1
00:01:05,813 --> 00:01:07,808
MALTEŠKI SOKO
2
00:01:09,169 --> 00:01:12,283
LOS ANĐELES, 1978
3
00:01:22,314 --> 00:01:25,350
Moje ime je Karson Filips.
Ja sam privatni detektiv.
4
00:01:27,285 --> 00:01:31,423
Volim da pijem. Volim da pušim.
Volim da se kockam.
5
00:01:38,329 --> 00:01:40,837
Ponekad, malo previše.
6
00:01:41,365 --> 00:01:42,933
Ali znate šta kažu.
7
00:01:42,935 --> 00:01:46,471
Sve je u umerenosti.
Uključujući i umerenost.
8
00:01:57,248 --> 00:01:59,716
Mislim sam da sam mogao da
da savladam ove momke, ali...
9
00:01:59,718 --> 00:02:04,420
zadnji put kada sam imao
nezvane goste, oni su mi uništili stan
10
00:02:04,422 --> 00:02:07,459
i iskreno, Rejmond, moja
mačka, to još nije prebolela.
11
00:02:10,696 --> 00:02:11,729
Uh-uh.
12
00:02:12,797 --> 00:02:16,632
Držim mačku.
- Šta? - Pridrži je.
13
00:02:18,937 --> 00:02:21,539
Dođavola!
14
00:02:30,982 --> 00:02:32,184
Prokletstvo!
15
00:02:35,553 --> 00:02:38,288
Radim u L.A.-u preko 20 godina.
16
00:02:38,522 --> 00:02:40,756
Ko god je ovo mesto
nazvao Gradom anđela
17
00:02:40,758 --> 00:02:43,294
sigurno je imao
sjajan smisao za humor.
18
00:02:45,329 --> 00:02:47,663
Osim holivudskog sjaja i površnosti
19
00:02:47,665 --> 00:02:49,397
on je kao i svaki drugi grad.
20
00:02:49,399 --> 00:02:52,600
Osim kad Santa Anom
zaduvaju vrući vetrovi iz pustinje
21
00:02:52,602 --> 00:02:54,705
i nezamislivo iznenada
postaje stvarno.
22
00:02:55,306 --> 00:02:57,005
Ljudi postaju malo nervozniji.
23
00:02:57,007 --> 00:03:00,811
Njihova koža počinje da se suši.
I žurke se završavaju mrtvim telima.
24
00:03:01,411 --> 00:03:03,279
Ali pretpostavljam
da je to zabava.
25
00:03:07,485 --> 00:03:09,519
Većina mojih poslova
je prilično rutinska.
26
00:03:09,720 --> 00:03:13,523
Varanje supružnika,
iznurenih očeva, nestale osobe.
27
00:03:13,790 --> 00:03:15,723
Ali s vremena na vreme,
28
00:03:15,725 --> 00:03:18,863
iskrsne slučaj koji postane
nešto što nikad nisam vidio.
29
00:03:19,630 --> 00:03:22,432
Doveo si Rejmonda na
posao. Ko te traži ovaj put?
30
00:03:23,633 --> 00:03:26,033
Pa, dovodiš Rejmonda
samo kad te neko prati
31
00:03:26,035 --> 00:03:28,002
i moraš da se sakriješ.
32
00:03:28,004 --> 00:03:30,605
Zar nisi sladka kad ne
gledaš svoja posla?
33
00:03:30,607 --> 00:03:34,577
Uzmi ga na nekoliko dana.
#Naravno, Karsone. Usput, neko je u tvojoj kancelariji.
34
00:03:36,112 --> 00:03:37,480
Vidim.
35
00:03:40,482 --> 00:03:43,520
Gdin Filips?
#Izgledate iznenađeno.
36
00:03:43,853 --> 00:03:47,009
Samo sam očekivala da
ćete izgledati mnogo starije.
37
00:03:47,044 --> 00:03:49,456
Skoro izgledate kao da
bi mogli da odmah pristanete.
38
00:03:49,458 --> 00:03:51,895
Mora da znate malo o
mojoj prošlosti. Sedite.
39
00:03:53,062 --> 00:03:55,830
Odrasla sam u
Galvestonu. - Ah, tako dakle.
40
00:03:55,832 --> 00:03:58,833
Mislim sam da sam poneo
malo istočnog Teksasa otuda.
41
00:03:58,835 --> 00:04:00,602
Bili ste nešto
što treba videti.
42
00:04:10,579 --> 00:04:13,814
Laskanje... prolazi svuda.
43
00:04:13,816 --> 00:04:15,916
Vaš sam. Kako
vam mogu pomoći?
44
00:04:15,918 --> 00:04:19,654
Pa, gdine Filips, moja
tetka, Barbara Van Pul,
45
00:04:19,656 --> 00:04:22,689
je u sanatorijumu
malo izvan Galvestona.
46
00:04:22,691 --> 00:04:25,794
Plizent Medouz?
- Sećam se Plizent Medouza.
47
00:04:27,029 --> 00:04:29,595
Pre nekoliko godina,
imala je potpuni nervni slom
48
00:04:29,597 --> 00:04:31,865
i od tada nije dobro.
49
00:04:31,867 --> 00:04:34,501
Redovno sam je zvala
i razgovarala sa njom,
50
00:04:34,503 --> 00:04:36,903
ali sad kad pozovem,
nikako da je dobijem na telefon.
51
00:04:36,905 --> 00:04:38,805
Sve što dobijam
su pisma preko pošte.
52
00:04:38,807 --> 00:04:43,610
Pa, vidite, obično ne
radim van grada, pa...
53
00:04:43,612 --> 00:04:46,613
Pa, samo ne želim da
unajmim nikoga odatle
54
00:04:46,615 --> 00:04:48,617
jer ne znam da li
mogu da im verujem.
55
00:04:49,517 --> 00:04:53,387
Kako znate da meni
možete verovati? - Hej, Karsone.
56
00:04:54,857 --> 00:04:57,559
Mislim da bi bilo dobro da
odeš iz grada na nekoliko nedelja.
57
00:04:58,160 --> 00:05:00,693
Ovde govorimo o Galvestonu.
58
00:05:00,695 --> 00:05:02,895
Š... šta ne valja sa Galvestonom?
59
00:05:02,897 --> 00:05:05,433
Ništa. Samo nije za mene.
60
00:05:12,540 --> 00:05:13,908
Recite svoju cenu, Karsone.
61
00:05:25,853 --> 00:05:28,220
Lepa žena sa
srceparajućom pričom
62
00:05:28,222 --> 00:05:30,424
uvek je bila jedna
od mojih slabosti.
63
00:05:30,725 --> 00:05:32,994
Uz to imala je
otvorenu čekovnu knjižicu...
64
00:05:34,229 --> 00:05:36,430
postala je neodoljiva.
65
00:05:37,832 --> 00:05:40,902
Autoput mi je oduvek
bio fascinantno mesto.
66
00:05:41,235 --> 00:05:43,869
Trenje guma o asfalt
67
00:05:43,871 --> 00:05:47,942
postaje onaj hipnotički hor koji
me vraća na mesta na koja retko idem.
68
00:05:52,000 --> 00:05:55,530
OTROVNA RUŽA
69
00:05:58,920 --> 00:06:00,988
Evo me, opet u Teksasu.
70
00:06:01,655 --> 00:06:04,691
Zemlja kauboja, lepih žena,
71
00:06:04,925 --> 00:06:08,260
odrezaka od 2 kg...
Nećete biti razočarani tim odrescima.
72
00:06:08,262 --> 00:06:10,195
... i najsvetije od svetog.
73
00:06:17,377 --> 00:06:19,411
Dobrodošli u Galvesron
74
00:06:22,642 --> 00:06:24,844
Mnogo toga se dogodilo
otkako sam napustio Teksas.
75
00:06:25,645 --> 00:06:27,847
Bitlesi i Vijetnam
su došli i prošli,
76
00:06:29,716 --> 00:06:31,883
Armstrong je hodao po mesecu,
77
00:06:31,885 --> 00:06:34,788
i popio sam dovoljno
burbona da napunim Koton Boul.
78
00:06:36,823 --> 00:06:40,659
Možda sam popio dovoljno da se
konačno suočim sa sramom svoje prošlosti.
79
00:06:40,994 --> 00:06:45,229
Pobegao sam od Džejn,
jedine žene koju sam ikada voleo,
80
00:06:45,231 --> 00:06:47,899
brže nego što sam
ikada trčao na terenu,
81
00:06:47,901 --> 00:06:51,004
nakon što sam se obrukao u
toj sudbonosnoj završnoj utakmici.
82
00:07:40,085 --> 00:07:43,756
Zdravo.
Očekivali smo vas.
83
00:07:45,758 --> 00:07:47,924
Jeste li?
84
00:07:47,926 --> 00:07:51,030
Vi ste ovde kao posmatrač iz
Instituta, zar ne? - Ne. Ovde sam samo...
85
00:07:52,097 --> 00:07:54,199
da posetim pacijenta.
- Prijatelj?
86
00:07:55,100 --> 00:07:57,067
Kakva je vaša pozicija?
Jeste li ti doktor ili nešto?
87
00:07:57,069 --> 00:07:59,138
Paranoidni šizofreničar.
88
00:08:00,105 --> 00:08:03,839
Eno je. - Imam mačku
koja je paranoična.
89
00:08:03,841 --> 00:08:05,844
Vreme je za sesiju.
- Izvinite gdine.
90
00:08:10,982 --> 00:08:14,085
Bingo u 3:30 u sunčanoj sobi.
91
00:08:14,619 --> 00:08:17,286
Sad, ne zaboravite svi...
- Kako ste? - Kako ste?
92
00:08:17,288 --> 00:08:19,655
Mogu li vam pomoći?
93
00:08:19,657 --> 00:08:22,673
Da. Ovde sam da vidim vašeg
pacijenta po imenu Barbara Van Pul.
94
00:08:22,708 --> 00:08:25,361
Ne zaboravite, bingo
u 3:30 u sunčanoj sobi.
95
00:08:25,363 --> 00:08:27,363
Nešto nije u redu? Ne.
96
00:08:27,365 --> 00:08:30,568
To ime mi ne zvuči
poznato. Možete li je opisati?
97
00:08:31,170 --> 00:08:34,904
Pa, ona živi ovde. Mislim da
biste vi to uradili bolje od mene.
98
00:08:34,906 --> 00:08:37,075
Ona je verovatno u vašim
dosijeima. Samo ih proverite.
99
00:08:39,143 --> 00:08:41,179
Pozvaću dr Mitčela.
- U redu.
100
00:08:47,418 --> 00:08:51,153
Grupna meditacija na
glavnom travnjaku za 15'.
101
00:08:51,155 --> 00:08:53,154
Biće grupna meditacija
na glavnom travnjaku...
102
00:08:53,156 --> 00:08:56,725
On je trenutno zauzet.
Ako vam ne smeta da sednete.
103
00:08:56,727 --> 00:08:57,795
U redu.
104
00:08:59,063 --> 00:09:01,996
Imate li tretman
električnim šokom ovde?
105
00:09:01,998 --> 00:09:06,070
Ne za posetioce.
- Pa, to je dobra vest.
106
00:09:14,111 --> 00:09:16,144
Ovde je da vidi
Barbaru Van Pul.
107
00:09:30,261 --> 00:09:36,967
Grupna meditacija na
glavnom travnjaku za 15'.
108
00:09:56,153 --> 00:09:59,256
Lepo je videti vas
opet, gdine Karson Filipse.
109
00:10:00,823 --> 00:10:01,857
Izvinite?
110
00:10:04,026 --> 00:10:07,495
Oh, ne sećate me se.
#Bilo je to davno.
111
00:10:07,497 --> 00:10:10,231
Bio sam brucoš,
grejao sam klupu.
112
00:10:10,233 --> 00:10:13,000
Još uvek imam iverke u
zadnjici od toga. Igrao sam fudbal.
113
00:10:13,002 --> 00:10:15,971
Bio si na terenu.
Bili ste druga godina. Vi...
114
00:10:17,106 --> 00:10:20,308
Postizali poene.
Postavljali rekord.
115
00:10:20,310 --> 00:10:23,879
Išli smo na par predavanja zajedno.
To jest, kad god ste se pojavili.
116
00:10:25,114 --> 00:10:28,117
Majls.
To je vaše ime? Majls?
117
00:10:28,850 --> 00:10:32,085
Dr Majls Mitčel. - Bilo je pre
mnogo godina. Pre mnogo godina.
118
00:10:32,087 --> 00:10:33,722
Istina.
- Da.
119
00:10:35,524 --> 00:10:38,425
Stvarno ste mogli
biti jedan od najvećih.
120
00:10:38,427 --> 00:10:41,496
Mmm. Pa, vi ste sigurno
dobro uradili za sebe.
121
00:10:41,498 --> 00:10:44,798
Imate divno mesto ovde.
- Mnogo vam hvala.
122
00:10:44,800 --> 00:10:48,834
Ponosni smo na stvaranje
mirnog okruženja za naše klijente.
123
00:10:48,836 --> 00:10:52,272
Opslužujemo sve veće
područje Galvestona.
124
00:10:52,274 --> 00:10:55,277
Po celom Teksasu.
Celu naciju, u stvari.
125
00:10:56,512 --> 00:10:59,781
Dakle, vi ste ovde da vidite
gđu Van Pul? - Da, jesam.
126
00:11:01,082 --> 00:11:03,017
Ovuda.
- U redu.
127
00:11:05,186 --> 00:11:08,888
Pa, kako znate gđu Van Pul?
128
00:11:08,890 --> 00:11:11,891
Pa, samo porodični prijatelj.
129
00:11:11,893 --> 00:11:15,363
Vratio sam se u rodni
grad. Samo sam u poseti.
130
00:11:15,997 --> 00:11:17,931
Nema problema, verujem.
131
00:11:17,933 --> 00:11:20,300
Hej, vi ste doktor.
Vi meni recite.
132
00:11:20,302 --> 00:11:22,899
Ne, naravno da nema.
133
00:11:23,338 --> 00:11:25,571
Samo što ona ne
dobija mnogo posetioca
134
00:11:25,573 --> 00:11:27,808
i retko viđa porodicu.
135
00:11:28,409 --> 00:11:32,346
Pa, ovde sam u
poseti. - Hmm. Da.
136
00:11:32,348 --> 00:11:34,880
Ne volim da pogazim obećanje,
137
00:11:34,882 --> 00:11:37,550
pa sam joj rekao da
ću doći u posetu Barbari
138
00:11:37,552 --> 00:11:40,186
i uveriti se da bude dobro,
možda da je i malo razveselim.
139
00:11:40,188 --> 00:11:43,358
Naravno. Naravno,
potpuno razumem.
140
00:11:44,425 --> 00:11:47,193
Samo što ne možete
sada da vidite Barbaru.
141
00:11:47,195 --> 00:11:49,030
Ona je na grupnoj terapiji.
142
00:11:49,930 --> 00:11:53,233
Pa, koliko dugo ostajete
u gradu? - Pa, sačekaću.
143
00:11:54,302 --> 00:11:56,435
Sesija traje celo popodne
144
00:11:56,437 --> 00:11:58,837
i ne volimo da ih
prekidamo, vidite.
145
00:11:58,839 --> 00:12:03,275
Naravno, mi im dajemo pauze i slično,
ali moramo ih držati... fokusirane.
146
00:12:03,277 --> 00:12:06,946
Ali pozvaću vas kad bude
završila. Sad, gde ćete se smestiti?
147
00:12:06,948 --> 00:12:09,017
Pa, zašto se samo
ne vratim večeras?
148
00:12:09,450 --> 00:12:11,517
Biće iscrpljena, jadnica.
149
00:12:11,519 --> 00:12:16,087
Mi volimo da damo vreme
pacijentima da razmisle o...
150
00:12:16,089 --> 00:12:18,393
Mm-hmm. - ... onome
što je grupa rekla.
151
00:12:19,860 --> 00:12:21,094
Tako...
152
00:12:21,429 --> 00:12:25,399
Nisu mi govorili o tim
grupnim terapijama. Zanima me to.
153
00:12:26,366 --> 00:12:28,368
Gđica Van Pul je
veoma povečena osoba.
154
00:12:29,304 --> 00:12:31,404
Povrh toga, ona...
155
00:12:31,406 --> 00:12:34,506
je veoma bogata,
i ona veruje da...
156
00:12:34,508 --> 00:12:38,310
svi žele njen novac. Pa,
uveravam vas da to nije slučaj.
157
00:12:38,312 --> 00:12:41,980
Pa, zašto to ne bi uradili? Odseo
sam u motelu "Usamljena zvezda".
158
00:12:41,982 --> 00:12:45,383
Možete da me pozovete kad Barbara
bude bila spremna, i ja ću se vratiti.
159
00:12:45,385 --> 00:12:49,154
U međuvremenu, hvala
vam na vašem vremenu
160
00:12:49,156 --> 00:12:51,425
i ugodan vam dan.
161
00:13:33,332 --> 00:13:36,066
Osetio sam nevidljivu
kontrolu oko sebe
162
00:13:36,068 --> 00:13:38,035
kada sam napustio
dobrog doktora,
163
00:13:38,037 --> 00:13:40,206
pa sam pomislio da
pokušam drugačiji potez.
164
00:14:14,707 --> 00:14:16,973
# Zaljubila sam se
volim kriminalca
165
00:14:16,975 --> 00:14:19,041
# igra se sa mnom kao
da svira rokenrol na gitari
166
00:14:19,043 --> 00:14:23,081
# tobogan, gore i dole
izgubila sam svu kontrolu
167
00:14:23,649 --> 00:14:24,682
Hej, ti.
168
00:14:25,885 --> 00:14:28,453
Pretpostavljam da se ovde još
uvek može dobiti burbon? - Da gdine.
169
00:14:31,356 --> 00:14:32,290
Dolazi.
170
00:14:37,262 --> 00:14:39,364
Bebi treba novi kamaro!
171
00:14:39,997 --> 00:14:41,966
# Želim tvoju ljubav
Želim tvoju ljubav
172
00:14:42,200 --> 00:14:44,135
# Želim tvoju ljubav
Želim tvoju ljubav
173
00:14:44,770 --> 00:14:48,538
# Želim tvoju ljubav
# Želim je
174
00:14:48,540 --> 00:14:55,380
# Daj mi svu tvoju
ljubav večeras...
175
00:15:00,685 --> 00:15:05,085
Do kurca, Slajd. Prati
ili odustani. Dosta više.
176
00:15:05,156 --> 00:15:06,656
Idemo, Kabron.
177
00:15:06,658 --> 00:15:09,258
Samo su tri vrste koji nose
naočare za sunce unutra.
178
00:15:09,260 --> 00:15:12,162
Slepi ljudi, seronje
i slepe seronje.
179
00:15:12,797 --> 00:15:16,033
Ok, dižem za 200 $.
180
00:15:16,500 --> 00:15:19,571
Lorenzo, potrošio si
sav novac na to odelo?
181
00:15:19,771 --> 00:15:21,171
Sviđa mi se to odelo.
182
00:15:22,272 --> 00:15:24,374
Oh, moj Bože.
183
00:15:26,276 --> 00:15:29,043
Hej, Dok. Š'a ima?
184
00:15:29,045 --> 00:15:31,348
Nisam mislio da ću te
ikada više opet videti ovde.
185
00:15:32,082 --> 00:15:35,383
Pogledaj se.
Izgledaš kao pakao.
#Pa, samo ti znaš.
186
00:15:35,385 --> 00:15:36,651
Sviđa mi se ono što si
uradio sa ovim mestom.
187
00:15:36,653 --> 00:15:40,187
Pa, znaš, oni
zahtevaju, ja snabdevam.
188
00:15:40,189 --> 00:15:42,594
Oni su najebali,
ja sam se obogatio.
189
00:15:43,160 --> 00:15:45,527
Nije baš nauka,
ali uspeva svaki put.
190
00:15:45,529 --> 00:15:49,498
Bing, sećaš se našeg
gradskog heroja. - Oh, hajde sad!
191
00:15:49,500 --> 00:15:52,834
Bing Volš?
- Sada je šef Volš.
192
00:15:52,836 --> 00:15:56,104
Oh! Šef policije. Oh, čoveče.
To može samo u Teksasu.
193
00:15:57,508 --> 00:16:00,276
Ne radi to!
Ne radi to!
194
00:16:02,445 --> 00:16:05,747
Mislio sam da sam video
duha, čoveče. - I jesi video duha.
195
00:16:05,749 --> 00:16:09,620
Pobrini se za njega, Meri Su.
Njegov kredit je dobar ovde.
196
00:16:10,286 --> 00:16:11,588
Njegov kredit je dobar.
197
00:16:17,594 --> 00:16:20,462
Pretpostavljam da si za
dobru, prijateljsku igru?
198
00:16:20,464 --> 00:16:22,231
U redu.
Ne mogu da odbijem.
199
00:16:24,133 --> 00:16:27,803
Možemo li igrati proklete karte?
- Smanji doživljaj, gladni.
200
00:16:29,339 --> 00:16:31,575
Ovo je Lorenzo Rodriguez.
On je...
201
00:16:32,609 --> 00:16:35,442
preduzetnik.
- Zar ne zoveš i sebe tako?
202
00:16:35,444 --> 00:16:37,380
Znaš kako ga
zovemo? El Guano.
203
00:16:37,880 --> 00:16:42,385
Zato što je nekad čistio
noše u sanatorijumu.
204
00:16:42,886 --> 00:16:44,120
Je li to tačno?
205
00:16:45,254 --> 00:16:46,754
Ti si čovek sa kojim
moram razgovarati.
206
00:16:46,756 --> 00:16:49,690
Hej tatice. - Zdravo anđele.
Koliko ti je potrebno?
207
00:16:49,692 --> 00:16:51,561
Šta? Samo tvoja
ljubav i naklonost.
208
00:16:52,193 --> 00:16:55,762
Karsone, ovo je moja ćerka,
Rouz. Ona poseduje ovaj lokal.
209
00:16:55,797 --> 00:16:57,631
Oh. Impresivno je.
- Hvala.
210
00:16:57,633 --> 00:17:00,133
A ovo je...
- Oh, znam ko je on.
211
00:17:00,135 --> 00:17:02,903
Zato što te gledam
svake nedelje na TV-u.
212
00:17:02,905 --> 00:17:04,671
Kakav je osećaj da su
ti svi rekordi oboreni?
213
00:17:04,673 --> 00:17:06,609
Oh, čoveče, zbog
toga su i postavljeni.
214
00:17:07,310 --> 00:17:09,476
Trener je rekao da si bio
najbolji bek kojeg je ikada video.
215
00:17:09,478 --> 00:17:12,813
Pa, kladim se da
to više ne govori.
#Tu si u pravu.
216
00:17:12,815 --> 00:17:14,581
Kakvo sranje, huh?
217
00:17:14,583 --> 00:17:16,916
Oh? Sad se vređamo?
218
00:17:16,918 --> 00:17:19,620
Mislim, klađenje na
sopstvene igre, poeni iz bacanja.
219
00:17:19,622 --> 00:17:22,890
Čoveče, držao si svet
za jaja, i sve si to odbacio.
220
00:17:22,892 --> 00:17:26,595
Kako se osećaš zbog toga?
#Ne znam. Možda ćeš mi ti jednog dana reći.
221
00:17:27,395 --> 00:17:29,565
To nije verovatno.
Nemam cenu, starče.
222
00:17:30,833 --> 00:17:33,368
Svi imaju cenu.
- Dosta više priče.
223
00:17:34,235 --> 00:17:36,336
Da. Ja sam ovde dole.
224
00:17:36,338 --> 00:17:38,540
Hepi, vidimo se kasnije
u mojoj kancelariji.
225
00:17:39,341 --> 00:17:40,542
Vidimo se, Karsone.
226
00:17:42,377 --> 00:17:46,212
U redu, gladki,
da vidimo šta si naučio u velikom gradu.
227
00:17:46,214 --> 00:17:47,682
U redu.
- Uložite, gospodo.
228
00:18:06,301 --> 00:18:09,404
Jebi ga. Jel' me ti
zajebavaš? Jebi ga.
229
00:18:21,382 --> 00:18:23,582
Tako sam bio tamo,
sedeo za pokerskim stolom,
230
00:18:23,584 --> 00:18:26,318
okružen ljudima sa
kojima sam odrastao.
231
00:18:26,320 --> 00:18:29,354
I iako sam bio
odsutan preko 20 godina,
232
00:18:29,356 --> 00:18:30,790
Nisam mogao da
verujem kako sam se lako
233
00:18:30,792 --> 00:18:33,862
utopio u navike
i ritam svoje prošlosti.
234
00:18:35,429 --> 00:18:38,997
Tu je bio je Bing Volš,
sa kojim sam igrao fudbal.
235
00:18:38,999 --> 00:18:42,601
Bio sam siguran da će mu
sledeći veliki slučaj koji vidi biti prvi.
236
00:18:42,603 --> 00:18:43,637
Ja sam završio.
237
00:18:48,375 --> 00:18:50,410
Ulažem sve.
- Uložio je sve.
238
00:18:52,012 --> 00:18:55,247
Onda je tu bio Slajd,
originalni hipi.
239
00:18:55,249 --> 00:18:57,584
Verovatno je utopio više
kiseline nego Timoti Liri.
240
00:18:58,018 --> 00:19:00,253
Izvini, Dok. Odlazim odavde.
241
00:19:03,857 --> 00:19:06,525
Ulažem sve.
- Na kraju, tu je bio Dok
242
00:19:06,527 --> 00:19:08,794
Prošao je put od
kladioničara iz malog gradu
243
00:19:08,796 --> 00:19:11,297
do jednog od
najmoćnijih brokera u državi.
244
00:19:12,498 --> 00:19:15,332
To je samo po sebi
moralo da se poštuje... - Činga!
245
00:19:15,334 --> 00:19:19,405
s obzirom da je
bio crnac... u Teksasu.
246
00:19:25,278 --> 00:19:27,213
Samo su veliki psi opstali.
247
00:19:30,651 --> 00:19:32,452
Moguća kenta.
- Pratim.
248
00:19:32,986 --> 00:19:35,955
Znaš me, Dok.
Sve ili ništa.
249
00:19:37,790 --> 00:19:42,495
Ta linija razmišljanja teži
da više vodi ka ničemu...
250
00:19:43,663 --> 00:19:46,866
nego nečemu.
#Pratim.
251
00:19:47,600 --> 00:19:49,802
Živimo u svetu
koji je pun rizika.
252
00:19:51,436 --> 00:19:52,571
To čini pravo.
253
00:19:57,543 --> 00:19:58,578
Ja ne.
254
00:19:59,479 --> 00:20:01,714
Dok pobeđuje. Čestitam.
255
00:20:03,015 --> 00:20:06,252
Ful dobija kentu pravo.
- Nikad ne gubim, Karsone.
256
00:20:08,054 --> 00:20:11,088
Meri Su, unovči mi
ove žetone. - Da gdine.
257
00:20:11,090 --> 00:20:14,960
Hajde da napravimo pauzu.
Častiću te pićem. Burbon, zar ne? - Da.
258
00:20:19,599 --> 00:20:21,633
Stvarno mi je žao zbog Mari.
259
00:20:26,037 --> 00:20:27,506
Već 12 godina.
260
00:20:30,342 --> 00:20:32,277
Jebeni rak. Mmm.
261
00:20:33,378 --> 00:20:35,480
Skoro polovina
grada se razbolela.
262
00:20:38,049 --> 00:20:39,551
Jesi li video Džejn?
263
00:20:40,118 --> 00:20:42,052
Ne.
264
00:20:42,054 --> 00:20:45,187
Oh, dođavola, ne bih
znao šta da joj kažem.
265
00:20:45,724 --> 00:20:50,061
Sad je udovica.
Ima prelepu kćer, Beki.
266
00:20:51,062 --> 00:20:53,663
Udala se za tog idiota.
- I dalje imam momke iza sebe.
267
00:20:57,135 --> 00:20:59,604
Kučkin sin!
- Oh, dođavola, idemo.
268
00:21:02,807 --> 00:21:05,911
Smiri se, čoveče.
- Hej, hej, Hepi. - Sada, u redu!
269
00:21:06,778 --> 00:21:09,411
Šta je dođavola sa tobom?
270
00:21:09,413 --> 00:21:12,982
Počinješ pesničenje u noći pre
velike igre. Jesi li izgubio razum?
271
00:21:12,984 --> 00:21:14,351
Idi kući svojoj ženi.
272
00:21:15,719 --> 00:21:20,971
Gledaj. Zamahni na mene i uveravam te,
izgubićeš mesto za draft. Razumeš li?
273
00:21:21,692 --> 00:21:26,432
Smiri se.
- Idi kući, sine.
274
00:22:32,729 --> 00:22:33,696
Sećam te se.
275
00:22:35,932 --> 00:22:37,399
Gde ti je mačkica?
276
00:22:37,767 --> 00:22:40,776
Pa, više joj se sviđa L.A.
277
00:22:40,971 --> 00:22:43,520
Sunce, žene.
278
00:22:44,007 --> 00:22:46,127
Gdin Gregori želi da
razgovara sa vama.
279
00:22:47,744 --> 00:22:48,811
A, vidim to.
280
00:22:50,646 --> 00:22:53,950
Hmm.
- Okreni se! - Huh?
281
00:23:04,593 --> 00:23:07,156
Stvarno vam treba bolja pomoć.
282
00:23:07,597 --> 00:23:11,666
Gde je ona, gdine Filips?
- Nemam pojma.
283
00:23:12,235 --> 00:23:14,866
Želim je nazad.
- Sad, gledaj,
284
00:23:14,901 --> 00:23:18,911
pronašao sam je, doveo sam
je kući, a vi ste mi platili za to.
285
00:23:19,046 --> 00:23:20,808
Hajde, bila je kući
samo nekoliko sati,
286
00:23:20,810 --> 00:23:23,110
onda je spakirala neke
stvari, i opet odmaglila.
287
00:23:23,112 --> 00:23:26,080
I to nije moj problem!
- Oh, ali jeste.
288
00:23:26,115 --> 00:23:29,536
Viđen si na aerodromu
sa njom, smestio si je u avion.
289
00:23:29,571 --> 00:23:31,672
Sada, želim da odeš
i dovedeš je kući.
290
00:23:31,707 --> 00:23:34,166
Čak i da znam gde je, a ne znam,
291
00:23:34,201 --> 00:23:37,231
mislite li da bih vam je
doveo znajući šta ste joj uradili?
292
00:23:37,266 --> 00:23:41,926
Šta ti je rekla? Mislim, šta?
Šta? Da sam je zlostavljao?
293
00:23:44,032 --> 00:23:46,900
Da joj je bilo
potrebno sigurno mesto?
294
00:23:46,902 --> 00:23:50,138
Da bi samo jednom htela da spava
i da ne mora da ostavi upaljeno svetlo?
295
00:23:52,240 --> 00:23:54,076
Mislio sam da si pametan.
296
00:23:56,745 --> 00:23:58,812
Naseo si.
297
00:23:58,814 --> 00:24:01,788
Naseo si na lepu
devojku i tužnu priče.
298
00:24:02,717 --> 00:24:04,653
Sagledao bih to da
sam na tvom mestu.
299
00:24:07,289 --> 00:24:09,363
Pazi leđa, Karsone.
300
00:24:10,192 --> 00:24:12,158
Hajde, ustani!
- Bio je u pravu.
301
00:24:12,160 --> 00:24:16,095
Njegova ćerka je smislila prilično dobru
priču da bih joj pomogao da pobegne.
302
00:24:16,097 --> 00:24:19,766
I bila je dovoljno pametna
da zna da sam dovoljno glup
303
00:24:19,768 --> 00:24:21,234
da joj dam novac.
304
00:24:21,236 --> 00:24:25,771
Još jednom, prelepa
žena sa tužnom pričom.
305
00:24:25,773 --> 00:24:27,706
Mislite li da sam do
sada naučio svoju lekciju.
306
00:24:27,708 --> 00:24:29,878
Nema šanse.
307
00:24:32,613 --> 00:24:34,048
Gdine Filips.
308
00:24:35,082 --> 00:24:38,895
Umorio sam se od
čekanja. Nikad da pozovete.
309
00:24:39,020 --> 00:24:40,989
Nisi džentlmen.
310
00:24:41,922 --> 00:24:45,958
Kako je Barbara?
- Barbara je dobro. Odmara se.
311
00:24:45,960 --> 00:24:49,828
Ovo je dan za igre. Malo sam
se zaneo svojim poslovima,
312
00:24:49,830 --> 00:24:51,696
i žao mi je što nisam
zvao. Zaboravio sam.
313
00:24:51,698 --> 00:24:54,878
Pa, sad sam ovde, tako
da ne morate da zovete.
314
00:24:54,913 --> 00:24:56,201
Ona ne želi nikoga da vidi.
315
00:24:56,203 --> 00:25:00,039
Gledaj, to će
trajati samo minut, i...
316
00:25:00,041 --> 00:25:02,391
njena porodica brine.
317
00:25:02,426 --> 00:25:06,866
Mislim da smo već
razgovarali o tome, gdine Filips.
318
00:25:06,914 --> 00:25:09,369
Oboje znamo šta porodica želi.
319
00:25:09,404 --> 00:25:13,289
Žao mi je, kao njen doktor, ne
mogu preporučiti da vidi stranca.
320
00:25:13,324 --> 00:25:18,787
I još više mi je žao što
si prešao ovoliki put nizašto.
321
00:25:19,193 --> 00:25:23,604
Znaš, svo vreme dok sam sedeo
ovde, taj telefon nije zazvonio nijednom.
322
00:25:24,998 --> 00:25:26,773
Kako opstajete u poslu?
323
00:25:29,804 --> 00:25:31,236
Dobro jutro svima.
324
00:25:31,238 --> 00:25:37,375
Danas ćete za ručak imati
mesni rolat i umak.
325
00:25:37,377 --> 00:25:40,180
Samo se drži za mene.
Bićeš ti dobro.
326
00:26:03,902 --> 00:26:05,305
Imamo neke nove klijente.
327
00:26:06,039 --> 00:26:09,040
Možeš li se pozabaviti
njima? - Nemam...
328
00:26:09,042 --> 00:26:11,042
Klinac želi više.
Šta da radimo?
329
00:26:11,044 --> 00:26:13,311
Morate se uključiti i pobrinuti
se o našem malom problemu.
330
00:26:13,313 --> 00:26:16,279
Idi, idi, idi.
- Dobro. Adios
331
00:26:16,281 --> 00:26:17,817
Pobrinuću se za to.
332
00:27:25,249 --> 00:27:28,384
Našao sam njen
dosije. Bio je prazan.
333
00:27:28,386 --> 00:27:31,121
Nema izveštaja o napretku.
Nema istorije bolesti.
334
00:27:31,123 --> 00:27:35,257
Samo adresa mog klijenta
i nekoliko plaćenih računa.
335
00:27:35,259 --> 00:27:38,256
Većina njegovih
pacijenata je preminula.
336
00:27:40,865 --> 00:27:43,960
Izgledalo je da se
dobri doktor takođe kladio.
337
00:27:44,936 --> 00:27:48,839
Zanimljivo,
sve opklade su bile da mi izgubimo.
338
00:28:44,027 --> 00:28:45,195
Možeš da sedneš ovde.
339
00:28:47,197 --> 00:28:49,397
Tako je lep dan. Možeš da
slušaš prenos utakmice napolju.
340
00:28:49,399 --> 00:28:51,232
Dan fudbala je ovde u
osunčanom Galvestonu,
341
00:28:51,234 --> 00:28:53,643
gde se Hepi Čendler nada da
će dovesti svoj tim do pobede...
342
00:28:53,678 --> 00:28:56,871
Idemo unutra. Javite nam
ako vam nešto treba, u redu?
343
00:28:56,873 --> 00:29:00,310
Srećna predvodnica Konferencije u TD
prolazi i njegova naelektrisanja...
344
00:29:38,380 --> 00:29:39,548
Da li ste došli iz...
345
00:29:40,916 --> 00:29:44,053
odozgo?
- Da, jesam.
346
00:29:44,953 --> 00:29:46,455
Oh, Bože.
347
00:29:48,090 --> 00:29:51,959
Evo, dozvolite mi da vam
pomognem. - U redu. Hvala.
348
00:29:54,997 --> 00:29:56,884
Oh!
- Jeste li dobro?
349
00:29:57,132 --> 00:29:59,132
Da. Malo nesigurno.
350
00:29:59,134 --> 00:30:02,268
Ne bi znala Barbaru
Van Pul, zar ne?
351
00:30:02,270 --> 00:30:05,339
Da. Ali dugo je nisam videla.
352
00:30:05,341 --> 00:30:07,974
Imate li ideju
gde bi mogla biti?
353
00:30:07,976 --> 00:30:10,444
Ne. Ljudi jednostavno nestaju.
354
00:30:10,446 --> 00:30:12,230
Ovo je loše mesto.
355
00:30:12,614 --> 00:30:15,940
Kako se približavamo poluvremenu,
Novi Meksiko i dalje vodi
356
00:30:15,975 --> 00:30:18,978
čak i nakon te prelepe TD
prolazi iz Hepi Čendler...
357
00:30:31,165 --> 00:30:33,860
Šta je sve ovo ovde... Oh!
358
00:30:34,402 --> 00:30:35,503
Zdravo, gdine Filips.
359
00:30:36,204 --> 00:30:38,483
Žao mi je. Da li bi ti...
360
00:30:39,207 --> 00:30:42,511
Biste li se pobrinuli da mi se
ovaj film razvije? - Oh, naravno.
361
00:30:43,077 --> 00:30:44,464
Šta vam se desilo?
362
00:30:45,513 --> 00:30:48,247
Pao sam.
- To je sveža prljavština.
363
00:30:48,249 --> 00:30:50,083
Mogu vam to
očistiti, ako želite.
364
00:30:51,051 --> 00:30:52,707
U redu. To bi bilo lepo.
365
00:30:53,254 --> 00:30:56,805
Evo. Hvala vam. Cenim to mnogo.
- Naravno. Kako ide utakmica?
366
00:30:56,840 --> 00:30:58,424
Hepi je sve zasrao.
367
00:30:58,426 --> 00:31:01,396
Zaostajemo tačdaund,
a bili smo favoriti sa 11.
368
00:31:02,597 --> 00:31:05,331
Pa, još je rano.
369
00:31:05,333 --> 00:31:07,233
Osim onog trčanja
koje oduzima dah,
370
00:31:07,235 --> 00:31:10,034
užasna igra dosada
Hepi Čendlera.
371
00:31:10,036 --> 00:31:13,972
Beskrajan prolaz pored Čendlera.
Pet presretanja. - Otišli su, gdine Filips.
372
00:31:13,974 --> 00:31:15,442
Pet od 18 na dan...
373
00:31:16,511 --> 00:31:19,712
Rekli su da će
se vratiti. - Ko?
374
00:31:19,714 --> 00:31:22,417
Četiri tipa u crnom dodžu,
sa Kalifornijskim tablicama.
375
00:31:23,484 --> 00:31:24,551
Vaši prijatelji?
376
00:31:26,052 --> 00:31:28,441
Pa, ne baš.
377
00:31:29,424 --> 00:31:33,191
Hoćete li paziti na njih?
378
00:31:33,193 --> 00:31:37,531
Dali ste mi 100 da
vas držim na oku!
379
00:31:38,998 --> 00:31:42,219
Ne. Nema potrebe. Uzeo
sam njihov novac, ali...
380
00:31:42,437 --> 00:31:44,723
Ne vidim tako dobro.
381
00:31:44,758 --> 00:31:47,105
Treći presretanje
danas za Hepi Čendlera.
382
00:31:47,107 --> 00:31:51,241
O, ne. Hepi je još uvek dole.
Izgleda da se ne pokreće.
383
00:31:51,243 --> 00:31:55,280
Trener je na
terenu i traži nosila.
384
00:31:55,282 --> 00:31:59,784
Ovo ne izgleda dobro.
Čendler je iznešen sa terena.
385
00:31:59,786 --> 00:32:03,657
Publika se potpuno
utihšala. Zapanjeni su.
386
00:32:16,603 --> 00:32:19,639
Izvinite. Izvinite. Prolaz.
387
00:32:20,707 --> 00:32:23,040
Ne prilazi. Ne prilazi.
- To je moj muž.
388
00:32:23,042 --> 00:32:25,509
Ne prilazi.
- To je moj muž!
389
00:32:25,511 --> 00:32:27,146
To je moj muž!
390
00:32:46,398 --> 00:32:47,633
Molim vas stanite sa strane.
391
00:32:56,709 --> 00:32:58,575
Nisam znao šta da kažem.
392
00:32:58,577 --> 00:33:02,250
Nakon svih ovih godina,
morao je biti savršen.
393
00:33:02,285 --> 00:33:03,780
I suočimo se,
394
00:33:03,782 --> 00:33:07,388
situacija nije bila baš
pogodna za mali razgovor.
395
00:33:09,588 --> 00:33:12,288
Mislio sam na Džejn.
396
00:33:12,290 --> 00:33:16,725
Mislila sam na Hepi kako leži
na ploči, a ne pored žene.
397
00:33:17,229 --> 00:33:20,142
Mislio sam na nestalu
Barbaru Van Pul
398
00:33:20,533 --> 00:33:22,526
i tajanstveni doktor.
399
00:33:23,334 --> 00:33:26,486
Najvažnije, mislio sam
da popijem piće...
400
00:33:27,205 --> 00:33:28,639
a ne malo.
401
00:33:40,184 --> 00:33:43,221
Da. - Karson?
Ovde Džejn.
402
00:33:44,556 --> 00:33:47,725
Možeš li doći do kuće?
Htela bih da razgovaramo.
403
00:34:07,245 --> 00:34:10,413
Pre juče, nisam
je video 20 godina.
404
00:34:10,415 --> 00:34:13,517
Bio sam prilično uveren
da sam zavšio sa njom.
405
00:34:14,451 --> 00:34:16,849
Ali to nije prvi
put da sam pogrešio.
406
00:34:17,655 --> 00:34:19,290
Kako ste, gdine?
Uđite unutra.
407
00:34:21,191 --> 00:34:23,560
Kako si? - Ide mi
dobro. - Pratite me.
408
00:34:26,196 --> 00:34:29,799
Možete da sednete ovde.
- Hvala. - Nema problema.
409
00:34:29,801 --> 00:34:32,269
Uskoro će biti
sa vama. - U redu.
410
00:34:57,294 --> 00:34:58,562
Zdravo, Karsone.
411
00:35:00,530 --> 00:35:02,170
Zdravo, Džejn.
412
00:35:04,401 --> 00:35:05,769
Želiš li piće?
413
00:35:06,937 --> 00:35:08,905
Pa, tek je 10:30 ujutro.
414
00:35:09,906 --> 00:35:11,173
Uobičajeno?
415
00:35:12,709 --> 00:35:14,389
Dobro urađeno.
416
00:35:15,544 --> 00:35:17,207
Ne baš.
417
00:35:18,582 --> 00:35:21,424
Izgleda da imaš
sve što ti treba.
418
00:35:25,588 --> 00:35:27,523
Izgled da može da prevari, Karsone.
419
00:35:33,764 --> 00:35:35,498
Pa, šta se desilo sa Čarlijem?
420
00:35:36,832 --> 00:35:37,867
Umro je.
421
00:35:38,834 --> 00:35:42,405
Imao je srčani udar baš
tamo u bašti. - Žao mi je.
422
00:35:44,740 --> 00:35:46,409
Nema besplatnih ručkova.
423
00:35:47,510 --> 00:35:49,244
Želio je sve. Ispada da...
424
00:35:50,413 --> 00:35:53,614
da je sve bilo
malo previše za njega.
425
00:35:53,616 --> 00:35:55,851
Nećeš zameriti da pitam
kakvim se poslom bavio?
426
00:35:56,552 --> 00:35:57,653
Bavio se naftom.
427
00:35:58,788 --> 00:36:01,062
Oh, to je jednostavno.
428
00:36:01,691 --> 00:36:04,918
Nije bilo.
I nije.
429
00:36:05,895 --> 00:36:09,632
Kao da je sve previše dobro da
bi bilo istinito, to ima svoju cenu.
430
00:36:13,568 --> 00:36:17,339
Dosta o meni. Šta je
sa tobom? Ide li ti dobro?
431
00:36:20,843 --> 00:36:23,997
Pa, životarim.
- Pa, imamo to zajedničko.
432
00:36:28,384 --> 00:36:29,418
Ja...
433
00:36:30,486 --> 00:36:32,652
Volela bih da te unajmim.
434
00:36:32,654 --> 00:36:35,356
Mislim, to je ono što sada radiš,
zar ne? Ti si privatni detektiv?
435
00:36:35,857 --> 00:36:37,999
Da, to je ono što radim.
436
00:36:40,863 --> 00:36:43,696
Trebaće mi sva pomoć
koju mogu da dobijem.
437
00:36:43,698 --> 00:36:47,001
Ovo je još uvek mali grad i ljudi
nemaju šta da rade osim da pričaju.
438
00:36:47,435 --> 00:36:48,735
Pričati o čemu?
439
00:36:48,737 --> 00:36:51,637
Ma, daj. Koliko
22-godišnjih sportista
440
00:36:51,639 --> 00:36:53,539
vidiš zgrčenih
na fudbalskom terenu?
441
00:36:53,541 --> 00:36:55,910
Pa, teško je pogođen.
442
00:36:56,778 --> 00:36:58,878
I to se dešava.
443
00:36:58,880 --> 00:37:01,683
Da, pa, već sam čula glasine.
444
00:37:02,817 --> 00:37:05,383
Oni ne misle da je to
bilo vezano za fudbal.
445
00:37:06,488 --> 00:37:08,554
Šerif Volš je idiot.
446
00:37:08,556 --> 00:37:10,823
Hoće brz i čist odgovor.
447
00:37:12,593 --> 00:37:17,062
Oboje znamo da je njegova...
glupost neograničena.
448
00:37:17,097 --> 00:37:19,261
Pa, kako je uopšte postao šerif?
449
00:37:20,668 --> 00:37:22,333
Upravo iz tog razloga.
450
00:37:28,109 --> 00:37:30,091
Ovo je loše mesto, Karsone.
451
00:37:31,578 --> 00:37:33,614
Mnogo gore nego
što možeš zamisliti.
452
00:37:35,916 --> 00:37:38,819
Dok poseduje sve i svakoga.
453
00:37:42,556 --> 00:37:44,858
Godinama sam te
mrzela što si otišao.
454
00:37:47,427 --> 00:37:49,530
Vremenom sam shvatila da...
455
00:37:50,496 --> 00:37:53,400
pobeći iz ovog mesta je bila
najpametnija stvar koju si mogao da uradiš.
456
00:38:06,880 --> 00:38:10,916
Hepi se muvao po gradu
sa tom kurvom, Rouz.
457
00:38:10,918 --> 00:38:14,485
Moja ćerka je prezrena žena.
Ovo je prvo mesto koje će tražiti.
458
00:38:14,487 --> 00:38:16,122
U redu.
459
00:38:16,124 --> 00:38:18,992
Zašto jednostavno ne
usporimo, samo korak po korak?
460
00:38:24,630 --> 00:38:27,698
Beki nije bilo lako
ovih nekoliko godina.
461
00:38:27,700 --> 00:38:30,604
U redu. - Nakon
što je Čarli umro, ja...
462
00:38:32,772 --> 00:38:35,575
bila sam u Plizent
Medouzu neko vreme.
463
00:38:36,776 --> 00:38:39,340
Bio sam tamo, Džejn.
To nije tvoj stil.
464
00:38:39,779 --> 00:38:43,649
Čvrsta si kao ekseri.
- Ti ekseri su zarđali, Karsone.
465
00:38:45,451 --> 00:38:47,985
Možda mi možeš
pomoći sa nečim.
466
00:38:47,987 --> 00:38:51,510
Oko žene u sanatorijumu?
Barbara Van Pul?
467
00:38:51,545 --> 00:38:54,627
Rekla sam ti. Nema
tajni u ovom gradu.
468
00:38:54,827 --> 00:38:57,691
Jesi li je ikada srela kad
ste bili tamo? - Naravno, jesam.
469
00:38:58,531 --> 00:39:00,053
To je bilo davno.
470
00:39:01,133 --> 00:39:04,490
Zašto mi je toliko
teško da je dobijem?
471
00:39:04,637 --> 00:39:06,171
Ne znam.
472
00:39:06,173 --> 00:39:08,937
Kada sam otišla, uložio sam svu
svoju energiju u podizanje Beki.
473
00:39:09,675 --> 00:39:12,111
Prokletstvo, morala je
da se zaljubi u fudbalera!
474
00:39:14,080 --> 00:39:15,934
To zvuči poznato?
475
00:39:21,988 --> 00:39:23,855
Bili smo premladi, Karsone.
476
00:39:25,757 --> 00:39:26,858
Kao i oni.
477
00:39:38,837 --> 00:39:42,574
Emil će se pobrinuti za tvoju
prvu isplatu, i on će vas videti.
478
00:39:44,976 --> 00:39:46,044
Da madam.
479
00:39:47,712 --> 00:39:50,614
Sranje.
480
00:39:54,853 --> 00:39:58,755
Pokušao sam da dobijem klijenta
u L.A. da joj prenesem informacije,
481
00:39:58,757 --> 00:40:01,270
ali čudno, njen broj
je bio isključen.
482
00:40:01,725 --> 00:40:03,725
Nisam mogao da kažem ne Džejn,
483
00:40:03,727 --> 00:40:06,765
pa sam odlučio da moja
prva pitanja budu za patologa,
484
00:40:07,098 --> 00:40:10,902
koji se iz nekog razloga odlučio da
ne uzvrati ni na jedan od mojih poziva.
485
00:40:11,770 --> 00:40:15,203
Hot dog, druže.
- Tražio sam te celo jutro.
486
00:40:15,673 --> 00:40:18,007
A ko si ti?
- Ja sam Karson Filips.
487
00:40:18,009 --> 00:40:21,782
Oh da. Bila sam
prilično zauzeta. - Vidim to.
488
00:40:21,817 --> 00:40:23,881
Ja častim. - Ne
morate to da radite.
489
00:40:23,916 --> 00:40:26,421
Treba mi informacija
o Hepi Čendleru.
490
00:40:27,651 --> 00:40:31,130
On je mrtav. - Treba
mi malo više informacija.
491
00:40:31,923 --> 00:40:35,512
Ne radi se o novcu.
- Hoćeš li, molim te, prestati?
492
00:40:40,899 --> 00:40:44,681
Dobio je gadan udarac. - Ali je
li udarac bio to što ga je ubilo?
493
00:40:44,935 --> 00:40:46,642
Udarac je bio zloban.
494
00:40:47,104 --> 00:40:51,425
Slomio je njegovu kost,
slomio njegovu femur...
495
00:40:52,643 --> 00:40:54,898
Ali? Ali...
496
00:40:56,613 --> 00:41:00,941
našli smo izuzetno
visoke nivoe efedrina
497
00:41:00,976 --> 00:41:05,044
a neki tek treba da se odrede
hemijska supstanca u njegovoj krvi.
498
00:41:05,079 --> 00:41:06,979
Šta to tačno znači?
499
00:41:07,014 --> 00:41:10,998
Pa, neki od ovih sportista
ga koriste kao stimulans.
500
00:41:11,028 --> 00:41:15,797
Ali poslali smo ga u
laboratoriju u Dalasu na punu analizu.
501
00:41:15,799 --> 00:41:18,702
Trebalo bi da dobijemo
rezultate za nekoliko dana.
502
00:41:19,069 --> 00:41:22,362
Mogu li da računam
na tebe kada to dođe?
503
00:41:23,040 --> 00:41:24,499
Apsolutno.
504
00:41:54,637 --> 00:41:56,239
Džejni.
- Dok.
505
00:42:00,642 --> 00:42:03,822
Predivna si.
- Pa, hvala. I ti.
506
00:42:04,781 --> 00:42:07,915
Šta kažeš na lepu čašu
rozea iz mojih privatnih zaliha?
507
00:42:07,917 --> 00:42:11,285
Zvuči odlično. Tvoje mesto
je tako divno, kao i uvek.
508
00:42:11,287 --> 00:42:15,511
Nije loše za jadno dete
iz Zapadnog Teksasa, ha?
509
00:42:40,817 --> 00:42:42,951
Ovdi si zbog svoje
ćerke, zar ne?
510
00:42:47,022 --> 00:42:49,055
I ti misliš da ti mogu pomoći.
511
00:42:49,057 --> 00:42:52,892
Dok, oboje znamo da ona nema
nikakve veze sa Hepijeovom smrću.
512
00:42:52,894 --> 00:42:56,229
Hepijeovo ubistvo.
- Dobro, ubistvo.
513
00:42:56,231 --> 00:42:58,754
Dovoljno je loše što je
udovica u ovim godinama.
514
00:42:58,789 --> 00:43:00,514
Sad je osumnjičeni broj jedan?
515
00:43:01,902 --> 00:43:04,580
Moraš priznati da
ne izgleda dobro.
516
00:43:06,007 --> 00:43:09,597
Mogao bi da opozoveš
šerifa Volša ako želiš.
517
00:43:11,745 --> 00:43:14,980
Laskaš mi ako misliš
da imam takav uticaj.
518
00:43:14,982 --> 00:43:16,852
Oh, molim te, Dok.
519
00:43:17,152 --> 00:43:19,884
Možeš uticati na
plimu ako želiš.
520
00:43:23,091 --> 00:43:27,061
U redu.
Recimo da pozovem Volša...
521
00:43:28,930 --> 00:43:30,764
i nateram ga da
uradi ono što želiš.
522
00:43:31,932 --> 00:43:35,102
Šta ja imam od toga, šta time
dobijam? - Šta imaš na umu?
523
00:43:36,837 --> 00:43:39,039
Pa, spomenula si plime i oseke.
524
00:43:39,975 --> 00:43:43,844
Zanima me šta je sa off-šorom.
- Kladim se da je tako.
525
00:43:46,046 --> 00:43:48,916
Šta misliš ko je držao državu
podalje od tvogg pokojnog muža?
526
00:43:50,184 --> 00:43:53,255
Svi ti izveštaji o toksičnosti.
527
00:43:55,756 --> 00:43:58,192
Platio je za neke od njih.
528
00:43:59,793 --> 00:44:00,928
Tako da vidiš...
529
00:44:02,263 --> 00:44:06,133
Svo vreme ti pomažem.
- Koliko?
530
00:44:07,034 --> 00:44:10,905
Biću tvoj partner. 49 %.
531
00:44:11,372 --> 00:44:13,327
Za tebe, naravno.
532
00:44:16,977 --> 00:44:19,440
Moj advokat će
stupiti u kontakt sa tobom.
533
00:44:21,315 --> 00:44:22,349
Dobro.
534
00:44:24,318 --> 00:44:26,019
Oh, i još jedna stvar.
535
00:44:27,320 --> 00:44:28,355
Tvoja...
536
00:44:29,823 --> 00:44:32,293
stara ljubav, Karson...
537
00:44:35,061 --> 00:44:36,396
Znam da si ga unajmila.
538
00:44:38,097 --> 00:44:40,548
Ali sada moraš
da ga opozoveš.
539
00:44:41,135 --> 00:44:43,437
Neka prestane da njuška.
540
00:44:44,871 --> 00:44:48,675
Mogao je da uništi mnogo
posla samo pravljenjem buke.
541
00:44:49,275 --> 00:44:51,044
I šta predlažeš?
542
00:44:52,279 --> 00:44:54,111
Pa...
543
00:44:54,113 --> 00:44:57,315
možeš ga ubediti na
način na koji ja ne mogu.
544
00:44:59,252 --> 00:45:01,288
Ko sad kome laska?
545
00:45:02,422 --> 00:45:03,890
Daću sve od sebe.
546
00:45:05,526 --> 00:45:06,759
Ako ne budeš...
547
00:45:09,095 --> 00:45:10,896
moraću da razgovaram sa njim.
548
00:45:17,904 --> 00:45:19,339
Hej, Slajd, kako si?
549
00:45:20,106 --> 00:45:22,939
Umm, iskreno, ne baš dobro.
550
00:45:22,941 --> 00:45:26,178
Mogu li vam doneti piće? - Da.
Burbon. - Čist ili sa ledom? - Čist.
551
00:45:26,912 --> 00:45:27,914
Zašto je to?
552
00:45:28,915 --> 00:45:32,048
Zašto? Ova stvar
sa Hepijem, čoveče.
553
00:45:32,050 --> 00:45:35,604
Teška je. Stvarno je teško.
- Oh, je li tako?
554
00:45:35,639 --> 00:45:37,009
Daleko.
555
00:45:37,422 --> 00:45:41,601
Znaš sve što se dešava
ovde. Je li Hepi koristio drogu?
556
00:45:41,636 --> 00:45:43,931
Hepijeva droga je bila Rouz.
557
00:45:44,029 --> 00:45:46,931
Nikad mu nije bilo
dosta te slatke guzice.
558
00:45:46,932 --> 00:45:50,102
Je li Beki znala za Rouz?
- Dođavola, da. Svi smo znali.
559
00:45:52,338 --> 00:45:54,265
Kako prolaziš sa utakmicama?
560
00:45:55,508 --> 00:45:59,756
Kladim se, malo dobijem
i malo gubim. Znaš?
561
00:46:00,012 --> 00:46:03,363
Kako je Mitčel radio?
- Sranje. Mitčel?
562
00:46:03,398 --> 00:46:06,287
Duguje Doku gomilu novca.
563
00:46:06,351 --> 00:46:10,000
Oh? Toliko je loše da je
morao pustiti Lorenza.
564
00:46:10,035 --> 00:46:12,295
Oh. Kako je Lorenzo?
565
00:46:12,424 --> 00:46:14,739
Izgubio je dupe.
566
00:46:15,961 --> 00:46:19,307
Znaš, za momka koji je
koristio za promenu kreveta,
567
00:46:19,498 --> 00:46:21,731
ima neke lepe teme.
568
00:46:21,999 --> 00:46:25,957
Znaš šta, mislim da
se bavi nekim drogom.
569
00:46:25,992 --> 00:46:29,158
Nema štete u malom
drogom, zar ne?
570
00:46:29,193 --> 00:46:31,858
Sada, hoće li ga
Hepi otići po droge?
571
00:46:31,893 --> 00:46:33,688
Lorenzo? Uhh...
572
00:46:34,045 --> 00:46:36,234
Ne, otišao bi Mitčel.
573
00:46:36,269 --> 00:46:38,648
Na kraju krajeva, on
je doktor, zar ne?
574
00:46:41,186 --> 00:46:44,290
Sada, zašto mi postavljate
sva ova pitanja?
575
00:46:45,089 --> 00:46:47,408
Dođavola, znaš me.
Ja sam samo radoznao.
576
00:46:52,364 --> 00:46:55,071
Nije mi se dopao
izgled tipa u baru,
577
00:46:55,232 --> 00:46:58,502
pa sam odlučio da sačekam
napolju da vidim da li me prati.
578
00:47:00,538 --> 00:47:03,177
Umesto toga,
video sam Lorenca.
579
00:47:04,175 --> 00:47:06,442
# I Kako starim
580
00:47:06,444 --> 00:47:09,146
# Razmišljao sam
o povratku kući
581
00:47:10,147 --> 00:47:12,514
# mojem voljenom nebu
582
00:47:12,516 --> 00:47:18,222
# umoran sam od ovog grada i
umoran sam od toga da budem sam
583
00:47:19,190 --> 00:47:22,460
# i imam tamo ljude
natrag na nebu
584
00:47:22,992 --> 00:47:24,595
# svi čekaju...
585
00:47:26,363 --> 00:47:28,430
Bilo mi je jasno da
je mnogo više uključen
586
00:47:28,432 --> 00:47:30,779
u trgovini drogom od Slajda.
587
00:47:31,535 --> 00:47:35,205
# Nebeski, oh, da
588
00:47:36,539 --> 00:47:39,307
Nakon slušanja Slajdovih bajki,
589
00:47:39,309 --> 00:47:41,212
Prošao sam pored
patologove kancelarije.
590
00:47:41,579 --> 00:47:43,445
Preskače lekciju iz nauke,
591
00:47:43,447 --> 00:47:47,283
rekao je da je zaraženi
spid bio ono što je ubilo Hepja.
592
00:47:48,518 --> 00:47:51,019
Mislio sam da si rekao
da si samo u prolazu.
593
00:47:53,990 --> 00:47:55,463
Pa, to se promenilo.
594
00:47:56,092 --> 00:47:58,295
Je li te unajmila Džejn Hant?
595
00:47:59,129 --> 00:48:00,664
Unajmljen da uradi šta?
596
00:48:00,730 --> 00:48:03,151
Ma hajde.
Da zaštitiš Beki.
597
00:48:03,232 --> 00:48:06,300
Hepi je varao širom grada.
598
00:48:06,302 --> 00:48:08,302
Izgleda da je
otvoreno za mene.
599
00:48:08,304 --> 00:48:11,606
Kako znaš da nije jedan od onih
beskrajnih Teksas bluebon mreža
600
00:48:11,608 --> 00:48:13,441
da je on deflovering,
601
00:48:13,443 --> 00:48:17,414
obećavajući da će ostaviti svoju
ženu za njih i nije? - Ne kupujem ga.
602
00:48:17,614 --> 00:48:19,747
Ili verovatnije,
603
00:48:19,749 --> 00:48:22,845
to je gomila ljudi koji se obogate
od toga da zabrlja na terenu.
604
00:48:22,880 --> 00:48:24,164
Šta ciljaš?
605
00:48:24,186 --> 00:48:28,238
Možda su mu napravili isti dogovor
koji su napravili pre mnogo godina.
606
00:48:28,273 --> 00:48:31,131
Ali nisu ga hteli mrtvog,
samo su hteli da upropasti.
607
00:48:32,495 --> 00:48:34,279
Znaš šta ja mislim?
608
00:48:34,664 --> 00:48:38,440
Mislim da si od svog sunca
u L.A. pomalo prolupao.
609
00:48:40,136 --> 00:48:41,436
Mislim da mi je glava čista.
610
00:48:55,652 --> 00:48:56,685
Zapali mi.
611
00:49:08,230 --> 00:49:09,593
Hoćeš li piće?
612
00:49:10,532 --> 00:49:11,966
U redu.
613
00:49:13,234 --> 00:49:14,268
Dva.
614
00:49:21,142 --> 00:49:22,176
Za Hepija.
615
00:49:23,645 --> 00:49:25,827
Stvarno je bio sjajan momak.
616
00:49:33,254 --> 00:49:36,424
Da li je to tvoja
žalosna haljina?
617
00:49:38,626 --> 00:49:40,698
Crno je, zar ne?
618
00:49:41,296 --> 00:49:43,101
Šta je od toga.
619
00:49:45,834 --> 00:49:49,307
Jesi li bila ljubomorna svaki put
kad bi otišao kući svojoj ženi?
620
00:49:50,371 --> 00:49:52,106
Hoćeš da znaš
da li sam ga ubila?
621
00:49:54,175 --> 00:49:55,629
Voleo bih da znam to.
622
00:49:59,680 --> 00:50:01,879
Da li je Hepi koristio drogu?
623
00:50:03,083 --> 00:50:05,258
Molim te, nema više pitanja.
624
00:50:05,821 --> 00:50:08,661
Bio si fudbaler.
Volim fudbalere.
625
00:50:08,723 --> 00:50:11,040
Ali ne toliko kad pričaju.
626
00:50:22,637 --> 00:50:25,169
Voliš da gledaš?
- Huh?
627
00:50:25,171 --> 00:50:28,910
Voliš da gledaš?
- Izvinite? - Ljudi. - Ljudi.
628
00:50:30,344 --> 00:50:32,912
Da, pretpostavljam.
Nekakva navika.
629
00:50:34,715 --> 00:50:36,347
Ti momci...
630
00:50:39,220 --> 00:50:41,010
Uvek šapuću.
631
00:50:41,355 --> 00:50:44,191
Biti tajanstven, kao da ne
znamo šta se stvarno događa.
632
00:50:45,425 --> 00:50:49,227
Pa, primetio sam
to otkad sam otišao
633
00:50:49,229 --> 00:50:52,960
stvari su se malo
više organizovale.
634
00:50:52,995 --> 00:50:55,797
Oh da. Tata ima
celu državu. - Rouz.
635
00:50:58,738 --> 00:51:02,867
Voleo bih da imam trenutak
sa mojim prijateljem, anđele.
636
00:51:05,278 --> 00:51:06,313
Da, tata.
637
00:51:18,625 --> 00:51:23,291
Hajde da se ti i
ja provozamo. - U redu.
638
00:51:34,206 --> 00:51:35,240
Idemo.
639
00:51:58,697 --> 00:52:28,206
Idemo li negde posebno?
640
00:52:08,574 --> 00:52:10,307
Da, tako je.
641
00:52:10,309 --> 00:52:13,763
Mogu ti reći gde je.
642
00:52:14,713 --> 00:52:16,941
Pa, to bi bilo lepo.
643
00:52:18,317 --> 00:52:19,685
Ali ako to uradim...
644
00:52:21,587 --> 00:52:22,821
hoću da ideš kući.
645
00:52:25,657 --> 00:52:27,726
Pobrinuću se da
to bude bezbedno.
646
00:52:30,362 --> 00:52:32,330
Karson, ti si pametan momak.
647
00:52:33,531 --> 00:52:36,889
Siguran da si većinu
stvari već povezao.
648
00:52:37,335 --> 00:52:41,001
Ne mogu nikme da
dopustim da gazi po mom poslu.
649
00:52:41,507 --> 00:52:45,309
Iskreno, Dok, ne
zanima me tvoj posao.
650
00:52:48,746 --> 00:52:53,003
Znam da te je Džejn Hant
unajmila da joj čuvaš kćer.
651
00:52:57,321 --> 00:53:01,189
I znam da si njuškao
oko Plizent Medouza.
652
00:53:02,459 --> 00:53:04,932
To ti jednostavno
neće uspeti.
653
00:53:06,031 --> 00:53:07,265
Onda, u redu.
654
00:53:08,399 --> 00:53:10,666
Gde je Barbara Van Pul?
655
00:53:11,836 --> 00:53:13,480
Ona je mrtva.
656
00:53:14,906 --> 00:53:17,654
Mrtva je kao Julije Cezar.
657
00:53:18,876 --> 00:53:21,886
I siguran sam
da ona nije jedina.
658
00:53:22,880 --> 00:53:26,766
Bogati, ali ludi članovi porodice za
koje nikoga nikoga nije boleo kurac.
659
00:53:28,886 --> 00:53:30,720
Vidi,
660
00:53:30,722 --> 00:53:34,484
vrati se u Los Angeles sa
policijskim izveštajem od Volša.
661
00:53:34,725 --> 00:53:38,518
Reći ću patologu da ti
izda legitimni smrtni list
662
00:53:38,662 --> 00:53:40,965
i dobar testament za njenu rodbinu.
663
00:53:43,067 --> 00:53:45,569
Nije loš posao, Karson.
664
00:53:46,770 --> 00:53:47,804
Odšetaj.
665
00:53:54,578 --> 00:53:55,746
O, čoveče.
666
00:53:57,981 --> 00:54:00,145
Ne mogu.
667
00:54:00,817 --> 00:54:03,417
Već sam jednom
zajebao Džejn,
668
00:54:03,921 --> 00:54:06,906
i jednostavno ne bih mogao da
živim sa sobom ako to ponovim.
669
00:54:17,567 --> 00:54:19,176
Kako hoćeš.
670
00:54:31,648 --> 00:54:32,783
Hajde. Idemo odavde.
671
00:54:48,497 --> 00:54:51,733
Dok me je ostavio u
napuštenom delu grada,
672
00:54:51,735 --> 00:54:53,768
samo da mi oteža.
673
00:54:53,770 --> 00:54:56,970
Ali pretpostavljam da je to bolje
nego da budem bačen sa mosta.
674
00:55:15,524 --> 00:55:16,959
Hvataj ga. Hvataj ga.
675
00:55:19,628 --> 00:55:20,694
Stani!
676
00:55:53,929 --> 00:55:56,596
Izberi. Izberi.
- Ne, ne, ne.
677
00:55:56,598 --> 00:55:59,742
Znaš šta? Ne volim
ni ja te kurvine sinove.
678
00:56:39,941 --> 00:56:43,011
U redu, šta je toliko važno da
nisi hteo da razgovaraš telefonom?
679
00:56:43,912 --> 00:56:45,579
Karson je u nevolji.
680
00:56:46,813 --> 00:56:47,848
Pa?
681
00:56:48,849 --> 00:56:51,516
Neki plaćeni ubica
ga prati iz L.A.
682
00:56:51,518 --> 00:56:53,154
Mrtvačnica se puni.
Ubio je dvojicu.
683
00:56:54,755 --> 00:56:55,756
Stvarno?
684
00:57:00,627 --> 00:57:01,828
Zar to nije zanimljivo?
685
00:57:03,730 --> 00:57:05,133
Šta želite od mene da uradim?
686
00:57:06,134 --> 00:57:08,068
Neka mu ovo bude
poslednje upozorenje.
687
00:57:11,604 --> 00:57:12,705
A sa Džejni?
688
00:57:14,141 --> 00:57:15,176
Nastavi da pritišćeš.
689
00:57:16,643 --> 00:57:17,778
Bolje je za sve nas.
690
00:57:20,881 --> 00:57:23,749
Želim svaku kap
te nafte. - U redu.
691
00:57:38,899 --> 00:57:40,167
"Uhapsi se uskoro!"
692
00:57:41,902 --> 00:57:45,869
Znaš, identifikovali smo
one revolveraše. Oni su iz L.A.
693
00:57:45,871 --> 00:57:49,775
Ali mislim da si to već
znao. Oni su plaćene ubice.
694
00:57:50,643 --> 00:57:52,684
Hoćeš li mi reći ko su oni?
695
00:57:52,946 --> 00:57:55,565
Oni su plaćene ubice.
696
00:57:58,050 --> 00:58:01,218
Nemoj biti šupak sa mnom, Karsone.
Baciću te u rupu sa sodomitima.
697
00:58:01,220 --> 00:58:02,954
Dobro će se provesti sa tobom.
698
00:58:02,956 --> 00:58:05,225
Mmm. Pa, mogu
da se brinem o sebi.
699
00:58:07,760 --> 00:58:09,466
Koliko im duguješ?
700
00:58:10,062 --> 00:58:13,361
50.000.
- 50.000?
701
00:58:13,732 --> 00:58:23,640
Na kockanje? - Zar je to važno?
Gledaj, Volš. Izneću ti predlog.
702
00:58:23,369 --> 00:58:26,674
Mislim da nisi u
poziciji da se dogovoriš.
703
00:58:26,709 --> 00:58:28,759
Oh, jesam.
Sa onim što znam.
704
00:58:29,048 --> 00:58:32,463
Ostavi Beki.
- Ne mogu to, Karson.
705
00:58:32,650 --> 00:58:35,326
Zahvaljujući tebi,
svi sada gledaju.
706
00:58:35,361 --> 00:58:37,159
Oh, šta to treba da znači?
707
00:58:37,789 --> 00:58:41,201
To te se ne tiče.
- Oh, tiče me se.
708
00:58:43,195 --> 00:58:45,378
Da te pitam nešto.
709
00:58:46,865 --> 00:58:52,433
Misliš li da ćeš ako pomogneš Džejnu
nekako izbrisati sve tvoje grehe iz prošlosti?
710
00:58:52,704 --> 00:58:55,978
Način na koji si se izvukao
odavde i ostavio tu devojku?
711
00:58:58,109 --> 00:59:02,593
Moj odlazak od Džejn je bila najbolja
stvar koju sam mogao uraditi za nju.
712
00:59:05,117 --> 00:59:07,985
Znaš da će biti
lako dobiti osudu.
713
00:59:08,020 --> 00:59:09,852
Džejn ovde nije omiljena.
714
00:59:09,854 --> 00:59:12,255
Pa, zašto se Džejn
ovde nikome ne sviđa?
715
00:59:12,257 --> 00:59:14,356
Šta je ona ikada
uradila nekome?
716
00:59:14,391 --> 00:59:17,276
Nafta njenog muža
Čarlija je otrovala ovo mesto.
717
00:59:17,729 --> 00:59:20,111
Učinili smo sve što smo
mogli da zadržimo u tajnosti.
718
00:59:20,146 --> 00:59:21,784
Ovo je grad na
plaži, sećaš se?
719
00:59:29,240 --> 00:59:30,275
Prepoznaješ li je?
720
00:59:34,678 --> 00:59:38,647
To je Beki. I trebalo bi
da znaš da mi je rekla
721
00:59:38,649 --> 00:59:42,236
da ju je Hepi u više od
jedne prilike pretukao.
722
00:59:42,271 --> 00:59:44,138
Jednom je umalo nije ubio.
723
00:59:44,855 --> 00:59:47,089
I zašto nisi ništa
učinio povodom toga?
724
00:59:47,091 --> 00:59:49,324
Kao šta? Da uhapsim
našu fudbalsku zvezdu?
725
00:59:54,432 --> 00:59:58,767
Mogu prikazati tvoju malu pucnjavu
sinoć kao jasan slučaj samoobrane
726
00:59:58,769 --> 01:00:02,139
ili ću se pobrinuti
da truneš u zatvoru.
727
01:00:02,906 --> 01:00:04,741
Uostalom, ovo je Teksas.
728
01:00:07,044 --> 01:00:08,846
Videću svog klijenta.
729
01:00:09,913 --> 01:00:11,014
Tvoj potez.
730
01:00:28,966 --> 01:00:32,768
Hvala vam. Znam.
Teško je.
731
01:00:42,945 --> 01:00:44,148
Beki?
732
01:00:52,755 --> 01:00:56,391
Ćao. - Znam tog tipa.
Video sam ga ranije. Kako se zove?
733
01:00:56,393 --> 01:00:59,827
To je Don. On je bio jedan
od Hepijevih najboljih prijatelja.
734
01:00:59,829 --> 01:01:02,365
Tako je. Tamo sam ga video.
Video sam ga u klubu.
735
01:01:04,867 --> 01:01:07,234
Pa, kako si?
736
01:01:07,236 --> 01:01:09,837
Bolje.
- Dobro, dobro.
737
01:01:09,839 --> 01:01:12,206
Bi li ti smetalo da
ti postavim neka pitanja?
738
01:01:12,208 --> 01:01:15,042
Bi li to bilo u redu?
- Slušaj, ne znam ništa.
739
01:01:15,044 --> 01:01:17,713
Mogu li te pitati kako
su stvari išle ranije?
740
01:01:22,984 --> 01:01:25,952
Vidi, Beki, znam za Rouz i
možda neke druge, tako da...
741
01:01:25,954 --> 01:01:29,356
Znaš, ako mi ne možeš
reći, ne mogu ti pomoći.
742
01:01:29,358 --> 01:01:32,193
Izvini, to je baš
sramno. - Da.
743
01:01:32,195 --> 01:01:35,096
Mnogo seglupirao pre
nego što smo se verili, ali...
744
01:01:35,964 --> 01:01:37,199
obećao je da to
više neće raditi.
745
01:01:40,136 --> 01:01:42,002
Pa, moraš mi nešto reći.
746
01:01:42,004 --> 01:01:45,272
Je li Hepi koristio drogu?
- Ne. Bio je bilder.
747
01:01:45,274 --> 01:01:49,175
Pa, u tome je problem, Beki.
Imamo tog ludog šerifa, Volša.
748
01:01:49,177 --> 01:01:54,215
On misli da si ti jedini
osumnjičeni i da imaš glavni motiv.
749
01:01:54,217 --> 01:01:55,984
Nisam ubila svog muža.
750
01:01:59,888 --> 01:02:01,223
Jesi li dobro, dušo?
751
01:02:04,393 --> 01:02:06,359
Video sam slike koje
mi je Volš pokazao.
752
01:02:06,361 --> 01:02:08,995
Nikad mi nisi rekla
da ju je povredio.
753
01:02:08,997 --> 01:02:12,232
To je motiv, Džejn.
Hajde.
754
01:02:12,234 --> 01:02:14,968
Ako želiš da ti
pomognem, moraš mi reći sve.
755
01:02:14,970 --> 01:02:18,708
Zar ti nije jasno da to nije
učinila, Karsone? - To nije poenta.
756
01:02:18,907 --> 01:02:21,754
Vidi, svi u ovom
gradu te ne vole. Zašto?
757
01:02:21,789 --> 01:02:23,976
Naravno da me ne
vole. Ja sam bogata.
758
01:02:23,978 --> 01:02:27,046
Ne, ne. Rekli su da
je tvoj muž sve otrovao
759
01:02:27,048 --> 01:02:29,215
ili šta god to znači.
760
01:02:29,217 --> 01:02:31,817
Gledaj, moraš da
budeš iskrena sa mnom
761
01:02:31,819 --> 01:02:33,930
i ona mora da bude
iskrena sa mnom.
762
01:02:39,861 --> 01:02:41,819
Da ti pokažem nešto.
763
01:02:49,937 --> 01:02:53,872
Koliko ja razumem, Čarli je isplatio
svakog inspektora u državi Teksas
764
01:02:53,874 --> 01:02:55,242
da sredimo ovo mesto.
765
01:02:56,210 --> 01:02:59,213
Za godinu dana, ljudi su
počeli da se razboljevaju.
766
01:03:00,247 --> 01:03:04,151
Testirali su podzemne vode.
Izveštaji su bili neuverljivi.
767
01:03:05,152 --> 01:03:07,388
Ne verujem u to.
768
01:03:08,455 --> 01:03:11,258
Samo još korupcije, kao i
sve ostalo u ovom gradu.
769
01:03:13,059 --> 01:03:14,962
Ljudi umiru i nikoga nije briga.
770
01:03:17,064 --> 01:03:18,330
Ja...
771
01:03:18,332 --> 01:03:21,266
Saznala sam sve ovo
nakon što je Čarli umro.
772
01:03:21,268 --> 01:03:25,138
Pa, to nije tvoja
odgovornost. - Dobro...
773
01:03:26,372 --> 01:03:29,243
Jeste.
- Zašto? - Ja...
774
01:03:30,511 --> 01:03:33,147
želeo sam da život
bude lak za našu ćerku.
775
01:03:37,050 --> 01:03:40,087
Našu ćerku.
Karson, ona je naša ćerka.
776
01:03:42,589 --> 01:03:44,123
Dođavola, o čemu pričaš?
777
01:03:45,426 --> 01:03:48,561
Kad sam došla da te posetim
pre nego što sam se udala za Čarlija.
778
01:03:50,129 --> 01:03:52,029
Zašto mi ne bi
rekla tako nešto?
779
01:03:52,031 --> 01:03:54,466
Pa, sigurno nisi bio
spreman za brak i bebu!
780
01:03:54,468 --> 01:03:58,438
Zar ja nemam veze
sa tom odlukom? Hajde!
781
01:04:00,139 --> 01:04:02,690
Zašto si me uopšte ostavio?
782
01:04:04,110 --> 01:04:06,971
Rekao si da ćeš me
povesti sa sobom. Zašto nisi?
783
01:04:10,183 --> 01:04:11,284
Žao mi je.
784
01:04:14,052 --> 01:04:15,221
Toliko mi je žao.
785
01:04:22,128 --> 01:04:26,298
Nikada nisam prestao
da te volim. - Jesi li siguran?
786
01:04:38,043 --> 01:04:39,612
Ispostavilo se da sam imao kćer.
787
01:04:40,546 --> 01:04:43,581
Ovo putovanje je
puno iznenađenja.
788
01:04:43,583 --> 01:04:48,019
I moram priznati da sam bio
obuzet čudnim instinktima.
789
01:04:48,353 --> 01:04:50,320
Bar meni čudnim.
790
01:04:50,322 --> 01:04:54,059
U stvari sam počeo da
razmišljam o drugima umesto o sebi.
791
01:04:55,427 --> 01:04:57,295
Nisam mogao da
zamislim šta će doći sledeće.
792
01:05:01,133 --> 01:05:05,068
Halo.
- Gdin Filips. - Aha.
793
01:05:05,070 --> 01:05:07,137
Ovde Majkl Taunsend, patolog.
794
01:05:07,139 --> 01:05:11,474
Zamolili ste me da vas pozovem kad
stigne medicinski izveštaj oko gdina Čendlera.
795
01:05:11,476 --> 01:05:12,677
Da, samo napred.
796
01:05:13,845 --> 01:05:17,282
Bila je to visoka koncentracija
amfetamina i steroida.
797
01:05:18,283 --> 01:05:21,684
Takođe je postojao nalaz
doksorubicina u njegovom sistemu.
798
01:05:21,686 --> 01:05:23,655
Šta je to? Pa...
799
01:05:24,489 --> 01:05:28,460
to je čudan deo. To je
lek za rak. - Lek za rak?
800
01:05:30,228 --> 01:05:32,362
Pa, on se ne može
kupiti u apoteci.
801
01:05:32,364 --> 01:05:35,534
Oh, ne. Mora ga
prepisati lekar.
802
01:05:37,601 --> 01:05:39,371
U redu. Hvala vam.
803
01:06:11,502 --> 01:06:12,670
Hej ti!
804
01:06:13,671 --> 01:06:17,372
Šta imaš tamo?
Kafu? - Kafa.
805
01:06:17,374 --> 01:06:20,405
Pa, moram da stavim
malo burbona u to.
806
01:06:21,812 --> 01:06:24,607
Hajde. Sad sam impresioniran.
807
01:06:26,417 --> 01:06:27,618
Hajde, uđi.
808
01:06:31,522 --> 01:06:32,656
Rekla ti je.
809
01:06:33,424 --> 01:06:35,691
Nisam glupa.
810
01:06:35,693 --> 01:06:38,429
Moglo bi se mnogo reći po
načinu na koji te je gledala.
811
01:06:39,563 --> 01:06:41,732
Nikada nije imala taj
pogled u očima sa Čarlijem.
812
01:06:43,667 --> 01:06:45,634
Pitala sam je šta
se stvarno događa.
813
01:06:45,636 --> 01:06:48,371
Rekla je da si ti
ljubav njenog života.
814
01:06:49,606 --> 01:06:51,740
Kad je Čarli zaprosio...
815
01:06:51,742 --> 01:06:55,245
otišla je da te poseti u Los
Anđeles samo da bi bila sigurna.
816
01:06:57,280 --> 01:06:58,681
Napravila je pravi izbor.
817
01:06:59,482 --> 01:07:01,684
Plašim se.
- Nemoj.
818
01:07:02,653 --> 01:07:04,454
Ništa ti se neće dogoditi.
819
01:07:05,455 --> 01:07:06,556
Razumeš?
820
01:07:10,326 --> 01:07:11,361
Hajde uđi.
821
01:07:17,700 --> 01:07:21,369
Pa, šta misliš? Misliš li
da mi treba kafa ili burbon?
822
01:07:21,371 --> 01:07:25,340
Kafa. - Kafa?
U redu, sedi.
823
01:07:26,376 --> 01:07:28,576
Sedi. Izvini zbog nereda.
824
01:07:28,578 --> 01:07:31,781
Nisam baš dobar
u brizi o sebi.
825
01:07:32,715 --> 01:07:34,649
Sigurno jesi.
826
01:07:34,651 --> 01:07:37,651
Ti si jedna...
jedna lepa devojka.
827
01:07:37,653 --> 01:07:39,754
U redu, šta imamo ovde?
828
01:07:39,756 --> 01:07:42,392
Imaš običnu kafu
za tebe. - Da.
829
01:07:42,692 --> 01:07:44,759
I za mene.
830
01:07:44,761 --> 01:07:47,694
I šta si još
kupila? - Krofne.
831
01:07:47,696 --> 01:07:51,332
Oh! Volim ove.
Izvoli.
832
01:07:51,501 --> 01:07:54,671
Jedna za tebe.
- Hvala . - I jedna za mene.
833
01:07:55,905 --> 01:07:59,052
Želiš li da te naučim
kako jedu krofne u .A.-u?
834
01:07:59,087 --> 01:08:00,983
Da.
- Ne mogu.
835
01:08:01,018 --> 01:08:04,121
Zato što ne jedu
krofne u L.A.-u. Oni jedu klice.
836
01:08:04,614 --> 01:08:09,341
Međutim, mogu ti
pokazati kako to rade u Teksasu.
837
01:08:09,651 --> 01:08:10,874
Jesi li spremna?
838
01:08:12,354 --> 01:08:13,455
Umoči.
839
01:08:18,427 --> 01:08:22,163
Možda manji zalogaj.
- Da.
840
01:08:23,665 --> 01:08:25,564
Previše si lepa da
bi umakala krofne.
841
01:08:25,566 --> 01:08:27,667
Živeli.
842
01:08:27,669 --> 01:08:29,738
Prvi put da sam
nazdravljao bez alkohola.
843
01:08:39,581 --> 01:08:40,716
Šta je dođavola?
844
01:08:42,784 --> 01:08:43,852
To je Slajd.
845
01:08:46,454 --> 01:08:47,755
Beki, zatvori vrata.
846
01:08:50,425 --> 01:08:52,559
Šta ti se dođavola dogodilo?
847
01:08:52,561 --> 01:08:54,896
Otišao sam da vidim Lorenca.
848
01:08:55,429 --> 01:08:57,796
Šta da uradiš? Da
pokupiš nešto novca?
849
01:08:57,798 --> 01:09:00,601
Lagao si me, Slajd.
Beki, daj neki peškir.
850
01:09:01,569 --> 01:09:03,672
Zašto? Zašto ova igra?
851
01:09:04,472 --> 01:09:05,707
Predosećaj?
852
01:09:06,440 --> 01:09:08,574
Očekuješ da ti to
poverujem? - Da.
853
01:09:08,576 --> 01:09:11,877
Zašto je to dođavola bilo?
854
01:09:11,879 --> 01:09:14,681
Zato što ta devojka
ima mnogo toga da izgubi
855
01:09:14,683 --> 01:09:16,417
ako ne dođem do dna.
856
01:09:17,818 --> 01:09:20,419
Doneo sam ti tablete
za zamenu. - Oh, hvala.
857
01:09:20,421 --> 01:09:22,757
Pokušaću da ih ovaj
put ne bacim u toalet.
858
01:09:24,257 --> 01:09:25,592
Oh, dođavola.
859
01:09:27,328 --> 01:09:28,861
Nisi toliko tvrd, Slajd.
860
01:09:28,863 --> 01:09:32,833
Samo mi reci istinu. Samo uradi.
- Dobro. Dobro. - Džejni?
861
01:09:39,807 --> 01:09:43,341
Čuo sam taj razgovor
između Doka i Hepija.
862
01:09:43,343 --> 01:09:46,011
Hepi je dugovao
Doku gomilu novca.
863
01:09:46,013 --> 01:09:49,482
Vidimo se kasnije u mojoj
kancelariji. - Vidimo se, Karsone.
864
01:09:50,251 --> 01:09:52,518
Onda mu je Dok rekao,
865
01:09:52,520 --> 01:09:55,954
"Jedini način na koji ćeš mi se
odužiti sa mnom je ako lažiraš utakmicu."
866
01:09:55,956 --> 01:09:59,691
Počinješ pesničenje u noći pre
velike utakmice. Jesi li izgubio razum?
867
01:09:59,693 --> 01:10:00,927
Idi kući svojoj ženi.
868
01:10:01,961 --> 01:10:05,697
To je istina.
- Tako sam i mislio.
869
01:10:05,699 --> 01:10:07,598
Onda je Hepi postao
pohlepan. - Veoma pohlepan.
870
01:10:07,600 --> 01:10:10,435
Klinac želi više.
Šta da radimo?
871
01:10:10,437 --> 01:10:12,704
Moraš se umešati i povesti
računa o našem malom problemu.
872
01:10:12,706 --> 01:10:16,609
Idi, idi, idi. - Mitčel je napravio sve
opklade da ne bi izgledalo sumnjivo.
873
01:10:17,477 --> 01:10:18,611
A onda ga je ubio.
874
01:10:20,714 --> 01:10:21,715
Znao sam.
875
01:10:22,716 --> 01:10:23,750
Džejni?
876
01:10:24,918 --> 01:10:27,887
Šta dođavola radiš ovde?
- Izvinjavam se što prekidam.
877
01:10:29,456 --> 01:10:33,425
Je li Beki u blizini? - Ne.
- Pa, moramo da razgovaramo sa njom.
878
01:10:33,893 --> 01:10:37,696
Oh, Bože. Sranje. Znao sam!
- Pomoći ćeš mi, zar ne?
879
01:10:50,810 --> 01:10:52,577
Da.
- Karsone.
880
01:10:52,579 --> 01:10:55,414
Volš je ovde sa
nalogom za hapšenje Beki.
881
01:10:58,417 --> 01:10:59,451
Daj mi ga.
882
01:11:03,522 --> 01:11:06,656
Karsone, gde je ona?
- Slušaj me sad, Volš.
883
01:11:06,658 --> 01:11:09,659
Verovao si mi jednom, i
potrebno mi je da mi ponovo veruješ.
884
01:11:09,661 --> 01:11:12,430
Znam da je ta
utakmica nameštena.
885
01:11:12,965 --> 01:11:15,799
Mnogi ljudi su mogli
imati koristi od toga.
886
01:11:15,801 --> 01:11:17,400
I znam ko su oni.
887
01:11:17,402 --> 01:11:19,870
Videli su je kako
ga prati izvan Rouz.
888
01:11:19,872 --> 01:11:22,038
Utakmica je bila nameštena!
889
01:11:22,040 --> 01:11:25,610
Daj mi 24 sata,
i naći ću tvog ubicu.
890
01:11:28,647 --> 01:11:29,748
Bolje da si u pravu.
891
01:11:30,849 --> 01:11:33,484
Inače, ideš u buvaru
zajedno sa njom.
892
01:11:34,652 --> 01:11:36,719
Dugujem ti, Volš.
893
01:11:36,721 --> 01:11:39,424
I pazi šta pričaš.
Govoriš o mojoj ćerki.
894
01:11:48,900 --> 01:11:52,503
Karsone, on je otišao.
- Čuo sam da ste otišla kod Doka.
895
01:11:52,805 --> 01:11:56,641
Dogovorili smo se. Obećao je
da će skinuti Volša Beki sa vrata.
896
01:11:59,110 --> 01:12:00,978
Znala sam da ne mogu da
verujem nikome osim tebi, Karsone.
897
01:12:02,581 --> 01:12:03,614
Hvala ti.
898
01:12:14,659 --> 01:12:16,727
Čemu dugujem ovo iznenađenje?
899
01:12:21,398 --> 01:12:22,934
Znam za nameštanje.
900
01:12:25,002 --> 01:12:26,769
Sad, opusti se.
901
01:12:26,771 --> 01:12:29,138
To je savršen razlog
da se Hepi drži živim.
902
01:12:29,140 --> 01:12:31,542
Neka vrsta garancije
za tvoj dogovor.
903
01:12:34,744 --> 01:12:36,444
Ima smisla.
904
01:12:36,446 --> 01:12:39,951
Sada, nažalost za tebe,
Hepi je postao pohlepan.
905
01:12:40,651 --> 01:12:41,917
Imao je partnera.
906
01:12:41,919 --> 01:12:44,652
Znam da je Mitčel pravio drogu
907
01:12:44,654 --> 01:12:46,855
a Lorenzo mu je prodavao
908
01:12:46,857 --> 01:12:49,791
i širio se i umešao
se u tvoje poslove.
909
01:12:49,793 --> 01:12:52,427
I možda ti je isplatio dug,
910
01:12:52,429 --> 01:12:54,098
pa si izgubio svoju prednost.
911
01:12:54,731 --> 01:12:57,101
I možda si ih oboje sredio.
912
01:12:58,869 --> 01:13:02,106
Dobra teorija.
I napravio si dobru poentu.
913
01:13:03,007 --> 01:13:05,941
Bio bih sretniji da mi
ta dvojica ne budu na putu,
914
01:13:05,943 --> 01:13:07,942
ali radije sam se
povukao i gledao.
915
01:13:07,944 --> 01:13:09,980
Ti otkriješ posao sa drogom,
916
01:13:10,647 --> 01:13:12,780
Lorenzo nestaje,
917
01:13:12,782 --> 01:13:14,782
Mitčel ne može da mi isplati,
918
01:13:14,784 --> 01:13:18,086
i Plizent Medouz postaje
najbolja lokacija
919
01:13:18,088 --> 01:13:21,024
za 18 rupa u celom
Južnom Teksasu.
920
01:13:22,826 --> 01:13:24,094
Želili besplatno članstvo?
921
01:13:27,631 --> 01:13:29,933
U svakom gradu
ima ljudi poput mene.
922
01:13:33,837 --> 01:13:34,971
Svi smo mi isti.
923
01:13:37,539 --> 01:13:38,875
Neki su samo...
924
01:13:40,010 --> 01:13:41,044
bolji.
925
01:13:45,848 --> 01:13:48,183
Nikad ne gubim, Karsone.
926
01:13:50,754 --> 01:13:52,533
Imaću to na umu.
927
01:14:10,778 --> 01:14:11,254
Nađimo se na stadionu
VAŽNO JE
928
01:16:01,681 --> 01:16:02,716
Izvolite.
929
01:16:05,086 --> 01:16:07,054
Dobar posao.
- Moja supruga.
930
01:16:08,121 --> 01:16:11,148
Šta ste uradili,
valjali se u grobu?
931
01:16:11,792 --> 01:16:14,178
Valjali se u grobu?
932
01:16:14,213 --> 01:16:17,158
Ona je mrtva.
I ona nije jedina.
933
01:16:17,193 --> 01:16:19,571
To je sveža prljavština.
Mogu vam to srediti.
934
01:16:19,606 --> 01:16:22,002
Ljudi jednostavno
nestaju. Ovo je loše mesto.
935
01:16:23,970 --> 01:16:25,704
Jeste li dobro, gdine Filips?
936
01:16:44,124 --> 01:16:45,922
Našao sam te.
937
01:16:47,226 --> 01:16:49,720
Dobro veče, gdine Karson Filips.
938
01:16:51,765 --> 01:16:52,899
Majls.
939
01:16:53,233 --> 01:16:56,663
Zašto se nisi
mogao izgubiti?
940
01:16:56,869 --> 01:16:59,571
Upozoren si toliko puta.
941
01:17:00,072 --> 01:17:01,908
Daj da pogodim.
942
01:17:02,909 --> 01:17:06,677
Naplaćali ste porodicama
pacijenata i nakon što su umrli?
943
01:17:06,879 --> 01:17:08,712
To ti nije donelo
dovoljno novca,
944
01:17:08,714 --> 01:17:11,014
pa ste počeli novi
posao sa Lorencom.
945
01:17:11,016 --> 01:17:13,016
Je li to tačno?
946
01:17:13,018 --> 01:17:15,986
Mmm, u grubim
crtama je tako. Mm-hmm.
947
01:17:15,988 --> 01:17:17,900
Pa, dozvolite mi da
vam čestitam. - Hmm.
948
01:17:18,090 --> 01:17:21,327
Jer ste na putu da postanete
najveći diler meta u državi Tekas.
949
01:17:21,827 --> 01:17:25,567
Hvala. Izgleda da
si mi uštedeo posao.
950
01:17:26,333 --> 01:17:30,992
Ne, ne, ne, ne. Ovaj grob
nije dovoljno veliki za mene.
951
01:17:31,070 --> 01:17:33,487
Zašto mi ne pomogneš?
952
01:17:33,522 --> 01:17:36,107
Ne mogu više da
prljam ruke. Ostavi lopatu...
953
01:17:44,150 --> 01:17:45,317
Ubiću te!
954
01:18:05,404 --> 01:18:08,106
Imam te, Kabron!
955
01:18:36,501 --> 01:18:37,902
Čuješ li me?
956
01:18:41,039 --> 01:18:42,207
Dolazim!
957
01:18:53,418 --> 01:18:54,452
Šta dođavola?
958
01:19:19,376 --> 01:19:21,311
Imam te, drkadžijo!
959
01:19:42,432 --> 01:19:43,467
Jebem ti!
960
01:19:50,240 --> 01:19:51,308
Jebem ti.
961
01:19:55,211 --> 01:19:57,413
Ne, ne, ne, ne!
Ne!
962
01:20:08,924 --> 01:20:09,959
Gotovo je, Majls.
963
01:20:12,028 --> 01:20:13,029
Gotovo je.
964
01:20:15,499 --> 01:20:17,133
Spusti pištolj.
965
01:20:19,402 --> 01:20:22,405
Spusti ga.
Hajde. Spusti ga.
966
01:20:26,510 --> 01:20:28,210
Sad, ti si džentlmen.
967
01:20:29,378 --> 01:20:30,413
Budi džentlmen...
968
01:20:32,014 --> 01:20:33,149
i samo mi reci...
969
01:20:34,983 --> 01:20:37,252
ti si otrovao Hepija
lošom drogom.
970
01:20:43,992 --> 01:20:47,998
I da si ga ubio.
Reci mi to.
971
01:20:49,164 --> 01:20:50,199
Reci.
972
01:20:56,539 --> 01:20:57,573
Žao mi je.
973
01:21:02,511 --> 01:21:05,448
Oduvek sam znao da
si ti jedan od najvećih.
974
01:21:14,357 --> 01:21:16,490
Da, dobio je ono
što je zaslužio!
975
01:22:01,335 --> 01:22:03,238
Da nemaš slučajno upaljač?
976
01:22:04,372 --> 01:22:05,440
Šta se ovde desilo?
977
01:22:08,041 --> 01:22:11,076
Pa, hajde da vidimo.
978
01:22:11,078 --> 01:22:13,414
Imaš Mitčelovu laboratoriju za
met koja je upravo eksplodirala,
979
01:22:15,082 --> 01:22:20,554
i imaš čitavu gomilu njegovih
pacijenata sahranjenih po terenima.
980
01:22:22,021 --> 01:22:23,290
Pa, nisam iznenađen.
981
01:22:26,460 --> 01:22:29,694
Šta sam trebao da
uradim? - Pa, ne znam.
982
01:22:29,696 --> 01:22:33,331
Šta bi trebali da
uradite, šerife?
983
01:22:33,333 --> 01:22:37,103
Tako se ovde ne rade stvari.
Trebalo bi da znaš bolje.
984
01:22:38,439 --> 01:22:39,606
Gde je Majls?
985
01:22:43,243 --> 01:22:45,176
Majls je mrtav.
986
01:22:45,178 --> 01:22:49,346
I rekao mi je da je on taj
koji je dao Hepiju lošu drogu
987
01:22:49,348 --> 01:22:53,387
samo da pokrije svoje opklade
ili garantuje da će se dogoditi.
988
01:22:55,154 --> 01:22:59,091
Rekao sam ti da Beki nikad nije
imala ništa sa ovim. Rekao sam ti to.
989
01:23:03,464 --> 01:23:07,333
Prevara. Promet
droge. Ubistvo.
990
01:23:09,235 --> 01:23:11,437
Imaš dobar slučaj
na rukama, druže.
991
01:23:13,104 --> 01:23:14,773
Dobar slučaj.
992
01:23:14,775 --> 01:23:17,274
Ne bih se iznenadio da te
ponovo izaberu sledeće godine.
993
01:23:18,544 --> 01:23:20,279
Sviđa mi se kako to zvuči.
994
01:23:21,280 --> 01:23:22,315
Ima li rupa?
995
01:23:24,216 --> 01:23:26,319
Samo one koju ćeš
ti iskopati večeras.
996
01:23:28,621 --> 01:23:30,323
Ostavićeš Beki na miru?
997
01:23:33,158 --> 01:23:34,192
Pa...
998
01:23:36,428 --> 01:23:37,530
svi su mrtvi.
999
01:23:49,642 --> 01:23:51,277
Izgledaš kao govno.
1000
01:23:53,246 --> 01:23:54,279
Hoćeš li piće?
1001
01:23:57,315 --> 01:23:59,551
Sad je 1:00 a. m.
Spavaš li ti ikada?
1002
01:24:00,185 --> 01:24:01,387
Pokušavam da ne spavam.
1003
01:24:02,555 --> 01:24:04,724
Mrzim te male
isečke smrti.
1004
01:24:06,692 --> 01:24:10,902
Pa, čujem da
si imao gadnu noć.
1005
01:24:11,329 --> 01:24:14,400
Oh. Već si čuo.
- Dakle...
1006
01:24:15,467 --> 01:24:17,770
moja konkurencija
više nije sa nama.
1007
01:24:19,371 --> 01:24:20,305
Sad...
1008
01:24:21,273 --> 01:24:23,375
mislim da ti dugujem, Karsone.
1009
01:24:24,241 --> 01:24:26,142
Pa, drago mi je
da tako misliš.
1010
01:24:26,144 --> 01:24:29,445
I čuo sam da si se
dogovorio sa Džejn.
1011
01:24:29,447 --> 01:24:31,514
Jesam.
1012
01:24:31,516 --> 01:24:34,184
Pretpostavljam da ima neke
veze sa njenim naftnim izvorima.
1013
01:24:34,586 --> 01:24:36,451
Mm-hmm.
1014
01:24:36,453 --> 01:24:40,659
I siguran sam da te je zamolila
da zamoliš Volša da se povuče.
1015
01:24:41,326 --> 01:24:44,396
Jeste.
I pitao sam ga.
1016
01:24:45,396 --> 01:24:46,497
I nije.
1017
01:24:48,532 --> 01:24:49,568
Nije?
1018
01:24:51,336 --> 01:24:54,202
Je li Beki u nevolji?
- Nije više.
1019
01:24:54,204 --> 01:24:56,538
Majls je ubio Hepija.
1020
01:25:04,749 --> 01:25:08,352
Kažeš ti.
Nema dokaza.
1021
01:25:09,386 --> 01:25:10,688
Samo tako kažeš.
1022
01:25:13,391 --> 01:25:16,659
Možda želiš da
pustiš ovo, Karson.
1023
01:25:16,661 --> 01:25:19,630
Osim ako, naravno, ne želite
da se sve ovo ponovo otvori.
1024
01:25:22,933 --> 01:25:28,305
Dogovor koji sam sklopio
sa Džejn je između mene i nje.
1025
01:25:33,276 --> 01:25:36,847
Nema toga što majka neće
uraditi da zaštiti svoju kćer.
1026
01:25:39,683 --> 01:25:41,518
Kada je dovoljno?
1027
01:25:44,622 --> 01:25:46,322
Uvek postoji više.
1028
01:25:55,699 --> 01:25:56,834
Hvala na piću.
1029
01:25:58,635 --> 01:25:59,869
Rekao sam ti, Karsone.
1030
01:26:01,305 --> 01:26:02,539
Nikad ne gubim.
1031
01:26:04,742 --> 01:26:06,142
Da, rekao si mi.
1032
01:26:40,009 --> 01:26:41,344
Sve je gotovo.
1033
01:26:42,612 --> 01:26:44,446
Znala sam da mogu
računati na tebe.
1034
01:27:39,035 --> 01:27:40,769
Dobro jutro. Jutro.
1035
01:27:42,637 --> 01:27:44,706
Izgledala si tako mirno,
nisam htela da te probudim.
1036
01:27:46,875 --> 01:27:50,011
Kako si?
- Divno. A ti?
1037
01:27:51,713 --> 01:27:52,748
I ja isto.
1038
01:27:54,850 --> 01:27:58,350
Hoćeš li doručak?
- Hvala.
1039
01:27:58,352 --> 01:28:00,387
Za šta, za sinoć
ili za doručak?
1040
01:28:01,823 --> 01:28:03,992
Pa, još nisam doručkovao.
1041
01:28:07,561 --> 01:28:10,498
Obuci se.
Pridružimo se našoj ćerki.
1042
01:28:15,636 --> 01:28:17,805
Neke stvari se nikad ne menjaju.
1043
01:28:19,373 --> 01:28:22,710
Oh, čoveče. Oh,
čoveče. Oh, čoveče.
1044
01:29:05,652 --> 01:29:08,721
Sinoć sam se osećao kao
da mi je 20 godina manje.
1045
01:29:10,790 --> 01:29:12,559
Kad smo bili mlađi...
1046
01:29:14,394 --> 01:29:15,528
i zdraviji.
1047
01:29:16,931 --> 01:29:19,065
Koliko vremena imaš, Džejn?
1048
01:29:24,971 --> 01:29:26,006
Ne mnogo.
1049
01:29:27,807 --> 01:29:32,476
Rekla si mi da si upoznala
Barbaru Van Pul u sanatorijumu.
1050
01:29:32,478 --> 01:29:35,645
Sad, jesi li ti sve ovo
skuvala da bih došao,
1051
01:29:35,647 --> 01:29:37,982
počistio, skinuo
odgovornost sa Beki?
1052
01:29:37,984 --> 01:29:39,884
Jesi li to uradila?
1053
01:29:39,886 --> 01:29:42,655
Nemam pojma o čemu pričaš.
1054
01:29:44,924 --> 01:29:47,826
Majka će učiniti sve
da zaštiti svoju kćer.
1055
01:29:49,495 --> 01:29:51,497
Reci mi da si
to uradla, Džejn.
1056
01:29:52,464 --> 01:29:53,933
Možda ćeš se osećati bolje.
1057
01:29:55,667 --> 01:29:56,802
Mama, šta se dešava?
1058
01:30:02,542 --> 01:30:04,110
Ji li ubila mog muža, mama?
1059
01:30:07,013 --> 01:30:08,580
Reci joj, Džejn.
1060
01:30:09,948 --> 01:30:10,983
Mama.
1061
01:30:20,492 --> 01:30:23,695
Bio je čudovište.
On bi te ubio.
1062
01:30:24,495 --> 01:30:26,165
On bi te ubio.
1063
01:30:30,102 --> 01:30:31,103
Dušice.
1064
01:30:34,806 --> 01:30:38,075
Znala sam da neću
biti tu da te zaštitim.
1065
01:30:38,077 --> 01:30:40,612
Nije bilo drugog načina
da te spasim, dušo.
1066
01:30:47,952 --> 01:30:49,755
Jako mi je žao.
1067
01:30:56,995 --> 01:31:01,631
1971. godine, naučnici su predvideli
da će kometa po imenu Kohoutek
1068
01:31:01,633 --> 01:31:05,636
prići bliže Zemlji nego bilo
koje drugo nebesko telo u istoriji.
1069
01:31:06,871 --> 01:31:10,105
Timoti Liri je rekao da je
to kosmički brisač vetrobrana
1070
01:31:10,107 --> 01:31:13,644
koja bi oprao ovu planetu
od sve njene loše karme.
1071
01:31:15,546 --> 01:31:17,980
Hipiji su čekali bez daha,
1072
01:31:17,982 --> 01:31:20,516
ali '71 je došla i prošla.
1073
01:31:20,518 --> 01:31:22,920
Nekako, Kohoutek
je skrenla u svemir.
1074
01:31:27,858 --> 01:31:31,062
Kažu da ćemo morati da
čekamo 1.000 godina da se vrati.
1075
01:31:32,296 --> 01:31:35,132
Do tada, neko drugi će morati
da se nosi sa svim tim sranjima.
1076
01:31:44,008 --> 01:31:46,977
Reći zbogom je pomalo umreti.
1077
01:31:50,047 --> 01:31:51,949
Nisam baš bio spreman za to.
1078
01:32:18,008 --> 01:32:19,909
Nisam se žurio
da se vratim kući.
1079
01:32:25,949 --> 01:32:29,722
Onda sam shvatio,
već jesam.
1080
01:32:35,154 --> 01:32:39,222
Preveo: suadnovic