1 00:00:05,000 --> 00:00:07,782 {\an8}Questa settimana su "Young at Heart", Trina scopre che sua madre 2 00:00:07,792 --> 00:00:10,157 {\an8}di 68 anni è stata scelta al posto suo. 3 00:00:10,167 --> 00:00:11,655 Oh, beccati questa. 4 00:00:10,167 --> 00:00:12,110 {\an8}Ma questo è il rischio della vita in baccello. 5 00:00:12,120 --> 00:00:14,032 {\an8}Cosa dirà Dylan quando si renderà conto 6 00:00:14,042 --> 00:00:15,846 {\an8}la voce sexy con cui ha flirtato 7 00:00:15,856 --> 00:00:18,573 {\an8}la prossima settimana farà richiesta per la pensione? 8 00:00:17,452 --> 00:00:18,573 Chi è? 9 00:00:18,583 --> 00:00:21,431 {\an8}E questa non è l'unica sorpresa in serbo per Dylan... 10 00:00:31,118 --> 00:00:33,464 Cosa stai facendo? Sei sotto la doccia o qualcosa del genere? 11 00:00:33,474 --> 00:00:34,780 Andiamo. 12 00:00:34,823 --> 00:00:36,932 Non l'ho fatta entrare, Signor Lester. 13 00:00:36,942 --> 00:00:39,642 Sì, perché ho dato la mancia al tuo portiere. 14 00:00:40,453 --> 00:00:42,798 Gliel'ho detto, preferisco se ci incontriamo in ufficio. 15 00:00:42,808 --> 00:00:44,573 Non son qui per affari. 16 00:00:45,007 --> 00:00:46,548 Ehi... 17 00:00:46,668 --> 00:00:48,651 bell'appartamento. 18 00:00:49,064 --> 00:00:51,790 Ma hai bisogno di un posto per sedersi, però. 19 00:00:51,800 --> 00:00:53,198 Mi sono appena trasferita. 20 00:00:53,511 --> 00:00:57,836 Spendi subito quegli assegni di Ben-Baruch, vedo. 21 00:00:58,007 --> 00:01:01,386 Beh, sono venuto per portarti a spasso. 22 00:01:01,537 --> 00:01:03,198 Ecco, mettiti questo. 23 00:01:03,384 --> 00:01:04,240 Che cos'è? 24 00:01:04,250 --> 00:01:06,490 Un abito da ballo. Cucito dai topolini. 25 00:01:06,946 --> 00:01:10,588 Il signor Baruch richiede la tua presenza al crypto-ballo di fine anno. 26 00:01:11,617 --> 00:01:15,948 Tutto le cose vecchie si ringiovaniscono mettendoci un bel "crypto" davanti. 27 00:01:16,194 --> 00:01:17,542 Andiamo. 28 00:01:17,552 --> 00:01:20,865 Io sono la tua Fata Madrina. 29 00:01:20,875 --> 00:01:23,697 {\an8}♪ So che devi farmi un po' di pubblicità... ♪ 30 00:01:23,707 --> 00:01:25,948 {\an8}♪ È ora che tu mi guardarmi pavoneggiarmi... ♪ 31 00:01:25,038 --> 00:01:28,473 Questa è la parte del lavoro che mi piace meno: 32 00:01:28,483 --> 00:01:29,865 socializzare. 33 00:01:29,875 --> 00:01:33,595 Preferirei di gran lunga essere seduto a casa 34 00:01:33,605 --> 00:01:36,695 ad ascoltare vecchi serial radiofonici. 35 00:01:36,739 --> 00:01:37,698 Cosa significa? 36 00:01:37,708 --> 00:01:39,742 Dio, i giovani d'oggi. 37 00:01:39,785 --> 00:01:41,657 Avete mai sentito parlare di Jack Benny, 38 00:01:41,667 --> 00:01:43,923 o di Fibber McGee e Molly? 39 00:01:43,933 --> 00:01:47,448 Erano le commedie più divertenti della vecchia era radiofonica. 40 00:01:47,458 --> 00:01:51,027 Niente sangue, niente parolacce, nessuna violenza. 41 00:01:51,070 --> 00:01:52,782 Solo divertimento pulito. 42 00:01:54,073 --> 00:01:56,989 Come è entrato in questo settore, signor Lester? 43 00:01:57,033 --> 00:01:58,382 John Gotti. 44 00:01:58,426 --> 00:02:00,532 Ero il suo autista. 45 00:02:00,659 --> 00:02:03,698 E poi mi ha mandato alla scuola di legge. 46 00:02:03,708 --> 00:02:06,698 - Perché lo stai facendo, Carmen? - Cosa? 47 00:02:06,708 --> 00:02:09,148 - Fare l'avvocato? - No... 48 00:02:09,158 --> 00:02:11,990 Liz e Diane sono avvocati. Tu sei la legge. 49 00:02:14,757 --> 00:02:17,787 Prendo i miei clienti sul serio, tutto qui. 50 00:02:17,797 --> 00:02:18,990 Sei come me. 51 00:02:19,168 --> 00:02:20,968 Cammino per strada, 52 00:02:20,978 --> 00:02:23,792 e so chi sono le persone vere: 53 00:02:23,802 --> 00:02:25,282 quelle che possono uccidermi. 54 00:02:25,625 --> 00:02:28,444 Non sono i più grossi. Non sono i più rumorosi. 55 00:02:28,488 --> 00:02:31,769 Sono persone come me e te, che facilmente passano inosservate, 56 00:02:32,211 --> 00:02:36,706 ma che possono distruggere chiunque in un batter d'occhio. 57 00:02:38,942 --> 00:02:39,948 Eccolo che arriva. 58 00:02:46,007 --> 00:02:47,881 Ti sta bene. Sono contento. 59 00:02:47,891 --> 00:02:50,282 Sì, le sue misure erano molto precise, signore. 60 00:02:50,558 --> 00:02:52,140 Sono bravo a valutare le donne. 61 00:02:52,150 --> 00:02:54,092 Sono felice che tu sia riuscita a venire, Carmen. 62 00:02:54,102 --> 00:02:55,756 Grazie, signore. 63 00:02:55,800 --> 00:02:57,573 Ha bisogno di me per qualcosa? 64 00:02:57,583 --> 00:03:00,500 Voglio che tu conosca alcuni di questi contatti. 65 00:03:00,525 --> 00:03:02,914 Le crypto hanno reso molti multimilionari da un giorno all'altro. 66 00:03:02,924 --> 00:03:05,240 - Hanno bisogno di avvocati? - Tutti abbiamo bisogno di avvocati. 67 00:03:05,250 --> 00:03:09,627 L'amministrazione Biden vuole plasmare le crypto secondo i propri bisogni. 68 00:03:09,670 --> 00:03:11,624 Più ci uniamo, meglio è. 69 00:03:13,167 --> 00:03:14,410 Che c'è? 70 00:03:15,206 --> 00:03:16,615 Conosce quell'uomo? 71 00:03:17,437 --> 00:03:18,965 No. Perché? 72 00:03:19,333 --> 00:03:21,407 Credo sia un poliziotto sotto copertura. 73 00:03:21,795 --> 00:03:23,889 - Come fai a saperlo? - Lo so e basta. 74 00:03:23,899 --> 00:03:25,532 Andiamo, signor Baruch. Da questa parte. 75 00:03:25,542 --> 00:03:28,032 Fermi tutti, cazzo. Ho detto fermi! 76 00:03:28,042 --> 00:03:30,073 Mi scusi, agenti. Questa è una festa privata. 77 00:03:30,083 --> 00:03:32,407 - Abbiamo un mandato. - Sono l'avvocato personale di Baruch... 78 00:03:32,417 --> 00:03:35,210 Signor Charles Lester, lei è in arresto per l'omicidio di Gal Avivi. 79 00:03:35,220 --> 00:03:36,597 Ha il diritto di rimanere in silenzio... 80 00:03:36,607 --> 00:03:38,166 - Carmen. - È necessario? 81 00:03:38,176 --> 00:03:40,615 Carmen, ottieni la cauzione. 82 00:04:13,622 --> 00:04:15,615 - Bentornata. - Grazie. 83 00:04:15,775 --> 00:04:16,928 Io sono... 84 00:04:17,676 --> 00:04:19,115 davvero tornata. 85 00:04:19,325 --> 00:04:20,282 Venite con me? 86 00:04:31,458 --> 00:04:34,115 - Chi è il suo fioraio? - Non lo so. Perché? 87 00:04:34,125 --> 00:04:36,299 È sempre così bello qui dentro. 88 00:04:37,250 --> 00:04:38,250 Dio. 89 00:04:38,908 --> 00:04:41,124 I colori solleticano il mio cervello. 90 00:04:43,328 --> 00:04:46,611 Mi preoccupo di non vedere abbastanza della bellezza del mondo. 91 00:04:46,648 --> 00:04:47,615 Perché lo dice? 92 00:04:48,021 --> 00:04:49,913 La maledizione dei progressisti. 93 00:04:50,221 --> 00:04:52,020 Se una persona soffre... 94 00:04:52,659 --> 00:04:54,282 non può godersi la vita. 95 00:04:54,772 --> 00:04:57,866 È come il contrario di quel quadro di Bruegel. 96 00:04:57,876 --> 00:04:59,061 La caduta di Icaro? 97 00:04:59,071 --> 00:05:01,791 Oh, mio Dio. Esca dal mio cervello. 98 00:05:01,801 --> 00:05:02,741 Sì. 99 00:05:02,751 --> 00:05:04,823 - Sa cosa dirò dopo? - Forse. 100 00:05:05,226 --> 00:05:06,814 Ma mi piacerebbe sentirlo dire da lei. 101 00:05:06,824 --> 00:05:09,477 Beh, la caduta di Icaro è questo bellissimo paesaggio, 102 00:05:09,487 --> 00:05:10,948 tutti si godono la giornata, 103 00:05:10,958 --> 00:05:12,615 e in questo piccolo angolo, 104 00:05:12,625 --> 00:05:15,004 Icaro cade dal cielo e annega. 105 00:05:15,284 --> 00:05:16,698 Ma io non la vedo così. 106 00:05:16,708 --> 00:05:18,062 Nel mio paesaggio... 107 00:05:18,907 --> 00:05:22,606 Icaro è in primo piano che annega in modo massiccio, 108 00:05:22,750 --> 00:05:26,448 e questo piccolo bellissimo paesaggio... è solo sullo sfondo. 109 00:05:26,915 --> 00:05:27,981 È un bagnino. 110 00:05:28,710 --> 00:05:30,335 Cosa significa? 111 00:05:30,345 --> 00:05:32,532 Beh, abbiamo sempre bisogno di persone che ci salvino. 112 00:05:32,542 --> 00:05:34,741 Oh, a nessuno piace un salvatore. 113 00:05:35,110 --> 00:05:37,157 I salvatori non raccontano barzellette. 114 00:05:39,977 --> 00:05:41,033 Allora... 115 00:05:41,043 --> 00:05:43,823 parliamo della sua reazione all'ultimo trattamento. 116 00:05:43,833 --> 00:05:46,462 Ha detto che stava levitando nel suo ufficio? 117 00:05:46,472 --> 00:05:48,681 Sì, a circa un metro e mezzo dal pavimento. 118 00:05:48,691 --> 00:05:51,191 Ed era una sensazione piacevole o spiacevole? 119 00:05:53,087 --> 00:05:55,829 Non lo so. Non mi ha spaventato. 120 00:05:55,922 --> 00:05:57,907 Posso dibattere in tribunale in questo stato? 121 00:05:57,917 --> 00:05:59,709 Come è adesso? 122 00:06:00,064 --> 00:06:02,615 Non vedo perché no. Pensa che che possa danneggiare le sue prestazioni? 123 00:06:02,901 --> 00:06:07,418 Beh, a volte ho bisogno essere arrabbiata per fare il mio lavoro e... 124 00:06:07,779 --> 00:06:09,149 non sono arrabbiata. 125 00:06:10,351 --> 00:06:13,199 Forse farà meglio nel suo lavoro se non è arrabbiata. 126 00:06:14,462 --> 00:06:15,939 Diane, ho dei compiti per lei. 127 00:06:15,949 --> 00:06:17,794 Oh, mio Dio. È la cosa che preferisco. 128 00:06:17,804 --> 00:06:19,956 Sono sempre stata bravissima nei compiti a casa. 129 00:06:19,966 --> 00:06:22,630 - Mi dica pure. - Sa cos'è il doomscrolling? 130 00:06:20,799 --> 00:06:24,816 {\an8}Ndt: cercare in maniera compulsiva notizie negative. 131 00:06:23,134 --> 00:06:24,816 Lo so. Colpevole. 132 00:06:24,826 --> 00:06:27,880 Ok, quindi per le prossime 72 ore, voglio che lei smetta. 133 00:06:28,533 --> 00:06:29,792 Niente doomscrolling. 134 00:06:29,802 --> 00:06:31,951 Non guardi il telefono, non guardi il computer. 135 00:06:31,961 --> 00:06:35,482 Disattivi tutte le notifiche. Non guardi la MSNBC, o nient'altro. 136 00:06:35,492 --> 00:06:37,981 - Perché? - Perché il modo in cui si sente ora... 137 00:06:37,991 --> 00:06:40,044 è in parte merito del nostro trattamento 138 00:06:40,054 --> 00:06:43,076 ma in parte richiede anche un cambio delle sue abitudini. 139 00:06:43,364 --> 00:06:45,205 Dobbiamo cambiare le sue abitudini 140 00:06:45,215 --> 00:06:47,740 altrimenti diventerà dipendente da queste visite. 141 00:06:50,046 --> 00:06:52,112 E se mi piacesse venire a visitarla? 142 00:06:52,500 --> 00:06:55,365 In quel caso io e lei diventeremmo troppo legati l'uno all'altra. 143 00:06:57,460 --> 00:06:59,490 Sentite, siamo in fase di costruzione. 144 00:06:59,500 --> 00:07:02,472 Non giudicate i Chicago Crows dalla scorsa stagione. 145 00:07:02,482 --> 00:07:04,156 Giudicateci dalla prossima. 146 00:07:04,667 --> 00:07:06,603 Abbiamo un nuovo allenatore. 147 00:07:06,613 --> 00:07:08,940 E quest'anno faremo faville. 148 00:07:08,950 --> 00:07:11,355 - È lei, signore? - Sì, certo. 149 00:07:11,365 --> 00:07:13,323 E in questo filmato su "Sports Desk con Bill Gettes", 150 00:07:13,333 --> 00:07:16,490 c'è il suo ufficio sullo sfondo, l'ufficio del direttore generale? 151 00:07:16,500 --> 00:07:18,401 - È così. - E facciamo così. 152 00:07:18,411 --> 00:07:22,328 Ingrandiamo la sua piccola lavagna là dietro. 153 00:07:22,981 --> 00:07:25,365 Lo vedete? Quelle... quelle parole lì? 154 00:07:25,375 --> 00:07:28,532 Riesce a leggerle? Numero 3. Cosa dice? 155 00:07:28,542 --> 00:07:29,990 Obiezione. Non le ha scritte lui. 156 00:07:30,000 --> 00:07:32,543 Non ho detto che l'ha fatto. Ho solo chiesto è se poteva leggerle. 157 00:07:32,553 --> 00:07:33,365 Respinta. 158 00:07:33,375 --> 00:07:34,823 Risponda alla domanda, signore. 159 00:07:34,833 --> 00:07:36,198 Dice: "Regola di Rooney". 160 00:07:36,208 --> 00:07:38,349 E cosa significa? Regola di Rooney? 161 00:07:38,359 --> 00:07:41,708 Senta, stavo davvero considerando il suo cliente per la posizione. 162 00:07:41,718 --> 00:07:44,179 - Darren, ti ho dato un'udienza equa. - Signor Camden, no. 163 00:07:44,189 --> 00:07:46,858 Risponda alle domande, non parli d'altro. 164 00:07:46,868 --> 00:07:49,490 - Cos'è la Regola di Rooney? - È una regola che mi impone 165 00:07:49,500 --> 00:07:51,974 di fare un colloquio con i candidati neri 166 00:07:51,984 --> 00:07:54,532 per la posizione di allenatore prima di assumere chi voglio. 167 00:07:54,542 --> 00:07:55,698 Se la sta tirando? 168 00:07:55,708 --> 00:07:57,551 - Obiezione. - Ritirata. 169 00:07:57,904 --> 00:07:59,532 Mi piace provocarti, Al. 170 00:07:59,542 --> 00:08:01,115 - È Alma. - Aspettate, aspettate. 171 00:08:01,125 --> 00:08:02,323 Niente provocazioni. 172 00:08:02,333 --> 00:08:04,323 Cosa dice il numero 4 dice? 173 00:08:04,633 --> 00:08:07,282 - "Assumere Schlockin." - Sarebbe Kurt Schlockin? 174 00:08:07,292 --> 00:08:09,115 - L'allenatore bianco che ha assunto? - Obiezione. 175 00:08:09,125 --> 00:08:10,488 Non ha fatto lui questa lista. 176 00:08:10,498 --> 00:08:13,128 E questa lista non è stata fatta prima che l'allenatore fosse assunto. 177 00:08:13,138 --> 00:08:15,509 E se spendessi altri cinque minuti sulla domanda del signor Lane, 178 00:08:15,519 --> 00:08:17,657 probabilmente potrei trovare altre cinque obiezioni. 179 00:08:17,667 --> 00:08:19,556 Beh, prendiamo queste obiezioni, una alla volta. 180 00:08:19,566 --> 00:08:21,490 - Vorrei un pronunciamento. - Respinta. 181 00:08:21,500 --> 00:08:23,406 Continuiamo. 182 00:08:23,416 --> 00:08:27,117 Quindi la regola Rooney l'ha costretta a intervistare un candidato nero, signor Camden, 183 00:08:27,127 --> 00:08:29,611 ma lei sapeva già l'allenatore bianco che voleva? 184 00:08:29,621 --> 00:08:31,515 - Obiezione. Non risponda. - Ok. 185 00:08:31,525 --> 00:08:34,330 Non la metterò in imbarazzo ulteriormente, signor... 186 00:08:34,340 --> 00:08:35,323 Direttore Generale. 187 00:08:36,828 --> 00:08:38,740 Procedi, Alma. Son tutto orecchie. 188 00:08:40,168 --> 00:08:41,640 Solo una domanda. 189 00:08:42,012 --> 00:08:44,698 La razza ha influito sull'assunzione del suo allenatore? 190 00:08:44,708 --> 00:08:45,700 No. 191 00:08:45,710 --> 00:08:48,448 Ho solo pensato che Darren non fosse così bravo. Mi dispiace, Darren. 192 00:08:48,458 --> 00:08:50,159 E questo è tutto ciò che ha scritto, Vostro Onore. 193 00:08:50,169 --> 00:08:52,513 Il signor Baptiste e i suoi avvocati molto capaci 194 00:08:52,523 --> 00:08:56,067 ci stanno facendo causa senza alcuna buona ragione se non il rancore. 195 00:08:56,094 --> 00:08:59,069 Non è stato assunto. Qualcun altro sì. Peccato. Che tristezza. 196 00:08:59,079 --> 00:09:01,806 Perché non lasciamo che le prove parlino da sole, Alma? 197 00:09:01,816 --> 00:09:03,360 Aspettate, tutti quanti. 198 00:09:04,336 --> 00:09:07,121 Come sapete, amo il football. 199 00:09:07,849 --> 00:09:10,129 La mia festa preferita è il Super Bowl. 200 00:09:11,259 --> 00:09:14,775 Ma... dato che questa è solo una mozione di archiviazione, 201 00:09:14,785 --> 00:09:17,031 non ho bisogno di tutte queste domande incrociate. 202 00:09:17,041 --> 00:09:18,615 - C'è altro? - Sì... 203 00:09:18,625 --> 00:09:20,195 Solo un'ultima cosa, Vostro Onore. 204 00:09:20,205 --> 00:09:24,862 Signor Camden, nei 100 anni di storia dei Chicago Crows, 205 00:09:25,035 --> 00:09:27,634 hanno mai assunto un allenatore nero? 206 00:09:28,816 --> 00:09:31,323 - Non lo so. - O ingaggiato un quarterback nero? 207 00:09:31,333 --> 00:09:33,910 - Non tengo il conto. - Beh, come promemoria per il futuro, 208 00:09:33,920 --> 00:09:34,955 non l'hanno fatto. 209 00:09:34,965 --> 00:09:37,865 E non è forse vero che il nostro cliente è uno degli unici 210 00:09:37,875 --> 00:09:40,576 allenatori della difesa non bianchi 211 00:09:40,586 --> 00:09:42,782 che i Chicago Crows abbiano mai assunto? 212 00:09:42,792 --> 00:09:45,427 - Non è una questione di razza. - Puoi rispondere alla domanda? 213 00:09:45,437 --> 00:09:47,626 Altrimenti dovrò continuare a farla. 214 00:09:49,278 --> 00:09:50,407 È vero. 215 00:09:52,500 --> 00:09:54,696 - Buon controinterrogatorio. - Grazie. 216 00:09:55,067 --> 00:09:57,417 Anche a te. Sei molto bravo. 217 00:09:57,510 --> 00:09:59,506 È la mia quarta cosa preferita. 218 00:09:59,844 --> 00:10:01,125 Oso chiederlo? 219 00:10:01,135 --> 00:10:04,360 Beh, sesso, cibo, musica... 220 00:10:05,081 --> 00:10:06,581 e controinterrogatorio. 221 00:10:21,625 --> 00:10:24,157 Le proteste a Chicago continuano per il secondo mese. 222 00:10:28,750 --> 00:10:31,128 Donna in Florida uccisa da un alligatore 223 00:10:31,965 --> 00:10:34,698 È già una Catastrofe Climatica, ma il peggio deve ancora arrivare 224 00:10:39,375 --> 00:10:40,907 Violenza Armata ai massimi storici in USA 225 00:10:40,917 --> 00:10:42,573 Prima il Diluvio, ora le Locuste: Ultime sulle Piaghe di Chicago 226 00:10:42,583 --> 00:10:44,157 Odore Corporeo è Segno di Rara Malattia Genetica 227 00:10:44,167 --> 00:10:45,615 Magazziniere morto per troppo lavoro 228 00:11:07,098 --> 00:11:07,970 Cos'è questo? 229 00:11:07,980 --> 00:11:10,307 Il caso di mio padre. Il suo team legale. 230 00:11:10,625 --> 00:11:12,115 Pensavo che tu fossi il suo team legale. 231 00:11:12,125 --> 00:11:13,046 Ne faccio parte. 232 00:11:13,056 --> 00:11:15,780 La parte a cui viene detto di "stare zitta e ascoltare". 233 00:11:15,790 --> 00:11:17,378 - Puoi aiutarmi? - Sì. 234 00:11:19,034 --> 00:11:20,578 Quindi vuoi un'e-mail... 235 00:11:20,979 --> 00:11:23,677 Niente notizie. Niente Twitter. Niente Facebook. 236 00:11:23,934 --> 00:11:24,986 Ok, ma sei sicura? 237 00:11:24,996 --> 00:11:26,920 Come farai a rimanere aggiornata sulle proteste? 238 00:11:26,930 --> 00:11:29,907 Beh, immagino che mi dirai se succede qualcosa di pericoloso per la vita. 239 00:11:32,700 --> 00:11:34,549 Sembri più felice del solito, Diane. 240 00:11:34,559 --> 00:11:37,823 Beh, ho deciso di concentrarmi sulle cose belle della vita 241 00:11:37,867 --> 00:11:39,782 e ignorare le cose che non posso controllare. 242 00:11:39,792 --> 00:11:40,907 E come fai a farlo? 243 00:11:40,917 --> 00:11:42,291 Credo che questo sia il primo passo. 244 00:11:42,301 --> 00:11:43,758 Niente brutte notizie. 245 00:11:45,098 --> 00:11:46,157 E il mio cellulare. 246 00:11:46,840 --> 00:11:49,905 Ti do 12 ore, poi mi pregherai di riattivarti tutto. 247 00:11:49,915 --> 00:11:50,948 No. 248 00:11:53,477 --> 00:11:56,263 Ti sta molto bene quella giacca, Marissa. 249 00:11:56,657 --> 00:11:57,407 Luminosa. 250 00:11:58,908 --> 00:12:00,019 Grazie, Diane. 251 00:12:06,026 --> 00:12:07,229 Lisa Riderman. 252 00:12:07,239 --> 00:12:09,282 Ha difeso il killer di Rothman l'anno scorso. 253 00:12:09,586 --> 00:12:11,851 Ha ridotto la sua sentenza a cinque anni. 254 00:12:11,861 --> 00:12:13,608 - Cosa? - O Donny Gala. 255 00:12:13,618 --> 00:12:17,209 Di Gala, Evans e Associati. Lo fa da 20 anni. 256 00:12:17,219 --> 00:12:19,246 - Un tipo in gamba. - Che cos'è questo? 257 00:12:19,256 --> 00:12:20,796 Di cosa... di cosa stai parlando? 258 00:12:20,806 --> 00:12:24,984 Questi sono avvocati penalisti che possono difenderla, signor Lester. 259 00:12:26,615 --> 00:12:27,532 Io non posso. 260 00:12:27,542 --> 00:12:30,529 - Ma tu sei la mia scelta. - Io lavoro per il signor Baruch. 261 00:12:30,539 --> 00:12:34,282 È un grosso conflitto di interessi. 262 00:12:34,426 --> 00:12:36,585 È indagato anche lui per l'omicidio. 263 00:12:36,595 --> 00:12:38,639 E non posso rappresentare entrambi. 264 00:12:38,649 --> 00:12:40,938 Puoi farlo se ti do il permesso. 265 00:12:40,948 --> 00:12:45,282 Può erigere una muraglia cinese tra i suoi interessi e i miei. 266 00:12:45,292 --> 00:12:47,998 Senta, le consiglio di affidarsi a Donny Gala. 267 00:12:48,008 --> 00:12:49,408 Ho già fatto una chiamata per lei. 268 00:12:49,418 --> 00:12:52,234 Ma, Carmen, sei il mio portafortuna. 269 00:12:52,244 --> 00:12:56,922 Quei ragazzi non possono proteggermi nel modo in cui tu puoi farlo. 270 00:12:56,932 --> 00:12:59,389 - Ho bisogno del tuo aiuto. - Signor Lester. 271 00:12:59,428 --> 00:13:02,759 Sto cercando di proteggerla facendo questo. Deve capirlo. 272 00:13:02,769 --> 00:13:05,143 Perché il signor Baruch ti ha chiesto di farti da parte, giusto? 273 00:13:05,153 --> 00:13:06,964 - No. - Gli hai parlato. 274 00:13:06,974 --> 00:13:08,407 - Io... - Non ti ha parlato? 275 00:13:08,417 --> 00:13:09,831 È una mia iniziativa. 276 00:13:11,070 --> 00:13:12,580 Mi dispiace. Io... 277 00:13:14,030 --> 00:13:15,881 Dirò a Donny si mettersi in contato con lei. 278 00:13:15,891 --> 00:13:18,218 - Carmen... - Mi dispiace, signor Lester. 279 00:13:27,583 --> 00:13:29,102 100 mila. 280 00:13:29,112 --> 00:13:31,490 Non un dollaro di più, e firmerete un accordo di riservatezza. 281 00:13:32,166 --> 00:13:35,532 Sai, Alma, ti ho sempre rispettato, ma quando hai iniziato... 282 00:13:35,542 --> 00:13:36,717 Bla bla bla. 283 00:13:37,441 --> 00:13:40,490 Dio, quanto ti piace giocare la carta della cooptazione quando ti fa comodo. 284 00:13:40,500 --> 00:13:43,948 Il tuo cliente ha ammesso la motivazione razziale. 285 00:13:44,098 --> 00:13:47,894 Queste sono le stesse accuse che Brian Flores ha lanciato. 286 00:13:47,904 --> 00:13:51,144 No. No, no, no. Non accettiamo i 100 mila dollari. 287 00:13:51,154 --> 00:13:53,881 Beh, è stato bello parlare con voi. 288 00:13:53,891 --> 00:13:56,042 Vorrei dirle, signor Goate, 289 00:13:56,267 --> 00:14:00,830 so che lei vale 3,5 miliardi di dollari e che sta finanziando questa causa, 290 00:14:01,032 --> 00:14:04,007 ma la Lega non ammetterà mai di aver fatto assunzioni motivate dalla razza. 291 00:14:04,017 --> 00:14:04,989 Mai. 292 00:14:04,999 --> 00:14:08,413 Quindi Baptiste dovrebbe accettare il risarcimento e farla finita. 293 00:14:08,433 --> 00:14:10,323 Chiedetegli in quante partite 294 00:14:10,333 --> 00:14:13,486 Colin Kaepernick sia stato convocato questa stagione? 295 00:14:13,496 --> 00:14:14,401 O quella prima. 296 00:14:14,411 --> 00:14:16,458 Ri'Chard Lane per il signor LaShawn. 297 00:14:16,468 --> 00:14:18,201 Oh, abbiamo finito qui? 298 00:14:18,211 --> 00:14:20,521 Ho pensato di chiamare un altro proprietario di squadra. 299 00:14:20,531 --> 00:14:21,573 Pete LaShawn. 300 00:14:21,583 --> 00:14:24,747 Ehi, ehi, ho un avvocato della squadra qui 301 00:14:24,757 --> 00:14:27,958 che sostiene ci sia collusione tra i proprietari delle 32 squadre. 302 00:14:27,968 --> 00:14:31,079 E che nessuno assumerà il nostro cliente perché sta facendo causa. 303 00:14:31,089 --> 00:14:32,323 Per capire se sei d'accordo. 304 00:14:33,489 --> 00:14:35,230 Ci vediamo in tribunale. 305 00:14:39,756 --> 00:14:41,561 La Lega ha tasche senza fondo. 306 00:14:41,780 --> 00:14:43,532 Bill, fino a che punto sei disposto ad andare? 307 00:14:43,670 --> 00:14:45,115 Anch'io ho le tasche senza fondo. 308 00:14:45,125 --> 00:14:46,492 Conosco Nelson, il proprietario della squadra. 309 00:14:46,502 --> 00:14:48,133 Non si arrenderà senza combattere. 310 00:14:48,143 --> 00:14:51,702 Ma c'è qualcosa che incute timore nel cuore di ogni proprietario di squadra. 311 00:14:51,712 --> 00:14:52,638 Cosa? 312 00:14:52,648 --> 00:14:54,367 CTE. 313 00:14:54,526 --> 00:14:57,198 Esatto. Lesioni traumatiche alla testa. 314 00:14:57,208 --> 00:14:59,138 Il giudice non lo lo ammetterà mai. 315 00:14:59,148 --> 00:15:01,083 Non ha nulla a che fare con la discriminazione razziale. 316 00:15:01,093 --> 00:15:03,573 Una cosa che ho imparato sul football professionistico. 317 00:15:03,583 --> 00:15:05,812 Tutto ha una dimensione razziale. 318 00:15:10,029 --> 00:15:11,129 Ci penso io. 319 00:15:29,546 --> 00:15:32,307 Ti serve una cassetta di sicurezza per questa, Car. 320 00:15:36,755 --> 00:15:38,418 Signor Baruch, questo è... 321 00:15:39,651 --> 00:15:42,032 Preferisco che gli affari siano gestiti a lavoro. 322 00:15:42,042 --> 00:15:44,740 E io preferirei che che gli affari vengano gestiti, punto. 323 00:15:45,116 --> 00:15:47,573 Non sono un grande fan della Heckler & Koch. 324 00:15:47,617 --> 00:15:49,529 Lascia che i miei ragazzi ti comprino qualcos'altro. 325 00:15:49,539 --> 00:15:50,539 Sto bene. 326 00:15:50,888 --> 00:15:53,855 Ho sentito che sei andata a trovare Charles in prigione 327 00:15:53,865 --> 00:15:55,770 e che ti sei tirata indietro come suo avvocato. 328 00:15:55,780 --> 00:15:56,780 Sì. 329 00:15:56,906 --> 00:15:58,492 Ho un conflitto di interessi. 330 00:15:58,502 --> 00:16:00,242 Perché rappresenti me? 331 00:16:00,252 --> 00:16:01,252 Esatto. 332 00:16:02,080 --> 00:16:04,032 E io sono indagato per l'omicidio? 333 00:16:04,479 --> 00:16:05,282 Sì. 334 00:16:07,007 --> 00:16:09,157 È per questo che voglio che tu sia l'avvocato di Charlie. 335 00:16:10,845 --> 00:16:12,253 È una cattiva idea, signore. 336 00:16:12,263 --> 00:16:13,720 Ti do il mio permesso. 337 00:16:14,884 --> 00:16:17,399 Anzi, insisto che sia tu a rappresentarlo. 338 00:16:18,083 --> 00:16:20,323 Ma se lo faccio scagionare, lei potrebbe essere nei guai. 339 00:16:20,333 --> 00:16:22,865 Esatto, ecco perché non lo farai scagionare. 340 00:16:25,845 --> 00:16:27,198 È il tuo capro espiatorio? 341 00:16:28,457 --> 00:16:30,131 Non mi piace quella parola. 342 00:16:31,721 --> 00:16:35,638 Levitico: "Aronne poserà le mani sul capo del capro vivo, 343 00:16:35,648 --> 00:16:40,633 "confesserà sopra di esso tutte le iniquità degli Israeliti, tutti i loro peccati... 344 00:16:41,606 --> 00:16:45,106 "e li riverserà sulla testa del capro e lo manderà via nel deserto." 345 00:16:49,698 --> 00:16:51,320 Non posso farlo, Ben. 346 00:16:52,923 --> 00:16:55,380 Ho bisogno che tu sia l'avvocato di Charlie. 347 00:16:55,758 --> 00:16:56,824 Lui vuole te. 348 00:16:58,522 --> 00:16:59,675 E io voglio te. 349 00:17:01,931 --> 00:17:03,673 E tu devi rappresentarlo. 350 00:17:06,590 --> 00:17:07,604 E perdere. 351 00:17:11,460 --> 00:17:12,569 Buona fortuna. 352 00:18:34,210 --> 00:18:37,976 6x03 - "La fine del football" 353 00:19:12,888 --> 00:19:15,302 Ehi, ehi, puoi tenere la porta, per favore? 354 00:19:17,589 --> 00:19:19,370 Wow, signora Lockhart. 355 00:19:19,781 --> 00:19:21,820 Carmen, non ti avevo vista. 356 00:19:21,830 --> 00:19:24,759 - Vorresti dei fiori? - Oh, sono a posto. 357 00:19:25,375 --> 00:19:27,290 Vieni da un funerale? 358 00:19:27,650 --> 00:19:30,623 Oh, no. Ma se arrivi al negozio di fiori prima delle 9, 359 00:19:30,633 --> 00:19:32,612 hanno delle offerte davvero buone. 360 00:19:32,753 --> 00:19:35,471 Voglio solo rendere il piano di sotto più allegro. 361 00:19:35,610 --> 00:19:37,443 Hai mai visto Metropolis? 362 00:19:37,795 --> 00:19:39,884 Che cos'è? Un film? 363 00:19:39,907 --> 00:19:42,524 È un film di Fritz Lang dove gli operai vivono in questo... 364 00:19:42,534 --> 00:19:44,782 mondo sotterraneo grigio e buio. 365 00:19:44,875 --> 00:19:47,296 Ecco, perché non prendi almeno questi fiori? 366 00:19:47,306 --> 00:19:48,864 Oh, no, ehm... 367 00:19:49,402 --> 00:19:50,902 - Ma ti aiuterò. - Ok. 368 00:19:53,092 --> 00:19:55,258 Oh, non doveva farlo. 369 00:19:55,510 --> 00:19:57,265 Cos'è questa? Una bustarella? 370 00:19:57,275 --> 00:19:59,530 - Professor Callas. - Carmen Moyo. 371 00:19:59,753 --> 00:20:01,796 Quarta fila, posto J. 372 00:20:02,380 --> 00:20:05,530 Ha tenuto un profilo basso nel corso introduttivo di Procedura Legale. 373 00:20:05,784 --> 00:20:07,990 - È il procuratore? - Dopo il COVID, ho lasciato la scuola, 374 00:20:08,000 --> 00:20:09,275 e sono tornato al mio primo amore: 375 00:20:09,285 --> 00:20:12,306 mettere i delinquenti come il suo cliente in prigione. 376 00:20:13,267 --> 00:20:16,428 Raccontano che lei sia... una forza con cui fare i conti. 377 00:20:18,490 --> 00:20:20,753 - Mi può scusare? - Certo. 378 00:20:23,290 --> 00:20:25,700 - Oh, no, tienine un po'. - Magari più tardi. 379 00:20:26,419 --> 00:20:27,950 Questo non è un incontro "da fiori". 380 00:20:27,960 --> 00:20:29,990 Oh, dimmi se hai bisogno di me. 381 00:20:30,888 --> 00:20:32,345 Dovrei essere a posto. 382 00:20:34,804 --> 00:20:37,563 Sì, allora, tutti nell'ufficio del procuratore distrettuale 383 00:20:37,573 --> 00:20:40,165 se la fanno addosso all'idea di averla contro. 384 00:20:40,175 --> 00:20:43,478 Ho dovuto controllare due volte per vedere se era la stessa Carmen Moyo 385 00:20:43,488 --> 00:20:45,736 che ha detto a malapena cinque parole durante le lezioni. 386 00:20:45,746 --> 00:20:47,280 Cos'ha per me, Professore? 387 00:20:47,544 --> 00:20:48,798 Un consiglio. 388 00:20:49,221 --> 00:20:50,910 Faccia in modo che il suo cliente si dichiari colpevole. 389 00:20:51,124 --> 00:20:53,841 Potrebbe prendere 30 anni invece dell'ergastolo. 390 00:20:54,644 --> 00:20:55,914 Di chi stiamo parlando? 391 00:20:55,924 --> 00:20:56,730 Oh, giusto. 392 00:20:56,740 --> 00:20:58,599 Ci sono troppi furfanti da perderne il conto. 393 00:20:58,609 --> 00:20:59,959 Charles Lester. 394 00:21:00,175 --> 00:21:02,370 Nel caso in cui abbia dimenticato il suo aspetto, 395 00:21:02,834 --> 00:21:03,900 questo è lui. 396 00:21:04,854 --> 00:21:08,240 L'orario lo colloca sulla scena, mentre se ne va, subito dopo l'omicidio. 397 00:21:08,792 --> 00:21:11,700 Ora capisco perché ha così tanti clienti che sono il peggio del peggio. 398 00:21:12,148 --> 00:21:14,870 Era la timidona a cui nessuno prestava attenzione, 399 00:21:14,880 --> 00:21:17,511 e ha trovato qualcuno che le presta attenzione. 400 00:21:17,956 --> 00:21:20,870 - Allora, questa è una prova? - No, questo è un iPad. 401 00:21:21,598 --> 00:21:23,452 Le manderò un link. 402 00:21:24,692 --> 00:21:26,685 Ma mi dia ascolto, Carmen. 403 00:21:27,369 --> 00:21:28,495 Perderà. 404 00:21:30,286 --> 00:21:31,570 Professor Callas, 405 00:21:32,006 --> 00:21:34,468 ho preso appunti dettagliati delle sue lezioni. 406 00:21:34,478 --> 00:21:36,498 Giovedì, giugno 2019: 407 00:21:37,315 --> 00:21:38,974 "Minate la fiducia del vostro avversario 408 00:21:38,984 --> 00:21:41,251 "mettendo in discussione le sue scelte personali." 409 00:21:41,261 --> 00:21:42,856 Oh, questa è buona. 410 00:21:42,866 --> 00:21:44,410 - L'ho detta io? - L'ha detto. 411 00:21:44,420 --> 00:21:46,115 Molto istruttivo. 412 00:21:46,125 --> 00:21:48,639 Sarà molto più difficile di quanto pensa. 413 00:21:48,749 --> 00:21:50,870 Ha rivelato troppo di se stesso nelle sue lezioni. 414 00:21:52,790 --> 00:21:54,334 Ci vediamo in tribunale. 415 00:22:05,425 --> 00:22:07,610 LA RICERCA È STATA BLOCCATA 416 00:22:11,383 --> 00:22:14,092 Perché non sto facendo nulla? Dove sono i miei casi? 417 00:22:14,102 --> 00:22:16,645 È pazzesco quello che sta succedendo in Florida in questo momento. 418 00:22:16,655 --> 00:22:18,700 - No, Texas, non Florida. - Ho sentito che era la Florida. 419 00:22:18,710 --> 00:22:20,411 Quali fonti di notizie ascoltate? 420 00:22:20,421 --> 00:22:21,499 Sono abbastanza sicuro che sia il Texas. 421 00:22:21,509 --> 00:22:22,816 Ok, beh... 422 00:22:23,160 --> 00:22:26,103 No, è una nuova legge in Texas. Le donne sono state messe al bando. 423 00:22:26,113 --> 00:22:27,806 - Aspetta, non posso credere... - Che cos'è? 424 00:22:27,816 --> 00:22:29,186 Cosa sta succedendo? 425 00:22:29,301 --> 00:22:31,127 Una legge appena approvata in Texas. 426 00:22:31,137 --> 00:22:32,137 Aspettate. 427 00:22:32,759 --> 00:22:34,675 Marissa ci ha detto di non dire nulla a lei. 428 00:22:34,685 --> 00:22:35,858 Cosa? Perché no? 429 00:22:35,868 --> 00:22:37,780 - Sta cercando di evitare le notizie. - No. 430 00:22:40,002 --> 00:22:41,200 Mi dispiace, signora Lockhart. 431 00:22:41,210 --> 00:22:43,015 Ci sono state date istruzioni. 432 00:22:44,106 --> 00:22:44,950 Marissa. 433 00:22:47,008 --> 00:22:48,682 Possiamo parlare un minuto? 434 00:22:51,394 --> 00:22:52,931 Ecco come la penso. 435 00:22:52,941 --> 00:22:56,280 Limitati a diminuire le notizie, non lasciarmi completamente allo scuro. 436 00:22:56,290 --> 00:22:58,747 Diane, mi dispiace. Sei una persona migliore in questo modo. 437 00:22:58,757 --> 00:23:00,610 I tuoi privilegi di navigazione sono stati tagliati. 438 00:23:00,620 --> 00:23:02,610 Voglio dire, guarda tutti questi fiori. Sono bellissimi. 439 00:23:02,620 --> 00:23:05,677 Marissa, voglio solo capire un minimo quello che sta succedendo. 440 00:23:05,687 --> 00:23:07,097 - Tutto qui. - No. 441 00:23:07,460 --> 00:23:08,571 Carmen, grazie. 442 00:23:08,581 --> 00:23:11,110 Ho incontrato l'altro avvocato che mi hai mandato. 443 00:23:11,959 --> 00:23:13,358 Non mi piaceva. 444 00:23:13,368 --> 00:23:16,425 C'è qualcosa che voglio mostrarle, signor Lester. 445 00:23:16,435 --> 00:23:19,030 È una prova che il procuratore mi ha mostrato. 446 00:23:19,214 --> 00:23:22,129 Questo è il negozio dove Gal Avivi è stato ucciso. 447 00:23:22,139 --> 00:23:25,500 E quel codice temporale lì indica che sono 10 minuti dopo la sparatoria. 448 00:23:25,510 --> 00:23:27,370 - Non sono io. - È lei. 449 00:23:27,380 --> 00:23:30,719 Non sono una brava persona, ma ti sto dicendo la verità. 450 00:23:30,939 --> 00:23:32,646 Non sono io. 451 00:23:34,277 --> 00:23:36,420 Ha modo di provare che non è lei? 452 00:23:36,430 --> 00:23:38,463 Sono una persona abitudinaria. 453 00:23:38,473 --> 00:23:43,164 A quell'orario stavo facendo una passeggiata contemplativa in riva al lago. 454 00:23:43,174 --> 00:23:44,935 Molte persone mi hanno visto. 455 00:23:45,561 --> 00:23:49,160 Beh, probabilmente non mi hanno notato perché passo inosservato. 456 00:23:49,170 --> 00:23:51,128 Quindi, vuole mantenere la dichiarazione di innocenza? 457 00:23:51,138 --> 00:23:55,070 Proprio perché è un raro caso in cui sono innocente. 458 00:23:55,784 --> 00:23:57,875 Ti prego, aiutami. Mi fido di te. 459 00:23:59,950 --> 00:24:00,870 Cosa c'è? 460 00:24:00,880 --> 00:24:03,845 Sto cercando di capire se qualcuno ha usato deepfake con il mio cliente. 461 00:24:03,855 --> 00:24:05,490 Cosa ti serve esattamente per farlo? 462 00:24:05,963 --> 00:24:07,338 È abbastanza semplice, in realtà. 463 00:24:07,348 --> 00:24:09,110 Basta avere un video della loro testa 464 00:24:09,120 --> 00:24:10,990 e un'angolazione abbastanza chiara del del viso, e sei a buon punto. 465 00:24:11,000 --> 00:24:11,990 Ecco a te, Jay. 466 00:24:16,360 --> 00:24:18,610 - Che succede tra voi due? - Niente. Io... io... non lo so. 467 00:24:18,620 --> 00:24:19,950 Um, ecco. 468 00:24:20,696 --> 00:24:23,120 Ti mando il video della testa del signor Lester. 469 00:24:23,130 --> 00:24:24,450 Puoi vedere se è un deepfake? 470 00:24:24,460 --> 00:24:25,861 L'ha fatto l'ufficio del procuratore? 471 00:24:25,871 --> 00:24:28,990 No, penso che potrebbe essere stato il mio altro cliente Ben-Baruch. 472 00:24:29,260 --> 00:24:30,280 Davvero? 473 00:24:30,290 --> 00:24:32,530 Vieni prima da me. Anche se è un deepfake. 474 00:24:32,845 --> 00:24:35,070 - Non sono sicura di usarlo. - Perché no? 475 00:24:35,620 --> 00:24:37,860 Voglio solo prenderlo in considerazione. 476 00:24:40,710 --> 00:24:43,660 - Signor Baptiste, buon pomeriggio. - Buon pomeriggio a lei. 477 00:24:44,657 --> 00:24:45,940 Non preoccupatevi. 478 00:24:46,380 --> 00:24:49,384 Ci avvertiranno se dovremmo cercare... riparo. 479 00:24:50,165 --> 00:24:51,146 Proceda. 480 00:24:51,156 --> 00:24:54,870 Allora, lei è stato il consulente difensivo senior dei Chicago Crows 481 00:24:54,880 --> 00:24:56,240 - per cinque anni? - Per quanti in tribunale 482 00:24:56,250 --> 00:24:59,625 non hanno familiarità con cosa faccia un consulente difensivo... 483 00:25:00,015 --> 00:25:02,610 - potrebbe riassumere? - Un consulente difensivo 484 00:25:02,620 --> 00:25:05,960 aiuta a stabilire le modalità di allenamento per le varie unità. 485 00:25:05,970 --> 00:25:08,910 Crea la strategia di gioco difensiva. 486 00:25:08,920 --> 00:25:11,410 È... è una specie di tramite tra 487 00:25:11,420 --> 00:25:13,910 l'allenatore capo, gli assistenti e i giocatori. 488 00:25:14,150 --> 00:25:15,150 Grazie. 489 00:25:15,239 --> 00:25:17,780 Lo sapevo, ma volevo che che gli altri in tribunale fossero informati. 490 00:25:17,790 --> 00:25:19,950 E durante questi cinque anni, 491 00:25:19,960 --> 00:25:24,047 ci sono state lamentele da parte dei giocatori sul suo stile di leadership? 492 00:25:27,158 --> 00:25:29,490 Vedo che si sta confrontando con i suoi avvocati. 493 00:25:29,500 --> 00:25:32,834 Lasci che le faccia spazio così può vedere i loro segnali senza ostruzioni. 494 00:25:32,844 --> 00:25:34,388 - Obiezione. - Accolta. 495 00:25:34,603 --> 00:25:36,793 Non è necessario, avvocato. 496 00:25:36,803 --> 00:25:39,572 Non è forse vero che diversi giocatori bianchi si sono lamentati 497 00:25:39,582 --> 00:25:42,351 che lei crea tensioni razziali nella squadra? 498 00:25:42,361 --> 00:25:45,024 Irrobustisco i nostri giocatori per renderli migliori. 499 00:25:45,034 --> 00:25:48,159 Né io né altri nello staff di allenatori abbiamo preso le lamentele seriamente. 500 00:25:48,169 --> 00:25:51,922 Quindi, sta dicendo che ci sono state palesi lamentele razziali, 501 00:25:51,932 --> 00:25:54,054 e nessuno le ha prese sul serio? 502 00:25:54,064 --> 00:25:55,950 No. Le unità difensive 503 00:25:55,960 --> 00:25:58,064 tendono ad essere più nere in tutta la Lega. 504 00:25:58,074 --> 00:26:01,990 E le unità offensive tendono ad essere più bianche, così come i quarterback. 505 00:26:02,000 --> 00:26:04,160 - Questo è vero. - Le unità difensive poi 506 00:26:04,170 --> 00:26:06,610 tendono ad essere più aggressive in allenamento, giusto? 507 00:26:06,620 --> 00:26:09,725 Quindi la struttura della squadra tende per sua natura a mettere 508 00:26:09,735 --> 00:26:11,509 giocatori bianchi e neri l'uno contro l'altro. 509 00:26:11,519 --> 00:26:13,541 - Ma questa è la Lega. - Ok. 510 00:26:13,830 --> 00:26:16,265 Che mi dice del suo segnale del macinapepe? 511 00:26:16,275 --> 00:26:17,778 Obiezione. Rilevanza? 512 00:26:17,788 --> 00:26:20,615 Signor Baptiste, la prego di spiegare il...? 513 00:26:20,893 --> 00:26:21,993 È un segnale. 514 00:26:22,286 --> 00:26:23,799 È un segnale per le unità difensive 515 00:26:23,809 --> 00:26:26,570 di puntare qualcuno dell'unità offensiva. 516 00:26:26,750 --> 00:26:28,719 Per "macinarli"... come pepe. 517 00:26:28,729 --> 00:26:31,787 Quindi, per chiarire, lei ha un segnale 518 00:26:31,797 --> 00:26:34,088 per i giocatori neri di "macinare" i giocatori bianchi? 519 00:26:34,098 --> 00:26:36,202 - Obiezione. Rilevanza? - Respinta. 520 00:26:36,212 --> 00:26:38,886 E forse uno di voi potrebbe obiettare alla volta. 521 00:26:39,426 --> 00:26:41,883 - Per favore, risponda alla domanda. - No... 522 00:26:42,175 --> 00:26:44,876 stiamo cercando di irrobustire tutti i nostri giocatori, tutto qui. 523 00:26:44,886 --> 00:26:47,473 Davvero. Non c'è niente di razziale qui. 524 00:26:48,351 --> 00:26:50,591 Non ci sono altre domande, Vostro Onore. 525 00:26:51,483 --> 00:26:52,660 Il testimone può andare. 526 00:26:57,674 --> 00:27:00,171 È ORA DI PASSARE ALLE MANIERE FORTI 527 00:27:09,580 --> 00:27:10,490 Che roba è? 528 00:27:10,500 --> 00:27:12,281 Cose per tenere le mani occupate. 529 00:27:12,291 --> 00:27:14,102 Vuoi smettere di fare doomscrolling. Ecco a te. 530 00:27:14,112 --> 00:27:17,320 - Marissa, non ho dieci anni. - Lo so, perché sarebbe più facile. 531 00:27:18,250 --> 00:27:19,963 Ecco un po' di pongo. 532 00:27:19,973 --> 00:27:22,450 Un emoji che sputa quando lo schiacci. 533 00:27:23,582 --> 00:27:24,610 Spinner. 534 00:27:25,703 --> 00:27:26,980 Cubi di Rubik. 535 00:27:27,783 --> 00:27:29,530 E delle trottole. 536 00:27:29,540 --> 00:27:32,729 Sarebbe più facile lasciarmi controllare i miei siti di notizie. 537 00:27:32,739 --> 00:27:33,950 Divertitevi. 538 00:27:40,906 --> 00:27:41,906 Prendi. 539 00:27:45,178 --> 00:27:46,178 Grazie. 540 00:27:48,790 --> 00:27:50,363 Sembri stressata. 541 00:27:51,482 --> 00:27:53,990 Sto aspettando che la signora Reddick torni dal tribunale. 542 00:27:54,261 --> 00:27:56,188 Oh, beh, ha finito da un bel po' di tempo. 543 00:27:56,198 --> 00:27:58,003 Probabilmente è andata a casa. 544 00:27:58,406 --> 00:27:59,472 Che ti serve? 545 00:28:03,207 --> 00:28:05,644 Sto servendo due padroni... 546 00:28:05,881 --> 00:28:08,947 uno che so essere colpevole e uno che so essere innocente. 547 00:28:09,424 --> 00:28:12,518 Il colpevole vuole che io rappresenti quello innocente, 548 00:28:13,104 --> 00:28:15,160 ma solo per poter farlo condannare. 549 00:28:16,536 --> 00:28:19,626 Il colpevole è un cliente dello studio? 550 00:28:19,863 --> 00:28:21,870 - Sì. - E quello che è innocente? 551 00:28:22,690 --> 00:28:24,190 Anche lui è un cliente. 552 00:28:25,067 --> 00:28:28,110 Puoi cedere quello che è innocente innocente a un altro avvocato? 553 00:28:28,120 --> 00:28:29,120 No. 554 00:28:29,599 --> 00:28:32,341 Non senza mettermi in pericolo. 555 00:28:36,265 --> 00:28:39,319 Beh, se tutte le cose fossero uguali... e so che non lo sono... 556 00:28:39,329 --> 00:28:41,743 non dovresti rappresentare nessuno dei due. 557 00:28:42,661 --> 00:28:46,240 E come minimo, non dovresti rappresentare quello che è innocente. 558 00:28:48,067 --> 00:28:49,280 Sono d'accordo. 559 00:28:51,619 --> 00:28:53,910 Ma senti di non avere altra scelta? 560 00:28:55,295 --> 00:28:56,295 Sì. 561 00:28:59,369 --> 00:29:01,619 Quando è prevista la prima udienza? 562 00:29:01,923 --> 00:29:02,923 Domani. 563 00:29:04,478 --> 00:29:06,065 Mozione di archiviazione. 564 00:29:07,966 --> 00:29:08,966 Beh... 565 00:29:09,915 --> 00:29:11,937 con più alcol arriva più chiarezza. 566 00:29:23,171 --> 00:29:24,715 È bello vederti, Carmen. 567 00:29:26,210 --> 00:29:27,410 Buona fortuna. 568 00:29:39,907 --> 00:29:41,149 Signor Lester. 569 00:29:41,840 --> 00:29:43,110 Come sta oggi? 570 00:29:43,500 --> 00:29:44,530 Bene. 571 00:29:45,786 --> 00:29:48,868 Bene, perché potremmo aver bisogno di farla testimoniare. 572 00:29:50,171 --> 00:29:52,660 Signora Lockhart, non sapevo che che ci fosse anche lei. 573 00:29:52,670 --> 00:29:54,570 Ho pensato di vedere cosa potevo fare. 574 00:29:59,084 --> 00:30:00,411 Ti va bene, Carmen? 575 00:30:01,176 --> 00:30:02,410 Come funzionerà? 576 00:30:02,716 --> 00:30:05,347 Io faccio del mio meglio, tu fai del tuo peggio. 577 00:30:09,579 --> 00:30:12,280 Gal Avivi. 37 anni. 578 00:30:12,290 --> 00:30:13,780 Padre di tre figli. 579 00:30:13,790 --> 00:30:15,570 È stato brutalmente assassinato da Charles Lester 580 00:30:15,580 --> 00:30:17,280 per aver collaborato con le forze dell'ordine. 581 00:30:17,290 --> 00:30:19,990 Queste immagini sono certamente scioccanti, ma di certo 582 00:30:20,000 --> 00:30:22,327 non sono una prova contro il signor Lester. 583 00:30:22,337 --> 00:30:23,950 Ci opponiamo alla loro introduzione. 584 00:30:24,492 --> 00:30:27,136 È preoccupata che io possa essere influenzato da alcune immagini vivide? 585 00:30:27,146 --> 00:30:29,603 No, solo che sarebbero causa per un appello. 586 00:30:31,149 --> 00:30:34,320 Il signor Lester ha una reputazione consolidata di servire 587 00:30:34,330 --> 00:30:36,186 i più famigerati criminali di Chicago. 588 00:30:36,196 --> 00:30:38,583 Quindi, ora incriminiamo in base alla reputazione? 589 00:30:38,593 --> 00:30:39,530 Lemond Bishop, 590 00:30:39,540 --> 00:30:41,320 Oscar Rivi, Ben-Baruch. 591 00:30:41,330 --> 00:30:42,660 La signora Lockhart ha ragione. 592 00:30:42,670 --> 00:30:45,642 A nessun avvocato con la tendenza a rappresentare clienti disdicevoli 593 00:30:45,652 --> 00:30:47,570 darei alcuna colpa... e colpe. 594 00:30:47,580 --> 00:30:50,500 La sezione 114 del dell'Illinois Code dice, 595 00:30:50,510 --> 00:30:54,030 "Le accuse devono essere archiviate se si basano esclusivamente 596 00:30:54,040 --> 00:30:56,070 "sulla testimonianza di un testimone incompetente." 597 00:30:56,080 --> 00:30:59,110 - Chi è il testimone incompetente? - Lei, signor Callas. 598 00:30:59,120 --> 00:31:02,450 Sembra che lei stia testimoniando, sputando accuse 599 00:31:02,460 --> 00:31:05,110 a destra e a manca, senza offrire 600 00:31:05,120 --> 00:31:06,780 - uno straccio di prova concreta. - Giusto. 601 00:31:06,790 --> 00:31:10,185 Solo che io ho delle prove, Vostro Onore. Un video. 602 00:31:10,459 --> 00:31:11,785 Lasciate che ve lo mostri ora. 603 00:31:11,795 --> 00:31:13,410 - ♪ Alleluia. ♪ - Signora Lockhart. 604 00:31:14,775 --> 00:31:16,734 Questo video mostra Charles Lester 605 00:31:16,744 --> 00:31:19,711 che lascia la scena del crimine alle 12:32. 606 00:31:20,196 --> 00:31:21,950 Poco dopo che i vicini hanno riferito 607 00:31:21,960 --> 00:31:24,283 di aver sentito degli spari e hanno chiamato la polizia. 608 00:31:24,293 --> 00:31:26,921 Vostro Onore, crediamo che ci siano prove più che sufficienti 609 00:31:26,931 --> 00:31:28,950 per rinviare a giudizio il signor Lester. 610 00:31:28,960 --> 00:31:31,820 Chiediamo di respingere la mozione della difesa. 611 00:31:32,339 --> 00:31:33,339 Difesa? 612 00:31:35,865 --> 00:31:38,407 Vostro Onore, vorremmo chiamare un testimone. 613 00:31:40,385 --> 00:31:42,278 Max Fisherwood. Sono... 614 00:31:43,258 --> 00:31:45,368 Probabilmente sapete chi sono, ma... 615 00:31:46,087 --> 00:31:47,240 vuole che te lo dica? 616 00:31:47,250 --> 00:31:48,359 Sarebbe utile. 617 00:31:48,601 --> 00:31:51,451 Sono il medico della squadra dei Chicago Crows. 618 00:31:51,461 --> 00:31:55,780 Quindi sa tutto sulle statistiche di infortuni dei Chicago Crows e il loro sistema? 619 00:31:55,790 --> 00:31:58,850 - Sì. - Poi vorrei chiederle di incidenti... 620 00:31:59,564 --> 00:32:00,789 di CTE nei Crows. 621 00:32:00,799 --> 00:32:01,780 Fallo stare zitto. 622 00:32:01,790 --> 00:32:03,913 Vostro Onore, ci opponiamo strenuamente 623 00:32:03,923 --> 00:32:05,370 all'apertura di questa linea di interrogatorio. 624 00:32:05,380 --> 00:32:06,829 Alma, cara, non ho nemmeno iniziato. 625 00:32:06,839 --> 00:32:09,179 La CTE non ha nulla a che fare con questo caso. 626 00:32:09,189 --> 00:32:10,990 - È una distrazione. - Aspettate. 627 00:32:11,000 --> 00:32:12,746 Ne so molto di football, 628 00:32:12,932 --> 00:32:16,272 ma so anche che questa è una questione problematica. 629 00:32:16,760 --> 00:32:18,490 E un sacco di conservatori 630 00:32:18,500 --> 00:32:22,352 sono in subbuglio per quello che stanno insegnano ai bambini di questi tempi. 631 00:32:22,362 --> 00:32:25,385 Vostro Onore, credo che si stia confondendo con la CRT, 632 00:32:25,903 --> 00:32:27,490 teoria critica della razza? 633 00:32:28,471 --> 00:32:29,200 Davvero? 634 00:32:29,210 --> 00:32:31,740 Encefalopatia traumatica cronica. 635 00:32:31,750 --> 00:32:33,104 CTE? 636 00:32:33,114 --> 00:32:34,780 È un trauma cranico ripetuto, Vostro Onore. 637 00:32:34,790 --> 00:32:36,660 Sì. Ora mi ricordo. 638 00:32:37,557 --> 00:32:41,193 E in che modo è rilevante in un caso di pregiudizio razziale? 639 00:32:41,203 --> 00:32:43,217 Non lo è. È un cavallo di Troia. 640 00:32:43,227 --> 00:32:45,160 - Perché non aspettate le domande? - Va bene, avvocati, 641 00:32:45,170 --> 00:32:46,933 avvicinatevi al banco. 642 00:32:47,162 --> 00:32:48,162 Grazie. 643 00:32:49,171 --> 00:32:51,078 Darren, ti sei appena fottuto. 644 00:32:51,326 --> 00:32:52,915 La Lega è un piccolo modo a parte. 645 00:32:52,925 --> 00:32:55,781 Non puoi usare l'argomento del CTE e aspettarti che qualcuno ti assuma. 646 00:32:55,791 --> 00:32:58,070 - Che cosa ha detto? - Pensa agli affari tuoi. 647 00:32:58,080 --> 00:32:59,870 Ripetete quello che avete appena detto. 648 00:32:59,880 --> 00:33:02,030 - Che succede? - Vostro Onore, ho appena sentito 649 00:33:02,040 --> 00:33:04,172 il proprietario della squadra, signor Nelson Ruddy, quel signore lì... 650 00:33:04,182 --> 00:33:06,333 - L'ho sentito minacciare il nostro cliente. - Non ho fatto niente del genere. 651 00:33:06,343 --> 00:33:08,280 - Lo testimonierò, Vostro Onore. - E testimonierò che 652 00:33:08,290 --> 00:33:09,990 ha sentito male, e che è stato lei a minacciarmi! 653 00:33:10,000 --> 00:33:12,098 - Ok, ok. - Wow! 654 00:33:12,750 --> 00:33:14,164 Silenzio, per favore. 655 00:33:15,031 --> 00:33:16,610 Ordine in aula. 656 00:33:17,505 --> 00:33:19,610 Allora, CTE. 657 00:33:19,620 --> 00:33:23,747 Le tre temute lettere che incutono timore nel cuore del football professionistico. 658 00:33:25,283 --> 00:33:26,410 Parliamone. 659 00:33:26,643 --> 00:33:29,753 Vedo che hanno stuzzicato Alma e il proprietario della squadra. 660 00:33:29,763 --> 00:33:33,135 Cosa stanno facendo i Chicago Crows per quanto riguarda la CTE? 661 00:33:33,145 --> 00:33:36,448 Abbiamo protocolli molto protocolli sulla commozione cerebrale 662 00:33:36,458 --> 00:33:38,201 insieme al resto della Lega. 663 00:33:38,211 --> 00:33:41,678 Può spiegare come funzionano i protocolli per le commozioni cerebrali? 664 00:33:41,688 --> 00:33:44,408 Sì. Se un giocatore viene colpito in testa, 665 00:33:44,418 --> 00:33:47,212 testiamo le sue capacità cognitive 666 00:33:47,222 --> 00:33:50,642 rispetto a una linea di base di test che eseguiamo prima dell'inizio della stagione. 667 00:33:50,652 --> 00:33:54,990 C'è qualche "normalizzazione razziale" in queste domande? 668 00:33:55,000 --> 00:33:57,513 No, queste sono solo domande di base 669 00:33:57,523 --> 00:33:59,320 tutti dovrebbero essere in grado di rispondere. 670 00:33:59,330 --> 00:34:00,798 Che cos'è la "normalizzazione razziale"? 671 00:34:00,808 --> 00:34:03,030 È una pratica non più utilizzata. 672 00:34:03,651 --> 00:34:06,318 Quando era in uso, cos'era? 673 00:34:06,328 --> 00:34:08,648 Nei test cognitivi era il... 674 00:34:09,471 --> 00:34:12,765 presupposto errato che i giocatori neri 675 00:34:12,775 --> 00:34:15,780 avessero capacità cognitive inferiori rispetto ai giocatori bianchi. 676 00:34:15,790 --> 00:34:17,830 Quindi sta dicendo che la Lega presume 677 00:34:17,840 --> 00:34:19,515 che i giocatori neri siano meno intelligenti, 678 00:34:19,525 --> 00:34:21,614 e quindi ricevano meno trattamento 679 00:34:21,970 --> 00:34:24,010 perché hanno una limite più basso 680 00:34:24,020 --> 00:34:25,450 - per qualificarsi come infortunio? - No. 681 00:34:25,460 --> 00:34:28,936 Sto dicendo che questa è una pratica obsoleta 682 00:34:28,946 --> 00:34:30,570 e non è più rilevante. 683 00:34:36,110 --> 00:34:37,263 Dr. Fisherwood, 684 00:34:37,847 --> 00:34:40,654 poiché la CTE è causata da commozioni cerebrali, 685 00:34:40,960 --> 00:34:44,679 quale squadra ha il più alto tasso di CTE, 686 00:34:44,689 --> 00:34:46,896 secondo le statistiche della Lega? 687 00:34:47,315 --> 00:34:48,740 Riesce a leggere qui? 688 00:34:50,100 --> 00:34:52,070 I Chicago Crows. 689 00:34:52,080 --> 00:34:55,780 Quale squadra ha il più alto tasso di giocatori neri affetti da CTE? 690 00:34:56,570 --> 00:34:57,858 È scritto... 691 00:34:58,488 --> 00:34:59,510 proprio qui. 692 00:35:00,166 --> 00:35:01,910 Sono i... i... i Crows. 693 00:35:01,920 --> 00:35:05,450 E quale squadra ha la più alta percentuale di giocatori neri 694 00:35:05,460 --> 00:35:07,433 che fanno causa contro una squadra 695 00:35:07,443 --> 00:35:09,145 per dolore... 696 00:35:09,155 --> 00:35:10,968 e sofferenza... 697 00:35:11,012 --> 00:35:11,990 e demenza? 698 00:35:12,978 --> 00:35:15,087 Lo troverete nella pagina successiva. 699 00:35:15,985 --> 00:35:17,022 Beh, io... 700 00:35:17,630 --> 00:35:18,950 credo che possa leggerlo lei. 701 00:35:19,337 --> 00:35:23,720 Potrei, ma è molto più soddisfacente quando lo fai lei. 702 00:35:24,651 --> 00:35:25,910 Cosa c'è scritto lì? 703 00:35:28,796 --> 00:35:30,253 Dice: "Chicago Crows". 704 00:35:31,254 --> 00:35:32,450 Sembra una tendenza. 705 00:35:32,585 --> 00:35:34,471 Avete richieste di risarcimento 706 00:35:34,481 --> 00:35:38,329 con un rapporto di quasi tre a uno tra i giocatori neri rispetto ai bianchi. 707 00:35:39,617 --> 00:35:40,565 Perché? 708 00:35:40,575 --> 00:35:41,596 Non lo so. 709 00:35:42,213 --> 00:35:43,200 Credo di saperlo. 710 00:35:43,210 --> 00:35:45,189 - Obiezione. - Ritiro la domanda. 711 00:35:47,818 --> 00:35:49,275 Congratulazioni, Alma. 712 00:35:57,692 --> 00:35:58,692 Ty Bailey. 713 00:35:58,946 --> 00:36:01,931 Mi era sembrato di averla vista la dentro a prendere appunti, 714 00:36:01,941 --> 00:36:04,572 e non sembra la tipica stenografa del tribunale. 715 00:36:04,960 --> 00:36:06,910 Sarebbe stata la mia seconda scelta professionale. 716 00:36:07,759 --> 00:36:10,321 Allora, come posso aiutarla? 717 00:36:10,331 --> 00:36:12,200 - Stava prendendo appunti? - Sì. 718 00:36:12,554 --> 00:36:13,663 Cosa ne farà? 719 00:36:14,011 --> 00:36:16,642 Riportarli ad altri giocatori e allenatori neri. 720 00:36:16,666 --> 00:36:18,870 Molti di loro sono arrabbiati per la difesa dei Crows. 721 00:36:19,423 --> 00:36:20,447 Ok. 722 00:36:20,457 --> 00:36:22,175 Posso metterla in contatto con loro. 723 00:36:22,185 --> 00:36:25,120 Potrebbero essere disposti ad avviare una class action. 724 00:36:25,536 --> 00:36:26,536 Ottimo. 725 00:36:27,343 --> 00:36:28,843 Sì, sarebbe fantastico. 726 00:36:28,997 --> 00:36:32,370 Grazie, signor Dipersia, per condividere con noi la sua esperienza. 727 00:36:32,380 --> 00:36:35,700 Nella sua ricerca, è riuscito a trovare alcuni dettagli 728 00:36:35,710 --> 00:36:38,370 significativi su questo video "incriminatorio"? 729 00:36:38,380 --> 00:36:40,240 Sì. Questo video è falso. 730 00:36:42,364 --> 00:36:44,982 Devo sembrare come se ti stessi rimproverando. 731 00:36:44,992 --> 00:36:47,603 Che c'è, il tuo amico Ben-Baruch non è contento? 732 00:36:47,613 --> 00:36:49,240 Sembra incazzato. 733 00:36:53,084 --> 00:36:55,244 Posso dire a Jay la vostra situazione. 734 00:36:55,254 --> 00:36:58,160 No, sto bene. Posso spiegare questo. 735 00:36:58,170 --> 00:36:59,931 Ok, ho detto che ci penso io. 736 00:37:00,255 --> 00:37:02,200 Com'è possibile, Signor Dipersia, 737 00:37:02,210 --> 00:37:04,608 quando il video mostra chiaramente 738 00:37:04,618 --> 00:37:06,703 il signor Lester che esce dalla scena del crimine? 739 00:37:06,713 --> 00:37:09,485 La tecnologia deepfake manipola pixel nelle immagini digitali 740 00:37:09,495 --> 00:37:11,740 per far sembrare che qualcosa che non è accaduto sia accaduto. 741 00:37:11,750 --> 00:37:13,716 Mi oppongo. Non ci sono prove di questo. 742 00:37:13,726 --> 00:37:15,395 - Possiamo continuare, Vostro Onore? - Prego. 743 00:37:15,405 --> 00:37:18,551 Come fa a sapere che si tratta un deepfake, signor Dipersia? 744 00:37:18,561 --> 00:37:21,117 Si vede dalle ombre sotto il mento del soggetto. 745 00:37:21,127 --> 00:37:23,870 Cadono in una direzione diversa direzione dal suo corpo. 746 00:37:23,880 --> 00:37:25,097 Obiezione, Vostro Onore! 747 00:37:25,107 --> 00:37:27,137 Dovremmo semplicemente credere alla sua parola? 748 00:37:27,147 --> 00:37:29,201 No. Vorremmo presentare il reperto D? 749 00:37:29,211 --> 00:37:30,211 Prego. 750 00:37:38,380 --> 00:37:40,097 Vostro Onore, sono scioccato! 751 00:37:40,107 --> 00:37:41,488 Questo offende il popolo! 752 00:37:41,498 --> 00:37:44,280 E cos'è che stiamo guardando? Signor Dipersia? 753 00:37:44,290 --> 00:37:45,823 Questo è un deepfake che ho creato 754 00:37:45,833 --> 00:37:47,614 usando le sembianze del procuratore. 755 00:37:47,624 --> 00:37:50,910 E può dire alla corte come è stato possibile creare questo video? 756 00:37:50,920 --> 00:37:53,154 Ho usato la tecnologia GaN e alcuni filmati 757 00:37:53,164 --> 00:37:55,882 delle vecchie conferenze di Callas per crearlo. 758 00:37:59,866 --> 00:38:01,106 Dobbiamo parlare. 759 00:38:02,812 --> 00:38:04,182 Devo venire anch'io? 760 00:38:05,828 --> 00:38:07,068 No, va bene così. 761 00:38:11,510 --> 00:38:12,837 Prendi il prossimo. 762 00:38:19,438 --> 00:38:21,643 - Mi stai fregando? - Non lo sto facendo. 763 00:38:21,653 --> 00:38:24,260 Ero sorpresa quanto lei che la signora Lockhart volesse 764 00:38:24,270 --> 00:38:25,982 - essere coinvolta con questa difesa. - Stronzate. 765 00:38:25,992 --> 00:38:28,382 Tutta quella roba tecnica lì dentro, non se l'è inventata. 766 00:38:28,392 --> 00:38:30,921 Signore, dovevo metter su una difesa credibile per il signor Lester. 767 00:38:30,931 --> 00:38:32,051 Questo è tutto. 768 00:38:32,061 --> 00:38:34,687 Se non l'avessi fatto, avrebbe capito che c'era qualcosa sotto. 769 00:38:34,697 --> 00:38:35,695 Ascoltami. 770 00:38:35,705 --> 00:38:37,566 Chiedi alla tua socia di mollare il caso. 771 00:38:37,576 --> 00:38:40,489 Signor Baruch, sono un associato del primo anno al mio studio. 772 00:38:40,499 --> 00:38:42,655 Sono l'ultima tra gli ultimi... 773 00:38:42,665 --> 00:38:44,320 Questo è tutto ciò che devi sapere. 774 00:38:44,452 --> 00:38:46,663 Sei tu che dibatti in tribunale, non lei. 775 00:38:46,673 --> 00:38:47,705 Fai in modo che accada. 776 00:38:47,715 --> 00:38:49,315 Ho un altro testimone. 777 00:38:49,532 --> 00:38:51,218 E andrà come voglio io? 778 00:38:52,143 --> 00:38:54,861 È il modo migliore per danneggiare il nostro caso. 779 00:38:58,933 --> 00:39:02,458 Perché se non va nel modo in cui voglio, qualcuno finirà per morire. 780 00:39:10,426 --> 00:39:11,660 Cosa stai facendo, Carmen? 781 00:39:12,045 --> 00:39:13,856 Vostro Onore, abbiamo un altro testimone. 782 00:39:13,866 --> 00:39:16,349 Ok. E poi deciderò sulla mozione di archiviazione. 783 00:39:16,359 --> 00:39:17,160 Chi è? 784 00:39:17,553 --> 00:39:18,610 Charles Lester. 785 00:39:22,182 --> 00:39:23,820 Si tratta di Ben-Baruch? 786 00:39:23,830 --> 00:39:26,412 Si tratta di portare il nostro cliente al banco. 787 00:39:26,422 --> 00:39:28,773 Ad un certo punto, dobbiamo togliere le rotelline 788 00:39:28,783 --> 00:39:30,740 e vedere se può pedalare da solo. 789 00:39:33,109 --> 00:39:35,306 - È pronto, signor Lester? - Non lo so. 790 00:39:35,316 --> 00:39:36,820 Cosa vuoi che dica? 791 00:39:38,159 --> 00:39:39,950 - La verità. - Ok. 792 00:39:41,172 --> 00:39:43,368 Se pensi che sia una cosa intelligente. 793 00:39:47,831 --> 00:39:49,070 Signor Lester, 794 00:39:49,265 --> 00:39:50,804 ha ucciso Gal Avivi? 795 00:39:51,248 --> 00:39:51,928 No. 796 00:39:51,938 --> 00:39:54,410 Ha avuto qualcosa a che fare con il suo omicidio? 797 00:39:54,867 --> 00:39:55,867 No. 798 00:39:56,346 --> 00:39:58,096 Sa chi è stato? 799 00:39:59,005 --> 00:40:00,005 No. 800 00:40:00,429 --> 00:40:02,740 C'è qualcos'altro che vorrebbe aggiungere? 801 00:40:03,529 --> 00:40:04,450 Beh... 802 00:40:04,877 --> 00:40:05,877 no. 803 00:40:06,784 --> 00:40:07,784 Grazie. 804 00:40:09,030 --> 00:40:11,280 Non ci sono altre domande, Vostro Onore. 805 00:40:11,290 --> 00:40:12,570 Signor Lester, 806 00:40:12,580 --> 00:40:15,253 lavora per il riciclatore di cryptovalute Ben-Baruch? 807 00:40:15,263 --> 00:40:16,087 Obiezione. 808 00:40:16,097 --> 00:40:18,570 - Non è tra le prove. - Sono d'accordo. Riformuli. 809 00:40:18,580 --> 00:40:20,410 - Lavora per Ben-Baruch? - Sì. 810 00:40:20,420 --> 00:40:24,103 Cioè, io... l'ho fatto. Non so se lo faccio ancora. 811 00:40:24,113 --> 00:40:25,541 Non lo sa. Ok. 812 00:40:25,551 --> 00:40:28,030 Ha lavorato per lo spacciatore Oscar Rivi? 813 00:40:28,168 --> 00:40:29,847 Lavoro per Oscar Rivi. 814 00:40:29,857 --> 00:40:31,954 Ma non credo che sia uno spacciatore. 815 00:40:31,964 --> 00:40:36,075 Vende yogurt e prodotti edibili in questo periodo. 816 00:40:37,209 --> 00:40:38,449 Edibili. Ok. 817 00:40:38,459 --> 00:40:41,585 E lavora per il famigerato spacciatore Lemond Bishop? 818 00:40:41,595 --> 00:40:43,563 Ho lavorato per Lemond Bishop. 819 00:40:43,573 --> 00:40:48,280 Ma credo che abbia accettato Gesù dopo aver lasciato la prigione 820 00:40:48,290 --> 00:40:53,006 e non è più uno spacciatore, se mai lo è stato. 821 00:40:53,016 --> 00:40:54,610 Signor Lester, non è considerato 822 00:40:54,620 --> 00:40:57,610 un sicario per diverse bande di Chicago? 823 00:40:59,606 --> 00:41:00,606 Io? 824 00:41:00,702 --> 00:41:02,948 Le sembro un sicario? 825 00:41:04,419 --> 00:41:06,772 Oh, mi piacerebbe quasi esserlo. 826 00:41:06,782 --> 00:41:09,655 Avrei più rispetto dalla mia tintoria. 827 00:41:09,744 --> 00:41:11,160 Non è un dato di fatto, signore, 828 00:41:11,170 --> 00:41:15,520 che lei è stato assunto da diversi spacciatori di alto livello e gangster 829 00:41:15,530 --> 00:41:18,641 per convincere i testimoni a non testimoniare contro di loro? 830 00:41:18,651 --> 00:41:20,395 No. 831 00:41:20,405 --> 00:41:21,870 Sono solo io. 832 00:41:21,880 --> 00:41:25,700 Io... leggo le storie di Lincoln. 833 00:41:25,710 --> 00:41:27,999 Ascolto vecchi programmi radiofonici. 834 00:41:28,009 --> 00:41:29,370 Come Jack Benny. 835 00:41:29,380 --> 00:41:31,980 Oh, adoro Jack Benny. Dove lo ascolta? 836 00:41:32,153 --> 00:41:33,927 Hanno dei file online. 837 00:41:33,937 --> 00:41:36,570 Mia nipote viene a trovarmi e li mette sul mio portatile. 838 00:41:36,580 --> 00:41:39,221 Dovrà mandarmi il link. Adoro i vecchi serial radiofonici. 839 00:41:39,231 --> 00:41:41,297 Come "L'Ombra", "Il mio marito preferito". 840 00:41:41,307 --> 00:41:43,084 Oh, non ho mai sentito Il mio marito preferito. 841 00:41:43,094 --> 00:41:44,919 - Oh, è molto divertente. - Lucille Ball. 842 00:41:44,929 --> 00:41:46,430 Ed era lo stesso autore di Rear Window. 843 00:41:46,440 --> 00:41:48,094 John Michael Hayes. 844 00:41:48,104 --> 00:41:49,407 Lo conosce! Ha letto il libro? 845 00:41:49,417 --> 00:41:51,831 Oh, sulla sua collaborazione con Hitchcock? 846 00:41:51,862 --> 00:41:52,850 Che storia. 847 00:41:52,860 --> 00:41:54,731 L'uomo che sapeva troppo. 848 00:41:54,741 --> 00:41:56,660 Sì, esattamente. 849 00:42:01,027 --> 00:42:02,870 Non sono interessato a una class action. 850 00:42:03,937 --> 00:42:07,450 Beh, è... è solo un'azione legale per fare leva, signor Goate. 851 00:42:07,460 --> 00:42:10,063 Se li mettiamo sotto pressione con una class action, 852 00:42:10,073 --> 00:42:12,296 allora saranno più propensi ad accordarsi per Baptiste. 853 00:42:12,306 --> 00:42:13,110 Non lo voglio. 854 00:42:13,120 --> 00:42:15,410 - Perché no? - Perché è una distrazione. 855 00:42:15,420 --> 00:42:17,388 Vi ho assunto per rappresentare Darren Baptiste 856 00:42:17,398 --> 00:42:19,290 in una causa per discriminazione razziale. 857 00:42:19,300 --> 00:42:20,370 Allora chiediamoglielo. 858 00:42:20,380 --> 00:42:21,385 Mi scusi? 859 00:42:21,972 --> 00:42:24,070 Noi rappresentiamo Baptiste. Chiediamogli cosa vuole. 860 00:42:25,530 --> 00:42:26,450 Chi sei tu? 861 00:42:26,652 --> 00:42:27,990 È il nostro investigatore. 862 00:42:30,441 --> 00:42:31,110 No. 863 00:42:32,424 --> 00:42:35,490 Fate quello che vi pago per fare. Io mi preoccupo di Darren. 864 00:42:43,027 --> 00:42:45,780 Ha incontrato i proprietari della squadra ieri sera. 865 00:42:46,097 --> 00:42:47,910 Cosa? Perché? 866 00:42:48,327 --> 00:42:50,570 Secondo me vuole comprare i Crows. 867 00:42:50,580 --> 00:42:51,950 Oh, mio Dio. 868 00:42:51,960 --> 00:42:53,551 Non vuole fare causa alla Lega. 869 00:42:53,561 --> 00:42:56,320 Vuole far scendere il prezzo richiesto dai Crows. 870 00:42:56,778 --> 00:42:57,866 Già. 871 00:42:57,876 --> 00:42:59,382 È di questo che si tratta. 872 00:42:59,392 --> 00:43:01,820 Baptiste è un cavallo di Troia per comprare una squadra di football? 873 00:43:01,830 --> 00:43:04,570 Ma noi rappresentiamo ancora Baptiste. 874 00:43:04,580 --> 00:43:07,089 Sì, ma è Goate che ci paga. 875 00:43:07,689 --> 00:43:10,892 Se ottiene la squadra, assumerà Baptiste. 876 00:43:11,328 --> 00:43:13,394 Va bene, allora niente class action. 877 00:43:14,880 --> 00:43:17,660 Allora... che ne pensa? 878 00:43:19,212 --> 00:43:21,370 Penso che dovremmo prepararci per il processo. 879 00:43:21,380 --> 00:43:22,380 Grazie. 880 00:43:22,868 --> 00:43:24,921 Ma pensavo che voi due aveste fatto un buon lavoro. 881 00:43:24,931 --> 00:43:29,174 Sì, ma è più facile per il giudice mandarvi a processo che archiviare. 882 00:43:31,851 --> 00:43:32,851 Ehi. 883 00:43:33,040 --> 00:43:35,280 Se fossi in te, pregherei per un processo. 884 00:43:35,290 --> 00:43:36,490 Ho fatto del mio meglio. 885 00:43:37,213 --> 00:43:38,974 Questo dovrebbe preoccuparti. 886 00:43:43,209 --> 00:43:44,384 Starai bene? 887 00:43:45,105 --> 00:43:46,194 Credo di sì. 888 00:43:47,020 --> 00:43:49,251 Ho un piano di riserva se ne avrò bisogno. 889 00:43:49,261 --> 00:43:50,414 Tutti in piedi. 890 00:43:54,296 --> 00:43:55,296 Seduti. 891 00:43:56,613 --> 00:43:58,164 Grazie per le vostre argomentazioni. 892 00:43:58,174 --> 00:44:00,910 Ammetto di non essere un fan di Charles Lester. 893 00:44:01,337 --> 00:44:05,320 È già stato nella mia aula, rappresentando alcuni tra i peggiori individui. 894 00:44:05,330 --> 00:44:06,418 Ma... 895 00:44:07,789 --> 00:44:10,420 signor Procuratore, le sue prove sono una farsa. 896 00:44:10,511 --> 00:44:12,610 Peggio di una farsa. Non so dove le abbia prese, 897 00:44:12,620 --> 00:44:14,083 o se le ha create lei stesso... 898 00:44:14,093 --> 00:44:15,700 No, no, lo giuro, non l'ho fatto, Vostro Onore. 899 00:44:15,710 --> 00:44:19,471 Signor Callas, non fa un favore a se stesso interrompendo la mia sentenza. 900 00:44:20,707 --> 00:44:23,410 Questo video, questo deepfake, 901 00:44:23,420 --> 00:44:26,523 mostra la disperazione dell'accusa per incastrare 902 00:44:26,823 --> 00:44:28,715 un uomo probabilmente colpevole. 903 00:44:28,725 --> 00:44:30,225 Ma come faccio a dirlo? 904 00:44:30,480 --> 00:44:32,126 Voglio che tu aspetti vicino alla sua macchina. 905 00:44:32,136 --> 00:44:34,798 Potrebbe avere una pistola in macchina, quindi non farla salire. 906 00:44:34,808 --> 00:44:36,804 Non mi piace il modo in cui l'imputato ha schivato 907 00:44:36,814 --> 00:44:38,359 una punizione meritata per decenni. 908 00:44:38,369 --> 00:44:40,385 Non mi piace il modo in cui ha manipolato il sistema 909 00:44:40,395 --> 00:44:42,215 per continuare ad operare come avvocato... 910 00:44:42,225 --> 00:44:43,240 Salve. 911 00:44:43,652 --> 00:44:45,196 Ha bisogno di qualcosa? 912 00:44:46,134 --> 00:44:50,141 Credo che abbiamo qualcosa in comune, signor Baruch. 913 00:44:50,151 --> 00:44:51,240 Che cosa? 914 00:44:51,788 --> 00:44:53,115 Lo stesso avvocato. 915 00:44:53,962 --> 00:44:55,320 Carmen Moyo. 916 00:44:55,330 --> 00:44:57,788 - Lei è...? - Oscar Rivi. 917 00:44:58,540 --> 00:45:02,008 E voglio essere chiaro con lei, signor Baruch. 918 00:45:02,928 --> 00:45:05,542 Se succedesse qualcosa al mio avvocato... 919 00:45:07,193 --> 00:45:08,490 non sarei felice. 920 00:45:08,955 --> 00:45:11,797 Anzi, sarei molto arrabbiato. 921 00:45:12,255 --> 00:45:15,217 La mia attività soffrirà senza di lei. 922 00:45:15,612 --> 00:45:18,751 E se la mia attività soffrirà, 923 00:45:19,038 --> 00:45:20,953 farò soffrire i suoi affari. 924 00:45:21,150 --> 00:45:24,488 Probabilmente vi state chiedendo se la vostra attività 925 00:45:24,585 --> 00:45:27,042 possa sopravvivere se si mette contro di me. 926 00:45:27,833 --> 00:45:30,870 Immagino... di no. 927 00:45:31,471 --> 00:45:32,731 Ma perché rischiare? 928 00:45:32,741 --> 00:45:35,482 Se fossi in lei, la lascerei in pace. 929 00:45:35,733 --> 00:45:37,060 È un buon avvocato. 930 00:45:38,283 --> 00:45:40,320 Ci capiamo? 931 00:45:43,301 --> 00:45:44,070 Bene. 932 00:45:44,080 --> 00:45:46,507 Credo che lei debba dire al suo uomo 933 00:45:46,517 --> 00:45:49,055 di non incontrarla alla sua auto. 934 00:45:50,540 --> 00:45:51,732 Lascia perdere. 935 00:45:56,219 --> 00:45:58,633 Forse possiamo fare qualche affare insieme. 936 00:46:00,229 --> 00:46:01,570 Carmen lo organizzerà. 937 00:46:01,922 --> 00:46:03,252 E in quel momento... 938 00:46:03,262 --> 00:46:04,920 ti condannerò sicuramente 939 00:46:04,930 --> 00:46:08,030 con la massima severità per quanto la legge lo permetta. 940 00:46:08,040 --> 00:46:11,117 Fino a quel momento, manterrete la vostra libertà. 941 00:46:11,857 --> 00:46:13,630 E quindi, con questi fatti a mente, 942 00:46:13,640 --> 00:46:16,030 non ho altra scelta se non quella di archiviare il caso. 943 00:46:16,749 --> 00:46:19,967 Signor Lester, la esorto a trovarsi nuovi amici. 944 00:46:20,658 --> 00:46:22,700 La prossima volta non andrà così bene. 945 00:46:22,710 --> 00:46:24,570 Grazie, Vostro Onore, lo farò. 946 00:46:25,246 --> 00:46:26,240 No, non lo farà. 947 00:46:26,250 --> 00:46:28,410 Ma sfortunatamente non ho scelta 948 00:46:28,420 --> 00:46:30,726 se non quella di archiviare questo processo in base alla Sezione 114 949 00:46:30,736 --> 00:46:32,806 del Codice dell'Illinois di procedura penale: 950 00:46:32,816 --> 00:46:36,370 presentazione di prove false o inaccurate. 951 00:46:40,169 --> 00:46:42,240 Grazie, signor Baruch. 952 00:46:42,250 --> 00:46:43,490 Sono libero! 953 00:46:46,852 --> 00:46:49,335 Ottimo lavoro. Credo di averle insegnato bene. 954 00:46:49,345 --> 00:46:50,413 Sì. 955 00:46:50,423 --> 00:46:52,070 È tutto merito suo, Professore. 956 00:46:52,080 --> 00:46:54,530 Non ho... Ok, come vuole. 957 00:46:56,889 --> 00:46:58,238 Grazie, Diane. 958 00:46:58,327 --> 00:46:59,780 Non avrei potuto farlo senza di te. 959 00:46:59,790 --> 00:47:00,910 Sai una cosa? 960 00:47:02,096 --> 00:47:04,660 Ho appena capito quanto mi manca la corte. 961 00:47:04,954 --> 00:47:07,644 Apprendo che le due parti hanno raggiunto un accordo. 962 00:47:07,654 --> 00:47:08,950 È così, Vostro Onore. 963 00:47:08,960 --> 00:47:11,101 - Signora Hoff. - Noi... 964 00:47:11,111 --> 00:47:13,660 - a quanto pare, anche noi, Vostro Onore. - Bene. 965 00:47:13,670 --> 00:47:16,497 Forse possiamo tornare a un po' di buon vecchio football. 966 00:47:16,507 --> 00:47:18,990 - Congratulazioni. - Cosa ne ho ricavato? 967 00:47:19,702 --> 00:47:22,058 So che stavi cercando qualcosa di più dei soldi, 968 00:47:22,068 --> 00:47:24,488 ma dovrebbe parlare al signor Goate. 969 00:47:24,498 --> 00:47:26,640 Ha rilevato il tuo ex capo quindi... 970 00:47:26,650 --> 00:47:28,240 probabilmente sta cercando un allenatore. 971 00:47:28,405 --> 00:47:29,405 Grazie. 972 00:47:32,521 --> 00:47:34,239 Pensi che Goate lo assumerà? 973 00:47:34,533 --> 00:47:35,450 No. 974 00:47:36,110 --> 00:47:37,741 Vuole l'allenatore bianco. 975 00:47:39,016 --> 00:47:42,324 Quindi Goate ci ha manipolato in una causa per il bene comune 976 00:47:42,467 --> 00:47:44,548 come leva per comprare una squadra. 977 00:47:44,558 --> 00:47:48,240 Ci ripagherà se resteremo fedeli. Gli piace la lealtà. 978 00:47:48,812 --> 00:47:52,091 Ti senti mai come se fossimo solo spazzini che puliscono la merda? 979 00:47:52,101 --> 00:47:53,385 Oh, sì. 980 00:47:54,942 --> 00:47:57,600 Ma spazzini ben pagati. 981 00:48:02,736 --> 00:48:05,854 Allora, 72 ore dopo, com'è andata? 982 00:48:05,864 --> 00:48:08,565 Bene, stranamente, molto bene. 983 00:48:08,575 --> 00:48:09,570 Eccellente. 984 00:48:09,580 --> 00:48:11,428 - Nessuna ricaduta? - Nessuna. 985 00:48:12,144 --> 00:48:13,424 Nessuna fluttuazione? 986 00:48:13,434 --> 00:48:14,434 Nessuna. 987 00:48:14,509 --> 00:48:17,547 - Ed è stata in tribunale? - Sì, e ho fatto faville. 988 00:48:18,380 --> 00:48:19,410 Con un sorriso. 989 00:48:20,036 --> 00:48:21,580 Sono felice di sentirlo. 990 00:48:21,763 --> 00:48:24,872 Beh, allora non credo che lei abbia più bisogno del trattamento. 991 00:48:25,811 --> 00:48:28,161 Beh, e se volessi il trattamento? 992 00:48:28,205 --> 00:48:30,280 Beh, questo dipende da lei. Ma se fossi in lei... 993 00:48:39,636 --> 00:48:40,570 Stai bene? 994 00:48:42,012 --> 00:48:43,740 Credo di sì. E tu? 995 00:48:44,108 --> 00:48:45,108 Sì. 996 00:48:45,317 --> 00:48:46,159 Wow. 997 00:48:46,169 --> 00:48:47,205 Sì. 998 00:48:48,149 --> 00:48:49,149 Wow. 999 00:48:54,120 --> 00:48:58,335 write.as/blakko