1 00:01:45,125 --> 00:02:05,083 Traducido por Esplan 2 00:02:05,125 --> 00:02:07,083 - ¡Ponerse a cubierto! 3 00:02:58,569 --> 00:02:59,875 - Hola, compañero. 4 00:03:00,049 --> 00:03:01,485 ¿Tienes novia? 5 00:03:02,486 --> 00:03:04,749 - Sí, no, estoy bien. 6 00:03:04,923 --> 00:03:07,778 - Boom-boom, tú quieres precio especial? 7 00:03:08,927 --> 00:03:10,625 - ¿Hablas vietnamita? 8 00:03:10,799 --> 00:03:13,844 - Lo suficiente como para conseguirme culo y hierva si lo quiero. 9 00:03:13,845 --> 00:03:16,283 - Estás lleno de mierda, Felix. 10 00:03:22,724 --> 00:03:24,028 - Casper, ¿estás bien? 11 00:03:24,029 --> 00:03:25,754 - Uno, no, no lo estoy. 12 00:03:28,033 --> 00:03:30,078 Dos, deja de llamarme Casper. 13 00:03:30,079 --> 00:03:31,984 Sabes que odio esa mierda. 14 00:03:33,082 --> 00:03:36,085 - En serio hombre, ¿Qué te pasa? 15 00:03:40,132 --> 00:03:41,090 - dos. 16 00:03:41,264 --> 00:03:42,612 - Oh, vamos hombre, toma uno. 17 00:03:42,613 --> 00:03:43,874 - Estoy tomando una cerveza, hijo de puta. 18 00:03:43,875 --> 00:03:45,528 Estoy hablando de Charlie. 19 00:03:45,529 --> 00:03:46,356 Dos VC. 20 00:03:47,270 --> 00:03:48,618 - ¿Fuera la mierda? 21 00:03:48,619 --> 00:03:50,795 - Sí, en la mierda. 22 00:03:50,969 --> 00:03:52,275 Solo dos VC. 23 00:03:52,449 --> 00:03:53,884 - Eso no es nada nuevo, Casper. 24 00:03:53,885 --> 00:03:56,017 Has estado en la mierda mas que ninguno de nosotros. 25 00:03:56,018 --> 00:03:58,193 Charlie se sienta en el hooch y espera un par de indicaciones geográficas 26 00:03:58,194 --> 00:03:59,848 caminar, y luego boof! 27 00:04:00,022 --> 00:04:03,504 Saca una ametralladora de su culo y devasta. 28 00:04:03,678 --> 00:04:05,374 Solo tienes que verte bien. 29 00:04:05,375 --> 00:04:07,333 - No puedes verte bien por un hoyo en el suelo. 30 00:04:07,334 --> 00:04:09,073 ¿Quién está mirando quién está detrás? 31 00:04:09,074 --> 00:04:10,597 ¿Quién está mirando la espalda de Whittaker? 32 00:04:10,598 --> 00:04:11,946 - Tienes algo quieres decir? 33 00:04:11,947 --> 00:04:13,426 - Whittaker no estaba la culpa de cualquiera 34 00:04:13,427 --> 00:04:16,212 excepto el VC que nos atacó. 35 00:04:16,386 --> 00:04:19,867 - Estoy diciendo quién esta cubriendo nuestras espaldas? 36 00:04:19,868 --> 00:04:21,521 Crees que es el Teniente Sutter? 37 00:04:21,522 --> 00:04:23,305 ¿O Meeks con los pesados? 38 00:04:23,306 --> 00:04:25,176 Quien crees que puso Whittaker a punto para empezar? 39 00:04:25,177 --> 00:04:27,571 - Fue su rotación. 40 00:04:27,745 --> 00:04:32,533 - Ese es Whittaker, justo ahí. antes de comprar la granja. 41 00:04:33,490 --> 00:04:35,275 Ese es mi trasero negro. 42 00:04:38,713 --> 00:04:41,803 Y estos dos hijos de puta son ustedes. 43 00:04:44,414 --> 00:04:46,589 Y luego justo detrás de nosotros esta el teniente Sutter, 44 00:04:46,590 --> 00:04:49,289 por aquí olfateando el culo de Joe. 45 00:04:55,730 --> 00:04:58,515 Y aquí está Dan, Archie y Meeks. 46 00:04:59,951 --> 00:05:02,127 Notas algo raro por eso? 47 00:05:02,302 --> 00:05:03,477 - Es al azar. 48 00:05:05,435 --> 00:05:07,784 - Un grupo de negros sentado en el punto 49 00:05:07,785 --> 00:05:10,134 tomando el primer tiro de Charlie. 50 00:05:10,135 --> 00:05:13,573 Los de avanzada mueren como moscas en la mierda. 51 00:05:13,574 --> 00:05:17,185 Caminar alrededor de un puto árbol, hay un VC, ¡boom! 52 00:05:17,186 --> 00:05:18,926 Estás jodidamente muerto. 53 00:05:18,927 --> 00:05:21,058 Lo siento negro, estás de avanzada. 54 00:05:21,059 --> 00:05:26,064 Muerto, muerto, muerto, muerto. 55 00:05:27,109 --> 00:05:28,457 Estás jodidamente muerto. 56 00:05:28,458 --> 00:05:31,069 - Ni siquiera te preocupes, hombre. 57 00:05:31,243 --> 00:05:33,158 Tienes cinco meses más. 58 00:05:33,333 --> 00:05:34,942 Luego es la vuelta al mundo. 59 00:05:34,943 --> 00:05:37,161 - Y tenemos el reemplazo de Whittaker ingresando 60 00:05:37,162 --> 00:05:38,425 FNG privado. 61 00:05:38,599 --> 00:05:40,556 Pondran su trasero en avanzada. 62 00:05:40,557 --> 00:05:42,907 Así ha sido siempre. 63 00:05:43,081 --> 00:05:43,952 - FNG? 64 00:05:44,779 --> 00:05:45,996 Joder a un negro? 65 00:05:45,997 --> 00:05:47,651 - Maldito chico nuevo. 66 00:05:47,825 --> 00:05:49,348 No es una gran conspiración. 67 00:05:49,349 --> 00:05:50,784 Es el ejército de los Estados Unidos. 68 00:05:50,785 --> 00:05:53,788 - Te están jodiendo por el culo, Felix. 69 00:05:53,962 --> 00:05:56,312 - Oye, es casi la una. 70 00:05:56,486 --> 00:05:59,489 - Sí vamos, vamos. 71 00:05:59,663 --> 00:06:00,621 FNGs. 72 00:06:06,278 --> 00:06:08,671 - Muy bien chicos, tenemos una barrida en nuestras manos. 73 00:06:08,672 --> 00:06:10,804 Ben hay es una pequeña ciudad a unos 60 kilómetros 74 00:06:10,805 --> 00:06:12,675 al sur de nuestra posición actual. 75 00:06:12,676 --> 00:06:14,329 Pero el área circundante necesita ser barridoen busca de Viet Cong. 76 00:06:14,330 --> 00:06:15,722 - Señor, usamos las mismas reglas de enfrentamiento? 77 00:06:15,723 --> 00:06:17,115 ¿Buscar y destruir? 78 00:06:17,289 --> 00:06:18,986 - Bueno, lo estamos llamando barridas, ahora. 79 00:06:18,987 --> 00:06:22,643 Teniente Sutter, quieres darles el resto? 80 00:06:24,732 --> 00:06:26,559 - Muy bien, hace dos días, nosotros perdimos contacto con un pelotón 81 00:06:26,560 --> 00:06:27,822 del escuadrón 39. 82 00:06:27,996 --> 00:06:29,388 Se separaron de su compañía 83 00:06:29,389 --> 00:06:31,520 y nadie ha oido de ellos desde entonces. 84 00:06:31,521 --> 00:06:33,000 Entonces hay dos puntos. 85 00:06:33,001 --> 00:06:35,263 Primero, no tenemos informe de que hayan muchos VC 86 00:06:35,264 --> 00:06:36,917 en la zona, pero mantenganse alerta. 87 00:06:36,918 --> 00:06:38,614 No quiero que nos estemos disparando entre nosotros 88 00:06:38,615 --> 00:06:40,616 - Señor, cómo lo sabremos son ellos, si los encontramos? 89 00:06:40,617 --> 00:06:41,835 - Son las únicas Tropas americanas 90 00:06:41,836 --> 00:06:43,402 en esa parte del delta. 91 00:06:43,403 --> 00:06:46,536 Entonces si ustedes ven a quiensea, 92 00:06:46,710 --> 00:06:49,364 y no son un asiaticos son tu propia compañía 93 00:06:49,365 --> 00:06:50,887 o el pelotón perdido, 94 00:06:50,888 --> 00:06:52,411 y sabrán si los encuentras 95 00:06:52,412 --> 00:06:55,022 Resulta que son parte de la Compania Bravo. 96 00:06:55,023 --> 00:06:57,198 Los muchachos del teniente Marsh. 97 00:06:57,199 --> 00:06:59,419 Y son un grupo salado. 98 00:07:00,463 --> 00:07:02,334 Tu lo sabrás. 99 00:07:02,509 --> 00:07:04,684 - Tiempo de caída 0600 en LZ Echo. 100 00:07:04,685 --> 00:07:05,642 Esten listos. 101 00:07:05,816 --> 00:07:07,122 - Sí señor. 102 00:07:46,335 --> 00:07:47,510 - Hola Meeks. 103 00:07:47,684 --> 00:07:48,999 ¿Qué hay con eso? 104 00:07:49,077 --> 00:07:50,905 - Es un M60. 105 00:07:51,079 --> 00:07:52,602 Ametralladora. 106 00:07:52,776 --> 00:07:53,689 - No, eso no. 107 00:07:53,690 --> 00:07:55,213 ¿Qué hay al lado? 108 00:07:56,214 --> 00:07:58,239 Que una hebilla de cinturón? 109 00:07:58,739 --> 00:08:00,474 - Oh, quieres decir esto? 110 00:08:01,393 --> 00:08:03,938 Sí, es una hebilla de cinturón. 111 00:08:05,615 --> 00:08:08,443 - Bueno, oye, me encanta aprender sobre hebillas de cinturón. 112 00:08:08,444 --> 00:08:10,098 ¿Qué significa el CS? 113 00:08:11,708 --> 00:08:14,057 - Significa que te importa De donde vienes. 114 00:08:14,058 --> 00:08:16,364 - Te importa si miro a la hebilla de tu cinturón? 115 00:08:16,365 --> 00:08:17,496 - Prefiero que no lo hagas. 116 00:08:17,497 --> 00:08:18,845 - ¿Bueno, por qué no? 117 00:08:18,846 --> 00:08:19,976 Solo quiero darle una mirada. 118 00:08:19,977 --> 00:08:21,065 - Es especial 119 00:08:21,239 --> 00:08:22,632 Fue un regalo. 120 00:08:22,806 --> 00:08:23,806 - De los estados Confederados, cierto? 121 00:08:23,807 --> 00:08:25,592 ¿Alguien de por ahí? 122 00:08:25,766 --> 00:08:26,983 - Es de mi papi. 123 00:08:26,984 --> 00:08:28,203 - ¿Tu papi? 124 00:08:28,377 --> 00:08:31,075 El de los estados Confederados? 125 00:08:31,249 --> 00:08:34,251 - Lo llevó a la batalla con él en Guadalcanal, 126 00:08:34,252 --> 00:08:36,603 y me lo pasó 127 00:08:36,777 --> 00:08:37,908 Herencia. 128 00:08:38,082 --> 00:08:39,827 Una línea ininterrumpida. 129 00:08:40,389 --> 00:08:42,347 Significa algo 130 00:08:42,522 --> 00:08:47,701 - Entonces tu papi, esl de Filadelfia, Nueva York, Chicago? 131 00:08:47,875 --> 00:08:49,790 - Jackson, Mississippi. 132 00:08:51,487 --> 00:08:53,270 - Entonces supongo que es tu herencia 133 00:08:53,271 --> 00:08:57,636 un poco de terreno con contrato de trabajo, ¿eh? 134 00:08:59,930 --> 00:09:02,716 - De hecho, no. 135 00:09:03,934 --> 00:09:05,980 Éramos el trabajo. 136 00:09:06,154 --> 00:09:08,547 Mi tatara-tatara-tatara abuelo trabajó en la tierra 137 00:09:08,548 --> 00:09:10,897 en la granja de su jefe hasta el buen señor lo llamó 138 00:09:10,898 --> 00:09:12,551 para defender su tierra de la extralimitación 139 00:09:12,552 --> 00:09:15,119 del gobierno federal. 140 00:09:15,293 --> 00:09:17,678 - Suena como un verdadero imbécil. 141 00:09:21,996 --> 00:09:22,779 - si. 142 00:09:22,953 --> 00:09:24,607 Oh sí, tal vez sí. 143 00:09:27,697 --> 00:09:32,072 Seguro que disparó mucho negros en casacas azules 144 00:09:33,877 --> 00:09:35,661 - Tienes qué mierda me quieres decir? 145 00:09:35,662 --> 00:09:36,749 - Oh, creo que acabo de decirlo. 146 00:09:36,750 --> 00:09:37,435 - Jódete. 147 00:09:37,533 --> 00:09:39,187 - Jódete. 148 00:09:39,361 --> 00:09:40,276 - Atención! 149 00:09:40,318 --> 00:09:41,885 - Descanso. 150 00:09:42,059 --> 00:09:43,408 ¿Qué pasa? 151 00:09:43,583 --> 00:09:46,454 - Oh, solo preparandome para los boonies, LT. 152 00:09:46,455 --> 00:09:47,761 - ¿Y tú, Allen? 153 00:09:47,935 --> 00:09:49,458 ¿Estás listo? 154 00:09:50,024 --> 00:09:51,634 - Casi. 155 00:09:53,157 --> 00:09:55,159 - Bueno, mejor termina. 156 00:09:55,333 --> 00:09:58,048 Porque casi no va a alcanzar hasta mañana. 157 00:10:00,817 --> 00:10:01,862 Esta... 158 00:10:03,211 --> 00:10:04,255 Es privado... 159 00:10:06,214 --> 00:10:07,737 ¿Qué fue de nuevo? 160 00:10:07,911 --> 00:10:09,006 - Jamón, señor. 161 00:10:09,043 --> 00:10:10,044 Matthew Ham. 162 00:10:11,567 --> 00:10:13,742 - Es el reemplazo de Whittaker. 163 00:10:13,743 --> 00:10:16,179 Apura al soldado Ham para que se ponga al dia 164 00:10:16,180 --> 00:10:18,435 Estamos en cubierta a las 0500. 165 00:10:18,574 --> 00:10:21,119 Son las cinco de la madrugada, FNG. 166 00:10:28,540 --> 00:10:30,541 - Estoy deseando trabajar con ustedes, amigos. 167 00:10:30,542 --> 00:10:33,414 - Charlie te va a comer de almuerzo, muchacho. 168 00:10:33,415 --> 00:10:34,633 - No si puedo evitarlo. 169 00:10:34,634 --> 00:10:36,636 - ¿Qué acabas de decir? 170 00:10:36,810 --> 00:10:38,680 - Dije que no, si puedo evitarlo. 171 00:10:38,681 --> 00:10:40,866 Voy a darles mi mejor pelea. 172 00:10:40,944 --> 00:10:42,424 - ¿Tu mejor pelea? 173 00:10:44,034 --> 00:10:46,159 ¿Crees que este es el día D? 174 00:10:46,254 --> 00:10:47,776 Crees en esos cuentos? 175 00:10:47,777 --> 00:10:49,996 que tipo de pelea vas a darlos? 176 00:10:49,997 --> 00:10:51,388 Pensaran que vas a darles una pelea 177 00:10:51,389 --> 00:10:52,912 simplemente se deslizarán y esconderse en la oscuridad 178 00:10:52,913 --> 00:10:54,914 y dejarte pisar una una trampa para bobos 179 00:10:54,915 --> 00:10:56,786 y volarte tu pie, 180 00:10:56,960 --> 00:10:59,396 o caer en un pozo de tigre y clavarte la pierna con púas, 181 00:10:59,397 --> 00:11:01,137 y luego dispararán quien quiera llevar 182 00:11:01,138 --> 00:11:03,043 tu perdida culo de vuelta. 183 00:11:04,054 --> 00:11:07,362 Es mejor que caigas en la trampa, soldado Ham. 184 00:11:08,668 --> 00:11:12,213 - Entonces supongo que yo seré quien ataca. 185 00:11:14,325 --> 00:11:18,070 - Parece que esncontramos nuetro hombre de avanzada. 186 00:11:27,556 --> 00:11:29,558 - Muy bien, dos minutos! 187 00:11:29,732 --> 00:11:31,125 LZ debe ser claro, 188 00:11:31,299 --> 00:11:33,779 pero todavía estamos estableciendo un perímetro! 189 00:11:33,780 --> 00:11:35,606 Ya saben como como funciona esto. 190 00:11:35,607 --> 00:11:37,086 - ¿Estamos entrando en combate? 191 00:11:37,087 --> 00:11:39,436 - Solo si encontramos a los VC! 192 00:11:39,437 --> 00:11:41,569 Todos ustedes esten alertas, ¿me oyen? 193 00:11:41,570 --> 00:11:43,185 ¡Y ahorren munición! 194 00:11:46,836 --> 00:11:49,056 - Hola, FNG! 195 00:11:50,448 --> 00:11:52,014 Sabes que sucede si ellos 196 00:11:52,015 --> 00:11:54,496 te capturan vivo, ¿verdad? 197 00:11:54,670 --> 00:11:56,063 - No lo sé. 198 00:11:56,237 --> 00:11:58,151 - Te desnudarán 199 00:11:58,152 --> 00:12:01,589 y te hacen caminar por campo minado a punta de pistola. 200 00:12:01,590 --> 00:12:05,785 Si tienes suerte, pierdes un pierna y sangras de inmediato. 201 00:12:05,899 --> 00:12:08,857 Vi a un FNG perder los dedos de los pies, 202 00:12:08,858 --> 00:12:10,773 y la punta de su pene. 203 00:12:10,947 --> 00:12:12,912 Una mala forma de morir ! 204 00:12:14,168 --> 00:12:16,474 - Solo mantén la cabeza baja. 205 00:12:21,175 --> 00:12:22,270 - ¡30 segundos! 206 00:12:23,830 --> 00:12:26,267 - De acuerdo, avancen! 207 00:13:14,924 --> 00:13:16,577 - Meeks, si no te callas la boca-- 208 00:13:16,578 --> 00:13:18,798 - ¿Por qué no te relajas? 209 00:13:18,972 --> 00:13:20,669 Aquí no hay VCs 210 00:13:20,843 --> 00:13:22,931 - Hijo de puta, estoy aquí afuera. y tengo que escucharte 211 00:13:22,932 --> 00:13:25,413 - Cuida tu boca, muchacho. 212 00:13:25,587 --> 00:13:26,848 Simplemente no tienes cultura. 213 00:13:26,849 --> 00:13:29,069 - Oh, tengo cultura, muchacho. 214 00:13:29,243 --> 00:13:31,811 Simplemente no eres Frank Sinatra. 215 00:13:31,985 --> 00:13:33,724 Suenas como mi primo tratando de cantar en falsete 216 00:13:33,725 --> 00:13:35,771 una canción de las Temptations. 217 00:13:41,646 --> 00:13:43,648 - ¡Hey, detenganse ahí arriba! 218 00:13:43,823 --> 00:13:46,258 ¡Este no es un maldito campamento! 219 00:13:48,740 --> 00:13:49,741 - Hola Ham. 220 00:13:51,918 --> 00:13:52,788 - si? 221 00:13:54,529 --> 00:13:55,624 - ¿Eres virgen? 222 00:13:55,791 --> 00:13:56,487 - ¿Qué? 223 00:13:56,661 --> 00:13:58,315 - Ahora, no mientas. 224 00:13:58,489 --> 00:14:00,447 Siempre puedo decir cuando un el tipo está mintiendo sobre esa mierda. 225 00:14:00,448 --> 00:14:01,275 Hola Felix 226 00:14:02,450 --> 00:14:05,408 ¿Qué tal el primero? vez que te follaste a una chica? 227 00:14:05,409 --> 00:14:08,324 - Hombre,me agarré un buen culo 228 00:14:08,325 --> 00:14:09,935 Detrás del cine. 229 00:14:09,936 --> 00:14:11,850 Yo tenía 15 años, ella tenía 19. 230 00:14:11,851 --> 00:14:13,242 Ella seguía volviendo por más. 231 00:14:13,243 --> 00:14:15,679 - Mira, ahora la mitad de Eso fue una mierda. 232 00:14:15,680 --> 00:14:20,381 Él tenía 15 años, ella tenía 19, pero ella no volvió por más. 233 00:14:20,903 --> 00:14:24,298 Casper, eres virgen? 234 00:14:24,907 --> 00:14:26,778 - Mi nombre no es Casper. 235 00:14:26,953 --> 00:14:28,692 - Vamos, solo tu primera vez. 236 00:14:28,693 --> 00:14:30,198 ¿Cuántos años tenías? 237 00:14:32,132 --> 00:14:32,997 - dieciséis. 238 00:14:34,134 --> 00:14:36,484 - ¿Dónde? - En una iglesia. 239 00:14:36,658 --> 00:14:38,659 - En una iglesia? - En la iglesia. 240 00:14:38,660 --> 00:14:40,182 - Sí, apuesto a que se lo diste 241 00:14:40,183 --> 00:14:42,010 a la altura de la altar, ¿no? 242 00:14:42,011 --> 00:14:45,449 - No, armario, en el vestíbulo. 243 00:14:45,623 --> 00:14:47,103 Durante la iglesia. 244 00:14:49,801 --> 00:14:52,803 - Bueno ahora, ninguno de eso es una mierda. 245 00:14:52,804 --> 00:14:56,069 Ham, cómo perdiste tu virginidad? 246 00:14:56,243 --> 00:14:58,026 - Estaba en el estadio de béisbol. 247 00:14:58,027 --> 00:14:59,062 Parque Fenway. 248 00:14:59,986 --> 00:15:00,725 - Mierda. 249 00:15:00,900 --> 00:15:02,597 - No, no, lo juro. 250 00:15:02,771 --> 00:15:03,771 Trabajaba en el stand de refrescos durante los veranos 251 00:15:03,772 --> 00:15:05,382 en la secundaria. 252 00:15:05,556 --> 00:15:07,601 Solía darsela por atras a esta chica. 253 00:15:07,602 --> 00:15:10,604 - Ahora, ¿cómo escapaste? con eso en Fenway Park? 254 00:15:10,605 --> 00:15:11,735 - Yo encendia la máquina de palomitas de maíz 255 00:15:11,736 --> 00:15:13,259 para que nadie nos escuche. 256 00:15:13,260 --> 00:15:14,869 - Hombre, no te lafollaste con lo del pop corn. 257 00:15:14,870 --> 00:15:17,176 - No, no en las palomitas de maíz. 258 00:15:17,177 --> 00:15:18,742 En la habitación de atrás. 259 00:15:18,743 --> 00:15:20,658 - Entonces, eso fue el 66? 260 00:15:20,832 --> 00:15:21,921 o '67? 261 00:15:22,095 --> 00:15:23,487 - '66. 262 00:15:23,661 --> 00:15:25,227 - Sabes, fui a Fenway Park en el '66 263 00:15:25,228 --> 00:15:27,186 con mi papi para mira un juego de los Orioles. 264 00:15:27,187 --> 00:15:28,883 Entonces llegamos a nuestros asientos, 265 00:15:28,884 --> 00:15:31,973 y papi me preguntó si yo quería algo de comer. 266 00:15:31,974 --> 00:15:33,583 Y yo dije: "Claro, papi. 267 00:15:33,584 --> 00:15:37,709 "Quiero una Coca Cola y tal vez unas palomitas de maíz ". 268 00:15:38,720 --> 00:15:41,635 Entonces papá regresa con una Coca Cola y un hot dog. 269 00:15:41,636 --> 00:15:43,332 Le dije: "Papi, para quien es ese hot dog? 270 00:15:43,333 --> 00:15:45,421 "Dije que quería palomitas de maíz". 271 00:15:45,422 --> 00:15:48,250 Y él dijo: "Hijo, yo sabe, pero el hombre me dijo 272 00:15:48,251 --> 00:15:50,035 "que tienes que pedir palomitas de maíz del hombre 273 00:15:50,036 --> 00:15:53,256 "caminando por las gradas ". 274 00:15:53,430 --> 00:15:55,866 Porque no venden palomitas de maíz en los mostradores de refrescos 275 00:15:55,867 --> 00:15:57,303 en el parque Fenway. 276 00:15:57,304 --> 00:15:58,305 - ¡Oh! 277 00:15:58,479 --> 00:15:59,696 - Chicos, vamos, lo juro! 278 00:15:59,697 --> 00:16:01,003 ¡No en serio! 279 00:16:01,177 --> 00:16:02,612 - Tenemos que encontrar a Ham 280 00:16:02,613 --> 00:16:04,092 una linda y pequeña mamá-san para practicar 281 00:16:04,093 --> 00:16:06,181 - Ok, si, hey muy gracioso, pero no. 282 00:16:06,182 --> 00:16:07,977 - ¡Dije que se callen! 283 00:16:08,097 --> 00:16:09,750 Estamos a cinco kilómetros de Phong My 284 00:16:09,751 --> 00:16:13,581 y suenan como una maldita banda del ejército. 285 00:16:22,068 --> 00:16:24,244 - Es un pueblo. 286 00:16:24,418 --> 00:16:25,375 - Phong My? 287 00:16:26,202 --> 00:16:29,509 - No puede ser Phong My, estamos demasiado lejos 288 00:16:29,510 --> 00:16:34,455 Phong Nam está más cerca, pero esta atres kilometros fuera de curso. 289 00:16:38,475 --> 00:16:41,913 Nah, es probable que sea Solo una aldea cualquiera. 290 00:16:42,088 --> 00:16:43,773 - ¿Lo bamos a barrer? 291 00:16:43,915 --> 00:16:45,438 - Bueno, eso son órdenes. 292 00:16:45,439 --> 00:16:47,309 - Con un pelotón va a ser suficiente? 293 00:16:47,310 --> 00:16:49,398 - Sí, uno es todo lo que necesitamos. 294 00:16:49,399 --> 00:16:51,444 Todo lo que tenemos que hacer es avisar 295 00:16:51,445 --> 00:16:54,621 al Tercer Pelotón y el aparece toda la maldita compañía. 296 00:16:54,622 --> 00:16:56,276 Charlie lo sabe. 297 00:16:59,105 --> 00:17:00,323 Mierda. 298 00:17:00,497 --> 00:17:01,367 Cualquiera de ustedes habla algo de vietnamita? 299 00:17:01,368 --> 00:17:02,630 - Sí un poco. 300 00:17:02,804 --> 00:17:05,153 - ¿Cómo demonios? ¿hablas vietnamita? 301 00:17:05,154 --> 00:17:07,889 - dama vietnamita me cuidaban de niño. 302 00:17:14,033 --> 00:17:14,903 - Inglés. 303 00:17:16,209 --> 00:17:17,427 Hmm? 304 00:17:17,601 --> 00:17:18,428 ¡Wake! 305 00:17:22,389 --> 00:17:25,414 Pregúntale cuantos La gente se queda aquí. 306 00:17:30,440 --> 00:17:31,354 - Ah? 307 00:17:31,528 --> 00:17:33,094 - ¿Qué demonios le dices? 308 00:17:33,095 --> 00:17:36,350 - Le pregunto cuanta gente se queda aca. 309 00:17:42,017 --> 00:17:44,502 Ella dice que es solo ella, señor. 310 00:17:46,369 --> 00:17:47,631 - Mierda. 311 00:17:53,028 --> 00:17:56,378 - Ella dice que matamos toda su familia, señor. 312 00:17:56,379 --> 00:17:58,380 - Bueno, nos esa una historia para llorar?. 313 00:17:58,381 --> 00:17:59,730 ¿Es ella VC? 314 00:17:59,904 --> 00:18:01,210 VC? 315 00:18:01,384 --> 00:18:02,211 V ... 316 00:18:03,169 --> 00:18:04,387 - VC? 317 00:18:05,475 --> 00:18:07,220 - Hola, señorita Charlie. 318 00:18:07,390 --> 00:18:08,825 Ves esa M60 y esa cinto grande de municiones allá? 319 00:18:08,826 --> 00:18:10,567 Hmm? 320 00:18:10,741 --> 00:18:12,742 Ahora esa cosa te va a convertir 321 00:18:12,743 --> 00:18:16,355 en comida para perros si me entero que cualquiera de esos VC 322 00:18:16,356 --> 00:18:17,704 están pasando a travez de ahií. 323 00:18:17,705 --> 00:18:19,663 ¿Ha quedado claro? 324 00:18:20,664 --> 00:18:22,101 Wake, diselo. 325 00:18:27,889 --> 00:18:29,803 - Creo que es ella diciendo la verdad, señor. 326 00:18:29,804 --> 00:18:31,848 - Creo que está llena de mierda. 327 00:18:31,849 --> 00:18:33,242 - ¿Porque eso? 328 00:18:33,416 --> 00:18:35,330 - Porque esa señora quiere matarte 329 00:18:35,331 --> 00:18:36,940 Ella podría ser una corredora. 330 00:18:36,941 --> 00:18:37,899 - ¿Corredora? 331 00:18:38,073 --> 00:18:40,684 - Pasando mensajes para los VC. 332 00:18:40,858 --> 00:18:42,772 Creo que deberíamos incendiar el lugar. 333 00:18:42,773 --> 00:18:45,388 - Te digo una cosa, señorita Charlie. 334 00:18:47,169 --> 00:18:50,693 ¿Qué tal si incendio tu lugar? 335 00:18:50,694 --> 00:18:51,565 O... 336 00:18:53,523 --> 00:18:56,090 Puedes dejar privado Ham enciende el tuyo. 337 00:18:56,091 --> 00:18:56,961 - ¿Qué? 338 00:18:58,659 --> 00:19:00,138 - no se como para decir todo eso, señor. 339 00:19:00,139 --> 00:19:01,748 - No, no tienes que hacerlo. 340 00:19:01,749 --> 00:19:03,271 Ella entiende lo esencial. 341 00:19:03,272 --> 00:19:05,535 ¿No es así, señorita Charlie? 342 00:19:05,709 --> 00:19:06,580 ¡Ham! 343 00:19:10,627 --> 00:19:14,630 ¿Por qué le dirias a una linda vietnamita? 344 00:19:14,631 --> 00:19:17,329 Ni siquiera necesitas Una máquina de palomitas de maíz. 345 00:19:17,330 --> 00:19:18,645 - Yo digo que no. 346 00:19:23,727 --> 00:19:25,859 - Busquemos algo claro aquí, PFC. 347 00:19:25,860 --> 00:19:26,730 Cabrón. 348 00:19:28,036 --> 00:19:29,907 ¿Tienes un problema? 349 00:19:30,081 --> 00:19:31,082 Tragatelo. 350 00:19:34,564 --> 00:19:35,434 - Está todo claro, señor. 351 00:19:35,435 --> 00:19:36,810 Es solo una choza. 352 00:19:38,351 --> 00:19:39,221 - Oh bien. 353 00:19:40,527 --> 00:19:43,442 Parece que es tu día de suerte, señorita Charlie. 354 00:19:43,443 --> 00:19:45,095 Muy bien, empen, muchachos. 355 00:19:45,096 --> 00:19:46,576 Nos estamos moviendo. 356 00:19:48,274 --> 00:19:50,667 Será mejor que vigiles tu paso. 357 00:19:50,841 --> 00:19:51,973 - ¿O que? 358 00:19:52,147 --> 00:19:54,628 ¿Me vas a poner de vanguardia? 359 00:19:54,802 --> 00:19:56,543 - ¿Sabes que? 360 00:19:56,717 --> 00:19:58,552 Eso no es una mala idea. 361 00:20:13,081 --> 00:20:14,647 - Entonces qué pasó con toda esa charla 362 00:20:14,648 --> 00:20:17,373 sobre poner al negro de vanguardia? 363 00:20:17,477 --> 00:20:19,218 - ¿Qué hay de eso? 364 00:20:19,392 --> 00:20:21,828 - Estás dejando que Sutter se salga con la suya. 365 00:20:21,829 --> 00:20:23,204 - No, no lo estoy. 366 00:20:23,918 --> 00:20:25,615 - Estás de vanguardia 367 00:20:25,789 --> 00:20:27,617 - Quiero estar de vanguardia. 368 00:20:28,401 --> 00:20:31,752 - Eso es la posición mas peligrosa 369 00:20:32,361 --> 00:20:33,927 - No, no lo es, no aquí en la jungla 370 00:20:33,928 --> 00:20:36,278 con todo el pelotón 371 00:20:36,757 --> 00:20:39,499 - ¿Qué quieres decir? 372 00:20:39,673 --> 00:20:42,457 - Charlie no va a enfrentar aca 373 00:20:42,458 --> 00:20:44,678 Tenemos la ventaja. 374 00:20:44,852 --> 00:20:47,854 No, ellos, ellos van a dejar que hagamos lo nuestro, 375 00:20:47,855 --> 00:20:49,856 y luego eliminara en las sombras 376 00:20:49,857 --> 00:20:51,597 Entonces demonios, si alguien cae, 377 00:20:51,598 --> 00:20:52,598 va a ser alguien desde el medio de la línea 378 00:20:52,599 --> 00:20:54,296 allá atrás, ¿sabes? 379 00:20:54,470 --> 00:20:58,081 Le dispararán en la pierna o le volará los dedos de los pies, 380 00:20:58,082 --> 00:21:01,389 para hacer que dos chicos arrastren su culo de vuelta a la linea. 381 00:21:01,390 --> 00:21:04,567 Una bala, tres hombres fuera del campo. 382 00:21:04,741 --> 00:21:08,116 - Quizás deberíamos correr la voz más a menudo. 383 00:21:08,267 --> 00:21:10,224 - Diablos, todos solo cebo aquí de todos modos. 384 00:21:10,225 --> 00:21:13,271 Encontramos el VC y pedimos apoyo de fuego. 385 00:21:13,272 --> 00:21:15,347 Ahí es donde está el dinero. 386 00:21:15,448 --> 00:21:19,364 - Todo es siempre alguna teoría de la conspiración contigo. 387 00:21:19,365 --> 00:21:21,627 Quizás nuestro país solo esta tratando de ayudar a estas personas 388 00:21:21,628 --> 00:21:23,543 vive vidas libres - ¡Oye! 389 00:21:25,936 --> 00:21:27,460 ¿Hueles eso? 390 00:21:27,634 --> 00:21:28,461 - ¿Qué? 391 00:21:30,593 --> 00:21:32,943 - Huele como un hijo de puta. 392 00:22:02,146 --> 00:22:03,757 - ¡Todos abajo! 393 00:22:12,461 --> 00:22:13,767 ¡Devuelvan el fuego! 394 00:22:19,816 --> 00:22:21,501 - ¡Nos tienen atrapados! 395 00:22:23,298 --> 00:22:24,212 - ¡Mierda! 396 00:22:24,386 --> 00:22:26,431 - ¿Dónde están los malditos thumpers? 397 00:22:26,432 --> 00:22:28,347 - ¡Están abajo, los dos! 398 00:22:34,657 --> 00:22:36,963 - Oye, trata de llegar hasta ellos! 399 00:22:36,964 --> 00:22:39,575 - No puedo, nos van a cortar! 400 00:22:43,927 --> 00:22:44,798 - RPG! 401 00:22:51,500 --> 00:22:54,110 - ¡Estamos recibiendo demasiados golpes! 402 00:22:54,111 --> 00:22:55,069 - RTO! 403 00:22:55,243 --> 00:22:56,984 ¡Vayanse de aca! 404 00:23:07,603 --> 00:23:09,518 - Señor, están cortados! 405 00:23:15,698 --> 00:23:17,193 - ¡A la mierda esto! 406 00:23:18,832 --> 00:23:19,745 ¡Flecha rota, flecha rota! 407 00:23:19,746 --> 00:23:21,431 Estamos siendo invadidos 408 00:23:25,534 --> 00:23:27,143 - Necesitamos cubrirnos! 409 00:23:27,144 --> 00:23:29,589 - ¡Están encima de nosotros! 410 00:23:43,030 --> 00:23:44,597 - Tienen pesados! 411 00:23:47,513 --> 00:23:48,862 ¡Mierda! 412 00:23:57,653 --> 00:23:58,518 ¡Retrocedan! 413 00:24:02,441 --> 00:24:03,311 ¡Retrocedan! 414 00:24:05,356 --> 00:24:06,487 ¡Retocedan ya! 415 00:24:06,488 --> 00:24:07,663 ¡Ve, retrocede! 416 00:24:10,274 --> 00:24:11,232 - ¡Oye! 417 00:24:11,406 --> 00:24:13,091 ¡Oye, necesitamos apoyo! 418 00:24:16,193 --> 00:24:17,064 Hey hey 419 00:24:18,631 --> 00:24:21,241 - Vamos a morir si ¡No abrimos fuego! 420 00:24:21,242 --> 00:24:24,898 Lleva al cerdo allá arriba y espera mi señal! 421 00:24:25,072 --> 00:24:28,657 Te quedas a la izquierda, yo me voy a la derecha. 422 00:24:29,380 --> 00:24:32,209 Alimentas munición, según mi señal. 423 00:24:32,383 --> 00:24:33,733 ¡Uno dos tres! 424 00:24:38,041 --> 00:24:38,912 ¡Ahora! 425 00:25:09,551 --> 00:25:10,421 - ¡Mierda! 426 00:25:13,120 --> 00:25:15,252 ¡Si seguimos a Sutter, morimos! 427 00:25:16,210 --> 00:25:17,689 Por allá, por allá! 428 00:25:17,690 --> 00:25:19,365 Felix, eres el primero! 429 00:25:19,518 --> 00:25:20,954 ¡Ve! Ve! Ve! 430 00:25:26,350 --> 00:25:27,395 Joe, vete! 431 00:25:51,288 --> 00:25:52,507 - ¿Y ahora qué? 432 00:25:53,726 --> 00:25:55,691 Vamos a toparnos con ellos? 433 00:25:55,815 --> 00:25:58,770 - Ese pesado es todo lo que les quedaba. 434 00:25:58,905 --> 00:26:00,650 - Tienen una plan. 435 00:26:00,689 --> 00:26:02,996 Saben que estamos aislados. 436 00:26:03,170 --> 00:26:04,605 - Hombre, vienen por nosotros. 437 00:26:04,606 --> 00:26:06,751 Sabes que vienen por nosotros. 438 00:26:06,782 --> 00:26:09,349 Solo tienen que seguir nuestro rastro. 439 00:26:09,350 --> 00:26:11,178 - Seguimos corriendo? 440 00:26:11,352 --> 00:26:12,222 - Mierda. 441 00:26:13,615 --> 00:26:14,485 No. 442 00:26:15,661 --> 00:26:17,663 Esperamos aquí mismo. 443 00:26:59,356 --> 00:27:00,575 - mierda 444 00:27:03,709 --> 00:27:07,434 - Alguno de ustedes tiene un mapa? 445 00:27:23,119 --> 00:27:24,468 Esto no es 446 00:27:24,643 --> 00:27:28,516 - ¿Cómo demonios nos salimos fuera de curso? 447 00:27:28,690 --> 00:27:30,485 - Pasamos un largo camino. 448 00:27:31,127 --> 00:27:32,388 - El camino a Phong Mi deberia estar al este 449 00:27:32,389 --> 00:27:34,695 de nuestra posición original, ¿verdad? 450 00:27:34,696 --> 00:27:36,392 Si vamos a la izquierda por ese arroyo 451 00:27:36,393 --> 00:27:39,178 deberíamos estar al noroeste por sobre un kilometro, si eso. 452 00:27:39,179 --> 00:27:40,397 - Tal vez. 453 00:27:41,485 --> 00:27:43,617 - También podríamos seguir acarreando. 454 00:27:43,618 --> 00:27:46,839 El resto del pelotón Probablemente ya esté allí. 455 00:27:47,013 --> 00:27:47,840 - si. 456 00:27:50,407 --> 00:27:51,278 - Aguanten. 457 00:27:53,933 --> 00:27:56,587 No acepté nada. 458 00:27:56,762 --> 00:27:59,460 - Nadie dijo que tenías que hacerlo. 459 00:27:59,634 --> 00:28:01,461 - Tiene más sentido regresar a la LZ 460 00:28:01,462 --> 00:28:03,137 y esperar la extracción 461 00:28:03,203 --> 00:28:05,422 - ¿Sabes dónde está el LZ? 462 00:28:05,596 --> 00:28:07,162 ¿Quieres llevarnos allí? 463 00:28:07,163 --> 00:28:10,165 - Sé que no es el este, Y nos dirigimos hacia el este. 464 00:28:10,166 --> 00:28:12,385 Sé si hay VCs en Phong My, estamos terminados. 465 00:28:12,386 --> 00:28:15,475 Me parece que estamos dirigiendonos directamente hacia allí. 466 00:28:15,476 --> 00:28:17,477 Creo que solo quieres encontrar a Sutter. 467 00:28:17,478 --> 00:28:18,348 - Hmm. 468 00:28:20,481 --> 00:28:22,177 Creo que solo quieres que Sutter te encuentre 469 00:28:22,178 --> 00:28:23,179 y te salve. 470 00:28:24,180 --> 00:28:25,877 - No pueden estar lejos. 471 00:28:25,878 --> 00:28:27,182 - No nos estan buscando para ti o a mí 472 00:28:27,183 --> 00:28:29,184 o cualquiera de nosotros negros. 473 00:28:29,185 --> 00:28:31,143 Te dejaron para morir con nosotros 474 00:28:31,144 --> 00:28:35,191 y necesitas meter eso en tu maldita cabeza! 475 00:28:35,365 --> 00:28:36,844 - El teniente Sutter es un buen oficial 476 00:28:36,845 --> 00:28:39,892 - No hay mas teniente Sutter. 477 00:28:40,066 --> 00:28:42,110 Solo un hijo de puta que no cuenta para nada 478 00:28:42,111 --> 00:28:44,852 que permitió a los VCs estar tras nuestros traseros! 479 00:28:44,853 --> 00:28:47,900 Te jdieron Meeks, en el culo! 480 00:28:48,074 --> 00:28:49,857 Sutter le reza a cada dios que se le ocurra 481 00:28:49,858 --> 00:28:54,428 que todos estamos muertos, así que nadie Sabe que nos dejó morir. 482 00:28:54,602 --> 00:28:58,824 Él no te está buscando así que lo estamos buscando a él. 483 00:29:00,695 --> 00:29:02,218 - ¿Vas a matarlo? 484 00:29:02,392 --> 00:29:04,437 - Bueno, no voy a comprar él un cono de helado. 485 00:29:04,438 --> 00:29:06,091 Intentarás colgar un negro por matar al hombre 486 00:29:06,092 --> 00:29:08,224 que te jdió por el culo? 487 00:29:08,398 --> 00:29:10,704 Déjame decirte algo Meeks, tú en esta mierda. 488 00:29:10,705 --> 00:29:12,314 Tienes un objetivo en tu espalda 489 00:29:12,315 --> 00:29:15,884 y lo unico que esta salvando tu culo ahora 490 00:29:16,058 --> 00:29:17,537 Son un par de negros. 491 00:29:17,538 --> 00:29:19,321 Ahora eso no te convierte en un negro 492 00:29:19,322 --> 00:29:20,670 pero vas a caminar con negros 493 00:29:20,671 --> 00:29:22,063 vas a hablar con negros 494 00:29:22,064 --> 00:29:24,327 vas a comer con negros 495 00:29:26,765 --> 00:29:29,897 Y vas a proteger a los negros con ese cerdo tuyo allí, 496 00:29:29,898 --> 00:29:31,943 porque si no lo haces, estarás en una tumba 497 00:29:31,944 --> 00:29:33,292 con un par de negros muertos. 498 00:29:33,293 --> 00:29:34,207 ¿Entiendes? 499 00:29:42,302 --> 00:29:44,347 - Lo que digas. 500 00:29:44,521 --> 00:29:47,001 - Bueno. Porque tengo dos cosas que decirte, Meeks. 501 00:29:47,002 --> 00:29:50,004 Número uno, deshazte de la maldita hebilla del cinturón. 502 00:29:50,005 --> 00:29:54,314 Y número dos, me estoy poniendo cansado de estar en la vanguardia 503 00:30:05,455 --> 00:30:07,670 - Casper, creo Lo sobrepasamos. 504 00:30:07,762 --> 00:30:10,503 Phong My no podría haber haber estado a más que un kilometro. 505 00:30:10,504 --> 00:30:12,767 Ya nos hemos ido a otros cuatro. 506 00:30:12,941 --> 00:30:15,856 Lo único hasta ahora fue un par de granjas. 507 00:30:15,857 --> 00:30:17,118 - Nos dirigimos al sureste. 508 00:30:17,119 --> 00:30:18,859 Si hemos pasado cuatro kilometros, 509 00:30:18,860 --> 00:30:22,815 esto nos arrojará al camino este, en alguna parte, eh-- 510 00:30:26,520 --> 00:30:28,957 - Suenan como amistosos. 511 00:30:29,828 --> 00:30:31,699 - Charlie! 512 00:30:33,222 --> 00:30:35,834 Despierta y huele el cafe, bebe! 513 00:30:36,008 --> 00:30:37,733 Llegaste a la cuenta de 514 00:30:37,836 --> 00:30:39,880 para decirme dónde tus amigos están guardando su equipo 515 00:30:39,881 --> 00:30:44,145 antes de que uno de ellos lo use para disparar a más de mis hombres. 516 00:30:44,146 --> 00:30:45,701 ¿Dónde está el alijo? 517 00:30:47,671 --> 00:30:49,760 Voy a contar hasta 10 ahora. 518 00:30:58,769 --> 00:31:02,816 Maldita sea, todavía no puedo aprender estos malditos números! 519 00:31:02,817 --> 00:31:05,427 Lo sé por un maldito hecho no tuviste problemas 520 00:31:05,428 --> 00:31:07,299 encontrando esos rifles cuando este pelotón 521 00:31:07,300 --> 00:31:09,265 camino por aquí ayer, ¿Cierto? 522 00:31:09,345 --> 00:31:12,310 Bueno, de repente, no sabes nada, ¿No es asi? 523 00:31:13,741 --> 00:31:16,576 Voy a tener que contar hasta 10 ahora. 524 00:31:17,266 --> 00:31:19,138 No, intentemos esto. 525 00:31:21,836 --> 00:31:23,631 ¡Ah, inglés, maldita sea! 526 00:31:31,846 --> 00:31:34,240 Santo Jesucristo en una galleta, 527 00:31:34,414 --> 00:31:37,417 ¡Acabo de contar hasta 10 en Vietnamita! 528 00:31:37,591 --> 00:31:40,899 Ahora te leeré El Libro de los Salmos. 529 00:31:41,073 --> 00:31:43,204 Sí, aunque camine por el valle 530 00:31:43,205 --> 00:31:46,817 de la sombra de la muerte No temeré ningún mal, 531 00:31:46,992 --> 00:31:51,607 siempre y cuando sepa dónde estan escondidas esas malditas armas! 532 00:31:53,607 --> 00:31:54,781 - Hola compañero? 533 00:31:54,782 --> 00:31:57,611 - ¿Es este el pelotón perdido? 534 00:31:57,785 --> 00:31:59,352 Bravo 39? 535 00:31:59,526 --> 00:32:01,484 - "Pelotón perdido". 536 00:32:01,658 --> 00:32:03,746 Eso es como nos llaman, ¿eh? 537 00:32:03,747 --> 00:32:05,122 Estamos con el 39. 538 00:32:05,227 --> 00:32:07,360 - ¿Teniente Marsh? 539 00:32:07,534 --> 00:32:08,709 - En el hoyo. 540 00:32:22,288 --> 00:32:23,854 - Hola, LT. 541 00:32:24,029 --> 00:32:24,855 - si. 542 00:32:25,030 --> 00:32:26,988 - ¿Teniente Marsh? 543 00:32:29,208 --> 00:32:30,383 - si. 544 00:32:30,557 --> 00:32:31,426 - ¿Quién pregunta? 545 00:32:31,427 --> 00:32:32,688 - PFC Allen, señor. 546 00:32:32,689 --> 00:32:34,064 Estamos con el 60. 547 00:32:34,213 --> 00:32:35,865 Nos dijeron que los cuidaramos 548 00:32:35,866 --> 00:32:38,043 - Que nos cuiden? 549 00:32:38,217 --> 00:32:40,871 - Dijeron que se perdieron. 550 00:32:41,046 --> 00:32:42,961 - ¿Nos vemos perdidos? 551 00:32:46,877 --> 00:32:48,879 - ¿Qué hay en el agujero? 552 00:32:49,054 --> 00:32:50,403 - Tres VC. 553 00:32:51,621 --> 00:32:53,013 Y sus hijos VC. 554 00:32:53,014 --> 00:32:54,972 - Estás esperando ¿Que salgan? 555 00:32:54,973 --> 00:32:55,888 - ¿En serio? 556 00:32:56,061 --> 00:32:56,713 ¡Moss! 557 00:32:56,887 --> 00:32:58,063 Denme una granada 558 00:32:59,368 --> 00:33:01,983 - No puedes matar a los civiles. 559 00:33:02,067 --> 00:33:03,720 - Podrían tener armas. 560 00:33:03,894 --> 00:33:05,765 - Mira, ¿por qué no solo sacarlos bien y despacio 561 00:33:05,766 --> 00:33:07,311 y ver si saben algo? 562 00:33:07,333 --> 00:33:10,588 El soldado Wake habla un poco vietnamita 563 00:33:12,903 --> 00:33:14,687 - No creo estar escuchando eso. 564 00:33:14,688 --> 00:33:17,298 Por favor dime que eres nuevo en esta mierda, 565 00:33:17,299 --> 00:33:19,953 porque solo un montón cara de mierda 566 00:33:19,954 --> 00:33:21,999 llamaría a un montón de gun-totin 'mama-sans 567 00:33:22,000 --> 00:33:25,916 y frag-tossin ' Baby-sans civiles! 568 00:33:26,178 --> 00:33:27,961 Alguna vez te ha disparado un niño? 569 00:33:27,962 --> 00:33:30,138 - No puedo decir que sí. 570 00:33:31,270 --> 00:33:33,793 - Te dispararán solo y estrarás muerto 571 00:33:33,794 --> 00:33:38,494 - Bueno, eso no haría mucha diferencia para mí, o un jurado. 572 00:33:38,668 --> 00:33:40,191 - Hola Calhoun, ahí estás. 573 00:33:40,192 --> 00:33:41,931 Ven aquí, ven a buscar Una carga de esta mierda. 574 00:33:41,932 --> 00:33:43,499 - ¿Señor? 575 00:33:43,673 --> 00:33:45,326 - Este es mi pelotón sargento, sargento Calhoun. 576 00:33:45,327 --> 00:33:47,241 Sargento, tenemos un un par de palomas aquí 577 00:33:47,242 --> 00:33:49,461 que no quieren matar los VCs en el hoyo. 578 00:33:49,462 --> 00:33:50,593 - ¿Qué? 579 00:33:50,767 --> 00:33:52,030 ¿Por qué? 580 00:33:52,204 --> 00:33:53,856 - Porque dijeron No está bien. 581 00:33:53,857 --> 00:33:55,076 - Huh 582 00:33:55,250 --> 00:34:00,168 - No estás volar ese agujero. 583 00:34:02,736 --> 00:34:05,043 - Déjame mostrarte algo. 584 00:34:15,749 --> 00:34:17,014 Echale un vistazo. 585 00:34:19,100 --> 00:34:21,624 ¿Sabes quiénes eran esos hombres? 586 00:34:21,798 --> 00:34:26,107 Soldado Grant, soldado Cooper y soldado Steadwell. 587 00:34:26,281 --> 00:34:28,239 ¿Sabes por qué están muertos? 588 00:34:28,240 --> 00:34:31,590 Porque algunos niños sacaron un AK-47 589 00:34:31,591 --> 00:34:34,375 desde detrás de un yanque de agua y los mataron 590 00:34:34,376 --> 00:34:37,292 mientras les repartían chicles y raciones C. 591 00:34:37,466 --> 00:34:40,555 Acaricienles la cabeza y digan ellos está bien, están muertos 592 00:34:40,556 --> 00:34:45,211 porque al menos no lo quisieron lastimar a un niño VC. 593 00:34:47,041 --> 00:34:50,130 Diablos, cómo deberías escribirles a sus madres y sus esposas 594 00:34:50,131 --> 00:34:53,873 y decirles que buenos chicos fueron sus maridos e hijos. 595 00:34:53,874 --> 00:34:55,788 Frotar loción sobre los culos desnudos 596 00:34:55,789 --> 00:35:00,707 de una pareja bebé commie-sans antes de que los volaran! 597 00:35:00,881 --> 00:35:03,536 ¿Quieres decirles eso? 598 00:35:06,887 --> 00:35:10,804 Tienes algo mas que decirme chico? 599 00:35:13,937 --> 00:35:16,418 No lo creo. 600 00:35:18,072 --> 00:35:19,639 Asuman sus posiciones. 601 00:35:28,648 --> 00:35:30,084 ¡Fuego en el hoyo! 602 00:35:36,221 --> 00:35:37,700 - si! - Whoo! 603 00:35:41,400 --> 00:35:43,096 - Muy bien, todo bien, bien. 604 00:35:43,097 --> 00:35:44,751 Rodeenlos, muchachos. 605 00:35:48,972 --> 00:35:51,105 - ¿Qué estamos haciendo aquí? 606 00:35:52,280 --> 00:35:53,628 - ¿Qué parece que estuviéramos haciendo? 607 00:35:53,629 --> 00:35:55,021 Vamos, alinealos arriba en el campo! 608 00:35:55,022 --> 00:35:56,850 - ¿Los matas? 609 00:35:57,024 --> 00:36:00,810 - O ayudas o te mantienes fuera del camino. 610 00:36:02,290 --> 00:36:07,165 Escucha, los VCs atacaron mi peloton y mataron una docena de hombres. 611 00:36:08,122 --> 00:36:10,471 Tengo la mitad aquí, la mitad afuera ... 612 00:36:10,472 --> 00:36:12,197 No sé, Dios sabe dónde. 613 00:36:12,257 --> 00:36:13,712 Probablemente muerto. 614 00:36:14,998 --> 00:36:19,088 Eso es 24 soldados muertos por una docena de VCs. 615 00:36:19,089 --> 00:36:21,221 Yo diría que se están poniendo fuera de la maldita luz. 616 00:36:21,222 --> 00:36:23,572 - Eso no va a volar, señor. 617 00:36:25,661 --> 00:36:29,317 - ¿Por qué no pe apartas a un lado, privado? 618 00:36:34,104 --> 00:36:35,279 Hola hijo de puta. 619 00:36:35,280 --> 00:36:37,717 Hazte jodidamente útil. 620 00:36:51,209 --> 00:36:52,079 ¡Muevanse! 621 00:36:54,951 --> 00:36:55,691 ¡Vamonos! 622 00:36:55,865 --> 00:36:57,610 ¡Muevete Muevete muevete! 623 00:37:01,915 --> 00:37:03,290 ¡Vete a la mierda! 624 00:37:06,093 --> 00:37:07,876 Muy bien, vamos, de rodillas, abajo! 625 00:37:07,877 --> 00:37:09,879 - ¡Abajo abajo! - ¡Abajo! 626 00:37:11,054 --> 00:37:12,794 Muy bien, hagámoslo ¡dale la vuelta! 627 00:37:12,795 --> 00:37:14,232 Tírenlo, muchachos. 628 00:37:17,452 --> 00:37:19,846 - A la izquierda, apriétalo. 629 00:37:22,849 --> 00:37:24,242 En tres! 630 00:37:24,416 --> 00:37:25,765 Uno dos-- 631 00:37:25,939 --> 00:37:27,506 - Espera, cállate. 632 00:37:28,985 --> 00:37:32,598 Escucha, todos dicen bravo por tres, ¿de acuerdo? 633 00:37:32,772 --> 00:37:33,599 - Bueno. 634 00:37:35,340 --> 00:37:38,691 Uno dos tres. 635 00:37:38,865 --> 00:37:39,735 - ¡Bravo! 636 00:37:42,695 --> 00:37:43,738 - ¿Lo obtuviste? 637 00:37:43,739 --> 00:37:45,654 - No está bien equilibrado. 638 00:37:45,654 --> 00:37:47,655 - A que te refieres no está equilibrado ¿verdad? 639 00:37:47,656 --> 00:37:49,178 - Bueno, todo está jodido. 640 00:37:49,179 --> 00:37:50,571 Tienes un chico alto a la izquierda 641 00:37:50,572 --> 00:37:52,356 y se inclina hacia abajo a la derecha. 642 00:37:52,357 --> 00:37:55,751 - Montrabe, muévelo abajo un par de espacios. 643 00:37:57,231 --> 00:37:59,538 - Todavía un poco desequilibrado. 644 00:37:59,712 --> 00:38:01,930 - Por el amor de Dios, solo toma la maldita foto. 645 00:38:01,931 --> 00:38:04,238 - No, espera, subiré. 646 00:38:06,719 --> 00:38:07,804 ¿Eso es mejor? 647 00:38:08,677 --> 00:38:10,113 - Dandy 648 00:38:10,288 --> 00:38:11,853 - ¿Por qué no agarran uno de ellos mama-sans 649 00:38:11,854 --> 00:38:14,335 y arrastrarla a la imagen? 650 00:38:16,642 --> 00:38:18,686 - ¿Por qué demonios haríamos eso? 651 00:38:18,687 --> 00:38:20,482 - Como un trofeo, ¿sabes? 652 00:38:20,559 --> 00:38:22,951 Como si fueras a un safari y derribó una jirafa 653 00:38:22,952 --> 00:38:25,214 solo que es una jirafa vietnamita. 654 00:38:25,215 --> 00:38:27,216 - ¡Solo toma la maldita foto! 655 00:38:27,217 --> 00:38:28,088 - Espere. 656 00:38:29,132 --> 00:38:30,737 Me gusta un poco eso. 657 00:38:31,613 --> 00:38:32,440 Sí. 658 00:38:32,614 --> 00:38:34,747 Oye, ven aquí, cariño. 659 00:38:36,401 --> 00:38:37,358 Aquí. 660 00:38:37,532 --> 00:38:39,228 No, está bien, shh, está bien. 661 00:38:39,229 --> 00:38:40,622 No, aqui mismo. 662 00:38:40,796 --> 00:38:42,406 Sí, sonríe para el cámara, cariño. 663 00:38:42,407 --> 00:38:43,712 - Todo bien. 664 00:38:44,713 --> 00:38:47,760 Uno dos tres. 665 00:38:47,934 --> 00:38:48,804 - ¡Bravo! 666 00:38:52,504 --> 00:38:53,853 - Vamonos. 667 00:38:54,027 --> 00:38:55,115 Todo bien. 668 00:38:56,508 --> 00:38:58,900 ¡Enciéndelos, muchachos, a las tres! 669 00:38:58,901 --> 00:39:00,294 ¡Uno! 670 00:39:01,251 --> 00:39:02,122 ¡Dos! 671 00:39:03,950 --> 00:39:05,386 Tres-- 672 00:39:24,144 --> 00:39:25,971 - Acabas de matarlos, ¡Maldito negro! 673 00:39:25,972 --> 00:39:28,409 - ¡Es hora de calmarse! 674 00:39:31,978 --> 00:39:33,413 - ¿También me dispararás? 675 00:39:33,414 --> 00:39:34,936 - Lo haré si no te calmas, 676 00:39:34,937 --> 00:39:37,591 y tomar un par de Grandes pasos hacia atrás. 677 00:39:37,592 --> 00:39:40,334 - ¡Déjalo, PFC! 678 00:39:40,508 --> 00:39:41,682 - Ok Joe Necesitas calmarte-- 679 00:39:41,683 --> 00:39:44,033 - Dije, déjalo caer. 680 00:39:54,870 --> 00:39:55,871 - Todo bien. 681 00:40:08,188 --> 00:40:09,755 Te dire, Joe. 682 00:40:09,929 --> 00:40:11,669 Primero dime que crees que el problema es 683 00:40:11,670 --> 00:40:12,844 y luego te diré qué Creo que el problema es 684 00:40:12,845 --> 00:40:14,063 - No, jódete! 685 00:40:14,847 --> 00:40:19,032 ¡Acabas de disparar a los soldados del Ejército de EE. UU.! 686 00:40:19,286 --> 00:40:22,028 - Bien, ¿cuál es el problema? 687 00:40:25,205 --> 00:40:26,772 - Todos están muertos. 688 00:40:28,556 --> 00:40:30,688 Todos están jodidamente muertos. 689 00:40:30,689 --> 00:40:32,894 - Que carajo ¿es malo contigo? 690 00:40:32,952 --> 00:40:35,167 ¡Debería dispararte ahora mismo! 691 00:40:35,171 --> 00:40:36,520 - Vas a disparar tu propio hermano? 692 00:40:36,521 --> 00:40:38,131 - ¡Jódete! 693 00:40:38,305 --> 00:40:42,790 Ellos te pondrán el culo delante de un pelotón de fusilamiento. 694 00:40:45,747 --> 00:40:47,356 - Déjame preguntarte algo, Joe. 695 00:40:47,357 --> 00:40:48,837 ¿Tienes un perro? 696 00:40:49,011 --> 00:40:50,273 - ¿Qué? 697 00:40:50,448 --> 00:40:51,926 - Un perro, de vuelta a casa, tienes un perro? 698 00:40:51,927 --> 00:40:53,451 - Sí, ¿y qué? 699 00:40:53,625 --> 00:40:54,755 - ¿Tu perro como tú? 700 00:40:54,756 --> 00:40:55,540 - si. 701 00:40:55,714 --> 00:40:56,801 - ¿Te gusta tu perro? 702 00:40:56,802 --> 00:40:58,498 - Sí, ¿cuál es tu punto? 703 00:40:58,499 --> 00:40:59,499 - Entonces tú y tu perro protegerse unos a otros, ¿verdad? 704 00:40:59,500 --> 00:41:01,066 Le das de comer y él ladra 705 00:41:01,067 --> 00:41:02,633 si alguien trata de Entra en tu casa. 706 00:41:02,634 --> 00:41:04,373 - Sí, vete a la mierda adelante con eso, Casper. 707 00:41:04,374 --> 00:41:07,464 - Entonces eres leal a tu perro y tu perro fiel a ti. 708 00:41:07,465 --> 00:41:08,596 - si. 709 00:41:08,770 --> 00:41:10,293 Yo no le disparo. 710 00:41:10,468 --> 00:41:11,990 - Déjame preguntarte algo. 711 00:41:11,991 --> 00:41:13,426 Un día caminas fuera de tu casa 712 00:41:13,427 --> 00:41:15,167 y tu perro pierde su jodida mente 713 00:41:15,168 --> 00:41:17,343 y se aferra a poco el brazo de la vecina Sally 714 00:41:17,344 --> 00:41:19,345 y comienza a llorar fuera trozos de carne. 715 00:41:19,346 --> 00:41:20,608 ¿Qué haces? 716 00:41:20,782 --> 00:41:22,043 - Mi perro está entrenado no hacer eso 717 00:41:22,044 --> 00:41:23,263 - si. 718 00:41:23,437 --> 00:41:25,090 99% de los perros son entrenado para no hacer eso. 719 00:41:25,091 --> 00:41:26,874 Pero si tienes el uno que lo hace de todos modos, 720 00:41:26,875 --> 00:41:28,441 que vas a hacer hacer cuando comience 721 00:41:28,442 --> 00:41:30,269 arrancando al pequeño el brazo de la vecina? 722 00:41:30,270 --> 00:41:32,663 Te quedarás y dejarás que mutilel a una niña pequeña, 723 00:41:32,664 --> 00:41:34,449 solo porque es tu perro? 724 00:41:34,535 --> 00:41:35,970 Le vas a tirar una galleta o vas a dejarlo? 725 00:41:35,971 --> 00:41:37,537 - Eso no es ¡la misma cosa! 726 00:41:37,538 --> 00:41:40,683 - Es exactamente lo mismo ¡Maldita sea, Joe! 727 00:41:42,630 --> 00:41:44,544 Y necesitas conseguir eso a través de tu jodida cabeza 728 00:41:44,545 --> 00:41:46,633 Ahora sé que te asustaste sobre lo que acaba de caer, 729 00:41:46,634 --> 00:41:48,940 pero al final del día Estamos todos juntos en esta mierda. 730 00:41:48,941 --> 00:41:49,724 - ¿Juntos? 731 00:41:49,898 --> 00:41:50,985 ¿De qué lado estás? 732 00:41:50,986 --> 00:41:52,901 - No hay lados, Joe! 733 00:41:53,075 --> 00:41:55,468 Teniendo rayas en tu camisa no te hagas el buen chico. 734 00:41:55,469 --> 00:41:57,122 Cantar el 'the Star Spangled Banner 735 00:41:57,123 --> 00:41:58,906 no te harás un buen chico. 736 00:41:58,907 --> 00:42:02,476 La única diferencia entre buenos y malos por aquí 737 00:42:02,650 --> 00:42:04,651 es qué tipo de código usted está tratando con 738 00:42:04,652 --> 00:42:07,306 Cuantos buenos chicos conoces por ahí matando niños, Joe? 739 00:42:07,307 --> 00:42:08,829 Si se encuentra el comando fuera de ellos buenos chicos 740 00:42:08,830 --> 00:42:11,136 disparó a todos esos civiles, todos colgaríamos. 741 00:42:11,137 --> 00:42:13,052 Demonios, nos jodimos, Joe! 742 00:42:13,052 --> 00:42:15,444 Vamos a colgar de todos modos por matarlos GIs. 743 00:42:15,445 --> 00:42:18,622 La unica diferencia es dejándolos morir niños 744 00:42:18,623 --> 00:42:21,451 te mantendría despierto Más de noche. 745 00:42:28,807 --> 00:42:32,027 Somos los buenos, Joe. 746 00:42:37,511 --> 00:42:38,381 - hombre. 747 00:42:39,687 --> 00:42:42,602 No puedo discutir con eso, que se frieguen esos tipos. 748 00:42:42,603 --> 00:42:44,256 - Tus balas en ellos, Meeks. 749 00:42:44,257 --> 00:42:46,128 No puedes decir mierda. 750 00:42:47,303 --> 00:42:48,522 - ¿Y qué? 751 00:42:50,045 --> 00:42:51,916 Así que solo vamos a saltar un helicóptero de vuelta a la base 752 00:42:51,917 --> 00:42:54,135 y decirle a todos que el soldado Casper se volvió loco. 753 00:42:54,136 --> 00:42:55,877 con el pelotón perdido? 754 00:42:56,051 --> 00:42:58,401 ¿Espero que solo se rían? 755 00:42:58,576 --> 00:43:02,188 - No, no vamos a decir nada 756 00:43:02,362 --> 00:43:03,884 Nos separamos del pelotón 757 00:43:03,885 --> 00:43:06,104 y encontramos nuestro camino de vuelta a Phong Nam. 758 00:43:06,105 --> 00:43:10,326 Regresamos a la LZ y eso es todo lo que sabemos. 759 00:43:11,197 --> 00:43:12,807 ¿Estás bien con eso? 760 00:43:12,981 --> 00:43:15,287 O quieres enfrentarte un muro para tener algo de honor 761 00:43:15,288 --> 00:43:17,773 y salvar la vida de algunos niños? 762 00:43:32,000 --> 00:43:33,393 - si. 763 00:43:35,134 --> 00:43:36,395 Estoy bien con eso. 764 00:43:36,396 --> 00:43:38,006 - ¿Y tú, Felix? 765 00:43:38,180 --> 00:43:41,922 Estás bien, no te enfrentas un muro para esos imbéciles? 766 00:43:41,923 --> 00:43:43,008 - Bien por mi. 767 00:43:43,838 --> 00:43:46,711 - ¿Vas a intentar hacer alguna tontería? 768 00:43:50,540 --> 00:43:51,803 - Nah 769 00:43:54,632 --> 00:43:56,068 Regresemos. 770 00:44:11,039 --> 00:44:15,004 - La buens noticia es, que El sargento tenía un mapa. 771 00:44:19,657 --> 00:44:21,006 - ¿Sabes que? 772 00:44:23,008 --> 00:44:25,749 Creo que descubrí por qué te llaman Casper. 773 00:44:25,750 --> 00:44:27,969 - Ese no es mi nombre. 774 00:44:28,143 --> 00:44:29,622 - Supongo que es porque giras 775 00:44:29,623 --> 00:44:32,756 americano de sangre roja muchachos en fantasmas. 776 00:44:32,757 --> 00:44:33,495 ¿Correcto? 777 00:44:33,496 --> 00:44:35,020 - No del todo. 778 00:44:35,194 --> 00:44:36,324 Es porque le disparé a un pequeño hijo de puta blanco 779 00:44:36,325 --> 00:44:38,640 llamado Casper y tomó su nombre. 780 00:44:38,980 --> 00:44:41,635 Eso es lo que hacemos en mi cultura. 781 00:44:41,766 --> 00:44:43,158 - ¿Está bien? 782 00:44:43,332 --> 00:44:45,377 - Lo consiguió en entrenamiento de reclutas. 783 00:44:45,378 --> 00:44:49,121 Instructor de se lo dio y se pegó. 784 00:44:49,295 --> 00:44:52,020 - Fue tonto Ni siquiera es un nombre. 785 00:44:52,124 --> 00:44:54,648 - Whittaker lo usó para decirlo mejor 786 00:44:54,822 --> 00:44:57,345 Entonces el instructor de ejercicios camina en el antiguo soldado Allen aquí 787 00:44:57,346 --> 00:45:02,002 todo derrumbado sobre su casillero pero durante la vigilancia de incendios. 788 00:45:02,003 --> 00:45:04,439 DI se acerca a él y lo golpea justo en el pecho. 789 00:45:04,440 --> 00:45:05,877 ¡Auge! 790 00:45:06,051 --> 00:45:08,376 Él dice: "Estás muerto, soldado". 791 00:45:08,444 --> 00:45:10,489 Y él le dice: "Bueno, ya que estas muerto 792 00:45:10,490 --> 00:45:12,492 "tienes que estar muerto". 793 00:45:12,666 --> 00:45:14,449 Entonces lo hace usar esta sábana blanca gigante 794 00:45:14,450 --> 00:45:16,495 por el resto de la noche, él es tengo que dar la vuelta y despertar 795 00:45:16,496 --> 00:45:20,521 todos los otros reclutas diciendo: "Boo, soy un fantasma" 796 00:45:20,674 --> 00:45:22,284 - ¿No es irónico? 797 00:45:22,458 --> 00:45:23,850 - Es jodidamente estúpido. 798 00:45:23,851 --> 00:45:25,199 - Sin embargo, se atascó. 799 00:45:25,200 --> 00:45:27,681 Ha sido Casper desde entonces. 800 00:45:27,855 --> 00:45:30,162 - Puedo ver el parecido. 801 00:45:31,424 --> 00:45:33,817 - Nadie te dio un apodo en básico? 802 00:45:33,818 --> 00:45:35,603 Yo era el soldado Jesús. 803 00:46:01,759 --> 00:46:02,629 - Vamos. 804 00:46:11,943 --> 00:46:13,596 - ¿Qué pueblo es este? 805 00:46:13,771 --> 00:46:15,380 - No lo se No está en el mapa. 806 00:46:15,381 --> 00:46:16,861 - M16, amistosos. 807 00:46:19,515 --> 00:46:20,646 - Teniente Marsh dijo que le bajaron 808 00:46:20,647 --> 00:46:22,300 de la mitad de su pelotón. 809 00:46:22,301 --> 00:46:23,626 Podrían ser ellos. 810 00:46:24,607 --> 00:46:25,565 - Tal vez. 811 00:46:26,348 --> 00:46:27,349 - Oye. 812 00:46:28,394 --> 00:46:30,769 Tal vez deberíamos dejar ir esto. 813 00:46:31,179 --> 00:46:32,746 - "Déjalo ir." 814 00:46:32,920 --> 00:46:34,399 Ya nos tiene a nosotros. 815 00:46:34,400 --> 00:46:36,663 - Muy bien muchachos, reúnenlos. 816 00:46:36,837 --> 00:46:38,112 Muévelo, continúa. 817 00:46:38,273 --> 00:46:41,929 Vamos, reúnelos, muchachos. 818 00:46:42,103 --> 00:46:44,758 Vamos, sácalos de ahí, sácalos. 819 00:46:44,932 --> 00:46:45,967 - ¡Vamos, sal! 820 00:46:46,020 --> 00:46:47,369 ¡Venga! 821 00:46:49,589 --> 00:46:52,034 - El lado izquierdo está despejado. 822 00:46:54,246 --> 00:46:57,118 Contacto, último VC! 823 00:46:57,292 --> 00:46:59,947 - ¡Levántate, levántate! 824 00:47:03,255 --> 00:47:05,256 - Muy bien, tenemos un Un par más aquí. 825 00:47:05,257 --> 00:47:06,474 ¿Entramos, Sargento? 826 00:47:06,475 --> 00:47:07,432 - Diablos no. 827 00:47:07,433 --> 00:47:08,826 Quémalos,, Leland. 828 00:47:14,440 --> 00:47:17,655 - Bravo Company, el resto del pelotón perdido. 829 00:47:17,791 --> 00:47:20,489 - Esta no es nuestra pelea. 830 00:47:20,663 --> 00:47:22,751 Esta no es nuestra pelea vamos. 831 00:47:22,752 --> 00:47:26,320 - Sí, estamos Ya en la mierda lo suficientemente profunda. 832 00:47:26,321 --> 00:47:27,887 - Entonces, ¿qué tenemos que perder? 833 00:47:27,888 --> 00:47:29,213 - Muy bien, vamos. 834 00:47:31,761 --> 00:47:33,938 Vamos, vamos, vamos. 835 00:47:37,289 --> 00:47:38,855 - No es bueno salir de la no intervencion. 836 00:47:38,856 --> 00:47:39,726 ¡Vamonos! 837 00:47:41,641 --> 00:47:43,206 - Vamos, pequeña mamá. 838 00:47:43,338 --> 00:47:44,731 No es tan malo 839 00:47:44,905 --> 00:47:47,168 - ¿Qué piensas? 840 00:47:47,342 --> 00:47:49,256 Tal vez deberíamos deja a la dama. 841 00:47:49,257 --> 00:47:51,171 La perra probablemente se lo merece. 842 00:47:51,172 --> 00:47:53,173 Sí, probablemente le disparará a ella cuando él haya terminado también. 843 00:47:53,174 --> 00:47:54,609 ¿Estás bien con eso? 844 00:47:54,610 --> 00:47:56,308 - Esta bien con eso! 845 00:47:56,482 --> 00:47:58,571 Todos lo estamos, ¡vamos! 846 00:48:00,355 --> 00:48:01,834 - Entonces es solo miramos una porno ahora, ¿eh? 847 00:48:01,835 --> 00:48:03,880 Quieres que me vaya conseguirte unos pañuelos? 848 00:48:03,881 --> 00:48:04,968 Míralo atraparla. 849 00:48:04,969 --> 00:48:06,187 Si, ves? 850 00:48:06,361 --> 00:48:08,145 Esa es la mierda Estoy hablando de eso. 851 00:48:08,146 --> 00:48:09,451 Chicos buenos. 852 00:48:09,625 --> 00:48:11,010 Buenos chicos, Joe. 853 00:48:15,805 --> 00:48:16,676 - ¡Oye! 854 00:48:18,808 --> 00:48:19,679 ¡Oye! 855 00:48:21,681 --> 00:48:24,553 ¡Retrocede, déjala ir, ahora! 856 00:48:26,773 --> 00:48:28,382 - ¿Quien diablos eres tú? 857 00:48:28,383 --> 00:48:29,471 - Déjala ir. 858 00:48:32,387 --> 00:48:33,518 - ¿Eres del segundo pelotón? 859 00:48:33,519 --> 00:48:34,823 - No soy de ningún pelotón. 860 00:48:34,824 --> 00:48:36,199 Ahora sal de aquí. 861 00:48:40,700 --> 00:48:43,746 - RTO acaba de arreglar la radio. 862 00:48:43,921 --> 00:48:46,357 Llamando en nuestro posición en este momento. 863 00:48:46,358 --> 00:48:50,318 - Vuelve allí y termina tu barrido. 864 00:48:50,492 --> 00:48:52,320 - Este es el barrido. 865 00:48:58,761 --> 00:49:00,024 - Dejalo. 866 00:49:00,198 --> 00:49:01,720 - Hay gente por todos lados. 867 00:49:01,721 --> 00:49:03,418 - No me importa! 868 00:49:03,592 --> 00:49:05,594 - Solo lo recogeré, 869 00:49:05,768 --> 00:49:08,373 y llevarlo bien de vuelta por allá. 870 00:49:08,510 --> 00:49:09,365 ¿Todo bien? 871 00:49:13,037 --> 00:49:13,907 Agradable. 872 00:49:14,777 --> 00:49:15,561 Lento. 873 00:49:15,735 --> 00:49:17,180 - Despeja la cámara. 874 00:49:17,345 --> 00:49:18,790 - Agradable y lento. 875 00:49:20,261 --> 00:49:21,126 Agradable... 876 00:49:22,916 --> 00:49:24,091 Y lento 877 00:49:24,265 --> 00:49:25,770 - ¡Despeja la cámara! 878 00:49:34,754 --> 00:49:38,062 - ¡Oye! 879 00:49:39,237 --> 00:49:40,238 - Aquí vamos. 880 00:50:12,139 --> 00:50:13,966 - Ocho bravos, amables fuego, tomando fuego amigo! 881 00:50:13,967 --> 00:50:15,402 Nueve bravo, amistosos rebeldes, 882 00:50:15,403 --> 00:50:16,751 ¡Tres o cuatro amistosos rebeldes! 883 00:50:16,752 --> 00:50:18,450 ¡Todos los negros! 884 00:50:18,624 --> 00:50:19,972 Tenemos medio pelotón abajo, solicitamos evacuación inmediata! 885 00:50:19,973 --> 00:50:22,638 Cero nueve cinco a seis nueve seis-- 886 00:50:25,326 --> 00:50:26,806 - Jesucristo. 887 00:50:34,596 --> 00:50:35,988 - Sabes que van a poner nuestros culos 888 00:50:35,989 --> 00:50:38,252 contra la pared, ¿verdad? 889 00:50:39,123 --> 00:50:41,037 - Nos tomó unos 10 minutos establecer un récord mundial 890 00:50:41,038 --> 00:50:43,126 por fregarr a nuestros propios muchachos. 891 00:50:43,127 --> 00:50:45,692 - No eran nuestros propios muchachos. 892 00:50:45,694 --> 00:50:49,176 Nuestros propios muchachos no hacen esa mierda 893 00:50:49,350 --> 00:50:51,483 - Sutter realmente nos jodió. 894 00:50:53,267 --> 00:50:55,791 - No hay otra forma de hacerlo. 895 00:50:56,749 --> 00:50:59,055 Le doy tres horas antes de un montón de cobras 896 00:50:59,056 --> 00:51:00,534 barran este lugar 897 00:51:00,535 --> 00:51:03,973 buscando poner nuestros traseros abajo. 898 00:51:05,018 --> 00:51:06,671 - ¿También los vamos a derribar? 899 00:51:06,672 --> 00:51:10,196 - Hicimos lo que teníamos que hacer, sin otra opción. 900 00:51:10,197 --> 00:51:13,272 No te confundas. 901 00:51:20,512 --> 00:51:21,817 Perímetro, ahora! 902 00:51:34,526 --> 00:51:35,831 - Está despejado 903 00:51:36,005 --> 00:51:38,095 - No podemos quedarnos aquí. 904 00:51:39,835 --> 00:51:41,314 Casper, no podemos por aca 905 00:51:41,315 --> 00:51:43,577 esperando a recibir un disparo! 906 00:51:43,578 --> 00:51:46,580 - No estoy tratando de ser disparado por un pelotón de fusilamiento. 907 00:51:46,581 --> 00:51:49,367 Cada uno de ellos es blanco. 908 00:51:49,541 --> 00:51:51,716 ¿Qué, crees que van a tomar a un par de negros 909 00:51:51,717 --> 00:51:54,066 y considerar que es una crisis de moral? 910 00:51:54,067 --> 00:51:55,155 Diablos no. 911 00:51:55,329 --> 00:51:56,364 - Lo entiendo. 912 00:51:56,461 --> 00:51:58,331 Pero también moriremos aquí. 913 00:51:58,332 --> 00:52:00,768 ¿Cuánto tiempo crees que va a durar en esta mierda? 914 00:52:00,769 --> 00:52:03,642 - Prefiero morir aquí que allá . 915 00:52:03,816 --> 00:52:08,168 Mierda, no me estoy desanimando por detener un asesinato. 916 00:52:08,342 --> 00:52:10,038 - Todavía podríamos tener una oportunidad. 917 00:52:10,039 --> 00:52:11,605 Esta guerra no es demasiado popular en este momento. 918 00:52:11,606 --> 00:52:13,172 La prensa estará por todas partes. 919 00:52:13,173 --> 00:52:15,914 - Por supuesto que lo harán, y eso es exactamente por qué 920 00:52:15,915 --> 00:52:18,656 nos van a apartar lejos, calladamente. 921 00:52:18,657 --> 00:52:21,398 Alguien rodará una granada en nuestra celda 922 00:52:21,399 --> 00:52:25,272 Si es que no nos disparan a simple vista 923 00:52:25,446 --> 00:52:27,230 - ¿Y si les disparamos primero? 924 00:52:27,231 --> 00:52:29,146 - Dispara a quien primero? 925 00:52:31,887 --> 00:52:33,541 - Sutter 926 00:52:33,715 --> 00:52:35,803 - Joe-Joe, bueno te has vuelto duro muy rápido, ¿no? 927 00:52:35,804 --> 00:52:38,285 - Todo lo que pasó ambos pueblos, 928 00:52:38,459 --> 00:52:40,721 los encontramos porque Sutter nos abandonós 929 00:52:40,722 --> 00:52:42,447 y nos dejó por muertos. 930 00:52:44,030 --> 00:52:45,248 ¿Ir a esperar a la LZ? 931 00:52:45,249 --> 00:52:47,120 - ¿Tienes una idea mejor? 932 00:52:47,294 --> 00:52:50,515 - Ahora mira, le dije hay un código 933 00:52:51,516 --> 00:52:53,473 No maté por venganza, 934 00:52:53,474 --> 00:52:54,866 o porque ellos me llamaron negro 935 00:52:54,867 --> 00:52:56,911 o-o cualquiera de esas tonterías. 936 00:52:56,912 --> 00:52:59,567 Eso fue en defensa de no combatientes. 937 00:52:59,741 --> 00:53:01,874 Mujeres y niños. 938 00:53:02,048 --> 00:53:05,050 Ahora yo entiendo eso, pero Sutter? 939 00:53:05,051 --> 00:53:08,185 Ahora, eso es otra historia. 940 00:53:09,795 --> 00:53:12,276 - ¿Dónde diablos está Meeks? 941 00:53:19,065 --> 00:53:22,067 - Intentará llegar a la LZ para extracción, 942 00:53:22,068 --> 00:53:25,810 y contarle algunas tonterías sobre haberse separado de nosotros. 943 00:53:25,811 --> 00:53:27,594 Sin saber nada acerca de todo. 944 00:53:27,595 --> 00:53:29,335 - Entonces tengo que vencerlo allí. 945 00:53:29,336 --> 00:53:30,380 - No tenemos motos. 946 00:53:30,381 --> 00:53:32,296 ¿Qué, quieres correr? 947 00:53:33,122 --> 00:53:35,473 - No necesitamos motos. 948 00:53:35,647 --> 00:53:37,092 Necesitamos un bote. 949 00:54:39,537 --> 00:54:41,015 - Ese estúpido hijo de puta. 950 00:54:41,016 --> 00:54:43,811 Si fuéramos Charlie Sería carne muerta. 951 00:54:44,585 --> 00:54:46,151 - ¿Entonces acamparemos aquí? 952 00:54:46,152 --> 00:54:47,980 - Hombre, demonios no. 953 00:54:48,154 --> 00:54:49,676 Sigamos avanzando río arriba. 954 00:54:49,677 --> 00:54:52,071 - No, nos verán. 955 00:54:52,245 --> 00:54:53,750 Esperamos aquí mismo. 956 00:55:07,304 --> 00:55:08,305 - ¿Listo? 957 00:55:15,268 --> 00:55:16,922 - ¿Lo chequeamos? 958 00:55:19,577 --> 00:55:20,664 ¿Por qué no golpeas el motor? 959 00:55:20,665 --> 00:55:22,579 para que podamos salir de aquí? 960 00:55:22,580 --> 00:55:24,668 Sé que no tienes una maldita crisis moral 961 00:55:24,669 --> 00:55:26,235 sobre ese imbécil. 962 00:55:27,062 --> 00:55:29,325 Crees que él volverá por nosotros? 963 00:55:29,326 --> 00:55:30,414 Patealo, Joe. 964 00:55:32,416 --> 00:55:34,200 - Está de nuestro lado. 965 00:55:34,374 --> 00:55:35,896 - "Está de nuestro lado". 966 00:55:35,897 --> 00:55:38,552 - Estas en el ejército, ¿no? 967 00:55:40,075 --> 00:55:41,555 - El tiene razón. 968 00:55:43,165 --> 00:55:44,949 Cuidó nuestras espaldas antes. 969 00:55:44,950 --> 00:55:47,299 - El ejército nos va a fregar con o sin él 970 00:55:47,300 --> 00:55:50,375 Podríamos trerlo a él tambien. 971 00:55:50,434 --> 00:55:52,610 - No se preocupa por nosotros. 972 00:55:52,784 --> 00:55:54,612 Te llamó un negro. 973 00:55:56,222 --> 00:55:58,224 Soy un negro. 974 00:55:58,398 --> 00:56:00,182 Pero no soy Meeks. 975 00:56:04,056 --> 00:56:04,926 ¿Te unes? 976 00:56:08,060 --> 00:56:09,155 - Estoy dentro. 977 00:56:13,108 --> 00:56:15,373 - Muy bien hombre, ¿qué hacemos? 978 00:56:22,161 --> 00:56:23,683 - Sabes si tu no me dejes ir 979 00:56:23,684 --> 00:56:25,990 vas a tener unos 200 soldados malditos del ejército de EE. UU. 980 00:56:25,991 --> 00:56:28,426 aquí arriba en la mañana, ¿verdad? 981 00:56:32,606 --> 00:56:34,260 ¡Mierda! 982 00:56:34,434 --> 00:56:38,679 Oh, desgraciado hijo de puta! 983 00:56:39,831 --> 00:56:42,399 ¡Sigue riendote con esa gran arma! 984 00:56:42,573 --> 00:56:45,978 Tu pueblo se va a ir en llamas, hijo de puta! 985 00:56:47,012 --> 00:56:49,507 No puedo esperar para verte llorar. 986 00:56:50,885 --> 00:56:52,756 No puedo esperar para mirar que te quemes, hijo de puta! 987 00:56:52,757 --> 00:56:55,367 Voy a ver caer la piel de tu maldito esqueleto 988 00:56:55,368 --> 00:56:57,326 tu pedazo de mierda! 989 00:56:58,284 --> 00:57:00,546 Porque no vienes hasta Jackson? 990 00:57:00,547 --> 00:57:02,853 Te mostraré cómo un blanco el hombre trata un asiatico 991 00:57:02,854 --> 00:57:04,638 tu pedazo de mierda! 992 00:57:04,812 --> 00:57:05,987 ¡Mierda! 993 00:57:06,161 --> 00:57:07,032 ¡Mierda! 994 00:57:27,052 --> 00:57:28,793 ¡Muevete! 995 00:58:02,957 --> 00:58:04,959 - ¿Cómo me han encontrado? 996 00:58:05,133 --> 00:58:08,832 - No fue difícil contigo sentado en esa moto. 997 00:58:08,833 --> 00:58:11,400 - Malditos VCs. 998 00:58:11,575 --> 00:58:14,055 Me iban a desollar vivo. 999 00:58:16,928 --> 00:58:20,714 - ¿Quieres decirme por que mierda te fuiste? 1000 00:58:21,846 --> 00:58:23,368 - No tenía mucha elección. 1001 00:58:23,369 --> 00:58:25,284 - ¿Eso es así? 1002 00:58:26,546 --> 00:58:28,721 - Morir en la maleza con todos ustedes, 1003 00:58:28,722 --> 00:58:32,029 morir en la base después de un buena comida y una ducha caliente. 1004 00:58:32,030 --> 00:58:35,250 - Parece que te estas preparando para morir. 1005 00:58:37,296 --> 00:58:39,863 - Me vas a disparar probablemente deberías esperar 1006 00:58:39,864 --> 00:58:42,692 hasta que te dé tu boleto fuera de esta mierda. 1007 00:58:42,693 --> 00:58:45,173 - ¿De qué estás hablando? 1008 00:58:45,347 --> 00:58:48,001 - Oh, no quieres dispararme ahora, ¿eh? 1009 00:58:48,002 --> 00:58:49,613 - Cállate la boca. 1010 00:58:49,787 --> 00:58:53,137 De qué estás hablando, boleto fuera de esta mierda? 1011 00:58:53,138 --> 00:58:56,973 - ¿Qué tal si sacas el arma fuera de mi cara? 1012 00:59:00,145 --> 00:59:01,276 - ¿Qué boleto? 1013 00:59:03,365 --> 00:59:04,627 - Los VCs me arrastraron dentro de una de esas chozas 1014 00:59:04,628 --> 00:59:06,498 cuando me atraparon por primera vez. 1015 00:59:06,499 --> 00:59:08,674 Tenían un operador de radio allí recogiendo el tráfico 1016 00:59:08,675 --> 00:59:11,112 del resto de la compania. 1017 00:59:12,549 --> 00:59:15,725 Uno vino por el cable diciendo encontró una docena de soldados muertos 1018 00:59:15,726 --> 00:59:19,611 en una línea a pocos kilometros al este de Phong Nam. 1019 00:59:19,730 --> 00:59:21,645 Adivina quién lo llamó. 1020 00:59:22,471 --> 00:59:23,516 - Sutter 1021 00:59:23,690 --> 00:59:25,518 - Alto y claro. 1022 00:59:25,692 --> 00:59:29,260 Cuarto pelotón los encontró horas después de que estuvimos allí. 1023 00:59:29,261 --> 00:59:30,356 Nuestro pelotón 1024 00:59:31,045 --> 00:59:32,003 Nosotros. 1025 00:59:33,134 --> 00:59:34,649 - Intentaros culparnos, 1026 00:59:34,745 --> 00:59:36,746 Sutter tiene que decir a todos los que nos rescató. 1027 00:59:36,747 --> 00:59:39,444 - Y si decide cortar sus pérdidas y confesar? 1028 00:59:39,445 --> 00:59:41,360 Tenemos una coartada. 1029 00:59:41,534 --> 00:59:42,665 Hemos sido atrapados por los VCs 1030 00:59:42,666 --> 00:59:44,014 desde las tres de la tarde 1031 00:59:44,015 --> 00:59:46,570 río abajo donde hundimos este bote. 1032 00:59:46,583 --> 00:59:52,008 Sutter nos abandonó, así que nosotros cortamos hacia el sur, tratando de evadir. 1033 00:59:52,371 --> 00:59:55,199 Nunca lleguamosa ninguna parte cerca de ese pueblo 1034 00:59:55,200 --> 00:59:58,550 LT y los chicos se vuelven Los principales sospechosos. 1035 00:59:58,551 --> 01:00:00,553 - ¿Crees que funcionará eso? 1036 01:00:00,727 --> 01:00:02,162 - La unica prueba de que o alguna vez estuvimos allí 1037 01:00:02,163 --> 01:00:04,358 era la cámara de ese teniente. 1038 01:00:04,383 --> 01:00:05,819 - ¡Mierda! 1039 01:00:05,993 --> 01:00:08,300 Esa cámara lo tiene todo! 1040 01:00:08,474 --> 01:00:10,127 - Entonces, ¿qué pasa si encuentran la cámara 1041 01:00:10,128 --> 01:00:12,825 y ven al peloton perdido posando en él? 1042 01:00:12,826 --> 01:00:15,567 ¿Cómo sabes que no estamos? en alguna de esas fotos? 1043 01:00:15,568 --> 01:00:17,352 - ¿Estas fotos? 1044 01:00:18,223 --> 01:00:20,007 - Maldita sea 1045 01:00:23,097 --> 01:00:26,143 - Solo tengo que vencer Sutter de vuelta a la LZ, 1046 01:00:26,144 --> 01:00:27,989 y estamos en casa gratis. 1047 01:00:29,887 --> 01:00:31,792 - Eso es una buena mierda. 1048 01:00:35,066 --> 01:00:36,589 - ¿Nosotros cuadramos en eso? 1049 01:00:38,722 --> 01:00:40,245 - Nosotros cuadrados. 1050 01:00:40,898 --> 01:00:42,900 - Mayor? - ¿Señor? 1051 01:00:43,074 --> 01:00:45,076 - Algo está mal aquí. 1052 01:00:46,773 --> 01:00:49,732 El cuarto pelotón de Bravo hizo contacto aquí, 1053 01:00:49,733 --> 01:00:52,126 un kilometro más allá de Phong Nam. 1054 01:00:52,300 --> 01:00:55,346 Retrocede dos kilómetros hacia el oeste, luego vuelve a subir 1055 01:00:55,347 --> 01:00:57,696 y se encuentra con cuerpos frescos. 1056 01:00:57,697 --> 01:00:59,045 Ahora por qué se fueron a través de un área 1057 01:00:59,046 --> 01:01:01,745 ¿acababan de ser emboscados? 1058 01:01:01,919 --> 01:01:04,008 - ¿Crees que están mintiendo? 1059 01:01:04,182 --> 01:01:06,096 - Esa llamada de radio de Bravo Cuarto 1060 01:01:06,097 --> 01:01:09,403 llegó tres horas después El pelotón perdido de Alpha Company 1061 01:01:09,404 --> 01:01:12,363 por radio que ellos estaban siendo atacados 1062 01:01:12,364 --> 01:01:13,974 - Pelotón rebelde? 1063 01:01:14,801 --> 01:01:15,759 - O dos. 1064 01:01:15,933 --> 01:01:18,283 Algo no está sumando. 1065 01:01:18,457 --> 01:01:19,979 - El resto de La compañía Bravo está desplegada 1066 01:01:19,980 --> 01:01:21,677 a través de esa península. 1067 01:01:21,678 --> 01:01:24,244 - Y deberían estar juntos 1068 01:01:24,245 --> 01:01:28,422 pero el cuarto pelotón se fue aproximadamente dos kilómetros al noreste. 1069 01:01:28,423 --> 01:01:29,903 - No entiendo, señor. 1070 01:01:31,731 --> 01:01:34,037 - ¿Cuántos heli tenemos para la extraccion¿ 1071 01:01:34,038 --> 01:01:35,473 - 11 para Bravo, señor. 1072 01:01:35,474 --> 01:01:36,735 - ¿Puedes obtener uno extra en la cubierta? 1073 01:01:36,736 --> 01:01:38,390 - Sí señor. 1074 01:01:38,564 --> 01:01:40,087 - Bueno. 1075 01:01:40,261 --> 01:01:43,176 Quiero dos heli armados acompañando esa extracción 1076 01:01:43,177 --> 01:01:46,484 Quiero una companiabarriendo esa península a primera luz 1077 01:01:46,485 --> 01:01:48,834 y quiero dos escuadrones en cada sitio de las muertes 1078 01:01:48,835 --> 01:01:52,142 y cubrir cada centímetro de esa area. 1079 01:01:52,143 --> 01:01:53,883 - Me encargaré de eso, señor. 1080 01:01:53,884 --> 01:01:57,625 - Y mayor, separame un asiento en ese primer heli fuera. 1081 01:01:57,626 --> 01:01:58,711 Lo haré. 1082 01:02:05,678 --> 01:02:08,289 - ¿Qué, dos kilometros? 1083 01:02:09,290 --> 01:02:11,885 - Si eso, LZ's Justo en el camino. 1084 01:02:11,989 --> 01:02:13,425 - 0700? 1085 01:02:13,599 --> 01:02:14,817 - Tenemos una hora y media si queremos una oportunidad 1086 01:02:14,818 --> 01:02:16,553 para subir al primer heli. 1087 01:02:16,863 --> 01:02:19,343 - Crees que todos han oido lo que pasó? 1088 01:02:19,344 --> 01:02:21,128 - Probablemente 1089 01:02:21,302 --> 01:02:23,869 Si estaba en la radio, cada El líder del pelotón lo sabe. 1090 01:02:23,870 --> 01:02:26,263 Estoy pensando que es mejor evitar el resto de la compania 1091 01:02:26,264 --> 01:02:28,091 hasta los helis esten en el suelo 1092 01:02:28,092 --> 01:02:30,180 Haz un lugar en el perímetro y atrapa uno de los que llegan. 1093 01:02:30,181 --> 01:02:31,921 - ¿Qué hay del artillero? 1094 01:02:31,922 --> 01:02:33,706 - ¿Qué hay de él? 1095 01:02:35,316 --> 01:02:37,362 - Huey tiene un artillero. 1096 01:02:37,536 --> 01:02:39,755 Operador de radio en Giong Trom dijo que 1097 01:02:39,756 --> 01:02:42,481 una pareja de negros se amotinaron. 1098 01:02:42,541 --> 01:02:44,237 Crees que podrían estar en la búsqueda 1099 01:02:44,238 --> 01:02:47,197 para una pareja de negros corriendo directamente por un helicóptero? 1100 01:02:47,198 --> 01:02:50,243 - Tal vez deberíamos solo mezclarnos con el pelotón? 1101 01:02:50,244 --> 01:02:51,810 - Sí, mantente en la historia, 1102 01:02:51,811 --> 01:02:53,638 y actuamos como si no supieramos lo que paso 1103 01:02:53,639 --> 01:02:56,772 - Sutter nos disparará primero 1104 01:02:56,773 --> 01:02:59,426 El artillero de la puerta nos va a disparar si lo miramos sospechosamente. 1105 01:02:59,427 --> 01:03:01,352 - ¿Entonces estamos jodidos? 1106 01:03:02,387 --> 01:03:04,606 - No si no nos ven. 1107 01:03:04,781 --> 01:03:06,477 - ¿Cómo no nos van a ver? 1108 01:03:06,478 --> 01:03:09,698 ¿Qué, iremos a Casper otra vez? 1109 01:03:09,873 --> 01:03:13,571 - No nos van a ver, Porque no nos van a encontrar. 1110 01:03:13,572 --> 01:03:15,007 Queremos que todo esto se acabe 1111 01:03:15,008 --> 01:03:17,880 entonces tenemos que actuar de acuerdo 1112 01:03:17,881 --> 01:03:21,056 Los VC nos atraparon y nosotros no llegamos a la LZ. 1113 01:03:21,319 --> 01:03:23,799 Nos retuvieron un par de días hasta que fugamos, 1114 01:03:23,800 --> 01:03:25,496 matamos a un par de guardias, 1115 01:03:25,497 --> 01:03:27,454 y luego aparecimos en el Comando en Saigón 1116 01:03:27,455 --> 01:03:31,415 con un par de AK-47 y una maldita historia. 1117 01:03:31,416 --> 01:03:35,027 Tal vez alguna buena información sobre movimientos de VC al sur de Ben Tre. 1118 01:03:35,028 --> 01:03:37,203 Y fregar a nuestro líder de pelotón 1119 01:03:37,204 --> 01:03:40,641 quien nos rescató en medio de un tiroteo. 1120 01:03:40,642 --> 01:03:43,007 Cabreado a un chico que 1121 01:03:43,167 --> 01:03:45,777 va a estar bajo sospecha por hacer una matanza 1122 01:03:45,778 --> 01:03:48,346 cuando él era el único allí. 1123 01:03:48,520 --> 01:03:50,956 Así es como vamos a terminar esto. 1124 01:03:50,957 --> 01:03:52,697 Cavamos un maldito agujero, lo cubrimos 1125 01:03:52,698 --> 01:03:55,265 y escondersnos por tres días, tal vez cuatro. 1126 01:03:55,266 --> 01:03:56,832 Si sobrevivimos ese par de días, 1127 01:03:56,833 --> 01:03:59,269 subimos los 50 kilómetros de vuelta a Saigón, 1128 01:03:59,270 --> 01:04:00,270 y tenemos una coartada. 1129 01:04:00,271 --> 01:04:01,925 Sin helicópteros, nada. 1130 01:04:02,099 --> 01:04:04,841 Solo un boleto fuera de esta mierda. 1131 01:04:05,015 --> 01:04:06,886 - Puedo cavar un hoyo. 1132 01:04:08,061 --> 01:04:09,626 - Maldita sea, hombre. 1133 01:04:09,758 --> 01:04:11,368 De acuerdo, estoy dentro. 1134 01:04:11,369 --> 01:04:13,197 - Meeks, ¿qué tal? 1135 01:04:14,459 --> 01:04:16,068 Que mierda estas haciendo 1136 01:04:16,069 --> 01:04:18,855 - Usted tenía razón sobre una cosa 1137 01:04:19,029 --> 01:04:20,944 No te van a encontrar. 1138 01:04:21,118 --> 01:04:23,163 - Meeks, vamos, solo ... 1139 01:04:23,947 --> 01:04:25,905 Baja esa cosa. 1140 01:04:26,079 --> 01:04:28,472 - He estado pensando un poco 1141 01:04:28,473 --> 01:04:30,256 Resulta que toda una maldita cosa 1142 01:04:30,257 --> 01:04:32,345 es culpa de ustedes en primer lugar. 1143 01:04:32,346 --> 01:04:33,608 - ¿Nuestra culpa? 1144 01:04:33,782 --> 01:04:35,696 ¡También tienes sangre en tus manos! 1145 01:04:35,697 --> 01:04:38,047 - No tenía elección, ¿No? 1146 01:04:38,048 --> 01:04:40,049 - Meeks, vamos hombre, No estas pensando bien. 1147 01:04:40,050 --> 01:04:42,399 Acabamos de salvar 1148 01:04:42,400 --> 01:04:43,488 - si. 1149 01:04:44,315 --> 01:04:45,794 Si, lo hicieron 1150 01:04:45,969 --> 01:04:47,753 ¿Sabes por qué? 1151 01:04:47,927 --> 01:04:51,495 Porque hicieron que me capturaran por los VCs. 1152 01:04:51,496 --> 01:04:54,150 Porque has engrasado Un escuadrón de soldados. 1153 01:04:54,151 --> 01:04:55,803 Pero eso no fue suficiente. 1154 01:04:55,804 --> 01:04:58,479 Entonces fuiste y engrasó un segundo. 1155 01:04:58,503 --> 01:04:59,938 Todo lo que hice todo este tiempo 1156 01:04:59,939 --> 01:05:01,418 es reaccionar ante ti matando americanos. 1157 01:05:01,419 --> 01:05:02,898 - ¿Entonces matarás a tres más? 1158 01:05:02,899 --> 01:05:04,204 - ¡Jódete! 1159 01:05:04,378 --> 01:05:05,857 Levántense, todos ustedes. 1160 01:05:05,858 --> 01:05:07,119 Ni siquiera los mires rifles. 1161 01:05:07,120 --> 01:05:07,947 Vayan. 1162 01:05:08,817 --> 01:05:09,688 ¡Seguir! 1163 01:05:12,560 --> 01:05:14,519 Ponte de pie, Casper. 1164 01:05:17,522 --> 01:05:20,717 Ahora tíralos en el agua, lentamente. 1165 01:05:24,094 --> 01:05:26,399 Tira los malditos rifles en el agua 1166 01:05:26,400 --> 01:05:27,545 o te terminaré. 1167 01:05:34,756 --> 01:05:38,369 Ahora cascos, tira tu Cascos en el agua. 1168 01:05:44,549 --> 01:05:46,899 Atas un buen nudo, muchacho. 1169 01:05:47,073 --> 01:05:49,208 Porque no te vas y te sientas? 1170 01:05:56,343 --> 01:05:58,257 - ¿Me quieres? para atarme las manos también? 1171 01:05:58,258 --> 01:06:00,739 - No, lo tengo. 1172 01:06:09,095 --> 01:06:13,578 - Sutter dejó tu trasero por muerto, y lo volvería a hacer! 1173 01:06:17,712 --> 01:06:19,323 Sutter sobrevivió. 1174 01:06:21,499 --> 01:06:22,404 Yo lo haré. 1175 01:06:25,938 --> 01:06:27,984 - LZ Echo señor, subiendo. 1176 01:06:34,381 --> 01:06:35,948 - ¿Nadie en casa? 1177 01:06:38,342 --> 01:06:39,996 - No hay humo, señor. 1178 01:06:41,258 --> 01:06:43,695 ¿Quieres que la baje? 1179 01:06:43,869 --> 01:06:45,131 - Negativo 1180 01:06:45,305 --> 01:06:47,002 Otras helis harán hacer la extracción 1181 01:06:47,003 --> 01:06:48,908 Sigue yendo hacia el este. 1182 01:06:50,441 --> 01:06:53,056 Estamos buscando Un par de bribones. 1183 01:08:05,951 --> 01:08:07,257 - Buenos días. 1184 01:08:07,431 --> 01:08:08,693 - Jesucristo. 1185 01:08:10,521 --> 01:08:12,652 ¿Qué demonios estás saliendode los arbustos asi?? 1186 01:08:12,653 --> 01:08:14,786 ¡Podríamos haberte disparado! 1187 01:08:16,179 --> 01:08:19,312 - ¿No sería eso una maldita tragedia? 1188 01:08:20,835 --> 01:08:22,489 - ¿Que pasó? 1189 01:08:24,230 --> 01:08:25,884 ¿Eres solo tú? 1190 01:08:26,711 --> 01:08:27,712 Bueno. 1191 01:08:29,453 --> 01:08:33,928 Tú uh, escucha sobre esos ¿GI muertos en Giong Trom? 1192 01:08:36,503 --> 01:08:37,330 - Nah 1193 01:08:37,983 --> 01:08:39,158 - Nah? 1194 01:08:40,551 --> 01:08:43,161 Si un par de locos pendejos aniquilaron algunos escuadrones 1195 01:08:43,162 --> 01:08:45,077 en dos pueblos diferentes 1196 01:08:45,251 --> 01:08:48,124 Y se dice que eran estadounidenses. 1197 01:08:49,299 --> 01:08:51,344 - ¿Está bien? 1198 01:08:51,518 --> 01:08:54,943 - Sí, bueno, eso es la voz, de todos modos. 1199 01:08:55,957 --> 01:08:58,612 Ya sabes, el único problema es, 1200 01:08:58,786 --> 01:09:02,093 todos desplegados en operaciones ha sido contabilizado. 1201 01:09:02,094 --> 01:09:03,709 Me refiero a todos ... 1202 01:09:04,966 --> 01:09:05,924 Excepto tu. 1203 01:09:10,233 --> 01:09:11,582 - Oh. 1204 01:09:11,756 --> 01:09:14,062 Esa es una historia graciosa. 1205 01:09:14,237 --> 01:09:15,760 Tengo uno para ti. 1206 01:09:16,587 --> 01:09:18,196 Pelotón Chickenshit el líder despega 1207 01:09:18,197 --> 01:09:19,862 en medio de un tiroteo 1208 01:09:19,894 --> 01:09:22,548 y deja en fuego cortado a un equipo para morir en la mierda. 1209 01:09:22,549 --> 01:09:24,855 Dispara un montón de aldeanos en el camino de regreso, 1210 01:09:24,856 --> 01:09:27,162 se sorprende por el pelotón perdido 1211 01:09:27,163 --> 01:09:29,768 y los mata para enterrar la evidencia. 1212 01:09:32,864 --> 01:09:33,734 - Huh 1213 01:09:35,649 --> 01:09:39,958 Bueno, ahora no dije nada sobre los aldeanos. 1214 01:09:42,395 --> 01:09:44,223 Fuiste tú, ¿no? 1215 01:09:46,965 --> 01:09:49,053 - Todo lo que me sucedió fue por tu culpa. 1216 01:09:49,054 --> 01:09:50,577 - Bueno. 1217 01:09:50,751 --> 01:09:51,839 Bueno. 1218 01:09:54,451 --> 01:09:56,061 Te diré algo? 1219 01:09:56,235 --> 01:09:59,106 ¿Por qué no apuntas cerdo a otro lugar y tú y yo 1220 01:09:59,107 --> 01:10:00,672 podemos discutir esto? 1221 01:10:01,414 --> 01:10:03,155 - Hmm. 1222 01:10:03,329 --> 01:10:05,200 ¿Por qué no me das una buena razon para no matarte? 1223 01:10:05,201 --> 01:10:06,592 donde estas 1224 01:10:06,593 --> 01:10:07,767 - ¿Qué tal porque estarás muerto 1225 01:10:07,768 --> 01:10:09,682 antes de lograr un segundo disparo? 1226 01:10:09,683 --> 01:10:11,206 Y honestamente, Meeks, no creo que quieras terminar tu vida 1227 01:10:11,207 --> 01:10:12,522 aquí en la mierda 1228 01:10:12,599 --> 01:10:15,949 Así que aclara tu cabeza 1229 01:10:15,950 --> 01:10:18,344 - LT, ya estoy muerto. 1230 01:10:19,650 --> 01:10:20,912 - No. 1231 01:10:21,478 --> 01:10:23,784 No tienes que estarlo, Meeks. 1232 01:10:23,958 --> 01:10:26,309 No tienes que estarlo. 1233 01:10:26,483 --> 01:10:28,638 Permítame hacerle una pregunta. 1234 01:10:28,789 --> 01:10:31,008 ¿Dónde están esos otros chicos con los que estabas 1235 01:10:31,009 --> 01:10:32,228 - Se fue. 1236 01:10:32,402 --> 01:10:33,707 - Muerto? 1237 01:10:33,881 --> 01:10:35,187 - Tal vez. 1238 01:10:37,668 --> 01:10:38,582 - Capturado? 1239 01:10:39,539 --> 01:10:40,584 - Probablemente 1240 01:10:41,976 --> 01:10:45,284 - Muy bien, entonces deja decirte algo. 1241 01:10:45,458 --> 01:10:47,677 Liderar un pelotón no es fácil. 1242 01:10:47,678 --> 01:10:49,853 A veces tienes que tomar las decisiones difíciles 1243 01:10:49,854 --> 01:10:51,811 como dejar algunas hombres para salvar 1244 01:10:51,812 --> 01:10:53,727 toda la maldita unidad. 1245 01:10:53,901 --> 01:10:59,255 Pero Meeks, eso no significa No puedo tratar de apoyarte. 1246 01:11:00,691 --> 01:11:02,823 - Es un poco tarde para eso. 1247 01:11:03,215 --> 01:11:05,696 - No tiene que ser así. 1248 01:11:05,870 --> 01:11:07,741 No necesariamente. 1249 01:11:07,915 --> 01:11:10,308 Esos helicópteros van a estar aquí en media hora 1250 01:11:10,309 --> 01:11:11,788 y todos en este pelotón 1251 01:11:11,789 --> 01:11:13,920 va a estar en esos helicópteros, juntos. 1252 01:11:13,921 --> 01:11:15,488 Justo como salimos. 1253 01:11:15,662 --> 01:11:18,535 Justo como hemos estado todo el tiempo. 1254 01:11:18,709 --> 01:11:20,710 Todos nosotros, Meeks, juntos. 1255 01:11:20,711 --> 01:11:21,799 Estas... 1256 01:11:22,887 --> 01:11:25,846 Oyes que Te estoy diciendo? 1257 01:11:28,414 --> 01:11:29,719 - Y qué, crees que van a olvidar eso 1258 01:11:29,720 --> 01:11:32,045 dos docenas de amistosos muertos? 1259 01:11:32,636 --> 01:11:33,724 - Casper 1260 01:11:34,420 --> 01:11:37,293 Era Casper, ¿no? 1261 01:11:40,600 --> 01:11:41,819 Por supuesto. 1262 01:11:41,993 --> 01:11:43,428 Claro, él disparó el primer tiro, 1263 01:11:43,429 --> 01:11:45,212 y esos otros putos chicos negros, 1264 01:11:45,213 --> 01:11:47,302 bueno, ellos lo siguieron a él, ¿no? 1265 01:11:47,303 --> 01:11:51,437 Quiero decir, eso es lo que pasó, verdad Meeks? 1266 01:11:52,525 --> 01:11:53,483 ¿Eh? 1267 01:11:54,484 --> 01:11:56,877 - Sigue siendo tu culpa. 1268 01:11:57,748 --> 01:11:59,402 - a veces ocurren cosas. 1269 01:12:00,751 --> 01:12:02,709 Especialmente aquí afuera. 1270 01:12:05,495 --> 01:12:08,160 No significa que tiene que te sucederte a ti 1271 01:12:10,543 --> 01:12:15,635 - ¿Por qué ataste estas cuerdas? tan jodidamente apretado? 1272 01:12:15,809 --> 01:12:17,942 - Para que no me disparen. 1273 01:12:19,944 --> 01:12:23,120 - No podemos soltarnos. 1274 01:12:23,121 --> 01:12:26,606 - Bueno, no estoy acostado aquí tomando el sol! 1275 01:12:39,964 --> 01:12:42,793 - Choppers entrantes, pise. 1276 01:12:56,154 --> 01:12:57,503 - Allí están. 1277 01:12:57,677 --> 01:12:59,112 Ponlo en el camino. 1278 01:12:59,113 --> 01:13:00,463 - Entendido. 1279 01:13:07,861 --> 01:13:09,732 - teniente Sutter, Bravo Company! 1280 01:13:09,733 --> 01:13:10,690 - Sutter? 1281 01:13:10,864 --> 01:13:12,517 ¿Has llamado a las bajas? 1282 01:13:12,518 --> 01:13:15,781 - Sí señor, tres kilometros al noreste de Phong My. 1283 01:13:15,782 --> 01:13:18,654 - la compania Bravo es la Única unidad allá! 1284 01:13:18,655 --> 01:13:19,916 ¿Cuántos hombres te faltan? 1285 01:13:19,917 --> 01:13:21,842 - Tres desaparecidos, señor. 1286 01:13:21,875 --> 01:13:25,836 Sucedió durante un tiroteo fuera de Phong Nam. 1287 01:13:26,010 --> 01:13:27,750 - ¿Dónde está el resto? del pelotón? 1288 01:13:27,751 --> 01:13:29,187 - Eso es todo. 1289 01:13:31,668 --> 01:13:34,757 - Muy bien, consigue tu escuadrón artillero en el helicóptero. 1290 01:13:34,758 --> 01:13:36,063 - ¿Señor? 1291 01:13:36,237 --> 01:13:38,761 - Vamos a barrer y buscar estos payasos. 1292 01:13:38,762 --> 01:13:41,198 Quiero algo de potencia de fuego a bordo. 1293 01:13:41,199 --> 01:13:43,864 Resto del pelotón levantarse a la LZ 1294 01:13:43,941 --> 01:13:47,727 y reunirse con el resto de la compania 1295 01:14:45,263 --> 01:14:46,916 - Ustedes son nuestros amigos. 1296 01:14:46,917 --> 01:14:48,112 Y no eres malo. 1297 01:14:48,266 --> 01:14:49,267 - si. 1298 01:14:49,441 --> 01:14:51,536 - Hey, cuéntales sobre Meeks-- 1299 01:14:52,575 --> 01:14:54,925 - Usas uniforme americano. 1300 01:14:55,099 --> 01:14:57,144 Llevas armas americanas. 1301 01:14:57,318 --> 01:14:59,756 Disparas balas estadounidenses. 1302 01:14:59,930 --> 01:15:02,671 Tus aviones sueltan Bombas estadounidenses, 1303 01:15:02,672 --> 01:15:05,370 y matar niños vietnamitas. 1304 01:15:05,544 --> 01:15:08,067 - Matamos a 20 soldados estadounidenses 1305 01:15:08,068 --> 01:15:10,635 porque estaban disparando a vietnamitas. 1306 01:15:10,636 --> 01:15:11,985 Los matamos. 1307 01:15:12,159 --> 01:15:15,014 - No elegimos esto, Luchamos contra eso. 1308 01:15:20,037 --> 01:15:22,647 Alma hombre en Vietnam es como una mosca 1309 01:15:22,648 --> 01:15:25,853 atrapado entre dos búfalos luchando. 1310 01:15:34,181 --> 01:15:36,916 - Déjanos ir y nosotros nunca volveremos. 1311 01:15:37,054 --> 01:15:40,404 - pueblo vietnamita muere de hambre por tu culpa. 1312 01:15:40,405 --> 01:15:43,146 El pueblo vietnamita no puede cultivar arroz, 1313 01:15:43,147 --> 01:15:46,802 porque los aviones estadounidenses esparce el agente naranja 1314 01:15:46,803 --> 01:15:48,326 y destruye la granja 1315 01:15:48,979 --> 01:15:53,157 Las minas americanas toman lo que una vez creó la vida 1316 01:15:53,331 --> 01:15:55,028 y lo hacen morir. 1317 01:16:02,949 --> 01:16:06,344 El pueblo vietnamita peleó por 1,000 años 1318 01:16:06,518 --> 01:16:08,603 para liberarse de los chinos. 1319 01:16:15,701 --> 01:16:18,878 Pueblo vietnamita lucha por 1,000 más. 1320 01:16:19,052 --> 01:16:21,407 Y por 1,000 más después de eso. 1321 01:16:21,446 --> 01:16:23,291 Las balas no te ayudarán. 1322 01:16:23,361 --> 01:16:25,014 Las bombas no te ayudarán. 1323 01:16:25,015 --> 01:16:27,495 Y Dios no te ayudará. 1324 01:16:32,718 --> 01:16:33,980 Solo morirás. 1325 01:16:44,991 --> 01:16:46,036 ¡Vayanse! 1326 01:16:55,915 --> 01:16:57,940 - ¿Qué mierda vamos a hacer? 1327 01:16:58,004 --> 01:17:01,619 - No me estoy muriendo en una mina terrestre! 1328 01:17:02,356 --> 01:17:04,532 - Nos van a disparar. 1329 01:17:07,274 --> 01:17:09,406 - Despliense, uno cae, los otros siguen moviéndose. 1330 01:17:09,407 --> 01:17:12,732 Cuando grito, nosotros Rompemos árboles. 1331 01:17:26,642 --> 01:17:27,991 Tres... 1332 01:17:30,123 --> 01:17:31,081 Dos... 1333 01:17:33,300 --> 01:17:34,432 Uno. 1334 01:17:38,915 --> 01:17:39,742 - ¡Ahí! 1335 01:17:40,699 --> 01:17:43,314 ¡Allí, GIs, campo abierto río arriba! 1336 01:17:44,137 --> 01:17:45,532 - Tráigala, capitán. 1337 01:17:46,313 --> 01:17:48,750 - Esos muchachos se mueven, los matas. 1338 01:17:48,751 --> 01:17:50,274 Son peligrosos 1339 01:18:00,327 --> 01:18:01,327 - ¿Usted la conoce? 1340 01:18:01,328 --> 01:18:03,069 - si. 1341 01:18:09,249 --> 01:18:10,772 - Vete a casa, Soun Man. 1342 01:18:10,773 --> 01:18:12,296 No es tu guerra. 1343 01:18:23,220 --> 01:18:24,438 - ¡Abajo! 1344 01:18:41,194 --> 01:18:42,979 - Limpiar esta zona. 1345 01:18:50,464 --> 01:18:51,682 - Oye, oye, oye, agárrate fuerte. 1346 01:18:51,683 --> 01:18:54,251 Recuerda de ese artillero de la puerta. 1347 01:19:01,562 --> 01:19:02,998 - ¡Gracias a Dios que nos encontraste! 1348 01:19:02,999 --> 01:19:05,523 Cómo hizo-- - Quédate donde estás. 1349 01:19:11,094 --> 01:19:13,313 - Ahí están sus rebeldes, señor. 1350 01:19:13,487 --> 01:19:14,400 - Hombre, que demonios-- 1351 01:19:14,401 --> 01:19:15,488 - Señor, ¿qué está pasando? 1352 01:19:15,489 --> 01:19:16,794 - No te hagas el tonto. 1353 01:19:16,795 --> 01:19:18,579 Sabemos lo que hicieron. 1354 01:19:19,232 --> 01:19:21,887 - Que carajo de que estas hablando? 1355 01:19:22,061 --> 01:19:23,367 - Él sabe. 1356 01:19:23,541 --> 01:19:24,806 Todos lo hacemos. 1357 01:19:25,717 --> 01:19:28,327 Después de que nos abandonaron el tiroteo allá atrás 1358 01:19:28,328 --> 01:19:30,590 todos ustedes y mataron un grupo de nuestros propios muchachos. 1359 01:19:30,591 --> 01:19:32,376 ¡Eso es una mierda! 1360 01:19:32,550 --> 01:19:34,290 - ¡Hemos estado aquí dos días! - Eso es una mierda. 1361 01:19:34,291 --> 01:19:36,031 - Estuvimos aquí dos días. 1362 01:19:36,032 --> 01:19:37,423 Charlie nos recogió en el final del tiroteo 1363 01:19:37,424 --> 01:19:40,035 donde el LT que nos rescató. 1364 01:19:40,036 --> 01:19:42,733 Entonces no saben de qué se trata?, 1365 01:19:42,734 --> 01:19:44,229 - Eso es una mierda. 1366 01:19:44,388 --> 01:19:45,650 - si? 1367 01:19:45,824 --> 01:19:47,209 ¿Dónde estabas, LT? 1368 01:19:49,262 --> 01:19:52,830 - Bueno, estaba limpiando el lío en el que dejaste 1369 01:19:52,831 --> 01:19:56,036 Solo entonces para descubrir que hiciste otro 1370 01:19:56,617 --> 01:19:57,749 A propósito. 1371 01:19:58,706 --> 01:20:01,100 - ¿Y tú, Meeks? 1372 01:20:01,274 --> 01:20:02,449 ¿Dónde estabas? 1373 01:20:02,623 --> 01:20:04,248 - Escuchaste al hombre. 1374 01:20:04,364 --> 01:20:07,739 Limpiando tu desastre con El resto del pelotón. 1375 01:20:07,803 --> 01:20:11,110 - El estaba contigo ¿todo el tiempo? 1376 01:20:11,284 --> 01:20:12,242 - si. 1377 01:20:12,764 --> 01:20:13,852 Él era. 1378 01:20:14,331 --> 01:20:15,505 - ¿Por qué no matas a estos negros 1379 01:20:15,506 --> 01:20:18,111 antes de que intenten hacer alguna mierda? 1380 01:20:18,161 --> 01:20:19,553 - Coronel? 1381 01:20:19,727 --> 01:20:21,642 ¿Cómo murieron los hombres? 1382 01:20:22,078 --> 01:20:23,813 - Él sabe cómo murieron. 1383 01:20:24,907 --> 01:20:26,299 - Fueron fusilados. 1384 01:20:27,039 --> 01:20:28,654 - ¿Qué tipo de munición? 1385 01:20:28,736 --> 01:20:30,913 5.56, M16? 1386 01:20:31,087 --> 01:20:32,523 - 7.62. 1387 01:20:32,697 --> 01:20:35,004 Alguien usó un 60 en ellos. 1388 01:20:35,178 --> 01:20:37,570 - Nunca he disparado una 60 en mi vida. 1389 01:20:37,571 --> 01:20:39,269 - Señor. 1390 01:20:39,443 --> 01:20:42,575 Solo un hombre en el el pelotón tenía un M60, 1391 01:20:42,576 --> 01:20:44,711 y no fue ninguno de nosotros. 1392 01:20:50,758 --> 01:20:52,195 - ¿Qué carajo? 1393 01:20:52,369 --> 01:20:55,588 Me estas acusando de matar a mis propios hombres? 1394 01:20:55,589 --> 01:20:56,982 ¡A la mierda! 1395 01:20:57,896 --> 01:21:00,290 ¡Maldito pedazo de mierda! 1396 01:21:00,464 --> 01:21:01,943 ¡Maldito negro, jódete! 1397 01:21:01,944 --> 01:21:03,293 - Espere. 1398 01:21:03,467 --> 01:21:06,949 Ahora cuánta municiones que usaste? 1399 01:21:07,645 --> 01:21:09,298 - Diablos, no lo sé. 1400 01:21:09,299 --> 01:21:10,561 ¿Seis cinturones? 1401 01:21:11,170 --> 01:21:12,954 - Parece como que hubieras usado más que eso. 1402 01:21:12,955 --> 01:21:15,653 Déjame ver esa arma, hijo. 1403 01:21:26,620 --> 01:21:28,404 - no se como en el maldito infierno 1404 01:21:28,405 --> 01:21:30,058 un par de lengua bífida, hijos de puta negros 1405 01:21:30,059 --> 01:21:32,147 pueden salirse con la suya acusando estadounidenses de sangre roja 1406 01:21:32,148 --> 01:21:34,523 y voltearse contra los de su mismo tipo. 1407 01:21:35,412 --> 01:21:38,414 Quieres ser Malcolm X ¿no, pedazo de mierda? 1408 01:21:38,415 --> 01:21:39,730 Lo juro por Dios, 1409 01:21:39,895 --> 01:21:42,722 se enfrentaran a un peloton de fusilamiento la próxima semana. 1410 01:21:42,723 --> 01:21:45,422 ¡Quiero verte colgar, negro! 1411 01:21:45,596 --> 01:21:48,077 ¡Quiero verte jodidamente muerto! 1412 01:21:49,556 --> 01:21:52,037 - ¿Qué hay en tu bolsillo? 1413 01:21:53,125 --> 01:21:55,998 - Un par de calcetines secos. 1414 01:22:00,219 --> 01:22:01,394 - Sácalo, hijo. 1415 01:22:15,713 --> 01:22:17,106 Dame esos. 1416 01:22:26,550 --> 01:22:27,805 Tu hijo de puta. 1417 01:22:35,211 --> 01:22:37,430 - ¡Oh, Jesucristo, Meeks! 1418 01:22:37,604 --> 01:22:39,432 ¡Oh Jesucristo! 1419 01:22:43,001 --> 01:22:44,960 Meeks, ¡retírate! 1420 01:22:48,398 --> 01:22:49,660 ¡Retirate! 1421 01:22:53,403 --> 01:22:54,578 Mierda, Meeks! 1422 01:22:54,752 --> 01:22:56,101 ¡Te dispararé! 1423 01:23:01,933 --> 01:23:02,934 Meeks! 1424 01:23:40,928 --> 01:23:42,713 - Esto está jodido ...