1
00:00:15,794 --> 00:00:16,794
Diane?
2
00:00:17,078 --> 00:00:20,276
Vuoi utilizzare la sala conferenze?
3
00:00:20,286 --> 00:00:22,874
Diane, preferisci usare
la sala conferenze?
4
00:00:22,884 --> 00:00:23,948
No, sto bene.
5
00:00:25,669 --> 00:00:27,387
Hai sentito cosa è successo?
6
00:00:27,884 --> 00:00:28,482
Che cosa?
7
00:00:28,492 --> 00:00:29,837
Non è stato un suicidio.
8
00:00:29,847 --> 00:00:32,364
Il ragazzo stava cercando di
appendere uno striscione sul tetto.
9
00:00:32,374 --> 00:00:33,782
- Dio mio.
- Sì.
10
00:00:33,898 --> 00:00:35,181
"Combatti l'odio".
11
00:00:35,445 --> 00:00:38,865
Immagino sia scivolato e ha ucciso
due manifestanti per strada.
12
00:00:39,087 --> 00:00:40,886
Questo è... orribile.
13
00:00:41,239 --> 00:00:42,573
Oggi sarà difficile da gestire.
14
00:00:42,583 --> 00:00:45,175
Circolano voci che si sia buttato
intenzionalmente dal nostro ufficio
15
00:00:45,185 --> 00:00:47,998
- per uccidere due Proud Boys.
- Oh, cavolo, mi arrendo.
16
00:00:48,008 --> 00:00:49,198
Diane...
17
00:00:49,208 --> 00:00:50,230
sono pronta.
18
00:00:51,792 --> 00:00:52,876
Bene.
19
00:00:53,351 --> 00:00:54,574
Che orribile.
20
00:00:54,819 --> 00:00:56,927
Hai sentito che è
qualcuno che è scivolato?
21
00:00:56,937 --> 00:00:58,800
E la gente pensa che
si sia buttato da qui.
22
00:00:58,810 --> 00:01:00,620
Dio, è pazzesco.
23
00:01:01,117 --> 00:01:03,115
Va bene, sto... sto uscendo.
Vuoi un passaggio?
24
00:01:03,125 --> 00:01:06,658
No, ti raggiungerò.
Devo raccogliere i miei fascicoli.
25
00:01:14,254 --> 00:01:15,198
Dio.
26
00:01:16,281 --> 00:01:17,948
- È stata trovata nei dormitori?
- Sì...
27
00:01:18,267 --> 00:01:20,246
- nell'area studio.
- E questa...
28
00:01:20,527 --> 00:01:21,628
dove è stato trovata?
29
00:01:21,638 --> 00:01:23,591
È stato lanciata attraverso
una delle finestre dell'aula.
30
00:01:23,601 --> 00:01:25,521
- Dev'essere stato terrificante.
- Lo è stato.
31
00:01:25,531 --> 00:01:26,839
Tutti si sono nascosti sotto i banchi.
32
00:01:26,849 --> 00:01:28,562
E cosa ha fatto la
presidente della scuola?
33
00:01:28,572 --> 00:01:32,733
Ha detto: "Non preoccupatevi,
l'amministrazione ha tutto sotto controllo."
34
00:01:32,743 --> 00:01:34,407
Ma ci son state altre
cinque minacce bombe
35
00:01:34,417 --> 00:01:36,181
- dopo quella, no?
- Sì.
36
00:01:36,191 --> 00:01:38,718
Fu allora che i miei genitori dissero:
"Devi tornare a casa. Non è più sicuro."
37
00:01:38,728 --> 00:01:39,506
E l'ha fatto?
38
00:01:39,516 --> 00:01:42,259
Sì, ma la scuola non
rimborserà la mia...
39
00:01:42,269 --> 00:01:44,436
le nostre rette scolastiche.
40
00:01:44,977 --> 00:01:47,351
Ed è per questo che siete
tutti qui in arbitrato?
41
00:01:47,361 --> 00:01:49,740
- Tu e altri 58 studenti?
- Sì.
42
00:01:49,750 --> 00:01:51,990
Rivogliamo le nostre rette.
Vogliamo usare i soldi
43
00:01:52,000 --> 00:01:54,327
- in una scuola più sicura...
- Una scuola più bianca.
44
00:01:54,337 --> 00:01:56,365
Non interrompiamo, per favore,
signora Presidente.
45
00:01:56,375 --> 00:01:58,006
Nessuna ulteriore domanda.
46
00:01:58,273 --> 00:01:59,492
Avanti, signora.
47
00:02:00,843 --> 00:02:04,089
Signor Jones, dove è andato dopo
aver lasciato Wilson Clayman?
48
00:02:04,099 --> 00:02:05,323
- Che college?
- SÌ.
49
00:02:05,333 --> 00:02:06,399
Notre Dame...
50
00:02:06,694 --> 00:02:09,907
ma solo perché era più sicuro...
51
00:02:09,917 --> 00:02:11,662
- non perché fosse...
- Più bianco?
52
00:02:11,672 --> 00:02:14,626
Non l'ho detto. No, intendevo
solo "non troppo alternativa".
53
00:02:14,636 --> 00:02:18,450
Ok, quindi stava cercando
un posto sicuro da...
54
00:02:20,335 --> 00:02:21,335
questa...
55
00:02:21,799 --> 00:02:23,008
e questa?
56
00:02:23,241 --> 00:02:25,568
Non devono essere vere
per terrorizzarti.
57
00:02:25,723 --> 00:02:26,772
Cosa sta facendo?
58
00:02:26,782 --> 00:02:30,365
Questo è l'investigatore del nostro studio.
Voglio che dia un'occhiata a queste.
59
00:02:30,375 --> 00:02:32,505
Signor Jones, questo è il contratto
di iscrizione al college...
60
00:02:32,515 --> 00:02:36,392
- È la stessa che era nel nostro studio?
- Stanno terrorizzando le istituzioni nere.
61
00:02:36,402 --> 00:02:38,653
- Qualche idea di chi?
- Non ancora.
62
00:02:39,542 --> 00:02:45,365
Ora, in che modo Wilson Clayman è
responsabile delle proteste in corso
63
00:02:45,375 --> 00:02:46,698
- a Chicago?
- Posso rispondere.
64
00:02:46,708 --> 00:02:48,266
Se lei fossi la testimone,
la ascolterei...
65
00:02:48,276 --> 00:02:50,331
Signor Cage, se la signora
Reddick ha finito,
66
00:02:50,341 --> 00:02:52,146
- avrei una prova.
- Proceda.
67
00:02:52,447 --> 00:02:56,323
Sono disgustata dall'assistere allo
stato delle cose in questo paese.
68
00:02:56,664 --> 00:02:59,532
I libri vengono banditi, bruciati...
69
00:02:59,542 --> 00:03:01,203
e finiscono nell'oblio...
70
00:03:01,338 --> 00:03:03,253
per mantenere le persone ignoranti...
71
00:03:03,263 --> 00:03:05,448
per impedire alle persone di
sviluppare il loro potenziale.
72
00:03:05,458 --> 00:03:07,657
I distretti scolastici
combattono con le unghie
73
00:03:07,667 --> 00:03:11,240
e con i denti per impedire
l'insegnamento del
74
00:03:11,250 --> 00:03:13,350
razzismo nella storia americana.
75
00:03:13,443 --> 00:03:14,934
È disgustoso...
76
00:03:15,184 --> 00:03:16,159
ed è sbagliato.
77
00:03:16,169 --> 00:03:18,542
Questo è ciò che non capisco.
78
00:03:18,752 --> 00:03:22,147
Se dicessi qualcosa del genere sui
pregiudizi contro i bianchi...
79
00:03:22,240 --> 00:03:23,740
sarei chiamato razzista.
80
00:03:23,981 --> 00:03:25,948
Lei è un'educatrice. Non dovrebbe
81
00:03:25,958 --> 00:03:28,198
cercare di iniziare una guerra razziale.
82
00:03:28,619 --> 00:03:30,559
La prima minaccia bomba è
arrivata due giorni dopo
83
00:03:30,569 --> 00:03:32,308
che la signora Allen-Hellman
ha fatto queste osservazioni.
84
00:03:32,318 --> 00:03:34,287
Se non avesse fatto il
suo piccolo discorso,
85
00:03:34,297 --> 00:03:36,657
Wilson Clayman non sarebbe
diventato un bersaglio.
86
00:03:36,667 --> 00:03:38,277
Ecco perché il collegio è responsabile.
87
00:03:38,287 --> 00:03:40,317
Quindi, sta dicendo che
"ce la siamo cercata"?
88
00:03:40,327 --> 00:03:41,791
- Signora Presidente...
- No...
89
00:03:41,801 --> 00:03:43,809
non terrò la bocca chiusa...
90
00:03:43,819 --> 00:03:47,240
e permettere ai suprematisti bianchi
di controllare la narrazione.
91
00:03:49,359 --> 00:03:54,308
Questi ragazzi e i loro genitori vogliono
mandare in bancarotta la mia scuola.
92
00:03:54,502 --> 00:03:57,333
Non possiamo permetterci di
rimborsare le tasse scolastiche.
93
00:03:57,343 --> 00:04:00,588
Potrebbe essere il momento di attivare la
sua assicurazione di responsabilità civile.
94
00:04:00,598 --> 00:04:03,907
- Dovremmo fare una ammissione di colpa?
- No, significa essere previdenti.
95
00:04:06,074 --> 00:04:07,073
Non pagheremo.
96
00:04:08,594 --> 00:04:11,886
Non è un'opzione, signor Sandel.
Siete l'assicuratore della scuola.
97
00:04:11,896 --> 00:04:14,673
La Ridley Mutual non riconosce
la vostra richiesta.
98
00:04:14,683 --> 00:04:17,597
Il danno all'esperienza
accademica degli studenti
99
00:04:17,607 --> 00:04:20,711
è stato dovuto a minacce
provenienti da sconosciuti.
100
00:04:20,721 --> 00:04:22,184
In altre parole, terrorismo.
101
00:04:22,194 --> 00:04:24,333
La polizza della scuola
assicura contro questo.
102
00:04:24,343 --> 00:04:27,378
Ebbene, "terrorismo" è definito come...
103
00:04:27,388 --> 00:04:30,906
"violenza o minaccia di violenza
in assenza di provocazione".
104
00:04:30,916 --> 00:04:35,301
L'arbitrato ha già stabilito che gli
atti terroristici erano conseguenti...
105
00:04:35,311 --> 00:04:36,869
al discorso della presidente Hellman.
106
00:04:36,879 --> 00:04:37,988
Oh, mio Dio...
107
00:04:38,524 --> 00:04:40,273
questo è kafkiano.
108
00:04:42,787 --> 00:04:44,698
Signor Sandel, noi...
109
00:04:44,708 --> 00:04:47,306
contestiamo la sua interpretazione
del linguaggio della polizza,
110
00:04:47,316 --> 00:04:49,161
e siamo pronti a intraprendere
un'azione legale.
111
00:04:49,171 --> 00:04:50,715
Ci vediamo in tribunale.
112
00:04:52,989 --> 00:04:54,532
Non può essere un buon segno.
113
00:04:55,306 --> 00:04:56,448
Buona fortuna.
114
00:04:56,458 --> 00:04:57,458
Grazie.
115
00:05:04,824 --> 00:05:06,532
Eccola, principessa Di.
116
00:05:07,681 --> 00:05:09,819
- Come sta Kurt?
- Bene, grazie.
117
00:05:09,829 --> 00:05:11,988
Digli che voglio i suoi "piselli".
118
00:05:13,584 --> 00:05:15,012
I "Piselli" sono esche.
119
00:05:15,022 --> 00:05:17,609
Loro... sono andati a
caccia di anatre insieme.
120
00:05:18,852 --> 00:05:20,497
Allora, di cosa abbiamo bisogno quaggiù?
121
00:05:20,507 --> 00:05:22,225
Oh, no, no, rimani anche tu.
122
00:05:25,366 --> 00:05:27,739
Non ci aspettavamo di
vedervi qui, signori,
123
00:05:27,749 --> 00:05:29,219
ma grazie per aver partecipato
al nostro incontro.
124
00:05:29,229 --> 00:05:31,214
Per non perdere troppo tempo,
125
00:05:31,224 --> 00:05:33,579
vorremmo esaminarne alcuni
126
00:05:33,589 --> 00:05:35,241
problemi finanziari.
127
00:05:36,505 --> 00:05:37,734
Sì...
128
00:05:37,744 --> 00:05:40,754
nonostante le problematiche
internazionali,
129
00:05:40,764 --> 00:05:42,948
questo ultimo trimestre è
stato più forte del previsto.
130
00:05:42,958 --> 00:05:44,700
Questo è stato notato. Ben fatto.
131
00:05:44,710 --> 00:05:48,601
E stare sotto il vostro
ombrello è stato molto utile,
132
00:05:48,611 --> 00:05:50,423
e non lo diamo per scontato.
133
00:05:50,955 --> 00:05:55,157
Tuttavia, abbiamo notato
che i nostri soci azionari
134
00:05:55,167 --> 00:05:57,537
non ricevono i dividendi
da due settimane.
135
00:05:58,627 --> 00:06:00,438
Avete controllato con la contabilità?
136
00:06:00,448 --> 00:06:01,579
Abbiamo chiesto.
137
00:06:01,589 --> 00:06:03,220
Non sono loro il problema.
138
00:06:03,393 --> 00:06:06,407
Come può immaginare,
ci sono stati dei mormorii.
139
00:06:06,558 --> 00:06:07,608
Che strano.
140
00:06:10,422 --> 00:06:11,573
Ad essere onesti,
141
00:06:11,583 --> 00:06:15,157
le sanzioni alla Russia per l'Ucraina
hanno influenzato la nostra attività
142
00:06:15,167 --> 00:06:17,387
- più di quanto ci aspettassimo.
- Come mai?
143
00:06:17,397 --> 00:06:20,304
Non stiamo ricevendo pagamenti
da alcuni dei nostri clienti.
144
00:06:20,314 --> 00:06:21,990
Clienti russi?
145
00:06:22,000 --> 00:06:24,823
Viene dal lavoro passato,
dal denaro dovuto, non da nuovi clienti,
146
00:06:24,833 --> 00:06:26,532
ma il governo degli Stati Uniti
147
00:06:26,542 --> 00:06:28,452
sta ancora confiscando i nostri soldi.
148
00:06:28,462 --> 00:06:29,323
E...
149
00:06:29,817 --> 00:06:32,198
- cosa possiamo fare?
- Abbiamo una data in tribunale
150
00:06:32,208 --> 00:06:34,858
per chiedere il rilascio
dei nostri fondi.
151
00:06:35,496 --> 00:06:38,490
Ciò che sarebbe utile è se
voi discuteste per noi.
152
00:06:38,736 --> 00:06:42,320
Sono prevenuti contro di noi
per i nostri accenti e...
153
00:06:42,330 --> 00:06:43,948
per i nostri affari internazionali.
154
00:06:43,958 --> 00:06:47,184
Sarebbe bello avere... il colore locale.
155
00:06:49,047 --> 00:06:51,073
Non intendiamo "colore" in quel senso.
156
00:06:52,445 --> 00:06:55,740
Oh, per fortuna il governo ama
così tanto gli avvocati neri.
157
00:06:58,351 --> 00:07:00,142
Dirò a Kurt che lo saluta.
158
00:07:01,835 --> 00:07:02,835
Diane.
159
00:07:03,845 --> 00:07:04,845
Stai bene?
160
00:07:05,545 --> 00:07:06,611
Cosa intendi?
161
00:07:07,145 --> 00:07:09,796
Penso che dovresti prenderti
un giorno o due di ferie.
162
00:07:09,806 --> 00:07:12,438
Hai appena visto un uomo
morire proprio di fronte a te.
163
00:07:12,448 --> 00:07:14,812
Oh, no, no, sto... sto bene.
164
00:07:14,822 --> 00:07:16,835
Ho solo... bisogno di qualche ora.
165
00:07:16,845 --> 00:07:20,219
- Farò una passeggiata sotto il sole.
- Bene. Bene.
166
00:07:20,402 --> 00:07:21,990
Bene, vai. Il lavoro può andare avanti
167
00:07:22,000 --> 00:07:24,740
senza di te per alcune ore
e ci vediamo in tribunale.
168
00:07:24,983 --> 00:07:25,983
Bene.
169
00:07:32,827 --> 00:07:35,162
"Il mio cuore sussulta...
170
00:07:37,491 --> 00:07:40,516
"quando vedo un arcobaleno nel cielo.
171
00:07:43,447 --> 00:07:46,163
"Così è stato quando è
iniziata la mia vita.
172
00:07:47,979 --> 00:07:50,661
"Così è adesso che sono...
173
00:07:52,219 --> 00:07:53,219
"donna."
174
00:08:19,246 --> 00:08:20,198
Come va?
175
00:08:21,149 --> 00:08:22,948
La gente continua a
chiedermi se sto bene.
176
00:08:24,292 --> 00:08:24,990
E?
177
00:08:25,336 --> 00:08:27,698
Beh... ho visto un uomo...
178
00:08:28,201 --> 00:08:30,115
morire fuori dalla mia finestra.
179
00:08:30,544 --> 00:08:33,073
- Che cosa?
- È caduto dal tetto del nostro palazzo
180
00:08:33,382 --> 00:08:36,657
- sulla mia balaustra.
- Dio mio. È terribile.
181
00:08:36,667 --> 00:08:39,385
Il mondo è piuttosto orribile
in questo momento...
182
00:08:39,795 --> 00:08:42,022
ma... poi vengo qui, e io...
183
00:08:43,190 --> 00:08:44,198
mi sento bene.
184
00:08:45,838 --> 00:08:47,841
Quindi, è... è questo il segreto?
185
00:08:48,119 --> 00:08:49,874
Devo solo continuare a venire qui?
186
00:08:49,884 --> 00:08:50,490
No.
187
00:08:50,740 --> 00:08:54,823
Voglio dire, puoi, ma,
alla fine, il piacere svanirà,
188
00:08:54,833 --> 00:08:56,704
e soffrirai di astinenza.
189
00:08:56,714 --> 00:08:59,032
Oh, Dio. E dopo?
190
00:09:00,350 --> 00:09:02,073
Hai mai sentito parlare
delle "quattro visioni"?
191
00:09:02,083 --> 00:09:04,330
È quella nuova mostra all'Istituto...
192
00:09:04,340 --> 00:09:05,990
Istituto d'Arte? Oh, no, no...
193
00:09:06,000 --> 00:09:08,066
- È quello di Buddha, giusto?
- Sì.
194
00:09:08,277 --> 00:09:09,407
Il principe Siddharta...
195
00:09:09,417 --> 00:09:11,532
si avventurò per la prima
volta fuori dal suo palazzo
196
00:09:11,542 --> 00:09:15,407
e vide quattro visioni che
lo cambiarono per sempre.
197
00:09:15,417 --> 00:09:18,032
Vecchiaia, malattia e...
198
00:09:18,042 --> 00:09:19,777
morte. Ha visto un cadavere
in decomposizione.
199
00:09:19,787 --> 00:09:21,282
- Sei buddista?
- Sì.
200
00:09:21,292 --> 00:09:22,905
- Davvero?
- Davvero.
201
00:09:22,915 --> 00:09:24,657
Wow. Non sembri tale.
202
00:09:25,107 --> 00:09:26,607
Lo nascondo molto bene.
203
00:09:28,775 --> 00:09:30,971
Allora, qual è la... la quarta visione?
204
00:09:30,981 --> 00:09:34,073
Ne hai menzionate tre.
Cosa c'è... oltre la morte?
205
00:09:34,475 --> 00:09:36,019
Ha incontrato un asceta.
206
00:09:36,296 --> 00:09:38,532
Qualcuno che ha rinunciato
a tutti i suoi beni.
207
00:09:38,542 --> 00:09:41,306
E ha capito che era
l'unico modo per sfuggire
208
00:09:41,316 --> 00:09:43,077
dalla mutevolezza della vita.
209
00:09:43,426 --> 00:09:44,823
Stai cercando di convertirmi?
210
00:09:44,833 --> 00:09:45,833
No.
211
00:09:46,233 --> 00:09:49,032
Ma se vuoi fare un test della personalità
buddista, posso fare una chiamata.
212
00:09:50,167 --> 00:09:51,157
Era uno scherzo.
213
00:09:52,499 --> 00:09:53,971
Dio, scusa.
214
00:09:54,384 --> 00:09:56,565
Sì, la religione... mi spaventa.
215
00:09:57,451 --> 00:09:59,038
È stato lo stesso con me.
216
00:10:01,439 --> 00:10:04,026
Sì, l'ho notato. Che cos'è?
217
00:10:04,417 --> 00:10:05,723
È un Dorje.
218
00:10:06,212 --> 00:10:08,363
È un diamante e un fulmine.
219
00:10:09,234 --> 00:10:11,142
Per aiutarti a trovare
stabilità nella tua vita.
220
00:10:11,152 --> 00:10:12,407
Non posso prenderlo.
221
00:10:12,774 --> 00:10:14,323
Riportalo alla tua prossima sessione.
222
00:10:14,517 --> 00:10:15,800
Possiamo parlarne.
223
00:10:59,562 --> 00:11:02,385
- Tutto bene?
- Sì, ho dimenticato qualcosa.
224
00:11:02,739 --> 00:11:04,326
- Il tuo telefono?
- No.
225
00:11:08,310 --> 00:11:09,354
Solo quello.
226
00:11:21,831 --> 00:11:23,400
Monellaccia.
227
00:11:37,469 --> 00:11:39,143
Qualcosa in tasca, signora?
228
00:11:40,683 --> 00:11:41,996
Oh, sì.
229
00:11:42,006 --> 00:11:43,454
Scusi. Questo.
230
00:11:49,082 --> 00:11:50,032
Cos'è questo?
231
00:11:50,595 --> 00:11:53,408
Oh, niente. È solo...
un oggetto religioso.
232
00:11:53,603 --> 00:11:54,692
Un Dorje?
233
00:11:55,803 --> 00:11:57,694
Sì. Grazie, Vostro Onore.
234
00:11:57,738 --> 00:11:59,734
Io, ne ho uno io stesso.
235
00:12:00,335 --> 00:12:02,482
Om Tara tu Tara tu Ray Swaha.
236
00:12:03,699 --> 00:12:05,704
Sì, diamante e fulmine.
237
00:12:08,715 --> 00:12:10,740
In qualità di investigatore
del nostro studio,
238
00:12:10,750 --> 00:12:12,740
ha monitorato le proteste
in tutta la città,
239
00:12:12,750 --> 00:12:14,651
- corretto?
- Ho parlato con molte persone per strada
240
00:12:14,661 --> 00:12:16,115
per avere un idea di
quello che sta succedendo.
241
00:12:16,125 --> 00:12:20,198
E in quelle conversazioni
è emerso un tema comune?
242
00:12:20,389 --> 00:12:22,005
- Fox News.
- Vostro Onore, obiezione.
243
00:12:22,015 --> 00:12:25,089
Se Wilson Clayman vuole citare in
giudizio Fox News, che lo facciano pure.
244
00:12:25,099 --> 00:12:26,773
Sono d'accordo, avvocato...
245
00:12:27,027 --> 00:12:28,832
In che modo sarebbe rilevante?
246
00:12:29,291 --> 00:12:30,282
Signora Lockhart?
247
00:12:32,200 --> 00:12:35,490
Vostro Onore, stiamo semplicemente
dimostrando che Ridley Mutual
248
00:12:35,500 --> 00:12:39,073
ha violato il contratto perché...
incolpano la vittima.
249
00:12:39,083 --> 00:12:40,580
Questo è pazzesco.
250
00:12:40,590 --> 00:12:42,657
- Scusi, posso finire?
- Sì, grazie.
251
00:12:42,667 --> 00:12:45,303
Signor Sandel, manteniamo la calma.
252
00:12:46,978 --> 00:12:48,823
Grazie, Vostro Onore.
Ridley Mutual vuole
253
00:12:48,833 --> 00:12:52,198
incolpare la presidente
di Wilson Clayman perché
254
00:12:52,208 --> 00:12:55,990
ha fatto un discorso,
ma quel discorso era una risposta
255
00:12:56,000 --> 00:13:00,619
a uno sfogo di Ted Willoughby
sul razzismo a Chicago, e...
256
00:13:00,806 --> 00:13:03,350
questa sembrerebbe essere
la causa scatenante.
257
00:13:04,708 --> 00:13:07,222
Va bene, ecco cosa suggerisco.
258
00:13:07,232 --> 00:13:09,761
Per quanto apprezzi l'opinione,
259
00:13:09,771 --> 00:13:12,948
preferirei che gli avvocati
presentassero delle prove.
260
00:13:14,674 --> 00:13:17,674
Hai idea di chi potrebbe
terrorizzare la scuola?
261
00:13:18,040 --> 00:13:19,279
Potrei.
262
00:13:19,289 --> 00:13:21,460
Beh, ci aiuterebbe davvero in tribunale.
263
00:13:21,470 --> 00:13:23,231
Fammi vedere cosa posso fare.
264
00:13:25,063 --> 00:13:27,707
Quella passeggiata al sole
sembra averti davvero aiutata.
265
00:13:27,717 --> 00:13:29,280
Sì, l'ha fatto.
266
00:13:29,900 --> 00:13:32,182
Liz, hai mai valutato il buddismo?
267
00:13:32,816 --> 00:13:35,013
No. È questo quello
che ti sta succedendo?
268
00:13:35,023 --> 00:13:36,170
Non so.
269
00:13:36,894 --> 00:13:39,308
Qualcosa può agire su
di te a tua insaputa?
270
00:13:39,941 --> 00:13:40,941
Non so.
271
00:13:41,419 --> 00:13:43,006
Qualcosa agisce su di te?
272
00:13:43,087 --> 00:13:44,087
Forse.
273
00:13:44,548 --> 00:13:46,131
Mi sento spensierata.
274
00:13:47,332 --> 00:13:49,551
Bene, sono felice per te.
275
00:13:49,561 --> 00:13:52,016
Gli ebrei non ci sostituiranno!
276
00:13:52,026 --> 00:13:54,898
Gli ebrei non ci sostituiranno!
277
00:13:55,108 --> 00:13:57,981
Gli ebrei non ci sostituiranno!
278
00:14:10,471 --> 00:14:11,698
Porti un'arma?
279
00:14:34,197 --> 00:14:36,915
Allora, sai chi sta lanciando
queste granate esca?
280
00:14:40,578 --> 00:14:41,948
Dove stiamo andando?
281
00:14:42,312 --> 00:14:43,769
Renetta vuole vederti.
282
00:14:48,623 --> 00:14:51,877
No, non abbiamo tempo.
Si stancheranno da soli.
283
00:14:51,887 --> 00:14:53,242
Filma e basta.
284
00:14:56,283 --> 00:14:57,573
Si tratta delle proteste?
285
00:14:58,582 --> 00:15:01,166
Le proteste non sono il problema.
286
00:15:01,176 --> 00:15:02,365
È ciò che viene dopo.
287
00:15:02,568 --> 00:15:03,767
E sarebbe?
288
00:15:22,638 --> 00:15:24,117
Odora di pane.
289
00:15:24,208 --> 00:15:26,143
La pasticceria di un sostenitore.
290
00:15:26,167 --> 00:15:27,908
Alimenta metà Chicago.
291
00:15:45,793 --> 00:15:46,782
Ancora.
292
00:15:53,583 --> 00:15:55,573
Se il gas lacrimogeno
vi entra negli occhi
293
00:15:55,583 --> 00:15:59,582
prima di mettere le maschere,
andate dai vostri caposquadra.
294
00:15:59,592 --> 00:16:01,990
Indipendentemente dai rumori
che sentite dietro di voi,
295
00:16:02,000 --> 00:16:04,199
mantenete l'attenzione su questo punto.
296
00:16:04,209 --> 00:16:06,240
La brutalità della polizia
sta avvenendo proprio qui.
297
00:16:06,375 --> 00:16:07,657
Pensate a George Floyd.
298
00:16:07,667 --> 00:16:10,157
La fotocamera è cento volte
299
00:16:10,167 --> 00:16:12,198
più importante di una pistola.
300
00:16:13,723 --> 00:16:16,217
Jay, felice di rivederti.
301
00:16:16,344 --> 00:16:18,568
Renetta, è fantastico.
302
00:16:18,578 --> 00:16:20,362
Oh, è solo l'inizio.
303
00:16:21,030 --> 00:16:23,133
- Buon odore?
- Il migliore.
304
00:16:23,143 --> 00:16:24,865
Mi ricorda la cucina di mia madre.
305
00:16:24,875 --> 00:16:26,561
Amava cuocere il pane.
306
00:16:26,980 --> 00:16:28,636
Non ho mai avuto il talento.
307
00:16:28,646 --> 00:16:29,970
Di chi è il pane?
308
00:16:30,528 --> 00:16:31,448
Un sostenitore.
309
00:16:32,463 --> 00:16:35,607
Hai fatto domande sui gruppi di
destra che usano la violenza?
310
00:16:35,617 --> 00:16:37,458
Sì, stiamo dibattendo un caso...
311
00:16:37,468 --> 00:16:39,115
Non voglio sentirlo.
312
00:16:39,125 --> 00:16:40,584
Meno so, meglio è.
313
00:16:41,876 --> 00:16:44,724
Questi sono i gruppi di
destra che abbiamo esaminato.
314
00:16:49,340 --> 00:16:51,570
I più preoccupanti sono questi.
315
00:16:52,153 --> 00:16:55,530
Questo gruppo è quello che fa il
conto alla rovescia al 10 novembre.
316
00:16:57,837 --> 00:16:59,047
Totenkopf?
317
00:16:59,057 --> 00:17:02,200
Oh, questo è ciò che pensa
l'FBI, ma questo gruppo,
318
00:17:02,210 --> 00:17:04,828
"Il Nostro Domani",
ha preso il loro posto.
319
00:17:05,420 --> 00:17:07,797
Abbiamo iniziato a scattare
queste foto un anno fa.
320
00:17:07,807 --> 00:17:10,723
Sono responsabili di queste
granate di plastica.
321
00:17:12,691 --> 00:17:15,173
- Che cosa?
- Penso di sapere chi è questa.
322
00:17:15,822 --> 00:17:18,644
- È un membro?
- Sì, la foto è di dieci mesi fa.
323
00:17:18,654 --> 00:17:20,030
- Qual è il suo nome?
- Non lo so.
324
00:17:20,040 --> 00:17:21,931
Ma se riuscissi a scoprirlo,
325
00:17:22,430 --> 00:17:23,816
sarebbe molto utile.
326
00:17:58,397 --> 00:17:59,397
Cazzo.
327
00:19:17,500 --> 00:19:21,293
6x07 - "La fine di STR Laurie"
328
00:19:43,500 --> 00:19:45,280
Preghiera Dorje
329
00:19:47,040 --> 00:19:49,029
Uno due tre. Spostalo.
330
00:20:19,468 --> 00:20:20,474
Avanti.
331
00:20:21,390 --> 00:20:23,412
Diane, posso farti qualche domanda?
332
00:20:25,179 --> 00:20:26,508
Sì, credo di sì.
333
00:20:32,374 --> 00:20:34,450
Susan Tremont è una tua allieva?
334
00:20:35,487 --> 00:20:37,240
Scusami, cosa?
335
00:20:40,000 --> 00:20:43,370
Lei. La donna che lavora
con Carmen. Susan Tremont.
336
00:20:43,380 --> 00:20:45,000
Oh, sì, la neo assunta.
337
00:20:45,465 --> 00:20:47,490
Sì, lei è... Sì, immagino che lo sia.
338
00:20:47,500 --> 00:20:48,820
Sai perché l'abbiamo assunta?
339
00:20:49,577 --> 00:20:52,160
Avevamo bisogno di un paralegale.
Come mai? Che c'è?
340
00:20:52,622 --> 00:20:54,848
È la stessa donna?
341
00:20:59,549 --> 00:21:01,370
Sì, le assomiglia.
342
00:21:01,380 --> 00:21:03,223
- Perché?
- Le persone in questa foto
343
00:21:03,233 --> 00:21:06,030
stanno uscendo da una riunione dei
suprematisti bianchi lo scorso ottobre.
344
00:21:08,549 --> 00:21:11,160
- Puoi ripetere?
- Se quella è Susan Tremont,
345
00:21:11,572 --> 00:21:14,740
sta uscendo da una riunione de Il Nostro
Domani, un gruppo di suprematisti bianchi.
346
00:21:17,960 --> 00:21:20,160
Come hai... Da dove viene questo?
347
00:21:20,341 --> 00:21:22,244
Non posso dirtelo, ma è vero.
348
00:21:25,396 --> 00:21:28,774
Ok, Jay, devi raccontarmi
la cosa con più attenzione.
349
00:21:28,784 --> 00:21:31,161
Io non so più cosa è reale,
cosa non lo è.
350
00:21:31,171 --> 00:21:33,598
C'è un gruppo chiamato Il Nostro Domani.
351
00:21:33,913 --> 00:21:36,325
Presumibilmente hanno lanciato
le granate false contro di noi
352
00:21:36,335 --> 00:21:39,990
e il Wilson Clayman College...
e lei è un membro.
353
00:21:41,190 --> 00:21:44,530
Perché un suprematista bianco dovrebbe
voler lavorare in un'azienda nera?
354
00:21:46,389 --> 00:21:47,570
È dove sono i nemici.
355
00:21:51,460 --> 00:21:53,442
È amica di Marissa?
356
00:21:53,754 --> 00:21:55,472
Marissa è amica con tutti.
357
00:22:00,433 --> 00:22:01,433
Liz.
358
00:22:02,236 --> 00:22:05,569
Ehi, io... ho bisogno che tu
venga qui per un secondo.
359
00:22:07,553 --> 00:22:09,493
No, vieni quaggiù.
360
00:22:19,871 --> 00:22:23,240
Buongiorno, campeggiatori.
Potete sedervi tutti.
361
00:22:24,500 --> 00:22:26,530
Sono il giudice Saponara.
Pensate a me...
362
00:22:26,540 --> 00:22:28,286
quando vi lavate le mani.
363
00:22:29,597 --> 00:22:32,910
Ora, ho esaminato il
reclamo qui, Richard,
364
00:22:32,920 --> 00:22:36,698
e non sono sicura di capire come
la conversione sia rilevante.
365
00:22:36,708 --> 00:22:38,160
Ri'Chard, Vostro Onore.
366
00:22:38,170 --> 00:22:40,450
Stiamo sostenendo l'illegittimità
della conversione.
367
00:22:40,460 --> 00:22:43,910
Il governo ha ingiustamente assunto il
controllo dei fondi che appartengono
368
00:22:43,920 --> 00:22:46,430
- a STR Laurie.
- I fondi a cui si riferisce il signor Lane
369
00:22:46,440 --> 00:22:48,660
provengono da un conto bancario
sequestrato perché di appartenenza
370
00:22:48,670 --> 00:22:50,220
ad una società russa.
371
00:22:52,027 --> 00:22:55,200
Sembra che qualcuno si sia dimenticato di
mettere il telefono in modalità silenziosa.
372
00:22:57,262 --> 00:22:58,450
Oh! Sono io.
373
00:22:58,992 --> 00:23:00,014
Lo spegnerò.
374
00:23:01,042 --> 00:23:02,820
È mio marito, solo un secondo.
375
00:23:08,131 --> 00:23:10,023
Va bene, basta così.
376
00:23:10,033 --> 00:23:12,979
Beh, ad essere onesta, signor Richard,
377
00:23:12,989 --> 00:23:15,476
sono favorevole alla posizione
del governo su questo.
378
00:23:15,486 --> 00:23:17,713
Non sono una grande fan dell'intera...
379
00:23:18,516 --> 00:23:19,680
Julius!
380
00:23:19,793 --> 00:23:21,870
Catherine... Vostro Onore.
381
00:23:21,880 --> 00:23:25,030
- Buongiorno.
- Avvicinati. Cosa ci fai qui?
382
00:23:25,155 --> 00:23:27,471
Io lavoro con Reddick/Ri'Chard.
383
00:23:27,869 --> 00:23:29,320
Vieni a darmi un abbraccio.
384
00:23:29,852 --> 00:23:32,579
- Forza.
- La toga nera ti sta una meraviglia.
385
00:23:32,589 --> 00:23:34,030
Pazzerella!
386
00:23:36,175 --> 00:23:38,399
Se solo avessi saputo che stavi
presiedendo, Vostro Onore,
387
00:23:38,409 --> 00:23:40,415
avrei portato un po' di quella
pizza che ti piace tanto.
388
00:23:40,425 --> 00:23:43,888
- Giudice, vorrei solo dire...
- Niente corruzione da queste parti, Julius.
389
00:23:43,898 --> 00:23:46,442
È ciò che ci ha messo
nei guai l'ultima volta.
390
00:23:47,334 --> 00:23:49,320
- Cosa sta succedendo?
- Catherine ed io siamo
391
00:23:49,330 --> 00:23:52,061
- nei "38 Graziati".
- I...?
392
00:23:52,444 --> 00:23:54,419
Giudici graziati da Trump.
393
00:23:54,922 --> 00:23:57,809
Pranziamo tutti insieme
una volta al mese.
394
00:24:02,082 --> 00:24:05,809
Quindi STR Laurie ha lavorato per clienti
russi prima della guerra in Ucraina?
395
00:24:05,819 --> 00:24:07,370
- È corretto.
- Allora...
396
00:24:07,380 --> 00:24:11,330
questi pagamenti non dovrebbero
essere soggetti alle sanzioni russe.
397
00:24:12,030 --> 00:24:12,950
Grazie Signore.
398
00:24:13,155 --> 00:24:15,221
Questo è tutto ciò che è importante.
399
00:24:15,268 --> 00:24:16,268
Bene...
400
00:24:16,380 --> 00:24:18,272
esaminiamo ciò che è importante.
401
00:24:18,577 --> 00:24:22,410
Non è vero, signor Winston, che la sua
azienda riceve ancora fondi da clienti russi?
402
00:24:23,210 --> 00:24:24,410
Di cosa sta parlando?
403
00:24:24,811 --> 00:24:28,030
STR Laurie ha registrato un notevole
aumento dei pagamenti da parte di società
404
00:24:28,040 --> 00:24:29,801
registrate alle Isole Cayman.
405
00:24:30,047 --> 00:24:32,370
STR Laurie non sta forse
facendo questa cosa
406
00:24:32,380 --> 00:24:34,320
- aggirando le sanzioni russe?
- Assolutamente no.
407
00:24:34,330 --> 00:24:36,700
E se ci sono stati soldi
provenienti dalla Russia è
408
00:24:36,710 --> 00:24:40,160
solo perché le leggi sulle
sanzioni sono così confusionarie.
409
00:24:40,170 --> 00:24:43,361
Confusionario in che modo?
Basta non fare affari con la Russia.
410
00:24:43,371 --> 00:24:44,654
Proprio così, Vostro Onore.
411
00:24:44,664 --> 00:24:47,151
In realtà, Vostro Onore,
rimarrebbe stupita di alcune
412
00:24:47,161 --> 00:24:49,486
delle complessità dei
regolamenti sulle sanzioni.
413
00:24:49,496 --> 00:24:52,820
I Democratici non possono farne
a meno. Burocrazia ovunque.
414
00:24:52,830 --> 00:24:55,030
Lo "Spendaccione Biden", vero?
415
00:24:55,300 --> 00:24:56,322
Esattamente.
416
00:24:56,661 --> 00:24:58,990
In effetti, non è vero che ha dovuto
417
00:24:59,000 --> 00:25:02,129
ritardare alcuni dei suoi
pagamenti ad alcuni avvocati
418
00:25:02,139 --> 00:25:06,101
della Reddick/Ri'Chard a causa di
questa microgestione Democratica?
419
00:25:06,176 --> 00:25:07,734
Sì, con rammarico.
420
00:25:08,229 --> 00:25:09,990
Di nuovo i Democratici. Stronzi.
421
00:25:10,448 --> 00:25:12,240
Ora, quello che è ingiusto
422
00:25:12,250 --> 00:25:15,964
per un uomo d'affari onesto come me,
è che ho dovuto ricorrere
423
00:25:15,974 --> 00:25:18,870
alla cryptovaluta di un
paese amico come Israele
424
00:25:19,248 --> 00:25:21,200
- per pagare certe...
- Occupiamoci...
425
00:25:21,210 --> 00:25:22,660
- di un'altra questione.
- Aspetti un attimo.
426
00:25:22,670 --> 00:25:23,700
Ha riciclato denaro?
427
00:25:23,710 --> 00:25:25,482
Mi scusi, sono io che faccio domande.
428
00:25:25,492 --> 00:25:27,768
Il suo cliente ha appena ammesso di
riciclare fondi russi tramite Israele.
429
00:25:27,778 --> 00:25:29,015
No, non l'ha fatto.
430
00:25:29,025 --> 00:25:31,030
Vostro Onore, chiaramente
il governo sta cercando
431
00:25:31,040 --> 00:25:32,297
di usare qualsiasi tattica possibile...
432
00:25:32,307 --> 00:25:34,567
Vostro Onore, chiediamo una sospensione.
433
00:25:39,819 --> 00:25:41,823
- Dobbiamo parlare.
- No, sto salendo.
434
00:25:41,833 --> 00:25:44,280
Signore, il Giudice ci ha concesso
una rinvio fino a domani.
435
00:25:44,290 --> 00:25:45,739
Dobbiamo parlare ora.
436
00:25:45,749 --> 00:25:47,740
Esatto, devo parlare con il mio socio.
437
00:25:47,750 --> 00:25:50,263
Allora, è vero,
state riciclando denaro russo?
438
00:25:50,273 --> 00:25:53,320
Non è riciclaggio.
La cryptovaluta è legale.
439
00:25:53,799 --> 00:25:55,610
Signore, il governo ha ottimi
440
00:25:55,620 --> 00:25:57,610
contabili forensi. Seguiranno i soldi...
441
00:25:57,620 --> 00:25:59,425
Allora mi appellerò al Quinto.
442
00:26:03,659 --> 00:26:04,768
Cosa ne pensi?
443
00:26:06,343 --> 00:26:07,887
Penso che sia un idiota.
444
00:26:08,446 --> 00:26:09,969
E siamo in grossi guai.
445
00:26:10,260 --> 00:26:12,410
Stai dicendo che abbiamo assunto
una suprematista bianca?
446
00:26:12,756 --> 00:26:15,950
No, sto solo dicendo che stava uscendo
da una riunione dei suprematisti bianchi
447
00:26:15,960 --> 00:26:17,871
- lo scorso ottobre.
- Marissa?
448
00:26:19,713 --> 00:26:20,700
Non so cosa dire.
449
00:26:20,710 --> 00:26:22,454
Mi sembrava a posto, normale.
450
00:26:22,464 --> 00:26:25,519
- A cosa stavi lavorando?
- Caso di discriminazione contro Ben-Baruch.
451
00:26:25,529 --> 00:26:27,450
Ha chiesto qualcosa di insolito?
452
00:26:27,605 --> 00:26:30,077
No, voleva fare carriera.
453
00:26:30,087 --> 00:26:31,607
Ha chiesto consigli su come fare.
454
00:26:31,617 --> 00:26:32,770
Cosa hai detto?
455
00:26:34,949 --> 00:26:36,829
Voi non... vorrete sentire questo.
456
00:26:36,839 --> 00:26:38,901
- Stai scherzando? Per favore diccelo.
- Certo che lo facciamo.
457
00:26:38,911 --> 00:26:41,071
Le ho detto di leccarvi il culo.
458
00:26:41,081 --> 00:26:43,495
Questo è il modo migliore
per far carriera.
459
00:26:44,673 --> 00:26:45,660
Stavo scherzando.
460
00:26:45,670 --> 00:26:47,461
Va bene, quindi, cosa stiamo pensando?
461
00:26:47,471 --> 00:26:49,110
- Andrete fuori a bere questa sera?
- Sì.
462
00:26:49,120 --> 00:26:51,200
Allora esci con lei,
e scopri se trama qualcosa.
463
00:26:54,755 --> 00:26:57,299
- Non credo sia una buona idea.
- Ci penso io.
464
00:27:00,443 --> 00:27:01,910
Ri'Chard, hai un minuto?
465
00:27:03,899 --> 00:27:05,699
- Sicuro.
- Anche Julius.
466
00:27:06,413 --> 00:27:07,413
Grazie.
467
00:27:13,047 --> 00:27:15,557
Qualcosa è emerso in tribunale
di cui dobbiamo parlare.
468
00:27:15,567 --> 00:27:18,030
- Sì, anche noi abbiamo qualcosa.
- STR Laurie...
469
00:27:18,040 --> 00:27:20,490
ha riciclato cryptovaluta
attraverso Israele
470
00:27:20,500 --> 00:27:22,740
- per evitare le sanzioni del governo.
- Che cosa?
471
00:27:22,750 --> 00:27:25,052
Sì, dovevamo solo parlare con Carmen.
472
00:27:25,701 --> 00:27:27,700
C'è una possibilità che stiano usando
473
00:27:27,710 --> 00:27:28,950
il suo cliente Ben-Baruch.
474
00:27:28,960 --> 00:27:30,842
Cosa sta succedendo qui?
475
00:27:30,852 --> 00:27:33,639
Qual era la tua cosa? Hai detto
che è successo qualcosa anche qui.
476
00:27:33,649 --> 00:27:36,610
Oh, sì, sembra che potremmo aver
assunto una suprematista bianca.
477
00:27:37,396 --> 00:27:38,396
Cosa?
478
00:27:38,500 --> 00:27:41,321
Vuoi che trovi i precedenti
per la decisione del 2012?
479
00:27:41,331 --> 00:27:42,832
- No, ci penso io.
- Non è un problema.
480
00:27:42,842 --> 00:27:44,734
- Vai a casa, sto bene.
- Bene.
481
00:27:45,891 --> 00:27:49,044
Ehi, pensi che stia succedendo
qualcosa di strano là dentro?
482
00:27:54,688 --> 00:27:55,942
Non so...
483
00:27:56,516 --> 00:27:58,500
Penso che siano solo
preoccupati per Ben-Baruch.
484
00:27:58,510 --> 00:27:59,370
Ok.
485
00:28:00,748 --> 00:28:02,409
Sei sicura di voler uscire con lei?
486
00:28:02,419 --> 00:28:04,411
Scherzi? Questo è ciò in cui sono brava.
487
00:28:04,421 --> 00:28:06,095
Chiama se succede qualcosa.
488
00:28:10,443 --> 00:28:13,443
- Allora, andiamo?
- Sì, certo. Prendo le mie cose.
489
00:28:13,672 --> 00:28:16,825
- Ehi, cosa sta succedendo?
- Non saprei da dove cominciare.
490
00:28:22,918 --> 00:28:24,375
Carmen, hai un minuto?
491
00:28:27,426 --> 00:28:29,700
In che affari sei
coinvolta con Ben-Baruch?
492
00:28:29,878 --> 00:28:30,878
Nessuno.
493
00:28:31,706 --> 00:28:34,610
Stiamo lavorando a una
causa per discriminazione e
494
00:28:34,620 --> 00:28:37,458
stiamo valutando la sua responsabilità
a seguito di una vendita di beni.
495
00:28:37,468 --> 00:28:40,123
Sono appena venuto dal tribunale
in cui STR Laurie ha ammesso
496
00:28:40,133 --> 00:28:43,820
l'uso di cryptovaluta per riciclare
denaro russo attraverso Israele.
497
00:28:44,279 --> 00:28:47,475
Quando è stata l'ultima volta
che hai parlato con Ben-Baruch?
498
00:28:49,423 --> 00:28:51,610
Non ne sono sicura, signore.
Un paio di settimane fa?
499
00:29:04,070 --> 00:29:05,074
Cosa fa?
500
00:29:05,084 --> 00:29:07,916
Uso il tuo telefono aziendale per vedere
gli ultimi dieci numeri chiamati.
501
00:29:07,926 --> 00:29:09,047
Signore, quello non è un...
502
00:29:09,057 --> 00:29:11,189
Allora dicci la verità.
503
00:29:15,503 --> 00:29:18,172
Mi è stato ordinato di fare
tutto ciò che ho fatto.
504
00:29:18,182 --> 00:29:19,258
Da chi?
505
00:29:20,763 --> 00:29:21,870
Dal signor Osman.
506
00:29:22,920 --> 00:29:24,030
È venuto da me.
507
00:29:24,040 --> 00:29:25,910
L'hai messo in contatto
con Ben-Baruch...
508
00:29:26,441 --> 00:29:28,530
per effettuare trasferimenti
di cryptovaluta?
509
00:29:30,860 --> 00:29:32,870
Perché non ce l'hai detto?
510
00:29:33,627 --> 00:29:35,386
Il signor Osman mi ha
chiesto di non farlo.
511
00:29:35,396 --> 00:29:37,789
Tu lavori per noi.
512
00:29:38,568 --> 00:29:40,613
Non lavori per il signor Osman
513
00:29:40,657 --> 00:29:43,240
o per STR Laurie o chiunque altro.
514
00:29:43,250 --> 00:29:46,727
La mia comprensione è che siamo
una SRL acquisita da STR Laurie,
515
00:29:46,737 --> 00:29:48,610
che mantiene l'autorità finale su tutte
516
00:29:48,620 --> 00:29:50,570
le questioni finanziarie
e di personale...
517
00:29:50,580 --> 00:29:52,898
Finché fai parte di questo studio...
518
00:29:53,135 --> 00:29:55,064
chi rappresenti...
519
00:29:55,304 --> 00:29:57,242
sarà deciso da noi!
520
00:30:04,919 --> 00:30:06,820
- Vuole le mie dimissioni?
- Ti faremo sapere.
521
00:30:10,521 --> 00:30:12,830
Siamo in tempi folli, vero?
522
00:30:13,994 --> 00:30:15,538
Sì, sembra che lo siamo.
523
00:30:16,851 --> 00:30:19,820
- Allora, la licenziamo?
- No.
524
00:30:20,580 --> 00:30:23,037
STR Laurie saprà che
gli stiamo addosso e...
525
00:30:23,170 --> 00:30:24,280
la riassumerà.
526
00:30:24,290 --> 00:30:28,194
Sì, ma dobbiamo convincerli a ritirare
questo caso contro il governo.
527
00:30:28,204 --> 00:30:29,320
Sì, senza dubbio.
528
00:30:29,565 --> 00:30:32,160
La mia preoccupazione più grande
è che... a causa di Carmen...
529
00:30:32,835 --> 00:30:34,857
il governo potrebbe perseguire noi.
530
00:30:35,166 --> 00:30:38,291
Non se i suprematisti bianchi
ci beccano per primi.
531
00:30:46,656 --> 00:30:49,593
Ok. Qualcuno è venuto a festeggiare.
532
00:30:49,603 --> 00:30:51,719
- Hai intenzione di bere quello shot?
- No, te lo darò,
533
00:30:51,729 --> 00:30:55,030
proprio come il governo israeliano restituì
la terra dopo la Guerra dei Sei Giorni.
534
00:30:55,040 --> 00:30:56,714
Cosa ne pensi del sionismo?
535
00:30:58,097 --> 00:30:59,878
Woody Allen...
536
00:30:59,888 --> 00:31:03,630
ha fatto molti film fantastici,
ma non so se potrò più guardarli.
537
00:31:04,569 --> 00:31:05,654
Ecco qui.
538
00:31:05,911 --> 00:31:06,911
Grazie.
539
00:31:07,091 --> 00:31:08,591
Il barista è carino.
540
00:31:09,093 --> 00:31:10,396
Sì, è carino.
541
00:31:10,790 --> 00:31:14,090
Ed è latino. Quali sono le tue
opinioni sull'immigrazione?
542
00:31:14,436 --> 00:31:17,345
Noioso. Lasciamo perdere la politica.
543
00:31:17,601 --> 00:31:19,292
Ok, di cosa vuoi parlare?
544
00:31:19,302 --> 00:31:20,328
Pettegolezzi d'ufficio.
545
00:31:20,338 --> 00:31:22,820
Sono lì da un mucchio di tempo.
Cosa vuoi sapere?
546
00:31:22,830 --> 00:31:25,013
Carmen. La trovo affascinante.
547
00:31:25,210 --> 00:31:26,561
Davvero? Dimmi di più.
548
00:31:26,571 --> 00:31:29,490
No, no, non quello. Non
sessualmente. Intendo solo, tipo,
549
00:31:29,500 --> 00:31:31,570
il modo in cui si veste e il
suo comportamento risoluto
550
00:31:31,580 --> 00:31:33,870
- e quanto è concentrata.
- Sì?
551
00:31:34,373 --> 00:31:36,308
E lei ottiene i casi più succosi.
552
00:31:37,024 --> 00:31:38,090
Cosa intendi?
553
00:31:39,927 --> 00:31:41,240
Ho bisogno di un po' d'acqua.
554
00:31:41,250 --> 00:31:44,070
No, no. Non si torna
indietro adesso. Altri shot.
555
00:32:04,850 --> 00:32:07,320
Ho bisogno che mi cerchi la
destinazione di un Uber.
556
00:32:11,885 --> 00:32:15,006
- Buone notizie e brutte notizie.
- Notizie molto brutte.
557
00:32:15,374 --> 00:32:18,186
La buona notizia è che la
paralegale Susan Tremont
558
00:32:18,196 --> 00:32:19,748
probabilmente non è un
suprematista bianco.
559
00:32:19,758 --> 00:32:21,867
Ok, e qual è la notizia molto brutta?
560
00:32:22,451 --> 00:32:24,241
Lei è un agente dell'FBI.
561
00:32:29,816 --> 00:32:32,412
L'ho rintracciata a un indirizzo
in un parco di uffici a Winnetka.
562
00:32:32,422 --> 00:32:34,096
Ufficio regionale dell'FBI.
563
00:32:34,247 --> 00:32:35,437
E quella foto?
564
00:32:35,707 --> 00:32:37,466
Il suo incontro con i
suprematisti bianchi.
565
00:32:37,476 --> 00:32:40,498
Pensiamo che potrebbe far parte
del suo lavoro per l'FBI.
566
00:32:40,521 --> 00:32:42,697
Cosa vuole da noi l'FBI?
567
00:32:43,116 --> 00:32:45,466
Forse stanno indagando su STR Laurie.
568
00:32:45,870 --> 00:32:48,170
Ma forse stanno indagando anche noi.
569
00:32:51,650 --> 00:32:53,452
Cosa sai di Susan Tremont?
570
00:32:55,809 --> 00:32:56,859
Paralegale.
571
00:32:57,064 --> 00:32:58,064
Amichevole.
572
00:32:58,207 --> 00:32:59,022
Impaziente.
573
00:32:59,032 --> 00:33:00,054
In che modo?
574
00:33:01,040 --> 00:33:04,410
Lei fa domande e io provo,
come legale del secondo anno,
575
00:33:04,420 --> 00:33:05,893
ad aiutarla quando ho tempo.
576
00:33:05,903 --> 00:33:08,490
L'hai inclusa in qualcuno dei tuoi casi?
577
00:33:08,500 --> 00:33:10,609
Solo nella causa per discriminazione.
578
00:33:13,104 --> 00:33:14,641
Posso chiedere, perché le domande?
579
00:33:14,651 --> 00:33:17,472
I tuoi file sono protetti
da password, suppongo.
580
00:33:17,482 --> 00:33:18,111
Certo.
581
00:33:18,121 --> 00:33:20,530
Hai clienti di alto profilo. Oscar Rivi,
582
00:33:20,540 --> 00:33:22,491
Wolfe Colman, Ben Baruch...
583
00:33:22,960 --> 00:33:24,714
- tra gli altri.
- Sì.
584
00:33:25,114 --> 00:33:26,320
Susan ha chiesto di loro?
585
00:33:30,263 --> 00:33:32,332
Non specificamente. Solo un...
586
00:33:32,774 --> 00:33:35,200
- interesse generale.
- Noi, ovviamente, supponiamo
587
00:33:35,210 --> 00:33:38,887
che non hai mai oltrepassato
alcun limite legale per aiutarli.
588
00:33:40,088 --> 00:33:41,030
È così?
589
00:33:41,421 --> 00:33:42,570
Susan è una poliziotta?
590
00:33:43,599 --> 00:33:45,177
È una poliziotta sotto copertura?
591
00:33:45,187 --> 00:33:46,187
No.
592
00:33:47,448 --> 00:33:48,700
Lei è dell'FBI.
593
00:33:50,146 --> 00:33:50,950
Oh, cazzo.
594
00:33:51,500 --> 00:33:53,276
Sei sicura...
595
00:33:53,286 --> 00:33:57,530
di non averle mostrato nulla,
o fatto qualcosa di illegale?
596
00:33:59,761 --> 00:34:00,761
Carmen?
597
00:34:03,836 --> 00:34:05,070
Sta puntando a Ben-Baruch.
598
00:34:05,870 --> 00:34:09,120
Chiedeva di poter essere coinvolta
maggiormente nel suo caso.
599
00:34:09,931 --> 00:34:10,931
Bene.
600
00:34:11,803 --> 00:34:14,227
Devi assegnarla a un lavoro impegnativo.
601
00:34:14,532 --> 00:34:15,772
Non allontanarla.
602
00:34:16,048 --> 00:34:18,336
Assegnale qualche vecchio...
incartamento.
603
00:34:18,346 --> 00:34:19,910
Il caso dell'immigrazione di Ben-Baruch.
604
00:34:20,024 --> 00:34:21,530
Oh, bene. Questo è il lavoro completato.
605
00:34:21,685 --> 00:34:24,110
Sì, e falle pensare che
sia un passo avanti,
606
00:34:24,120 --> 00:34:26,570
come una promozione,
che apprezzi il suo lavoro...
607
00:34:28,685 --> 00:34:30,286
Non dovremmo parlarne quaggiù.
608
00:34:30,296 --> 00:34:31,620
Diventerà sospettosa.
609
00:34:31,630 --> 00:34:32,630
Vero.
610
00:34:32,906 --> 00:34:33,906
Aspettate.
611
00:34:34,014 --> 00:34:36,511
Falle archiviare il caso sindacale...
612
00:34:37,052 --> 00:34:39,292
il caso dei camionisti dell'anno scorso.
613
00:34:39,428 --> 00:34:40,206
Come mai?
614
00:34:40,216 --> 00:34:42,357
Ci tornerà utile. Fidati di me.
615
00:34:53,708 --> 00:34:54,700
Cosa ne pensiamo?
616
00:34:54,907 --> 00:34:56,668
Carmen odia essere ingannata.
617
00:34:56,780 --> 00:34:57,910
Farà miracoli per noi.
618
00:34:57,920 --> 00:34:59,118
Sono d'accordo.
619
00:34:59,919 --> 00:35:01,506
Dobbiamo andare in tribunale.
620
00:35:01,516 --> 00:35:03,353
Sì. Anche tu.
621
00:35:04,761 --> 00:35:07,604
Grazie, signor Willoughby,
per essersi unito a noi.
622
00:35:07,614 --> 00:35:09,781
Il mio dovere di avvocato americano.
623
00:35:10,172 --> 00:35:12,281
- Vostro Onore.
- Signor Willoughby.
624
00:35:13,082 --> 00:35:16,988
Questa non è la sua prima volta in
un'aula di tribunale, signor Carlson...
625
00:35:16,998 --> 00:35:18,950
volevo dire signor Tucker...
mi scusi, signor...
626
00:35:19,135 --> 00:35:19,950
Willoughby?
627
00:35:19,960 --> 00:35:23,870
No. È un po' sorprendente perché in
realtà sono un ragazzo per bene.
628
00:35:23,880 --> 00:35:27,701
Ma lei e il suo datore di lavoro
siete stati citati in giudizio nel...
629
00:35:28,279 --> 00:35:29,880
2020, dico bene?
630
00:35:29,890 --> 00:35:31,030
Vai a capire.
631
00:35:31,271 --> 00:35:31,990
È un sì?
632
00:35:32,946 --> 00:35:34,009
Scusate. Sì.
633
00:35:35,811 --> 00:35:37,964
E di cosa vi si accusava
in quella causa?
634
00:35:38,579 --> 00:35:41,120
Diffamazione, calunnia, cose del genere.
635
00:35:42,029 --> 00:35:43,700
E ha vinto quella causa, vero?
636
00:35:43,710 --> 00:35:46,700
L'ho fatto. L'abbiamo fatto,
il che è stato bello.
637
00:35:46,710 --> 00:35:48,030
Obiezione. Rilevanza.
638
00:35:48,161 --> 00:35:50,370
Beh... ho un po' di tempo.
639
00:35:51,206 --> 00:35:52,870
Vediamo qual è la rilevanza.
640
00:35:52,880 --> 00:35:54,870
Si ricorda perché il giudice
641
00:35:54,880 --> 00:35:57,706
si è schierato con lei in
quel caso, signor Willoughby?
642
00:35:57,716 --> 00:36:00,317
Fondamentalmente, ha detto che
nessuna persona ragionevole
643
00:36:00,327 --> 00:36:01,780
dovrebbe prendermi sul serio,
644
00:36:01,790 --> 00:36:03,610
che suona come un insulto,
645
00:36:03,620 --> 00:36:06,110
ma Tucker Carlson ha ottenuto
lo stesso verdetto e
646
00:36:06,120 --> 00:36:08,012
viene pagato milioni all'anno...
647
00:36:08,189 --> 00:36:10,370
- quindi c'è poco da ridere.
- Ok, e perché
648
00:36:10,380 --> 00:36:13,950
nessuna persona ragionevole
dovrebbe prenderla sul serio?
649
00:36:14,139 --> 00:36:17,122
Perché quello che faccio
è dare la mia opinione.
650
00:36:17,351 --> 00:36:19,808
Come Tucker. Non da
prendere alla lettera...
651
00:36:19,971 --> 00:36:22,558
non basato sui fatti,
ma solo per divertimento.
652
00:36:23,373 --> 00:36:29,410
Quindi, incolparla per la violenza o la
minaccia di violenza... sarebbe assurdo?
653
00:36:29,420 --> 00:36:32,175
Sono contro la violenza. Tutti lo sanno.
654
00:36:32,265 --> 00:36:33,344
Guarda dietro di loro.
655
00:36:33,354 --> 00:36:34,768
Non ho altre domande.
656
00:36:36,925 --> 00:36:38,086
L'avvocato di Willoughby?
657
00:36:38,096 --> 00:36:39,661
- Penso di sì.
- Ok.
658
00:36:41,058 --> 00:36:42,110
Signor Willoughby...
659
00:36:42,451 --> 00:36:43,490
Ted va bene.
660
00:36:44,355 --> 00:36:49,128
Ted... le sue trasmissioni, da lei
descritte come "solo per divertimento",
661
00:36:49,138 --> 00:36:51,700
affrontano problemi piuttosto seri,
662
00:36:51,710 --> 00:36:53,247
- non è vero?
- Dipende.
663
00:36:53,257 --> 00:36:55,917
Aborto. Immigrazione.
664
00:36:55,927 --> 00:36:58,070
Ucraina. Putin. Trump.
665
00:36:58,080 --> 00:37:01,200
Io chiamerei quei problemi seri, vero?
666
00:37:01,210 --> 00:37:03,820
Sicuro. Mi piace parlare
dei vari problemi.
667
00:37:04,968 --> 00:37:09,344
Nell'ultimo anno ha fatto 74 editoriali
668
00:37:09,354 --> 00:37:12,274
su "Violenza dei neri
sui bianchi" a Chicago.
669
00:37:13,209 --> 00:37:14,817
Qualcuno li ha contati?
670
00:37:14,827 --> 00:37:16,030
Per non parlare...
671
00:37:16,040 --> 00:37:19,302
di tutte le storie che ha raccontato
menzionando la presidente del college,
672
00:37:19,312 --> 00:37:21,030
Angela Allen Hellman,
673
00:37:21,040 --> 00:37:23,043
- per nome.
- Sono così lusingata.
674
00:37:23,053 --> 00:37:25,780
Signor Willoughby, perché è di parte
675
00:37:25,790 --> 00:37:27,116
- contro i neri?
- Obiezione.
676
00:37:27,126 --> 00:37:27,909
Accolta.
677
00:37:27,919 --> 00:37:29,884
Oh, mio Dio, non sono di parte.
678
00:37:29,894 --> 00:37:32,452
Qualcuno mi ha attaccato nel mio
negozio di mangimi in Connecticut
679
00:37:32,462 --> 00:37:35,280
e ha detto la stessa cosa, e io ho detto:
"Non sono un cattivo ragazzo".
680
00:37:35,290 --> 00:37:37,700
Ogni mattina riceviamo un
promemoria dalla rete...
681
00:37:38,602 --> 00:37:40,370
e loro decidono di cosa parliamo.
682
00:37:45,187 --> 00:37:46,743
Sono solo il messaggero.
683
00:37:46,753 --> 00:37:50,110
Signor Willoughby, questo
"promemoria di rete", chi lo scrive?
684
00:37:52,032 --> 00:37:54,470
Perbacco. Non so esattamente chi.
685
00:37:54,480 --> 00:37:56,450
Ci dice solo come mantenere il pubblico
686
00:37:56,460 --> 00:37:58,034
infuriato... impegnato!
687
00:37:58,684 --> 00:37:59,780
Vostro Onore,
688
00:37:59,790 --> 00:38:01,820
chiedo una breve pausa.
689
00:38:01,830 --> 00:38:03,410
Ci avrei scommesso.
690
00:38:06,528 --> 00:38:08,300
Va bene... patteggiamo.
691
00:38:09,092 --> 00:38:12,087
Aspettatevi di sputare sangue dopo
averci fatto passare tutto questo.
692
00:38:12,097 --> 00:38:14,201
Non c'è problema, i fondi non
arrivano da Ridley Mutual.
693
00:38:14,211 --> 00:38:15,070
È Fox, vero?
694
00:38:15,631 --> 00:38:17,776
Analisi costi benefici.
695
00:38:17,786 --> 00:38:22,075
Pagarvi invece di permettere a una
delle loro star di dire altre cavolate.
696
00:38:22,085 --> 00:38:24,259
Va bene, parleremo dei numeri domani.
697
00:38:24,540 --> 00:38:27,030
- Volevi vedermi?
- Hai chiesto
698
00:38:27,040 --> 00:38:29,276
se ho del lavoro in più per te.
699
00:38:29,286 --> 00:38:30,490
L'offerta è ancora valida?
700
00:38:30,500 --> 00:38:33,490
Assolutamente.
Sarebbe un piacere aiutarti.
701
00:38:33,500 --> 00:38:35,910
Grande. Questi fascicoli
sono essenziali,
702
00:38:35,920 --> 00:38:39,155
ma qualcuno ha ignorato
l'alfabetizzazione e le date.
703
00:38:39,454 --> 00:38:42,070
Falli passare con attenzione
e organizzarli per me?
704
00:38:42,080 --> 00:38:44,370
Comincio subito. Di che caso si tratta?
705
00:38:44,897 --> 00:38:46,740
- Oh, vedrai.
- Bene.
706
00:38:53,337 --> 00:38:54,441
Guarda là.
707
00:38:55,049 --> 00:38:57,443
Quasi come non sia mai successo niente.
708
00:38:59,329 --> 00:39:01,267
Non mi dispiace decapitato.
709
00:39:01,592 --> 00:39:03,310
Sta bene visto dalla strada.
710
00:39:05,660 --> 00:39:08,200
Allora, come sta andando
con il buddismo?
711
00:39:10,034 --> 00:39:11,979
Non so.
712
00:39:14,847 --> 00:39:15,847
Liz?
713
00:39:16,657 --> 00:39:18,820
- Sì?
- Possiamo condividere dei segreti?
714
00:39:19,770 --> 00:39:20,870
Oh, lo spero.
715
00:39:21,606 --> 00:39:24,296
No, del tipo, "però non
devi dirlo a nessuno".
716
00:39:25,276 --> 00:39:27,274
Oh, cazzo, dimmi.
717
00:39:31,027 --> 00:39:32,660
Ho baciato il mio dottore.
718
00:39:33,728 --> 00:39:34,881
Il tuo dottore?
719
00:39:35,421 --> 00:39:36,788
Lo sento ancora.
720
00:39:37,068 --> 00:39:39,901
Voglio dire, è stato...
è stato un bacio.
721
00:39:40,269 --> 00:39:41,950
E ti ha ricambiato il bacio?
722
00:39:43,436 --> 00:39:45,110
Bé, non si è allontanato...
723
00:39:45,569 --> 00:39:47,591
ma non mi ha tirato a sé, quindi...
724
00:39:48,323 --> 00:39:49,506
Non sono sicura.
725
00:39:49,516 --> 00:39:52,684
Non credo che potrei
baciare il mio dottore.
726
00:39:54,655 --> 00:39:57,896
Aspetta, tu... indossavi
il camicie di carta?
727
00:39:59,240 --> 00:40:00,240
Diane?
728
00:40:00,250 --> 00:40:03,110
Era in piedi sulla soglia
729
00:40:03,120 --> 00:40:04,490
e mi ha dato questo.
730
00:40:06,242 --> 00:40:07,530
Oh, no.
731
00:40:07,715 --> 00:40:09,217
- Cosa è successo?
- Cos'è quello?
732
00:40:09,227 --> 00:40:10,988
Che tipo di dottore è questo?
733
00:40:12,282 --> 00:40:15,280
Lo conosci. Lyle Bettencourt.
734
00:40:16,316 --> 00:40:19,959
Aspetta, è lui quello che ha testimoniato
nella terapia genica... Aspetta...
735
00:40:19,969 --> 00:40:22,681
capelli d'argento e gli
occhiali? Va bene, sì.
736
00:40:23,075 --> 00:40:25,051
Sì, approvo. Sì, puoi baciarlo.
737
00:40:25,061 --> 00:40:26,193
Aspetta, posso baciarlo io?
738
00:40:26,203 --> 00:40:27,729
No! Solo io.
739
00:40:27,739 --> 00:40:29,853
- Lui è bellissimo.
- Lo so.
740
00:40:31,891 --> 00:40:33,707
E può parlare di Verdi...
741
00:40:33,717 --> 00:40:36,740
e Dante e Dahlia Lithwick.
742
00:40:40,198 --> 00:40:44,530
Bene. Va bene, quindi ora
te lo devo chiedere...
743
00:40:44,540 --> 00:40:46,556
la domanda qui è...
744
00:40:47,872 --> 00:40:49,010
Dov'è Kurt?
745
00:40:50,658 --> 00:40:51,950
Voglio dire, è di nuovo via.
746
00:40:52,874 --> 00:40:54,631
Lavorando per la NRA.
747
00:40:55,149 --> 00:40:56,149
È...
748
00:40:56,767 --> 00:40:58,199
Sta via molto tempo.
749
00:40:58,209 --> 00:41:00,961
E anche quando lui è qui, intendo...
750
00:41:03,492 --> 00:41:08,287
Una cosa era pensarla diversamente in
politica qualche anno fa, ma ora...
751
00:41:09,999 --> 00:41:11,740
Voglio dire, il divario è...
752
00:41:12,350 --> 00:41:13,489
un baratro.
753
00:41:13,499 --> 00:41:15,521
Controllo delle armi. Roe contro Wade.
754
00:41:15,531 --> 00:41:17,107
La corte suprema.
755
00:41:17,807 --> 00:41:22,200
Diane, sono stata sposata
e ho divorziato due volte,
756
00:41:22,653 --> 00:41:24,450
e ti suggerirei...
757
00:41:24,460 --> 00:41:27,785
di capire cosa vuoi veramente...
758
00:41:28,258 --> 00:41:31,110
e non solo quello che pensi
di volere in questo momento.
759
00:41:32,884 --> 00:41:34,266
Hai dei rimpianti?
760
00:41:37,003 --> 00:41:38,820
Ci sono sempre rimpianti.
761
00:41:39,740 --> 00:41:41,261
Con Adrian o...
762
00:41:41,271 --> 00:41:43,341
Come si chiamava l'altro?
763
00:41:44,541 --> 00:41:45,541
Ian.
764
00:41:46,920 --> 00:41:50,178
Beh, Adrian... Adrian era impossibile.
765
00:41:50,507 --> 00:41:51,785
E con Ian, io...
766
00:41:54,405 --> 00:41:57,613
Non lo so, forse ero io
quella che era impossibile.
767
00:42:00,293 --> 00:42:01,990
Ma il divorzio è un inferno.
768
00:42:04,739 --> 00:42:06,200
Sì, ma sembri felice.
769
00:42:07,966 --> 00:42:09,814
Questo è perché amo mio figlio.
770
00:42:10,976 --> 00:42:12,450
Oh, è così divertente.
771
00:42:15,247 --> 00:42:16,487
Beh, non ce l'ho.
772
00:42:17,817 --> 00:42:18,999
Cosa farai?
773
00:42:20,419 --> 00:42:22,183
Sinceramente non lo so.
774
00:42:24,143 --> 00:42:25,517
Diane.
775
00:42:26,591 --> 00:42:30,544
Tuttavia, ho un appuntamento per domani.
776
00:42:31,567 --> 00:42:35,218
Bene allora, penso che dovresti
fare il passo successivo.
777
00:42:35,228 --> 00:42:37,030
- Lo so. Veramente. Giusto?
- Sì.
778
00:42:37,040 --> 00:42:39,160
- Fino in fondo. Giusto?
- Aspetta... sì.
779
00:42:39,356 --> 00:42:40,356
Perché no?
780
00:42:39,824 --> 00:42:41,684
{\an8}♪ Oh, Gesù, ti voglio bene. ♪
781
00:42:41,694 --> 00:42:43,445
{\an8}♪ E voglio bene anche a Buddha. ♪
782
00:42:43,455 --> 00:42:45,302
{\an8}♪ Ramakrishna, Guru Dev, ♪
783
00:42:43,880 --> 00:42:45,160
Sì. Sì!
784
00:42:45,312 --> 00:42:47,181
{\an8}♪ Tao Te Ching e Maometto. ♪
785
00:42:45,319 --> 00:42:46,319
Sì!
786
00:42:47,191 --> 00:42:50,950
{\an8}♪ Perché alcune persone
dicono che c'è solo un modo ♪
787
00:42:49,670 --> 00:42:50,950
Dacci dentro!
788
00:42:50,960 --> 00:42:52,691
{\an8}♪ per volerti bene e conoscerti. ♪
789
00:42:50,960 --> 00:42:53,688
- Vieni con me, ragazza.
- Sì. Sì.
790
00:42:52,701 --> 00:42:55,083
{\an8}♪ Siamo tutti una parte di te. ♪
791
00:42:53,905 --> 00:42:55,300
Abbiamo bisogno di un dottore.
792
00:42:55,310 --> 00:42:56,843
Chiama il dottore. Chiama il dottore.
793
00:42:56,853 --> 00:42:58,103
Ha un fratello?
794
00:43:00,017 --> 00:43:02,936
{\an8}♪ Anch'io ti voglio bene,
e anche a Buddha. ♪
795
00:43:15,424 --> 00:43:18,158
Siamo venuti a conoscenza
del fatto che l'FBI intende
796
00:43:18,168 --> 00:43:20,320
portare avanti un caso
contro STR Laurie.
797
00:43:21,609 --> 00:43:23,490
Non è qualcosa di cui
posso discutere con voi.
798
00:43:23,500 --> 00:43:25,261
Non siamo qui per discuterne.
799
00:43:25,633 --> 00:43:27,496
Siamo qui per condividere
questo con voi.
800
00:43:27,506 --> 00:43:30,490
Potete investigare STS
Laurie se lo desiderate,
801
00:43:30,500 --> 00:43:33,660
ma siamo pronti a smascherare
l'incostituzionalità della perquisizione
802
00:43:33,670 --> 00:43:36,320
e sequestro nell'inchiesta
del magazzino del sindacato.
803
00:43:38,878 --> 00:43:41,857
L'FBI non è coinvolta in
alcuna indagine sul sindacato.
804
00:43:41,881 --> 00:43:45,251
E anche se lo fossimo, questo non
ha nulla a che fare con questo.
805
00:43:45,912 --> 00:43:47,152
Ma abbiamo prove.
806
00:43:47,958 --> 00:43:49,205
Adoro i bluff.
807
00:43:51,656 --> 00:43:52,656
Carmen?
808
00:43:53,521 --> 00:43:54,947
Salve, sono Carmen Moyo.
809
00:43:54,957 --> 00:43:57,530
Ho lavorato con la vostra agente
sotto copertura Susan Tremont.
810
00:43:59,271 --> 00:44:00,716
Non ho idea di chi stai parlando.
811
00:44:00,726 --> 00:44:02,748
Lasci che le rinfreschi la memoria.
812
00:44:03,014 --> 00:44:04,914
Questa è Susan Tremont.
813
00:44:06,352 --> 00:44:08,370
Il vostro agente sotto copertura.
814
00:44:08,380 --> 00:44:09,549
Non confermerò o smentirò se lo so...
815
00:44:09,559 --> 00:44:11,410
Questa è Susan Tremont.
816
00:44:11,420 --> 00:44:13,868
Questa è anche Susan Tremont.
817
00:44:14,263 --> 00:44:16,610
E il mio preferito personale...
un primo piano di...
818
00:44:16,620 --> 00:44:19,360
ha indovinato... Susan Tremont...
819
00:44:19,558 --> 00:44:22,530
che lavora sul caso dei camionisti
organizzando i fascicoli...
820
00:44:22,986 --> 00:44:24,820
e scansionando ognuno di essi.
821
00:44:24,830 --> 00:44:26,070
Abbiamo anche i video.
822
00:44:31,161 --> 00:44:33,888
Non ho idea di chi le abbia dato il
permesso di cercare questi fascicoli,
823
00:44:33,898 --> 00:44:36,225
o di come pensate che
sia rilevante ma...
824
00:44:38,565 --> 00:44:40,320
Per oggi abbiamo finito.
825
00:44:40,330 --> 00:44:42,370
- Scusateci.
- Sarà difficile andare a processo
826
00:44:42,380 --> 00:44:46,359
con il caso dei camionisti quando uno dei
vostri agenti ha toccato i fascicoli.
827
00:44:47,718 --> 00:44:49,623
Sono richiesto per il prossimo incontro.
828
00:44:49,633 --> 00:44:52,446
Ci lascerei in pace, agente Morris.
829
00:45:01,768 --> 00:45:03,958
Ok, ha funzionato?
830
00:45:03,968 --> 00:45:06,135
Non saprei.
831
00:45:06,751 --> 00:45:09,065
Ho visto un barlume di consapevolezza.
832
00:45:09,819 --> 00:45:11,885
Quel barlume resisterà in tribunale?
833
00:45:26,043 --> 00:45:27,777
Scusate, scusate.
834
00:45:27,787 --> 00:45:29,232
Signori, di cosa si tratta?
835
00:45:29,242 --> 00:45:30,625
Il signor Lane e la signora
Reddick, per favore.
836
00:45:30,635 --> 00:45:34,173
Non potete entrare qui senza...
Questo è un luogo di lavoro, dovete...
837
00:45:34,183 --> 00:45:36,830
- Mi scusi! Mi scusi.
- Fermo!
838
00:45:37,371 --> 00:45:39,357
Non osare correre.
839
00:45:40,723 --> 00:45:42,168
Agente Morris, possiamo aiutarla?
840
00:45:42,178 --> 00:45:44,200
- STR Laurie.
- Per di qua.
841
00:46:05,347 --> 00:46:07,027
Signore e signori,
842
00:46:07,037 --> 00:46:08,630
per favore restate
esattamente dove siete.
843
00:46:08,640 --> 00:46:11,288
Stiamo eseguendo un mandato
di perquisizione federale.
844
00:46:11,298 --> 00:46:14,468
Gli ufficiali si muoveranno tra di voi,
confiscando i documenti di lavoro
845
00:46:14,478 --> 00:46:16,030
e i vostri computer.
846
00:46:16,040 --> 00:46:18,466
Non toccarlo! Togli le mani da quello.
847
00:46:18,476 --> 00:46:19,820
Abbastanza low-tech per te?
848
00:46:20,764 --> 00:46:22,960
A volte è tutto ciò di cui hai bisogno.
849
00:46:25,029 --> 00:46:26,029
Io...
850
00:46:26,974 --> 00:46:28,431
ho rotto il tuo Dorje.
851
00:46:28,840 --> 00:46:29,862
Mi dispiace.
852
00:46:30,042 --> 00:46:30,990
Nessun problema.
853
00:46:32,516 --> 00:46:34,247
È in due pezzi.
854
00:46:35,095 --> 00:46:36,910
Io non so come sia successo.
855
00:46:38,286 --> 00:46:39,320
Non ti preoccupare.
856
00:46:40,281 --> 00:46:41,608
Ti ho preso questo.
857
00:46:42,781 --> 00:46:44,950
È diverso... lo so.
858
00:46:48,331 --> 00:46:49,320
È bellissimo.
859
00:46:50,422 --> 00:46:54,968
Ho cercato la parola dorje in
sanscrito. Significa infrangibile.
860
00:46:55,974 --> 00:47:00,700
Quindi, se riesco a tener le mie
mani lontane, spero che questo sarà.
861
00:47:01,451 --> 00:47:02,740
È oro questo?
862
00:47:03,732 --> 00:47:04,732
Non so...
863
00:47:07,145 --> 00:47:07,910
Sì.
864
00:47:12,958 --> 00:47:15,030
Diane, non credo di poter
più essere il tuo dottore.
865
00:47:18,657 --> 00:47:19,530
Come mai?
866
00:47:19,856 --> 00:47:21,472
Ti suggerisco di vedere Alyssa Schuman.
867
00:47:21,482 --> 00:47:22,482
No.
868
00:47:23,658 --> 00:47:24,974
Ti ho baciato.
869
00:47:25,661 --> 00:47:28,659
Mi dispiace. È stato un
errore, inappropriato.
870
00:47:28,669 --> 00:47:29,820
Ho oltrepassato il limite.
871
00:47:29,830 --> 00:47:31,568
- Abbiamo oltrepassato il limite.
- No, l'ho fatto io.
872
00:47:31,578 --> 00:47:33,570
Tu sei stato professionale. È colpa mia.
873
00:47:33,580 --> 00:47:36,835
No, è anche colpa mia.
L'ho oltrepassato anche io.
874
00:47:38,904 --> 00:47:40,471
L'hai oltrepassato anche tu?
875
00:47:40,481 --> 00:47:41,481
Diane...
876
00:47:41,945 --> 00:47:43,011
non possiamo.
877
00:47:45,429 --> 00:47:46,990
Ma se non sono un tuo paziente?
878
00:47:48,752 --> 00:47:51,740
Dirò alla dottoressa Schuman
di aspettarsi la tua chiamata.
879
00:47:52,706 --> 00:47:53,989
Grazie per questo.
880
00:48:04,331 --> 00:48:06,030
Per favore, chiama la
dottoressa Schuman.
881
00:48:14,772 --> 00:48:16,794
Noi abbiamo oltrepassato il limite.
882
00:48:39,500 --> 00:48:43,715
write.as/blakko