1 00:00:05,169 --> 00:00:08,631 {\an8}‫‏استيقظي يا (أميركا)!‏ ‫‏من هنا تبدأ الحرب‏ 2 00:00:08,683 --> 00:00:11,144 {\an8}‫‏أتريدين الحرب؟‏ ‫‏لقد حصلت عليها، استيقظي!‏ 3 00:00:11,310 --> 00:00:15,565 {\an8}‫‏- هذه هي نقطة التأثير‏ ‫‏- يسمونه التسريعية‏ 4 00:00:16,095 --> 00:00:20,182 {\an8}‫‏النازيون الجدد والمتفوقون البيض‏ ‫‏يشعلون التوترات العرقية في البلاد‏ 5 00:00:20,266 --> 00:00:24,812 {\an8}‫‏من أجل بدء حرب عرقية‏ ‫‏وتسريع تفكك الحكومة الغربية‏ 6 00:00:25,104 --> 00:00:27,815 {\an8}‫‏يشير الكثيرون إلى المداهمة على‏ ‫‏منزل (دونالد ترامب) في (مارا لاغو)‏ 7 00:00:27,940 --> 00:00:31,277 {\an8}‫‏كنقطة توتر دفعت التسريعية‏ ‫‏إلى حالة تأهب قصوى‏ 8 00:00:31,402 --> 00:00:35,197 ‫‏ويعتقد البعض أن اليمين البديل‏ ‫‏قرر خوض المعركة من أجل...‏ 9 00:00:36,157 --> 00:00:39,076 ‫‏من الغريب رؤية هذا من هنا‏ ‫‏إنه منظر جميل تقريباً‏ 10 00:00:39,268 --> 00:00:41,687 ‫‏- أوجدت صعوبة في الخروج من المرأب؟‏ ‫‏- كلا‏ 11 00:00:41,771 --> 00:00:43,689 ‫‏لقد أخذنا الأمن عبر مدخل الشحن‏ 12 00:00:46,192 --> 00:00:48,236 ‫‏(جاي)، هل نحن بخير هنا؟‏ 13 00:00:49,022 --> 00:00:51,066 ‫‏بالتأكيد، إذا أصبح الأمر أكثر خطورة...‏ 14 00:00:51,109 --> 00:00:52,986 ‫‏لا، لا، أتكلم عن شركة‏ ‫‏(أس تي أر لوري)‏ 15 00:00:53,069 --> 00:00:56,239 ‫‏- هل يجب أن أبحث عن عمل آخر؟‏ ‫‏- ماذا؟ كلا، لماذا؟‏ 16 00:00:56,489 --> 00:00:59,909 ‫‏كنت أستمع فحسب‏ ‫‏فيقوم الجميع بإعداد اجتماعات غداء‏ 17 00:01:00,326 --> 00:01:01,828 ‫‏وانظر‏ 18 00:01:08,835 --> 00:01:10,094 ‫‏- (ديان)‏ ‫‏- نعم؟‏ 19 00:01:10,141 --> 00:01:12,852 ‫‏- هل سنفلس؟‏ ‫‏- هل نحن... ماذا؟‏ 20 00:01:13,275 --> 00:01:15,402 ‫‏يعمل الجميع على سيرهم الذاتية‏ 21 00:01:18,488 --> 00:01:19,948 ‫‏أرني‏ 22 00:02:48,787 --> 00:02:51,164 ‫‏انظرا، أنا معجب بكما أنتما الاثنان‏ 23 00:02:51,539 --> 00:02:54,146 ‫‏أحب دعم شركة أميركية أفريقية‏ 24 00:02:54,209 --> 00:02:57,128 ‫‏لكن كان من المفترض أن تكونا‏ ‫‏مع شركة (أس تي أر لوري) معاً‏ 25 00:02:57,212 --> 00:03:01,132 ‫‏السيد (غروس)، ما زلنا فريق‏ ‫‏واحد مع شركة (أس تي أر لوري)‏ 26 00:03:01,216 --> 00:03:04,361 ‫‏نعم، فلماذا أسمع باستمرار أن مكتب‏ ‫‏التحقيقات الفدرالي يقوم بإغلاقهم‏ 27 00:03:04,386 --> 00:03:06,421 ‫‏وأنهم يتخلصون‏ ‫‏من جميع مكاتبهم العالمية؟‏ 28 00:03:06,435 --> 00:03:08,770 ‫‏لا، لا، لقد أغلقوا‏ ‫‏مكاتبهم الروسية فحسب‏ 29 00:03:08,795 --> 00:03:11,398 ‫‏ما زلنا مرتبطين ب(أوروبا)‏ ‫‏و(الشرق الأوسط)‏ 30 00:03:11,423 --> 00:03:15,885 ‫‏- السيد (غروس)، دعنا نظهر لك خطتنا‏ ‫‏- - لقد سئمت جداً من المشاكل‏ 31 00:03:16,052 --> 00:03:18,972 ‫‏في كل مرة أعتقد أن لدي شركة‏ ‫‏محترفة، أواجه المزيد من المعارك‏ 32 00:03:19,055 --> 00:03:22,726 ‫‏حتى أنتما الاثنان‏ ‫‏من هو المسؤول هناك؟‏ 33 00:03:22,741 --> 00:03:25,790 ‫‏إنها استراتيجية دفاع عن المنطقة‏ ‫‏يا سيد (غروس) تحصل على كلينا‏ 34 00:03:25,815 --> 00:03:27,775 ‫‏كلا، لا أريد منطقة، أريد واحداً‏ 35 00:03:27,858 --> 00:03:31,028 ‫‏شخص واحد لمدحه‏ ‫‏وشخص واحد للومه‏ 36 00:03:31,195 --> 00:03:35,157 ‫‏لماذا لا تقومون بإجراء‏ ‫‏مكالمة مع (تود)، وسنتحدث‏ 37 00:03:36,909 --> 00:03:39,578 ‫‏- هذا ليس جيداً‏ ‫‏- هذا ما يفعله فحسب‏ 38 00:03:39,662 --> 00:03:43,958 ‫‏- مررت بهذا الأمر عشر مرات معه‏ ‫‏- أنت وأنا بحاجة إلى ترتيب خطتنا‏ 39 00:03:44,041 --> 00:03:48,254 ‫‏- الناس في حيرة من حيرتنا‏ ‫‏- لكن ليس هناك حيرة، لدي رتبة أعلى‏ 40 00:03:48,337 --> 00:03:51,257 ‫‏- لدي الاسم‏ ‫‏- نعم، لكن الاسم له تأثير محدود‏ 41 00:03:51,340 --> 00:03:53,259 ‫‏- مهلاً، مهلاً، اعذراني‏ ‫‏- ما المهم...‏ 42 00:03:53,342 --> 00:03:56,971 ‫‏لديكما مشكلة أخرى‏ ‫‏الشائعات هي أننا نقوم بالإغلاق‏ 43 00:03:57,179 --> 00:04:00,307 ‫‏- يقوم المكتب بأكمله بإعداد المقابلات‏ ‫‏- يا للهول‏ 44 00:04:00,433 --> 00:04:04,770 ‫‏- ثم يصبح ذلك كتوقع يحقق ذاته‏ ‫‏- حسناً، لنجمع الجميع معاً‏ 45 00:04:05,354 --> 00:04:07,189 ‫‏أعتقد أنهم سبقوك‏ 46 00:04:15,573 --> 00:04:17,408 ‫‏- ماذا يحدث؟‏ ‫‏- وجدت واحدة‏ 47 00:04:17,491 --> 00:04:20,244 ‫‏ماذا؟ يا للهول‏ 48 00:04:24,040 --> 00:04:25,499 ‫‏ثقوب رصاص‏ 49 00:04:26,125 --> 00:04:30,046 ‫‏- واحد في مكتبك وواحد هنا‏ ‫‏- يا للهول، لماذا؟‏ 50 00:04:30,129 --> 00:04:31,839 ‫‏- عنصرية‏ ‫‏- معاداة‏ 51 00:04:31,922 --> 00:04:35,051 ‫‏- نحن شركة محاماة لذوي البشرة الداكنة‏ ‫‏- نعم، وحاول شخص ما قتل والدي‏ 52 00:04:35,134 --> 00:04:37,803 ‫‏لا، حسناً، فوالدك هو (إيلاي غولد)‏ ‫‏فالجميع يحاول قتل (إيلاي غولد)‏ 53 00:04:37,887 --> 00:04:40,598 ‫‏دعونا ألا نكون متفوقين على بعضنا‏ ‫‏هل اتصلتما بالشرطة؟‏ 54 00:04:40,681 --> 00:04:42,183 ‫‏نعم، إنهم في طريقهم‏ 55 00:04:42,349 --> 00:04:46,228 ‫‏لما اشتريت هذه الشقة‏ ‫‏لو كنت أعرف أن هذا سيحدث‏ 56 00:04:46,312 --> 00:04:48,981 ‫‏متى سيقوم مكتب التحقيقات‏ ‫‏الفدرالي بإغلاق شركتنا يا (ليز)؟‏ 57 00:04:49,065 --> 00:04:51,984 ‫‏- لن يقوموا بإغلاق شركتنا!‏ ‫‏- كوني صريحة معنا!‏ 58 00:04:52,068 --> 00:04:54,360 ‫‏خاصة وأننا لم نتقاضى‏ ‫‏رواتبنا منذ ثلاثة أسابيع‏ 59 00:04:54,380 --> 00:04:55,756 ‫‏حسناً، حسناً‏ 60 00:04:55,973 --> 00:04:58,768 ‫‏يتم التحقيق مع شركة‏ ‫‏(أس تي أر لوري)‏ 61 00:04:58,851 --> 00:05:01,604 ‫‏- إذاً سيقومون بالتحقيق معنا‏ ‫‏- ليس بالضرورة‏ 62 00:05:01,687 --> 00:05:04,838 ‫‏- بحقك يا (ليز)‏ ‫‏- الشركة ستغلق‏ 63 00:05:07,860 --> 00:05:10,946 ‫‏إذاً يمكن للخائنين المغادرة، اذهبوا‏ 64 00:05:12,365 --> 00:05:13,741 ‫‏اخرجوا‏ 65 00:05:13,824 --> 00:05:15,743 ‫‏للأشخاص الذين لا يغادرون منكم‏ 66 00:05:15,826 --> 00:05:17,828 ‫‏استجمعوا أعصابكم وقناعتكم‏ 67 00:05:17,912 --> 00:05:20,039 ‫‏- والتزموا معي‏ ‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏ 68 00:05:20,122 --> 00:05:22,375 ‫‏هذا يعني أن لدينا‏ ‫‏القليل من الوقت الثمين‏ 69 00:05:22,458 --> 00:05:25,336 ‫‏قبل أن يتم سرقة زبائن‏ ‫‏شركة (أس تي أر لوري)‏ 70 00:05:25,625 --> 00:05:30,088 ‫‏وهل تريدون معرفة الأخبار الجيدة؟‏ ‫‏لدينا أفضلية، وهذه هذه‏ 71 00:05:30,505 --> 00:05:32,841 ‫‏هذه قائمة بزبائن شركة (أس تي أر لوري)‏ 72 00:05:33,341 --> 00:05:35,718 ‫‏قوموا بتقسيمها وأجروا المكالمات‏ 73 00:05:36,010 --> 00:05:39,472 ‫‏لن يغادر أحد شركتنا‏ ‫‏إذا كنا ننمو‏ 74 00:05:39,556 --> 00:05:42,725 ‫‏إذاً لا تفكروا في أن مشاكل‏ ‫‏(أس تي أر لوري) على أنها انتكاسة‏ 75 00:05:42,809 --> 00:05:44,352 ‫‏فكروا فيها كفرصة‏ 76 00:05:44,435 --> 00:05:48,314 ‫‏القدير في جانبي، لن أخاف‏ 77 00:05:48,439 --> 00:05:51,067 ‫‏كما تعلم، البعض منا لا يعتقد‏ 78 00:05:51,860 --> 00:05:53,361 ‫‏حسناً‏ 79 00:05:53,570 --> 00:05:56,156 ‫‏لدي ثقة كافية لنا جميعاً‏ 80 00:05:56,990 --> 00:06:00,827 ‫‏- إذاً ماذا نقول للزملاء؟‏ ‫‏- نقول لهم...‏ 81 00:06:00,952 --> 00:06:03,163 ‫‏في غضون ساعتين تقريباً‏ ‫‏ستستيقظ هذه المدينة‏ 82 00:06:03,246 --> 00:06:06,249 ‫‏وستدرك أن زبائن‏ ‫‏(أس تي أر لوري) هم متاحون‏ 83 00:06:06,541 --> 00:06:10,503 ‫‏سيعتقدون أننا أفلسنا، لكنهم لا يفهمون‏ 84 00:06:10,587 --> 00:06:13,715 ‫‏لقد سمعنا بالخبر قبل أن يسمعوه‏ 85 00:06:13,840 --> 00:06:18,428 ‫‏يوزع (جولييس) قائمة زبائن‏ ‫‏(أس تي أر لوري) الذين نريدهم‏ 86 00:06:18,511 --> 00:06:22,932 ‫‏قسموها، اتصلوا بهم‏ ‫‏واجعلوهم ينضمون إلينا‏ 87 00:06:23,016 --> 00:06:25,643 ‫‏اليوم سيحدد مستقبلنا‏ 88 00:06:26,019 --> 00:06:27,478 ‫‏وهذه هي الجائزة‏ 89 00:06:27,770 --> 00:06:30,940 ‫‏كل شريك يربح زبون (أس تي أر لوري)‏ 90 00:06:31,024 --> 00:06:34,152 ‫‏سيحصل على مكافأة‏ ‫‏قدرها ٥ آلاف دولار‏ 91 00:06:34,777 --> 00:06:38,406 ‫‏نعم، هذا صحيح، هذه مكافئة جيدة‏ 92 00:06:38,656 --> 00:06:41,326 ‫‏لكن اسمعوا هذا مني‏ ‫‏في غضون ساعة تقريباً‏ 93 00:06:41,492 --> 00:06:44,621 ‫‏ستقل فرصتنا لأن الأخبار ستنتشر‏ 94 00:06:44,787 --> 00:06:46,956 ‫‏وسيصبح كل شيء أكثر صعوبة‏ ‫‏بشكل تدريجي‏ 95 00:06:47,040 --> 00:06:49,083 ‫‏- هل تفهمون؟‏ ‫‏- نعم!‏ 96 00:06:49,167 --> 00:06:50,919 ‫‏- هل أنتم جادون؟‏ ‫‏- نعم‏ 97 00:06:51,002 --> 00:06:55,548 ‫‏نحن نقدم لكم ٥ آلاف دولار!‏ ‫‏هل تفهمون؟‏ 98 00:06:55,632 --> 00:06:58,635 ‫‏- نعم‏ ‫‏- حسناً، لنبدأ في الأمر‏ 99 00:06:59,594 --> 00:07:01,095 ‫‏لنبدأ في الأمر‏ 100 00:07:01,679 --> 00:07:05,433 ‫‏في المرة القادمة، هل يمكنك مناقشة‏ ‫‏الموضوع معي؟ لا يمكننا تحمل تكلفة ذلك‏ 101 00:07:05,642 --> 00:07:08,853 ‫‏في نهاية اليوم، إما أننا‏ ‫‏مفلسون أو يمكننا تحمله‏ 102 00:07:08,937 --> 00:07:11,981 ‫‏- متى حصل هذا؟‏ ‫‏- لا أعرف، وجدناه اليوم‏ 103 00:07:12,065 --> 00:07:15,693 ‫‏- لكنكم لم تسمعوا إطلاقها؟‏ ‫‏- لا، نعتقد أنه حدث ذلك أثناء الليل‏ 104 00:07:15,985 --> 00:07:18,988 ‫‏تلقينا الكثير من المكالمات‏ ‫‏حول إطلاق النار في هذه المنطقة‏ 105 00:07:19,239 --> 00:07:21,407 ‫‏إنهم المتظاهرون ربما، (أنتيفا)‏ 106 00:07:21,491 --> 00:07:23,326 ‫‏لماذا (أنتيفا)؟‏ ‫‏لماذا لا يكون (براود بويز)؟‏ 107 00:07:23,409 --> 00:07:24,911 ‫‏- (ماريسا)‏ ‫‏- لأن...‏ 108 00:07:25,370 --> 00:07:28,206 ‫‏نحن نعتقل المزيد‏ ‫‏من (أنتيفا) في الشوارع‏ 109 00:07:28,539 --> 00:07:30,041 ‫‏لهذا السبب سيدتي‏ 110 00:07:30,375 --> 00:07:32,835 ‫‏- لكن الرصاصة لم تأت من الشارع‏ ‫‏- نعم، كيف تعرف ذلك؟‏ 111 00:07:33,169 --> 00:07:35,630 ‫‏هذا ليس مسار رصاصة قادمة من الشارع‏ 112 00:07:35,713 --> 00:07:39,509 ‫‏هذا مسار رصاصة قادمة من هناك‏ 113 00:07:39,801 --> 00:07:42,262 ‫‏- يبدو أنك متأكد جداً‏ ‫‏- إنها وظيفته‏ 114 00:07:43,429 --> 00:07:45,431 ‫‏هل سحبتم الرصاصة من ذلك الثقب؟‏ 115 00:07:45,556 --> 00:07:47,058 ‫‏- كلا‏ ‫‏- حسناً، لا تسحبوها‏ 116 00:07:47,141 --> 00:07:49,936 ‫‏سأدع شخص ما يأتي إلى هنا‏ ‫‏قد لا يكون اليوم‏ 117 00:07:50,436 --> 00:07:52,522 ‫‏لدينا ثقب رصاصة آخر في الطابق ٢٢‏ 118 00:07:52,772 --> 00:07:54,274 ‫‏انتظروا الآن فحسب‏ 119 00:08:00,446 --> 00:08:01,906 ‫‏لن يفعل أي شيء‏ 120 00:08:09,914 --> 00:08:13,209 ‫‏هل ترى ذلك المكتب‏ ‫‏ثلاثة طوابق أسفل الحافة؟‏ 121 00:08:14,294 --> 00:08:16,879 ‫‏- مكتب الزاوية؟‏ ‫‏- نعم، النافذة مفتوحة‏ 122 00:08:17,171 --> 00:08:19,424 ‫‏- أسفل بطابقين، نعم‏ ‫‏- نعم، صحيح؟‏ 123 00:08:31,019 --> 00:08:33,479 ‫‏- هل لديك دقيقة؟‏ ‫‏- بالتأكيد، لماذا؟‏ 124 00:08:33,980 --> 00:08:36,524 ‫‏أحتاج إلى فتاة ذات‏ ‫‏بشرة بيضاء لتجاوز الأمن‏ 125 00:08:42,363 --> 00:08:44,699 ‫‏(ريديك، ريشارد)‏ ‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏ 126 00:08:45,908 --> 00:08:48,244 ‫‏- (ريشارد، ريديك)، كيف أساعدك؟‏ ‫‏- مرحباً‏ 127 00:08:49,746 --> 00:08:53,041 ‫‏اسمي... يا للهول، أنا آسف جداً‏ 128 00:08:55,460 --> 00:08:57,336 ‫‏- نعم‏ ‫‏- من أنت هنا لترى‏ 129 00:08:57,420 --> 00:09:02,425 ‫‏- سيد (فيسبيرتيني كالبارك)‏ ‫‏- (فيسبيرتين كالبارك) نعم‏ 130 00:09:02,592 --> 00:09:04,010 ‫‏هم‏ 131 00:09:04,093 --> 00:09:06,971 ‫‏السيدة (ريديك) والسيد (لين)؟‏ ‫‏هل يتوقعون مجيئك؟‏ 132 00:09:07,180 --> 00:09:11,309 ‫‏لست متأكداً، أنا مع إدارة المبنى‏ ‫‏أنا هنا لكي...‏ 133 00:09:11,517 --> 00:09:13,728 ‫‏أقوم بإعداد تقرير‏ ‫‏عن حادث الانزلاق والسقوط‏ 134 00:09:13,811 --> 00:09:15,646 ‫‏الانزلاق والسقوط؟ أي...‏ 135 00:09:17,732 --> 00:09:20,526 ‫‏- أتقصد من السقف؟‏ ‫‏- ربما لا ينبغي أن أسميها زلة وسقوط‏ 136 00:09:20,651 --> 00:09:23,196 ‫‏بل يجب أن أسميها سقوط طويل‏ 137 00:09:30,745 --> 00:09:33,498 ‫‏سيكون الانتقال سلساً‏ ‫‏لن تتأثر على الإطلاق من جانبك‏ 138 00:09:33,581 --> 00:09:36,417 ‫‏لدينا كل ملفاتك، نحن على‏ ‫‏دراية بجميع معاملاتك التجارية‏ 139 00:09:36,501 --> 00:09:39,045 ‫‏بما في ذلك تلك التي لا تعرف‏ ‫‏مصلحة الضرائب الأمريكية عنها‏ 140 00:09:39,128 --> 00:09:40,671 ‫‏- هذه مزحة‏ ‫‏- أنتما الاثنان‏ 141 00:09:40,755 --> 00:09:42,215 ‫‏امشيا ذهاباً وإياباً خلفي‏ 142 00:09:42,673 --> 00:09:44,675 ‫‏هيا، أريد أن يبدو هذا المكان مشغولاً‏ 143 00:09:44,759 --> 00:09:46,344 ‫‏مرحباً، من الرائع التواصل‏ 144 00:09:46,427 --> 00:09:50,223 ‫‏أردت أن أبدأ بالقول إننا أكثر من‏ ‫‏مؤهلين للتعامل مع أي شيء تحتاج إليه‏ 145 00:09:50,306 --> 00:09:53,601 ‫‏لا تقلق بشأن (أس تي أر لوري)، يمكننا‏ ‫‏نقل هذا إلى مستوى دولي، إذا أردت‏ 146 00:09:53,684 --> 00:09:56,062 ‫‏- كيف تجري الأمور؟‏ ‫‏- احتفاظ بنسبة ٩٠ في المئة من زبائننا‏ 147 00:09:56,145 --> 00:09:58,439 ‫‏و٣٠ في المئة من زبائن‏ ‫‏(أس تي أر لوري) الجدد‏ 148 00:09:58,523 --> 00:10:01,901 ‫‏السيدة (ريديك)، سيدي‏ ‫‏يوجد هنا محقق من إدارة المبنى‏ 149 00:10:02,026 --> 00:10:04,070 ‫‏عن الرجل الذي سقط من السطح‏ 150 00:10:04,195 --> 00:10:07,073 ‫‏- حسناً، يمكنني التعامل معه‏ ‫‏- كلا، أريد الحفاظ على الزخم‏ 151 00:10:07,198 --> 00:10:09,867 ‫‏(كارمن)؟‏ ‫‏هل يمكنك تولي هذا لنا؟‏ 152 00:10:09,951 --> 00:10:12,203 ‫‏جيد، أنت هنا، شكراً لك‏ ‫‏أنت (جون)، صحيح؟‏ 153 00:10:12,286 --> 00:10:14,330 ‫‏- كلا‏ ‫‏- هذا صحيح، يأتي (جون) في الليل‏ 154 00:10:14,413 --> 00:10:16,008 ‫‏قالوا يمكنك مساعدتي‏ ‫‏في حمل بعض الصناديق‏ 155 00:10:16,033 --> 00:10:18,035 ‫‏- لا، من المفترض أن أبقى هنا‏ ‫‏- لا بأس، فلدي (جاي)‏ 156 00:10:18,119 --> 00:10:20,153 ‫‏يجب أن أحضر بعض الأشياء من مكتبي‏ ‫‏قالوا إن علي إخراجها اليوم‏ 157 00:10:20,200 --> 00:10:21,702 ‫‏- ما اسم...‏ ‫‏- نعم‏ 158 00:10:24,893 --> 00:10:26,395 ‫‏كنت سخيفة‏ 159 00:10:31,525 --> 00:10:33,861 ‫‏- هل تعتقد أنها الزاوية؟‏ ‫‏- سنكتشف‏ 160 00:10:36,739 --> 00:10:38,324 ‫‏- أتقوم بمسح لبقايا طلق ناري؟‏ ‫‏- نعم‏ 161 00:10:38,407 --> 00:10:40,326 ‫‏يبدو أنه قد يكون هناك‏ ‫‏بقايا طلقات نارية هناك‏ 162 00:10:44,413 --> 00:10:46,540 ‫‏من الغريب رؤيتنا من الخارج‏ 163 00:10:47,124 --> 00:10:49,793 ‫‏أمضيت ست سنوات في ذلك‏ ‫‏المبنى، ويبدو أنه صغير جداً‏ 164 00:10:50,044 --> 00:10:51,795 ‫‏أتريدين البحث عن مكان لهذا؟‏ 165 00:10:52,546 --> 00:10:54,798 ‫‏- نعم، كاميرا كاشفة الحركة؟‏ ‫‏- نعم‏ 166 00:10:57,051 --> 00:10:58,969 ‫‏أفتقد لهذا نوعاً ما، التحقيق‏ 167 00:10:59,053 --> 00:11:01,680 ‫‏- اعتقدت أنك تحبين كونك محامية‏ ‫‏- أحب ذلك‏ 168 00:11:01,764 --> 00:11:03,641 ‫‏لكن تحوي على الكثير من الملل أيضاً‏ 169 00:11:04,099 --> 00:11:06,143 ‫‏يمكنك دائماً القيام بالأمرين‏ 170 00:11:07,770 --> 00:11:09,772 ‫‏هل يمكنك التحقق من الزاوية؟‏ 171 00:11:13,275 --> 00:11:15,402 ‫‏- إنها جيدة‏ ‫‏- كلا، كلا‏ 172 00:11:15,486 --> 00:11:18,572 ‫‏- سقط السبت الماضي، أليس كذلك؟‏ ‫‏- نعم‏ 173 00:11:18,656 --> 00:11:20,783 ‫‏- وهل رأيته يسقط؟‏ ‫‏- كلا‏ 174 00:11:20,866 --> 00:11:24,244 ‫‏حسناً، كان على السطح، وهذا غريب‏ 175 00:11:24,453 --> 00:11:27,873 ‫‏لماذا هذا غريب؟‏ ‫‏سمعت أنه كان يحاول تعليق لافتة‏ 176 00:11:27,998 --> 00:11:30,584 ‫‏حسناً، ربما "غريب"‏ ‫‏ليس الكلمة المناسبة‏ 177 00:11:30,751 --> 00:11:33,754 ‫‏لقد استخدم بطاقة مفتاح‏ ‫‏من هذا الطابق ليصعد إلى هناك‏ 178 00:11:34,755 --> 00:11:36,256 ‫‏كيف تعرف ذلك؟‏ 179 00:11:36,924 --> 00:11:43,472 ‫‏الشركة، تحتفظ بسجل‏ ‫‏لجميع استخدامات بطاقة مفتاح‏ 180 00:11:44,807 --> 00:11:46,308 ‫‏أنا آسف‏ 181 00:11:46,684 --> 00:11:48,143 ‫‏أنا آسف‏ 182 00:11:49,728 --> 00:11:51,980 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- نعم، ها هو‏ 183 00:11:53,148 --> 00:11:54,983 ‫‏انظري، هناك‏ ‫‏الساعة ١٠ و٣٥ دقيقة‏ 184 00:11:55,192 --> 00:11:58,112 ‫‏هذا هو يمر من الباب، باب السطح‏ 185 00:11:58,570 --> 00:12:00,364 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- نعم‏ 186 00:12:00,489 --> 00:12:06,578 ‫‏لكن الجثة في الشارع‏ ‫‏لم تكن بطاقة المفتاح معه‏ 187 00:12:07,538 --> 00:12:09,832 ‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏ ‫‏- شخص ما من هذا الطابق‏ 188 00:12:09,998 --> 00:12:15,754 ‫‏استخدم بطاقة مفتاح ليدعه‏ ‫‏يصعد على السطح، وهذا...‏ 189 00:12:16,463 --> 00:12:19,591 ‫‏- وهذا ماذا؟‏ ‫‏- لقد رفع الوالدان دعوى‏ 190 00:12:19,717 --> 00:12:23,470 ‫‏وهذا يجعل شركة المحاماة هذه مسؤولة‏ 191 00:12:26,807 --> 00:12:29,768 ‫‏سأعود قريباً‏ ‫‏هل تمانع الانتظار هناك؟‏ 192 00:12:29,852 --> 00:12:31,353 ‫‏طبعاً‏ 193 00:12:33,188 --> 00:12:33,958 ‫‏أنا آسف‏ 194 00:12:34,275 --> 00:12:36,486 ‫‏هل لديك أي وجبات خفيفة؟‏ ‫‏أشعر بانخفاض نسبة السكر في دمي‏ 195 00:12:36,728 --> 00:12:39,391 ‫‏- نحن مستهدفون؟‏ ‫‏- نحن دائماً مستهدفون‏ 196 00:12:39,416 --> 00:12:40,959 ‫‏ماذا قالت الشرطة؟‏ 197 00:12:43,378 --> 00:12:45,589 ‫‏قالوا إنهم سيعودون لجمع الرصاص‏ 198 00:12:45,672 --> 00:12:47,757 ‫‏حسناً، (جاي)، ماذا تقترح؟‏ 199 00:12:47,883 --> 00:12:50,969 ‫‏وضعنا كاميرا مراقبة في حالة عودة‏ ‫‏شخص ما إلى المبنى‏ 200 00:12:51,052 --> 00:12:54,097 ‫‏لقد وصلتها على هاتفي الخلوي‏ 201 00:12:54,306 --> 00:12:57,517 ‫‏وأنا أتواصل مع بعض الأشخاص‏ ‫‏الذين يمكنهم مساعدتي في معرفة المزيد‏ 202 00:12:58,018 --> 00:12:59,096 ‫‏أي أشخاص؟‏ 203 00:12:59,197 --> 00:13:01,199 ‫‏أفضل ألا أقول حتى أحصل‏ ‫‏على مزيد من المعلومات‏ 204 00:13:01,282 --> 00:13:03,451 ‫‏- سألتقي بهم الليلة‏ ‫‏- ما الخطب؟‏ 205 00:13:03,903 --> 00:13:07,240 ‫‏محقق المبنى هذا‏ ‫‏أعتقد أنه ليس غبياً كما يبدو‏ 206 00:13:07,323 --> 00:13:11,035 ‫‏- من هذا؟‏ ‫‏- شخص يحقق بسقوط الرجل من السطح‏ 207 00:13:11,202 --> 00:13:14,164 ‫‏تتم مقاضاة إدارة المبنى من قبل‏ ‫‏العائلة بمبلغ ١٨ مليون دولار‏ 208 00:13:14,330 --> 00:13:16,249 ‫‏وأعتقد أنهم يحاولون لومنا بالباطل‏ 209 00:13:16,332 --> 00:13:19,210 ‫‏قالوا إن أحد بطاقات المفاتيح لدينا‏ ‫‏سمحت للناشط بالصعود إلى السطح‏ 210 00:13:19,377 --> 00:13:21,463 ‫‏حسناً، دعونا لا ندع‏ ‫‏كل هذا يصرف انتباهنا‏ 211 00:13:21,546 --> 00:13:23,923 ‫‏إلى أي مدى وصلنا‏ ‫‏مع زبائن (أس تي أر لوري)؟‏ 212 00:13:24,007 --> 00:13:26,009 ‫‏لدينا التزام بنسبة ٥٠ في المئة‏ 213 00:13:26,134 --> 00:13:29,179 ‫‏جيد، دعونا نستمر‏ ‫‏قبل أن يحدث شيء سيئ‏ 214 00:13:31,806 --> 00:13:33,641 ‫‏شكراً لكما أيها السادة‏ 215 00:13:34,100 --> 00:13:36,978 ‫‏ابقيا قريبين مني‏ ‫‏قد أحتاج إليكما لاحقاً‏ 216 00:13:40,356 --> 00:13:42,859 ‫‏هذا رائع، هذا كل ما نحتاج إليه‏ 217 00:13:43,234 --> 00:13:46,112 ‫‏(ديان)!‏ 218 00:13:50,784 --> 00:13:52,302 ‫‏مرحبا يا (ديفيد)، ماذا تريد؟‏ 219 00:13:52,327 --> 00:13:56,247 ‫‏غادرت لفترة طويلة‏ ‫‏أردت أن أقول مرحباً‏ 220 00:13:56,331 --> 00:13:59,542 ‫‏شخص ما ترك ممسحة‏ ‫‏في مقابض الباب بالطابق العلوي‏ 221 00:13:59,626 --> 00:14:02,187 ‫‏- نحن مشغولون يا (ديفيد)‏ ‫‏- حسناً، سأبدأ بالموضوع مباشرة‏ 222 00:14:02,212 --> 00:14:04,047 ‫‏أردت أن أفعل هذا بنفسي‏ 223 00:14:04,130 --> 00:14:07,759 ‫‏تقاضيكم (أس تي أر لوري)‏ ‫‏لخرقكم واجبات الأمانة‏ 224 00:14:07,842 --> 00:14:11,304 ‫‏سنذهب إلى المحكمة‏ ‫‏لأمر تقييدي طارئ مؤقت‏ 225 00:14:11,387 --> 00:14:13,848 ‫‏لمنعكم من سرقة زبائننا‏ 226 00:14:14,224 --> 00:14:16,100 ‫‏بحقك، هذا هراء‏ 227 00:14:16,184 --> 00:14:20,104 ‫‏أتذكرين ذلك يا (ديان)؟‏ ‫‏عندما (أليسيا) و... ما اسمه؟‏ 228 00:14:20,271 --> 00:14:22,565 ‫‏- (كاري)‏ ‫‏- صحيح، أوقات سعيدة‏ 229 00:14:22,899 --> 00:14:25,652 ‫‏لقد حاولا سرقة زبائننا‏ 230 00:14:25,944 --> 00:14:28,196 ‫‏ها نحن مرة أخرى، أمر سبقت رؤيته‏ 231 00:14:28,488 --> 00:14:32,242 ‫‏لكن هذه المرة‏ ‫‏سنلاحقكم أنتم يا (ديان)‏ 232 00:14:34,118 --> 00:14:37,205 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- يا للهول، يا له من وضيع‏ 233 00:16:21,976 --> 00:16:23,478 ‫‏لن تحلوا محلنا!‏ 234 00:16:23,686 --> 00:16:27,815 ‫‏- لن تحلوا محلنا!‏ ‫‏- لن تحلوا محلنا!‏ 235 00:16:27,899 --> 00:16:29,400 ‫‏لن تحلوا محلنا!‏ 236 00:16:36,449 --> 00:16:37,909 ‫‏٣٧٧‏ 237 00:16:57,345 --> 00:17:00,515 ‫‏هذان الاثنان‏ ‫‏هما اللذين أطلقا النار عليكم‏ 238 00:17:02,266 --> 00:17:05,603 ‫‏هذان هما اللذين دخلا‏ ‫‏المبنى المقابل لشركتكم‏ 239 00:17:06,771 --> 00:17:08,606 ‫‏إنهما مع جيش (ميشيغان)‏ 240 00:17:08,815 --> 00:17:11,734 ‫‏مجموعة نازية جديدة‏ ‫‏عازمة على بدء حرب عرقية‏ 241 00:17:11,859 --> 00:17:14,487 ‫‏كانوا يستهدفون الجامعات والشركات‏ ‫‏للأشخاص ذوي البشرة الداكنة‏ 242 00:17:14,518 --> 00:17:16,353 ‫‏لهذا السبب استهدفوا‏ ‫‏شركة المحاماة الخاصة بكم‏ 243 00:17:16,895 --> 00:17:18,981 ‫‏- ماذا يمكنني أن أفعل؟‏ ‫‏- تعال معنا‏ 244 00:17:19,148 --> 00:17:22,568 ‫‏نحن نستهدف (باك بيرنز)‏ ‫‏وهو جامع تبرعات لجيش (ميشيغان)‏ 245 00:17:22,651 --> 00:17:25,779 ‫‏كل يوم خميس، يقوم بركن سياراته‏ ‫‏في موقف السيارات عينه بالضبط‏ 246 00:17:25,863 --> 00:17:29,658 ‫‏خارج مصنع تعليب الخوخ، لجمع الأموال‏ ‫‏من الفروع الشرقية لجيش (ميشيغان)‏ 247 00:17:29,908 --> 00:17:32,244 ‫‏دخل المبنى‏ ‫‏لمدة تقل عن خمس دقائق‏ 248 00:17:32,327 --> 00:17:34,204 ‫‏هذه هي المدة‏ ‫‏التي لدينا لفتح قفل الشاحنة‏ 249 00:17:34,288 --> 00:17:35,831 ‫‏واختراق جهاز الكمبيوتر المحمول المشفر‏ 250 00:17:35,956 --> 00:17:37,916 ‫‏هذه نسخة طبق الأصل من شاحنته‏ 251 00:17:38,459 --> 00:17:42,212 ‫‏بمجرد الوصول إلى حسابه‏ ‫‏سنحتاج إلى إدخال هذا الفيروس‏ 252 00:17:42,296 --> 00:17:44,840 ‫‏سيسمح لنا بتتبع الأموال‏ ‫‏حتى نجد داعمي المجموعة‏ 253 00:17:44,923 --> 00:17:47,551 ‫‏نعتقد أنه قد يكون هناك فرد أو فردين‏ ‫‏في (الكونغرس) على صلة بالأمر‏ 254 00:17:47,634 --> 00:17:49,136 ‫‏هذا هو الفريق‏ 255 00:17:51,805 --> 00:17:55,184 ‫‏لا تتبادلون الأسماء‏ ‫‏اخترق الكمبيوتر، هذه هي وظيفتك‏ 256 00:17:55,267 --> 00:17:58,270 ‫‏نحن نعلم أن لديك خبرة‏ ‫‏في ذلك في شركتك‏ 257 00:17:58,562 --> 00:18:00,147 ‫‏ها هي كاميرا مراقبة‏ 258 00:18:00,230 --> 00:18:03,542 ‫‏سنستخدم شاحناتنا بقدر ما نستطيع‏ ‫‏لحجبها، لكننا لا نتحكم في الموقف‏ 259 00:18:03,567 --> 00:18:06,236 ‫‏سيكون وضح النهار‏ ‫‏لا تدعها تلتقط وجهك‏ 260 00:18:06,987 --> 00:18:08,447 ‫‏حسناً‏ 261 00:18:08,906 --> 00:18:11,158 ‫‏- متى سنفعل هذا؟‏ ‫‏- غداً، عند الساعة الثانية‏ 262 00:18:11,283 --> 00:18:13,452 ‫‏سيكون لديك طوال الليل‏ ‫‏لممارسة العملية‏ 263 00:18:13,619 --> 00:18:16,997 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- لماذا تشكرنا؟ يجب أن نشكرك‏ 264 00:18:18,332 --> 00:18:19,833 ‫‏لقد أردت مهمة‏ 265 00:18:20,417 --> 00:18:24,213 ‫‏أتفهم أن الجميع أصدر بطاقة مفتاح‏ ‫‏ولكن هناك المزيد؟‏ 266 00:18:24,379 --> 00:18:27,883 ‫‏نعم، نحتفظ بأربعة بطاقات مفاتيح إضافية‏ ‫‏عندما يريد الضيوف استخدام المراحيض‏ 267 00:18:27,966 --> 00:18:32,888 ‫‏حسناً، وهل تعلم...‏ ‫‏انتظر، هناك ثلاثة فقط‏ 268 00:18:33,180 --> 00:18:37,226 ‫‏- نعم، ثلاثة‏ ‫‏- آسف، قلت تواً أنه كان هناك أربعة‏ 269 00:18:37,309 --> 00:18:39,895 ‫‏لا، بل ثلاثة‏ 270 00:18:40,646 --> 00:18:42,147 ‫‏(كارمن)‏ 271 00:18:42,314 --> 00:18:44,358 ‫‏مرحباً، هل قابلت هذا الرجل؟‏ 272 00:18:44,441 --> 00:18:47,402 ‫‏نعم، لقد قابلته‏ ‫‏السيد (فيسبر باركالين)‏ 273 00:18:47,486 --> 00:18:49,154 ‫‏بل (فيسبيرتين كالبارك)‏ 274 00:18:49,238 --> 00:18:50,864 ‫‏اعتقدت أننا سنتقابل‏ ‫‏عند مكتب الاستقبال‏ 275 00:18:50,948 --> 00:18:54,368 ‫‏صحيح، أردت أن أبحث هنا‏ 276 00:18:54,451 --> 00:18:56,161 ‫‏هل تمانع في القدوم معي؟‏ 277 00:18:56,245 --> 00:19:01,041 ‫‏بالتأكيد، لكننا نفتقد مفتاح بطاقة واحدة‏ ‫‏أو إنها بطاقة مفتاح؟‏ 278 00:19:01,125 --> 00:19:03,585 ‫‏- بطاقة مفتاح‏ ‫‏- نعم، صحيح، شكراً لك‏ 279 00:19:04,670 --> 00:19:06,547 ‫‏- هل تعلمان أين هي؟‏ ‫‏- كلا‏ 280 00:19:07,673 --> 00:19:10,384 ‫‏- لا بد أن شخصاً ما أخذها‏ ‫‏- حسناً‏ 281 00:19:11,009 --> 00:19:14,555 ‫‏يمكننا استخدام الكاميرا‏ ‫‏كاميرا المراقبة، إلقاء نظرة عليها؟‏ 282 00:19:14,638 --> 00:19:17,766 ‫‏كلا، لم تعمل قط‏ ‫‏إنها للتظاهر فحسب‏ 283 00:19:19,268 --> 00:19:21,812 ‫‏حسناً، هذا مؤسف‏ 284 00:19:22,729 --> 00:19:24,231 ‫‏من؟‏ 285 00:19:25,232 --> 00:19:26,942 ‫‏هيا، من؟‏ 286 00:19:27,234 --> 00:19:29,528 ‫‏لا أعتقد أنها قصدت قتل شخص ما‏ 287 00:19:29,862 --> 00:19:34,491 ‫‏نعم، ولكن لا يمكننا معالجة مسؤوليتنا‏ ‫‏إلا إذا أخبرتنا من أخذ بطاقة المفتاح‏ 288 00:19:35,617 --> 00:19:37,703 ‫‏هل تعمل كاميرا المراقبة؟‏ 289 00:19:38,328 --> 00:19:42,249 ‫‏نعم، هذا من السبت الماضي‏ 290 00:19:42,499 --> 00:19:45,377 ‫‏حوالى الساعة ١١ و٢٣ دقيقة صباحاً‏ 291 00:19:50,257 --> 00:19:51,717 ‫‏(ماريسا)‏ 292 00:19:53,385 --> 00:19:55,888 ‫‏حسناً، شكراً يا (جيمي)‏ 293 00:19:59,057 --> 00:20:02,019 ‫‏- هذا ليس جيداً‏ ‫‏- لم تكن تعلم أن المتظاهر سيسقط‏ 294 00:20:02,102 --> 00:20:04,938 ‫‏وهذا المحقق، ماذا يريد بعد ذلك؟‏ 295 00:20:05,022 --> 00:20:06,607 ‫‏يريد التحدث إلى (ديان)‏ 296 00:20:06,690 --> 00:20:08,650 ‫‏- لقد شهدت السقوط‏ ‫‏- حسناً‏ 297 00:20:08,734 --> 00:20:12,070 ‫‏حسناً، دعيه يتحدث معها‏ ‫‏لكننا سنتحدث إلى (ماريسا)‏ 298 00:20:12,154 --> 00:20:15,490 ‫‏- يمكنني التحدث معها‏ ‫‏- كلا، كلا، سوف نتحدث معها‏ 299 00:20:16,575 --> 00:20:19,494 ‫‏هؤلاء هم جميع زبائن‏ ‫‏(أس تي أر لوري)، حظاً موفقاً‏ 300 00:20:19,578 --> 00:20:21,455 ‫‏انتظري لحظة يا (ماريسا)‏ 301 00:20:21,622 --> 00:20:23,874 ‫‏نحتاج منك أن تأخذي إجازة‏ ‫‏لبضعة أيام‏ 302 00:20:23,999 --> 00:20:24,881 ‫‏ماذا؟ لماذا؟‏ 303 00:20:24,962 --> 00:20:28,481 ‫‏نحن قلقون من دعوى قضائية من عائلة‏ ‫‏المتظاهر الذي سقط من على السطح‏ 304 00:20:28,568 --> 00:20:32,114 ‫‏المحقق سيلاحقك‏ ‫‏قد تحتاجين إلى توكيل محام لنفسك‏ 305 00:20:32,197 --> 00:20:34,491 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- سمحت للمتظاهر الصعود إلى السطح‏ 306 00:20:34,574 --> 00:20:36,576 ‫‏- كلا، لم أفعل‏ ‫‏- قفوا جميعكم‏ 307 00:20:36,993 --> 00:20:39,246 ‫‏حضرة القاضية (كارميلا رومانو)‏ 308 00:20:39,329 --> 00:20:41,498 ‫‏سنتحدث لاحقاً‏ ‫‏لا تعودي إلى المكتب‏ 309 00:20:41,623 --> 00:20:44,543 ‫‏ولا تتحدثي مع أي شخص عن هذا‏ ‫‏نحن نواجه مشاكل كافية‏ 310 00:20:44,793 --> 00:20:49,376 ‫‏سيد (كاين)، هذا الصباح، ألم تقم‏ ‫‏بإجراء سلسلة من المكالمات الهاتفية‏ 311 00:20:49,423 --> 00:20:53,093 ‫‏لزبائننا لإخبارهم أن شركة‏ ‫‏(أس تي أر لوري) تفشل؟‏ 312 00:20:53,176 --> 00:20:55,387 ‫‏الفشل كلمة قوية‏ 313 00:20:55,637 --> 00:20:58,473 ‫‏ما هي الكلمة التي استخدمتها؟‏ ‫‏من فضلك قل لنا‏ 314 00:20:58,890 --> 00:21:02,953 ‫‏ربما قلت "في ورطة"‏ ‫‏أو "تواجه الصعوبات"‏ 315 00:21:02,978 --> 00:21:09,025 ‫‏ونعلم جميعاً أن هذا هو نوع الافتراء السام‏ ‫‏الذي يمكن أن يسقط أقوى الشركات‏ 316 00:21:09,109 --> 00:21:12,320 ‫‏إذا انتهى السيد (لي) حضرة القاضية‏ ‫‏فلدينا بعض الأسئلة‏ 317 00:21:12,571 --> 00:21:14,030 ‫‏تفضلوا‏ 318 00:21:16,908 --> 00:21:21,221 ‫‏السيد (كاين)، تحدثت عن الصعوبات‏ ‫‏التي واجهتها (أس تي أر لوري)‏ 319 00:21:21,246 --> 00:21:23,915 ‫‏هل يمكنك التحدث عن طبيعة‏ ‫‏هذه الصعوبات؟‏ 320 00:21:23,999 --> 00:21:25,434 ‫‏اعتراض، وثيقة الصلة‏ 321 00:21:25,459 --> 00:21:28,128 ‫‏صعوبات (أس تي أر لوري) وثيقة‏ ‫‏الصلة بالموضوع يا حضرة القاضية‏ 322 00:21:28,211 --> 00:21:30,839 ‫‏- إنه ليس تلطيخاً إذا كنت تقول الحقيقة‏ ‫‏- أنا أستمع‏ 323 00:21:31,047 --> 00:21:34,092 ‫‏سيد (كاين)، ألم تكن هناك‏ ‫‏مذكرة توقيف فيدرالية صادرة‏ 324 00:21:34,176 --> 00:21:37,012 ‫‏عن (جيمس وينستون)‏ ‫‏و(عثمان بن أنصاري)‏ 325 00:21:37,095 --> 00:21:40,348 ‫‏الشريكين الإداريين لشركة‏ ‫‏لشركة (أس تي أر لوري)؟‏ 326 00:21:40,432 --> 00:21:42,601 ‫‏- هذا صحيح‏ ‫‏- أليس من واجبكم‏ 327 00:21:42,684 --> 00:21:45,020 ‫‏إعلام العملاء بهذه الأحداث؟‏ 328 00:21:45,103 --> 00:21:48,231 ‫‏كمحامين، لدينا واجبات‏ ‫‏تجاه جميع زبائننا‏ 329 00:21:48,356 --> 00:21:53,945 ‫‏ألا يفوق هذا الواجب جميع الواجبات‏ ‫‏الائتمانية لشركة (أس تي أر لوري)؟‏ 330 00:21:54,029 --> 00:21:58,492 ‫‏حضرة القاضية، هذا غير صادق أبداً‏ ‫‏سرق هؤلاء المحامون قائمة زبائننا‏ 331 00:21:58,575 --> 00:22:01,178 ‫‏على وجه التحديد لسرقة‏ ‫‏زبائننا واحداً تلو الآخر‏ 332 00:22:01,203 --> 00:22:03,997 ‫‏كيف يمكننا سرقة قائمة الزبائن‏ ‫‏التي تمت مشاركتها معنا؟‏ 333 00:22:04,080 --> 00:22:05,540 ‫‏السيد (لي)؟‏ 334 00:22:06,833 --> 00:22:10,128 ‫‏أنا... لأنهم محسوبون‏ 335 00:22:10,295 --> 00:22:12,756 ‫‏- يمكن أن يكونوا في الشركة ويسرقوا...‏ ‫‏- كلا‏ 336 00:22:12,839 --> 00:22:15,150 ‫‏لا يا سيدي، هذا ليس بوفيه قانوني‏ 337 00:22:15,175 --> 00:22:19,721 ‫‏إما أنكم شركة واحدة‏ ‫‏وتقاضون من أجل المسؤولية الائتمانية‏ 338 00:22:19,846 --> 00:22:22,182 ‫‏أو أنكم شركة منفصلة‏ ‫‏وتقاضون بسبب التدخل الضار‏ 339 00:22:22,265 --> 00:22:25,185 ‫‏- أي واحدة تختار؟‏ ‫‏- أنا...‏ 340 00:22:25,435 --> 00:22:28,563 ‫‏تدخل ضار، أريد تعديل شكوانا‏ 341 00:22:28,647 --> 00:22:30,565 ‫‏يا حضرة القاضية‏ ‫‏هذا يتطلب إثبات النية‏ 342 00:22:30,649 --> 00:22:32,609 ‫‏نعم، شكراً لك، كنت أعرف ذلك‏ 343 00:22:32,692 --> 00:22:34,444 ‫‏السيد (لي)‏ ‫‏هل يمكنك إثبات النية؟‏ 344 00:22:36,738 --> 00:22:39,115 ‫‏يمكنني ذلك‏ ‫‏وسأفعل في وقت لاحق اليوم‏ 345 00:22:39,199 --> 00:22:43,495 ‫‏هذا جيد، إذاً سنعود معاً للجولة الثانية‏ ‫‏عائلة واحدة سعيدة‏ 346 00:22:46,790 --> 00:22:48,375 ‫‏ما رأيك لديه؟‏ 347 00:22:48,917 --> 00:22:50,418 ‫‏لنستعن ب(جاي)‏ 348 00:22:51,711 --> 00:22:53,213 ‫‏هيا‏ 349 00:22:53,588 --> 00:22:55,340 ‫‏ثلاث دقائق و٣٠ ثانية‏ 350 00:22:58,677 --> 00:23:00,178 ‫‏هيا‏ 351 00:23:02,764 --> 00:23:06,351 ‫‏لقد خسرتم ثلاث ثوان‏ ‫‏حسناً، ثلاث دقائق و١٧ ثانية‏ 352 00:23:11,356 --> 00:23:12,857 ‫‏- بئساً‏ ‫‏- نعم‏ 353 00:23:13,233 --> 00:23:15,986 ‫‏اكتشفك برنامجه الخاص بالقرصنة‏ ‫‏لنحاول مرة أخرى‏ 354 00:23:18,895 --> 00:23:21,288 ‫‏- أنت غاضبة‏ ‫‏- لا، لست كذلك، أنا أتحسن فحسب‏ 355 00:23:23,108 --> 00:23:25,443 ‫‏لا بأس، استخدمي غضبك‏ 356 00:23:25,569 --> 00:23:27,779 ‫‏- أحياناً الغضب يجعل العقل يركز‏ ‫‏- اصمت‏ 357 00:23:30,699 --> 00:23:32,200 ‫‏نعم‏ 358 00:23:46,089 --> 00:23:48,466 ‫‏- ما الخطب؟‏ ‫‏- العمل‏ 359 00:23:49,634 --> 00:23:51,428 ‫‏اعتقدت أنك تحبين العمل‏ 360 00:23:53,054 --> 00:23:55,348 ‫‏أحبه، لكن لا أحب الطريقة‏ ‫‏التي يتحدثون بها معي‏ 361 00:23:55,557 --> 00:23:57,058 ‫‏كأنني فتاة صغيرة‏ 362 00:23:57,559 --> 00:24:01,271 ‫‏- أخبريهم بذلك إذاً‏ ‫‏- نعم، وأتسبب في طردي‏ 363 00:24:36,522 --> 00:24:39,108 ‫‏- كنت جالسة هنا عندما سقط‏ ‫‏- حسناً‏ 364 00:24:39,734 --> 00:24:43,863 ‫‏وماذا كان بإمكانك رؤيته من موقعك؟‏ 365 00:24:44,196 --> 00:24:46,991 ‫‏استدرت عندما سمعت الصوت‏ 366 00:24:47,016 --> 00:24:53,372 ‫‏ثم رأيت الضحية قبل‏ ‫‏أن ينزلق من على الحافة‏ 367 00:24:54,678 --> 00:24:59,503 ‫‏حسناً، وماذا كنت تفعلين هنا‏ ‫‏على مكتبك؟‏ 368 00:24:59,879 --> 00:25:01,338 ‫‏لا شيء‏ 369 00:25:01,756 --> 00:25:05,468 ‫‏- كنت جالسة هنا فحسب؟‏ ‫‏- لا، كنت أتكلم على الهاتف‏ 370 00:25:06,135 --> 00:25:08,387 ‫‏حسناً، مع من؟‏ 371 00:25:10,514 --> 00:25:13,267 ‫‏طبيبي، كنت أستمع إلى بريده الصوتي‏ ‫‏في الواقع‏ 372 00:25:13,392 --> 00:25:16,228 ‫‏صحيح، حسناً، ما اسمه؟‏ 373 00:25:18,856 --> 00:25:22,276 ‫‏- هل هذا مهم؟‏ ‫‏- لا أعلم، ربما، يمكن أن يكون‏ 374 00:25:22,985 --> 00:25:24,445 ‫‏ما اسمه؟‏ 375 00:25:27,031 --> 00:25:28,991 ‫‏دكتور (لايل بيتنكورت)‏ 376 00:25:31,202 --> 00:25:32,995 ‫‏حسناً...‏ 377 00:25:34,497 --> 00:25:38,375 ‫‏هل تتناولين حالياً‏ ‫‏أي دواء يا سيدة (لوكهارت)؟‏ 378 00:25:38,459 --> 00:25:40,127 ‫‏هذا تدخل بلا داعي‏ 379 00:25:40,211 --> 00:25:46,801 ‫‏إحدى التهم هي أنه كان من الممكن‏ ‫‏إنقاذ المتظاهر الذي سقط‏ 380 00:25:46,884 --> 00:25:50,179 ‫‏قبل أن يسقط من...‏ ‫‏ماذا تسمون ذلك؟‏ 381 00:25:50,262 --> 00:25:53,557 ‫‏الدرابزين، لا، لم يكن‏ ‫‏من الممكن إنقاذه، كان ميتاً‏ 382 00:25:53,933 --> 00:25:55,601 ‫‏لكنك قلت إنك لم تر شيئاً‏ 383 00:25:55,684 --> 00:26:01,607 ‫‏كلا، قلت إنني لم أر شيئاً من السقوط‏ ‫‏لكني رأيت أنه مات هناك‏ 384 00:26:02,441 --> 00:26:03,901 ‫‏صحيح‏ 385 00:26:04,318 --> 00:26:05,778 ‫‏حسناً‏ 386 00:26:06,237 --> 00:26:10,407 ‫‏- هل تتناولين حالياً أي دواء؟‏ ‫‏- مجدداً، هذا تدخل بلا داعي‏ 387 00:26:10,491 --> 00:26:16,997 ‫‏يعمل الدكتور (بيتنكورت) في عيادة‏ ‫‏سنوية خاصة اسمها (مايند تريب)‏ 388 00:26:17,623 --> 00:26:23,295 ‫‏وتتعامل في علاج تجريبي‏ ‫‏اسمه (بي تي ١٠٨)‏ 389 00:26:24,463 --> 00:26:28,651 ‫‏حسناً، أعتقد أنني سأدعو‏ ‫‏إلى توقف عن هذا الآن‏ 390 00:26:28,676 --> 00:26:30,678 ‫‏- سؤال واحد بعد‏ ‫‏- كلا‏ 391 00:26:31,720 --> 00:26:35,683 ‫‏ويبدو أنك فقدت كل إحراجك، (كايل)‏ 392 00:26:35,933 --> 00:26:40,521 ‫‏عندما أهتم بقضية‏ ‫‏فإن ذلك يجعلني مركزاً‏ 393 00:26:43,482 --> 00:26:45,568 ‫‏تفضلي بالدخول، سألحق بك فوراً‏ 394 00:26:46,610 --> 00:26:48,654 ‫‏- (ديان)؟‏ ‫‏- (لايل)، مرحباً‏ 395 00:26:49,155 --> 00:26:50,865 ‫‏أنا بحاجة إلى معروف‏ 396 00:26:51,073 --> 00:26:53,701 ‫‏يتم استجوابي في قضية كشاهدة‏ 397 00:26:53,951 --> 00:26:57,121 ‫‏- يبدو الأمر جدياً‏ ‫‏- لا، هذا يحدث طوال الوقت‏ 398 00:26:57,288 --> 00:27:03,419 ‫‏يقترح المحقق أن (بي تي ١٠٨)‏ ‫‏يؤثر على تقديري‏ 399 00:27:03,627 --> 00:27:06,964 ‫‏هل يمكنك أن ترسل لي أي شيء‏ ‫‏من ملفاتي للاعتراض على ذلك؟‏ 400 00:27:07,256 --> 00:27:11,385 ‫‏بالتأكيد، لكن لا أستطيع إرسال‏ ‫‏سجل طبي للمريض بالبريد الإلكتروني‏ 401 00:27:11,886 --> 00:27:14,388 ‫‏يمكنني إحضاره لك‏ 402 00:27:16,348 --> 00:27:18,517 ‫‏هذا جيد، ممتاز‏ 403 00:27:18,976 --> 00:27:20,477 ‫‏لكن...‏ 404 00:27:20,936 --> 00:27:23,689 ‫‏اسمع، لا تحضره إلى المكتب‏ 405 00:27:25,065 --> 00:27:30,571 ‫‏أينما شئت، أنا مع مريضة الآن‏ ‫‏لكن هل أراك لاحقاً الليلة؟‏ 406 00:27:32,114 --> 00:27:34,950 ‫‏نعم، شكراً لك‏ 407 00:27:37,161 --> 00:27:38,871 ‫‏عند الساعة التاسعة؟‏ 408 00:27:39,830 --> 00:27:43,751 ‫‏نعم، هناك مقهى في الطابق السفلي‏ 409 00:27:44,627 --> 00:27:46,086 ‫‏يبدو ذلك جيداً‏ 410 00:28:05,898 --> 00:28:08,567 ‫‏وباسم المخلص ندعو، آمين‏ 411 00:28:12,446 --> 00:28:13,906 ‫‏تفضلي بالدخول‏ 412 00:28:15,199 --> 00:28:17,952 ‫‏هل الأمور بخير في الطابق السفلي؟‏ 413 00:28:18,285 --> 00:28:20,996 ‫‏- ٤٢ زبوناً جديداً‏ ‫‏- هذا جيد‏ 414 00:28:21,789 --> 00:28:24,208 ‫‏- شكراً لك أيها المخلص‏ ‫‏- (ريشارد)‏ 415 00:28:25,668 --> 00:28:27,503 ‫‏على ماذا تحصل من ذلك؟‏ 416 00:28:28,629 --> 00:28:30,130 ‫‏ماذا الدعاء؟‏ 417 00:28:30,214 --> 00:28:32,800 ‫‏نعم، القدير، المعتقد‏ 418 00:28:32,925 --> 00:28:34,426 ‫‏ما الذي تفعله من أجلك؟‏ 419 00:28:34,927 --> 00:28:38,639 ‫‏لا تفعل أي شيء لي‏ ‫‏لأنني لا أنتظر أن ترد لي الجميل‏ 420 00:28:39,056 --> 00:28:44,061 ‫‏أدعو لأنه يوجد قدر‏ ‫‏ويريد أن أعترف به‏ 421 00:28:44,812 --> 00:28:47,064 ‫‏وتحصل على إحساس بالسلام‏ ‫‏من ذلك؟‏ 422 00:28:47,147 --> 00:28:49,275 ‫‏نعم، أشعر بهدوء أكثر‏ 423 00:28:49,942 --> 00:28:51,402 ‫‏ليس دائماً‏ 424 00:28:52,152 --> 00:28:55,281 ‫‏- اجلسي‏ ‫‏- لا، لا، أنا أشعر بالفضول فحسب‏ 425 00:28:55,406 --> 00:28:57,658 ‫‏أنت لست متدينة؟‏ 426 00:28:57,992 --> 00:29:01,328 ‫‏كلا، لكني قابلت شخصاً متديناً‏ 427 00:29:02,496 --> 00:29:04,540 ‫‏من معتقد آخر، إذاً...‏ 428 00:29:04,748 --> 00:29:07,501 ‫‏نعم، أنا مهتمة بالأمر‏ 429 00:29:07,835 --> 00:29:10,713 ‫‏لا أعرف ما يشعر به صديقك‏ 430 00:29:10,796 --> 00:29:14,508 ‫‏لكني أحب وجود خط مستقيم‏ ‫‏في حياتي، شيء ثابت‏ 431 00:29:14,800 --> 00:29:17,594 ‫‏مثل الخط المزدوج على طريق سريع‏ 432 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 ‫‏يمنعني من الانجراف‏ 433 00:29:20,514 --> 00:29:22,558 ‫‏أريد أن أثق بالقدر لكن...‏ 434 00:29:23,350 --> 00:29:26,020 ‫‏لا أحب الطريقة‏ ‫‏التي يستخدم بها القدر‏ 435 00:29:26,395 --> 00:29:27,896 ‫‏أعلم ذلك‏ 436 00:29:29,231 --> 00:29:31,900 ‫‏لكن الناس سيكونون دائماً سيئين‏ 437 00:29:32,901 --> 00:29:34,445 ‫‏حتى من دون القدر‏ 438 00:29:35,237 --> 00:29:38,949 ‫‏سيستمرون في إيذاء بعضهم‏ ‫‏وقتل بعضهم‏ 439 00:29:40,159 --> 00:29:41,994 ‫‏هل تريدين مشاركتي هذا؟‏ 440 00:29:44,496 --> 00:29:45,956 ‫‏كلا‏ 441 00:29:46,832 --> 00:29:50,711 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- لأنني لا أثق بهذا‏ 442 00:29:50,794 --> 00:29:52,921 ‫‏لذلك سيبدو الأمر نفاقياً‏ 443 00:29:55,007 --> 00:29:56,467 ‫‏ستموتين‏ 444 00:29:57,551 --> 00:30:00,763 ‫‏- هذا صحيح‏ ‫‏- وعندما تموتين‏ 445 00:30:01,305 --> 00:30:03,349 ‫‏عليك مواجهة الفكرة‏ 446 00:30:04,183 --> 00:30:05,684 ‫‏ما أهمية كل هذا؟‏ 447 00:30:07,144 --> 00:30:12,149 ‫‏كل الأشياء التي فعلتها‏ ‫‏وكل الأشياء التي اعتقدت بها‏ 448 00:30:12,733 --> 00:30:15,319 ‫‏في النهاية، يعود الأمر إلى...‏ 449 00:30:16,320 --> 00:30:17,780 ‫‏أنت والقدر‏ 450 00:30:22,409 --> 00:30:23,869 ‫‏(ريشارد)‏ 451 00:30:24,411 --> 00:30:27,539 ‫‏في الأشهر الثلاثة الماضية‏ ‫‏تم علاجي من الاكتئاب‏ 452 00:30:27,623 --> 00:30:30,334 ‫‏باستخدام علاج‏ ‫‏يسمى (بي تي ١٠٨)‏ 453 00:30:33,337 --> 00:30:36,090 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- إنها مادة مهلوسة‏ 454 00:30:36,465 --> 00:30:40,344 ‫‏يتم إعطائها تحت إشراف طبيب‏ 455 00:30:40,844 --> 00:30:46,350 ‫‏ولكن يحتمل أن يستخدم هذا التحقيق‏ ‫‏في الانزلاق والسقوط هذا العلاج ضدنا‏ 456 00:30:46,809 --> 00:30:50,145 ‫‏- هل أثرت على تصورك وعلى عملك؟‏ ‫‏- كلا‏ 457 00:30:50,229 --> 00:30:52,773 ‫‏وأنا أجمع السجلات الطبية‏ ‫‏لإثبات ذلك‏ 458 00:30:52,898 --> 00:30:57,611 ‫‏انتهيت من العلاجات، لذا لن‏ ‫‏تكون هناك مشكلة في المضي قدماً‏ 459 00:30:57,986 --> 00:30:59,446 ‫‏حسناً‏ 460 00:31:00,447 --> 00:31:02,616 ‫‏- شكراً لك للمشاركة‏ ‫‏- وشكراً لك‏ 461 00:31:14,670 --> 00:31:17,047 ‫‏(جاي)، نحن نواجه مشكلة‏ ‫‏في الوصول إليك‏ 462 00:31:17,673 --> 00:31:24,346 ‫‏نريدك أن تنظر في عمل (ديان)‏ ‫‏في المحكمة العام الماضي‏ 463 00:31:36,442 --> 00:31:37,943 ‫‏على بعد ثوان‏ 464 00:31:40,779 --> 00:31:42,906 ‫‏لماذا توقف هنا بمفرده؟‏ 465 00:32:00,799 --> 00:32:02,259 ‫‏خمس دقائق، اذهب‏ 466 00:32:16,648 --> 00:32:18,150 ‫‏تم الأمر‏ 467 00:32:30,662 --> 00:32:32,873 ‫‏تابع عمل، تبقى أربع دقائق‏ 468 00:32:34,208 --> 00:32:36,418 ‫‏- (جاي)، استمر‏ ‫‏- أنا أفعل ذلك‏ 469 00:32:36,543 --> 00:32:38,045 ‫‏- ألق نظرة تحت القماش‏ ‫‏- لماذا؟‏ 470 00:32:38,128 --> 00:32:40,464 ‫‏أشم رائحة شيء ما، افعل ذلك‏ 471 00:32:43,926 --> 00:32:45,427 ‫‏يا للهول‏ 472 00:32:47,679 --> 00:32:50,516 ‫‏- قنبلة سماد‏ ‫‏- استمر، سأتكلم مع (رينيتا)‏ 473 00:32:57,856 --> 00:33:01,026 ‫‏نعم، الهدف يملك متفجرات كبيرة‏ 474 00:33:22,714 --> 00:33:25,050 ‫‏وجهته هي جامعة (ويلسون كلايمان)‏ ‫‏جامعة لذوي البشرة الداكنة‏ 475 00:33:25,175 --> 00:33:26,677 ‫‏لم يعد الأمر يتعلق باستنزاف حساباتهم‏ 476 00:33:26,760 --> 00:33:29,930 ‫‏- يتعلق بوقف الأعمال الوحشية، هراء‏ ‫‏- (تشاد)، (غريغ)‏ 477 00:33:30,222 --> 00:33:32,474 ‫‏عندما يخرج‏ ‫‏أفقداه وعيه واسحباه إلى هنا‏ 478 00:33:32,558 --> 00:33:34,184 ‫‏- جاي، هل يمكنك قيادة شاحنته؟‏ ‫‏- نعم سيدي‏ 479 00:33:34,268 --> 00:33:35,727 ‫‏حسناً، لنفعل ذلك‏ 480 00:33:47,531 --> 00:33:49,575 ‫‏- لديك ثقب في الإطار الخلفي‏ ‫‏- ماذا؟‏ 481 00:33:49,658 --> 00:33:51,910 ‫‏لديك ثقب في الإطار الخلفي، مسمار؟‏ ‫‏لا أعلم‏ 482 00:33:54,329 --> 00:33:58,375 ‫‏ماذا كان هذا؟ مهلاً‏ ‫‏مهلاً، ماذا تفعلون...‏ 483 00:34:13,682 --> 00:34:16,351 ‫‏حضرة القاضية، لدي دليل‏ ‫‏على أن محامي (ريديك)‏ 484 00:34:16,435 --> 00:34:19,938 ‫‏كانوا يعتزمون سرقة الزبائن من‏ ‫‏(لأس تي أر لوري) طوال الوقت‏ 485 00:34:20,022 --> 00:34:21,523 ‫‏حسناً، لنر ذلك‏ 486 00:34:21,732 --> 00:34:26,320 ‫‏كانت (أس تي أر لوري)‏ ‫‏قلقة بشأن كيفية إدارة (ريديك)‏ 487 00:34:26,486 --> 00:34:30,282 ‫‏- طلبوا مني تسجيل محادثاتهم...‏ ‫‏- أعترض حضرة القاضية‏ 488 00:34:30,365 --> 00:34:33,493 ‫‏- لتسجيل محادثاتهم في مكاتبهم...‏ ‫‏- حضرة القاضية، إنهم يتنصتون علينا‏ 489 00:34:33,577 --> 00:34:35,954 ‫‏وهو حقنا، اقرأي اتفاقية الشراكة‏ 490 00:34:36,038 --> 00:34:38,332 ‫‏- ليس بامتياز المحامي والموكل‏ ‫‏- الذي لم ننتهكه‏ 491 00:34:38,415 --> 00:34:41,418 ‫‏انتظروا جميعاً‏ ‫‏سأستمع إلى هذه الأدلة وأقرر مزاياها‏ 492 00:34:41,501 --> 00:34:44,296 ‫‏دعونا نحفظ كل اعتراضاتنا‏ ‫‏حتى بعد أن أسمع...‏ 493 00:34:44,379 --> 00:34:46,965 ‫‏- حضرة القاضية، هذا غير عادل‏ ‫‏- أهلاً بك في (أميركا)‏ 494 00:34:47,049 --> 00:34:48,675 ‫‏تفضل أيها المستشار‏ 495 00:34:51,845 --> 00:34:53,347 ‫‏أنا آسف‏ 496 00:34:56,600 --> 00:34:58,810 ‫‏هيا، يمكننا القيام بذلك معاً‏ 497 00:34:59,061 --> 00:35:00,646 ‫‏نحن بحاجة إلى نحن الاثنان فقط‏ 498 00:35:00,729 --> 00:35:04,191 ‫‏و(أس تي أر لوري) قلقون‏ ‫‏أكثر بشأن أعمالهم الخارجية منا‏ 499 00:35:04,399 --> 00:35:06,443 ‫‏- ماذا عن (ريشارد)؟‏ ‫‏- افعليها من دونه‏ 500 00:35:06,610 --> 00:35:09,321 ‫‏أنا لا أثق به، إنه محتال‏ 501 00:35:09,529 --> 00:35:11,782 ‫‏أخيراً، شركة تديرها امرأة‏ 502 00:35:11,907 --> 00:35:14,159 ‫‏- هل حصلت على أصوات الشركاء؟‏ ‫‏- سيصوت (باري) معي‏ 503 00:35:14,284 --> 00:35:16,995 ‫‏و(مادلين) أيضاً‏ ‫‏إذا تم الدفع لها ما يكفي‏ 504 00:35:17,079 --> 00:35:18,789 ‫‏يمكنني التحدث إلى (جون)‏ 505 00:35:18,955 --> 00:35:21,166 ‫‏بغض النظر عما يدعيه‏ ‫‏المدعى عليهم، يا حضرة القاضية‏ 506 00:35:21,249 --> 00:35:23,710 ‫‏حاولوا الانفصال عن‏ ‫‏(أس تي أر لوري) لسنوات‏ 507 00:35:23,794 --> 00:35:26,213 ‫‏إن عمل مكتب التحقيقات الفيدرالي‏ ‫‏هذا هو مجرد ذريعة‏ 508 00:35:26,296 --> 00:35:29,966 ‫‏هذا تدخل ضار يخرج من أفواههم‏ 509 00:35:34,304 --> 00:35:36,139 ‫‏بحقك يا (ريشارد)‏ ‫‏دعنا نتحدث عن الموضوع‏ 510 00:35:36,223 --> 00:35:38,892 ‫‏لا، كنت تخططين لانقلاب‏ ‫‏كل هذا الوقت‏ 511 00:35:38,975 --> 00:35:41,353 ‫‏- بحقك‏ ‫‏- التآمر خلف ظهري‏ 512 00:35:41,436 --> 00:35:45,524 ‫‏نعم، كان ذلك مباشرة بعد أن‏ ‫‏اكتشفت ثأرك الصغير ضد والدي‏ 513 00:35:45,607 --> 00:35:47,901 ‫‏والذي لم تذكره عندما‏ ‫‏أخبرتني تلك القصة‏ 514 00:35:48,026 --> 00:35:51,196 ‫‏في لحظة ضعف‏ ‫‏شاركت شيئاً معك لكسب ثقتك‏ 515 00:35:51,279 --> 00:35:53,699 ‫‏- نعم، لم ينجح الأمر‏ ‫‏- حسناً، حسناً‏ 516 00:35:53,782 --> 00:35:57,494 ‫‏إذاً تريدين مكتب محاماة تديره‏ ‫‏النساء فحسب، حظاً سعيداً مع هذا‏ 517 00:35:57,619 --> 00:36:00,747 ‫‏بحقك يا (ريشارد)‏ ‫‏أنت تضايقني منذ اليوم الأول‏ 518 00:36:00,831 --> 00:36:03,208 ‫‏فقط لأنك لا تعرفين شيئاً‏ ‫‏عن إدارة مكتب محاماة محترف‏ 519 00:36:03,291 --> 00:36:05,752 ‫‏على عكسك، سيد (براند)‏ 520 00:36:09,464 --> 00:36:10,966 ‫‏سأدعو لك‏ 521 00:36:23,979 --> 00:36:26,481 ‫‏أنا (ريشارد)‏ ‫‏هل عرضك لا يزال قائماً؟‏ 522 00:36:26,606 --> 00:36:28,984 ‫‏نعم، تبدو مستاء‏ 523 00:36:29,067 --> 00:36:31,319 ‫‏لا أريد أن أكون تحت إشراف‏ ‫‏أي شخص‏ 524 00:36:31,403 --> 00:36:34,072 ‫‏وافق على ذلك‏ ‫‏وسأوافق على إدارة شركتك‏ 525 00:36:34,322 --> 00:36:36,783 ‫‏حتى نخرج من مشاكلنا القانونية فحسب‏ 526 00:36:36,908 --> 00:36:39,411 ‫‏لكنني لا أريد (ليز) أن تدري بالأمر‏ 527 00:36:39,661 --> 00:36:40,788 ‫‏أنا فقط‏ 528 00:36:40,949 --> 00:36:43,159 ‫‏- سئمت من تقاسم السلطة‏ ‫‏- لا نمانع في ذلك‏ 529 00:36:44,862 --> 00:36:47,573 ‫‏أوضحا أنني سأعمل بمفردي‏ 530 00:36:47,865 --> 00:36:51,535 ‫‏- لا إشراف من قبل أي شخص‏ ‫‏- سنرسل العقود اليوم‏ 531 00:36:52,119 --> 00:36:53,871 ‫‏- هذا جيد‏ ‫‏- أحسنت يا (ريشارد)‏ 532 00:36:53,954 --> 00:36:56,665 ‫‏اجعل زبائننا سعداء‏ ‫‏وسنجعلك ثرياً‏ 533 00:36:56,749 --> 00:36:58,626 ‫‏ابقوا خارج السجن فحسب‏ 534 00:37:05,656 --> 00:37:07,783 ‫‏"هل صدقونا؟"‏ 535 00:37:16,092 --> 00:37:19,971 ‫‏هل لاحظت كيف يجعلون الإيطاليين دائماً‏ ‫‏يلعبون دور المعتقد الآخر؟‏ 536 00:37:20,513 --> 00:37:22,640 ‫‏- لماذا ليس الأشخاص ذاتهم؟‏ ‫‏- أنا مكرسة لهم جداً‏ 537 00:37:22,724 --> 00:37:25,018 ‫‏أقوم بأي شيء لتلك الشركة‏ ‫‏لكن هل يكترثوا؟‏ 538 00:37:25,310 --> 00:37:26,686 ‫‏مثل (فودا)‏ 539 00:37:26,769 --> 00:37:30,648 ‫‏لماذا تختار (هوليوود)، (ليور راز)؟‏ ‫‏فانظري إلى هذا الوجه‏ 540 00:37:30,857 --> 00:37:34,819 ‫‏- يمكنني أن أكون شرطياً‏ ‫‏- يجب أن أتحدث معهم، هذا سخيف‏ 541 00:37:40,195 --> 00:37:41,654 ‫‏ماذا؟‏ 542 00:37:42,322 --> 00:37:44,199 ‫‏أعتقد أنني أعرف ما حدث‏ 543 00:37:45,158 --> 00:37:46,910 ‫‏أعتقد أنني أعرف ما حدث‏ 544 00:37:48,335 --> 00:37:51,088 ‫‏المشكلة في (لوس أنجلوس)‏ ‫‏هي أنني لا أستطيع القيادة‏ 545 00:37:52,508 --> 00:37:54,177 ‫‏لا أعتقد أنك يجب‏ ‫‏أن تفعلي هذا يا (ماريسا)‏ 546 00:37:54,202 --> 00:37:57,096 ‫‏لم لا؟ لدي الحق في رؤية‏ ‫‏الأدلة ضدي، هيا، من فضلك‏ 547 00:38:01,601 --> 00:38:03,061 ‫‏ها هي‏ 548 00:38:04,145 --> 00:38:05,897 ‫‏هيا، هذه بالتأكيد أنت‏ 549 00:38:06,272 --> 00:38:08,566 ‫‏حسناً، أمهلني دقيقة‏ ‫‏تأكد من أن لا أحد قادم‏ 550 00:38:12,779 --> 00:38:14,614 ‫‏مهلاً، انتظري، انتظري‏ 551 00:38:18,201 --> 00:38:19,702 ‫‏لقد كانت توأمي الشريرة‏ 552 00:38:19,786 --> 00:38:22,580 ‫‏- ما الذي تتحدثين عنه؟‏ ‫‏- هذه صديقتك (ميندي)‏ 553 00:38:23,706 --> 00:38:25,458 ‫‏- بئساً‏ ‫‏- من هي (ميندي)؟‏ 554 00:38:25,583 --> 00:38:28,711 ‫‏- صديقتي‏ ‫‏- تشبهني كثيراً‏ 555 00:38:29,754 --> 00:38:31,589 ‫‏لكن ما زلتم مسؤولين‏ 556 00:38:32,256 --> 00:38:37,136 ‫‏لا، (ميندي) ليست موظفة‏ ‫‏إذاً تم سرقة البطاقة‏ 557 00:38:41,099 --> 00:38:42,600 ‫‏أنت محقة‏ 558 00:38:43,476 --> 00:38:47,522 ‫‏حظاً سعيداً في الدعوى القضائية‏ ‫‏السيد (فيسبر سكوتر لاين)‏ 559 00:38:48,564 --> 00:38:50,233 ‫‏(فيسبيرتيني كالبارك)‏ 560 00:38:50,650 --> 00:38:52,110 ‫‏إنه عادي‏ 561 00:38:53,319 --> 00:38:55,405 ‫‏هذا لي، سأحضره‏ 562 00:38:56,406 --> 00:38:59,659 ‫‏- كلا، كلا، شخص خاص‏ ‫‏- أنا آسفة‏ 563 00:38:59,826 --> 00:39:01,619 ‫‏لا بأس، شكراً لك‏ 564 00:39:06,124 --> 00:39:08,292 ‫‏- نعم؟‏ ‫‏- السيدة (لوكهارت)‏ 565 00:39:08,459 --> 00:39:11,838 ‫‏لا داعي للقلق بشأن الحصول‏ ‫‏على ملفاتك الطبية من طبيبك‏ 566 00:39:12,046 --> 00:39:13,881 ‫‏- هل تم حل المشكلة؟‏ ‫‏- نعم‏ 567 00:39:14,674 --> 00:39:17,010 ‫‏هذا رائع‏ ‫‏شكراً جزيلاً لك يا (كارمن)‏ 568 00:39:23,433 --> 00:39:26,060 ‫‏- مكتب الطبيب‏ ‫‏- مرحباً، دكتور (بيتنكورت)، من فضلك‏ 569 00:39:26,144 --> 00:39:29,063 ‫‏- من المتصل؟‏ ‫‏- أنا (ديان لوكهارت)‏ 570 00:39:30,231 --> 00:39:31,858 ‫‏لحظة واحدة من فضلك‏ 571 00:39:33,943 --> 00:39:37,613 ‫‏أنا آسفة سيدة (لوكهارت)‏ ‫‏الطبيب (بيتنكورت) غير متاح الآن‏ 572 00:39:37,864 --> 00:39:39,657 ‫‏هل يمكنني أخذ رسالة؟‏ 573 00:39:41,117 --> 00:39:44,328 ‫‏- مرحباً؟‏ ‫‏- كلا، انسي الأمر‏ 574 00:39:44,996 --> 00:39:48,166 ‫‏كلا، أخبريه أنني سأراه الليلة فحسب‏ 575 00:39:48,249 --> 00:39:49,751 ‫‏سأفعل ذلك‏ 576 00:40:04,682 --> 00:40:07,618 ‫‏أيها المستشارون، لقد نظرت‏ ‫‏في الحجج من كلا الجانبين‏ 577 00:40:07,643 --> 00:40:11,355 ‫‏وأنا مستعدة للحكم على طلب المدعي‏ ‫‏للحصول على أوامر تقييدية مؤقتة...‏ 578 00:40:11,898 --> 00:40:14,609 ‫‏- سيد (لاين)؟‏ ‫‏- نعم، حضرة القاضية‏ 579 00:40:14,692 --> 00:40:17,236 ‫‏أنا على وشك إعلان الحكم‏ ‫‏قد ترغب في التركيز‏ 580 00:40:17,320 --> 00:40:19,614 ‫‏لا تقلقي بشأني يا حضرة القاضية‏ ‫‏الرجاء المتابعة‏ 581 00:40:19,697 --> 00:40:23,301 ‫‏لم تقطع (أس تي أر لوري) و(ريديك‏ ‫‏أند أسوسييتس) علاقتهما مطلقاً‏ 582 00:40:23,326 --> 00:40:26,621 ‫‏ويدين شركاء كل منهما‏ ‫‏بواجبات ائتمانية تجاه الآخر‏ 583 00:40:26,829 --> 00:40:30,208 ‫‏سيد (لاين)، سيد (كاين)‏ ‫‏هذا يعني أنكما انتهكتما، وبناء على...‏ 584 00:40:30,291 --> 00:40:33,169 ‫‏شكراً لك يا حضرة القاضية لكن (أس تي‏ ‫‏أر لوري) ترغب في إسقاط هذه الدعوى‏ 585 00:40:33,252 --> 00:40:36,089 ‫‏سيد (لاين)، أنت تمثل (ريديك أند‏ ‫‏أسوسييتس) وليس (أس تي أر لوري)‏ 586 00:40:36,172 --> 00:40:38,382 ‫‏في الواقع، أنا الآن أمثل كليهما‏ 587 00:40:38,466 --> 00:40:41,928 ‫‏وستقوم (أس تي أر لوري)‏ ‫‏بإسقاط هذه الدعوى‏ 588 00:40:42,011 --> 00:40:45,932 ‫‏كلا لن تسقط هذه الدعوى‏ ‫‏أنا هنا بالنيابة عن (أس تي أر لوري)‏ 589 00:40:46,015 --> 00:40:48,810 ‫‏كنت ذلك قبل دقيقة واحدة‏ 590 00:40:49,644 --> 00:40:52,522 ‫‏- قد ترغب في إلقاء نظرة‏ ‫‏- هذا لا يصدق‏ 591 00:40:52,605 --> 00:40:55,441 ‫‏نعم، إنه كذلك‏ ‫‏وأنت مطرود‏ 592 00:40:58,611 --> 00:41:01,656 ‫‏- ثم قلت، "أنت مطرود"‏ ‫‏- نعم!‏ 593 00:41:04,200 --> 00:41:07,286 ‫‏أتمنى لو رأيت وجهه‏ 594 00:41:08,371 --> 00:41:12,125 ‫‏إذاً لا يوجد حاكم الآن‏ 595 00:41:13,084 --> 00:41:14,919 ‫‏- فقط نحن الاثنين‏ ‫‏- نعم‏ 596 00:41:18,381 --> 00:41:20,967 ‫‏مع مكاتب في (دبي)‏ 597 00:41:21,050 --> 00:41:24,178 ‫‏- و(لندن)!‏ ‫‏- (لندن)!‏ 598 00:41:24,679 --> 00:41:27,598 ‫‏- ماذا سنفعل بكل ذلك؟‏ ‫‏- نبدأ في صرف الشيكات‏ 599 00:41:30,059 --> 00:41:34,564 ‫‏- حسناً، فنحن بحاجة إلى إعادة التنظيم‏ ‫‏- أجل، لكن ليس الليلة‏ 600 00:41:35,523 --> 00:41:39,402 ‫‏لم يكن يجب أن يبكي (أليكساندر)‏ ‫‏كان يجب أن يذهب إلى الفراش فحسب‏ 601 00:41:45,700 --> 00:41:47,160 ‫‏أنت شريك جيد‏ 602 00:41:49,120 --> 00:41:51,998 ‫‏- أنت أيضاً‏ ‫‏- حسناً‏ 603 00:41:53,291 --> 00:41:55,626 ‫‏(ريديك) و(ريشارد)‏ 604 00:41:56,502 --> 00:41:59,422 ‫‏(ريديك) و(ريشارد)‏ 605 00:42:00,006 --> 00:42:02,675 ‫‏أكبر شركة تابعة لأشخاص‏ ‫‏ذوي بشرة داكنة في العالم‏ 606 00:42:02,758 --> 00:42:05,636 ‫‏في العالم‏ 607 00:42:07,847 --> 00:42:09,348 ‫‏يا للهول‏ 608 00:42:13,186 --> 00:42:14,979 ‫‏- هل لديك هاتفك الخلوي؟‏ ‫‏- ماذا؟‏ 609 00:42:15,062 --> 00:42:16,606 ‫‏هل لديك هاتفك الخلوي؟‏ 610 00:42:18,274 --> 00:42:19,734 ‫‏لا، إنه في المكتب‏ 611 00:42:29,619 --> 00:42:31,329 ‫‏الطوارئ، ما هو عنوان الطوارئ؟‏ 612 00:42:31,412 --> 00:42:33,664 ‫‏- ٨٤٠ شمال (ديربورن)‏ ‫‏- وما هي حالة الطوارئ؟‏ 613 00:42:33,748 --> 00:42:35,666 ‫‏شخص ما يطلق النار على بنايتنا‏ 614 00:42:35,917 --> 00:42:37,376 ‫‏انتظري‏ 615 00:42:38,502 --> 00:42:39,962 ‫‏أين (جاي)؟‏ 616 00:42:40,254 --> 00:42:42,798 ‫‏- ماذا الآن؟‏ ‫‏- نحصل على كل المعلومات‏ 617 00:42:43,716 --> 00:42:45,176 ‫‏كيف نفعل ذلك؟‏ 618 00:42:47,887 --> 00:42:49,555 ‫‏إلى أي مدى تريد أن تذهب؟‏ 619 00:42:51,766 --> 00:42:53,267 ‫‏أنا موافق‏ 620 00:42:53,726 --> 00:42:57,021 ‫‏لم نخطط لهذا، لذلك علينا الارتجال‏ 621 00:42:57,188 --> 00:42:58,689 ‫‏ارتجال ماذا؟‏ 622 00:42:59,023 --> 00:43:00,483 ‫‏ساعد (راندي)‏ 623 00:43:04,820 --> 00:43:09,450 ‫‏أين محامي؟ أريد أن أرى محامي‏ ‫‏اسمحوا لي أن أجري مكالمة!‏ 624 00:43:09,700 --> 00:43:11,202 ‫‏- ما الذي يجري هنا؟‏ ‫‏- من هذا؟‏ 625 00:43:11,577 --> 00:43:14,288 ‫‏هذا أحد النازيين الجدد الذي أطلق النار‏ ‫‏على رئيس اللجنة الديمقراطية‏ 626 00:43:14,372 --> 00:43:16,207 ‫‏(فرانك لانداو) في رأسه‏ 627 00:43:16,374 --> 00:43:19,001 ‫‏يا للهول، وقد أمسكتم به؟‏ 628 00:43:19,168 --> 00:43:21,170 ‫‏- أمسكنا به في تلك الليلة‏ ‫‏- كيف؟‏ 629 00:43:21,295 --> 00:43:24,090 ‫‏لم يكن الأمر بهذه الصعوبة‏ ‫‏كنا نلاحقه منذ أسابيع‏ 630 00:43:24,173 --> 00:43:26,217 ‫‏- ماذا يفعل هنا؟‏ ‫‏- نحن نحتجزه‏ 631 00:43:26,467 --> 00:43:28,219 ‫‏- للشرطة؟‏ ‫‏- كلا‏ 632 00:43:29,011 --> 00:43:32,223 ‫‏- عندما أخرج من هنا، سأدفنكم!‏ ‫‏- أعتقد أننا يجب أن نتحدث‏ 633 00:43:33,516 --> 00:43:36,644 ‫‏- هل تسمعوني؟ لقد انتهى أمركم!‏ ‫‏- قبل بضع سنوات‏ 634 00:43:37,561 --> 00:43:42,400 ‫‏شعرت أختي بالإحباط‏ ‫‏من الشرطة والمحاكم‏ 635 00:43:42,608 --> 00:43:46,028 ‫‏شعرت أنهم لا يخدمون‏ ‫‏احتياجات المجتمع‏ 636 00:43:46,612 --> 00:43:48,531 ‫‏لا بد أنك تشعر بالشيء عينه‏ 637 00:43:49,282 --> 00:43:53,536 ‫‏كان من المفترض أن تعود الشرطة اليوم‏ ‫‏لاستعادة الرصاص من مكتبك‏ 638 00:43:53,619 --> 00:43:55,121 ‫‏لكنهم لم يأتوا‏ 639 00:43:55,955 --> 00:43:58,541 ‫‏شقيقتي، محبطة‏ 640 00:43:59,875 --> 00:44:03,838 ‫‏بدأت قاعة المحكمة الخاصة بها‏ ‫‏في غرفة معيشتها‏ 641 00:44:06,340 --> 00:44:08,301 ‫‏- (فينيتا)‏ ‫‏- (فينيتا كلارك)‏ 642 00:44:08,551 --> 00:44:11,554 ‫‏إنها في السجن اليوم‏ ‫‏لستة أشهر أخرى‏ 643 00:44:12,346 --> 00:44:14,640 ‫‏هذه العملية مبنية على عملها‏ 644 00:44:17,935 --> 00:44:20,730 ‫‏كانت مشكلة (فينيتا) الوحيدة‏ ‫‏هي أنها لم تكن تفكر بشكل واسع‏ 645 00:44:21,480 --> 00:44:25,693 ‫‏اجتمع بعض الرجال والنساء الأثرياء‏ ‫‏وساعدوا في تمويل هذا‏ 646 00:44:26,861 --> 00:44:29,196 ‫‏- هل ستقومون بمحاكمتهم هنا؟‏ ‫‏- كلا‏ 647 00:44:29,572 --> 00:44:33,367 ‫‏لكننا بحاجة إلى محام من شركتك‏ 648 00:44:33,826 --> 00:44:35,328 ‫‏لماذا؟‏ 649 00:45:05,441 --> 00:45:06,901 ‫‏أحسنت‏ 650 00:45:07,443 --> 00:45:08,903 ‫‏أغمق‏ 651 00:45:32,009 --> 00:45:33,803 ‫‏مقتنيات الزنزانة رقم اثنين‏ 652 00:45:51,028 --> 00:45:53,781 ‫‏نحن بحاجة إلى معلومات‏ ‫‏ونحتاج إلى مساعدتك للحصول عليها‏ 653 00:45:53,864 --> 00:45:58,577 ‫‏أين المحامي؟ أريد أن أرى محامي‏ ‫‏اسمحوا لي أن أجري مكالمة!‏ 654 00:46:05,960 --> 00:46:09,839 ‫‏لا بد لي أن أعترف، لم أكن بحاجة‏ ‫‏إلى هذه الملفات في الواقع‏ 655 00:46:09,922 --> 00:46:12,091 ‫‏لا بد لي أن أعترف‏ ‫‏لا يوجد شيء في هذا الظرف‏ 656 00:46:14,635 --> 00:46:16,137 ‫‏إذاً...‏ 657 00:46:17,054 --> 00:46:20,141 ‫‏دكتور، هل هذا غير لائق؟‏ ‫‏التسكع معاً‏ 658 00:46:20,975 --> 00:46:24,854 ‫‏لا، لم أعد طبيبك‏ ‫‏لكن كيف حالك؟‏ 659 00:46:25,146 --> 00:46:27,648 ‫‏أنا في الواقع بخير‏ 660 00:46:28,190 --> 00:46:30,317 ‫‏وما زلت أملك الرمز‏ ‫‏الذي أعطيتني إياه‏ 661 00:46:30,484 --> 00:46:31,944 ‫‏هل قمت بالتأمل؟‏ 662 00:46:32,987 --> 00:46:35,281 ‫‏لا، إنه مجرد...‏ 663 00:46:35,406 --> 00:46:37,491 ‫‏من الصعب القيام بذلك في العمل‏ 664 00:46:37,575 --> 00:46:39,285 ‫‏ولا أعرف ماذا أفعل به‏ 665 00:46:40,453 --> 00:46:42,872 ‫‏قومي بتهدئة عقلك وجدي السلام‏ 666 00:46:44,039 --> 00:46:45,541 ‫‏نعم‏ 667 00:46:46,375 --> 00:46:49,837 ‫‏أشعر بأنني لا أريد أن أجد السلام‏ 668 00:46:50,087 --> 00:46:53,299 ‫‏- لماذا هذا؟‏ ‫‏- لا أعلم، قد يبدو الأمر نفاقاً‏ 669 00:46:53,883 --> 00:46:58,137 ‫‏أن أشعر بالسلام عندما‏ ‫‏لا يكون العالم في سلام‏ 670 00:46:59,346 --> 00:47:01,807 ‫‏ربما تحتاجين إلى أن تكوني‏ ‫‏في سلام للعمل على العالم‏ 671 00:47:02,808 --> 00:47:07,813 ‫‏يوجد مركز تأمل في (ميشيغان)‏ ‫‏محمية (غرايت لايكس باي)‏ 672 00:47:08,689 --> 00:47:11,525 ‫‏- يجب أن تزوريها‏ ‫‏- لقد زرتها من قبل‏ 673 00:47:11,859 --> 00:47:13,319 ‫‏حقاً؟‏ 674 00:47:13,611 --> 00:47:15,738 ‫‏نعم، ولكن ليس للتأمل‏ 675 00:47:15,946 --> 00:47:18,324 ‫‏للصيد‏ 676 00:47:18,824 --> 00:47:20,284 ‫‏أتمارسين الصيد؟‏ 677 00:47:21,076 --> 00:47:22,536 ‫‏نعم، لكن...‏ 678 00:47:22,995 --> 00:47:25,456 ‫‏اعتدت أن أصطاد‏ ‫‏ثم أصيب شريك في شركتي‏ 679 00:47:25,539 --> 00:47:28,209 ‫‏- إذاً توقفت عن ذلك‏ ‫‏- أنا آسف‏ 680 00:47:29,502 --> 00:47:32,671 ‫‏يوجد الكثير من الأسلحة‏ ‫‏في العالم على أي حال‏ 681 00:47:33,130 --> 00:47:34,924 ‫‏نعم، الاتحاد القومي للأسلحة‏ 682 00:47:36,383 --> 00:47:38,928 ‫‏فهم لا يكترثون‏ ‫‏لعدد الأطفال الذين يقتلون‏ 683 00:47:53,776 --> 00:47:55,778 ‫‏هل يجب أن نكون مرتاحين أكثر؟‏ 684 00:47:56,612 --> 00:47:58,864 ‫‏لا، إنهما زميلتان في العمل‏ 685 00:47:59,490 --> 00:48:01,492 ‫‏ويمكن أن تكونا فضوليتين‏ 686 00:48:02,034 --> 00:48:04,870 ‫‏- عن طبيبك؟‏ ‫‏- نعم‏ 687 00:48:06,539 --> 00:48:08,332 ‫‏لا، عن كل شيء‏ 688 00:48:09,250 --> 00:48:13,128 ‫‏أعلم أنك متزوجة يا (ديان)‏ ‫‏أنا أتسكع معك فحسب‏ 689 00:48:13,295 --> 00:48:15,965 ‫‏أعلم ذلك، إنه ليس...‏ 690 00:48:24,890 --> 00:48:26,392 ‫‏كم من الوقت سنبقى هكذا؟‏ 691 00:48:27,017 --> 00:48:29,645 ‫‏لا أعرف، لبضع دقائق فقط‏ 692 00:48:30,854 --> 00:48:36,068 ‫‏تظاهري بأننا نجري محادثة عادية‏ ‫‏مع وجهينا على الأريكة‏ 693 00:48:36,569 --> 00:48:38,028 ‫‏هذا أمر عادي‏ 694 00:48:38,279 --> 00:48:39,780 ‫‏انظري‏ 695 00:48:40,030 --> 00:48:43,075 ‫‏تظاهري أننا نبحث‏ ‫‏عن مفاتيح السيارة‏ 696 00:48:44,410 --> 00:48:48,831 ‫‏- هل ذهبتا؟‏ ‫‏- لا أعلم‏