1
00:00:10,429 --> 00:00:13,941
Quindi, dovreste chiedervi,
con ogni decisione che prendete,
2
00:00:13,951 --> 00:00:15,601
è un bene per l'Agenzia Veterani?
3
00:00:15,611 --> 00:00:18,254
Sto aiutando la visione
strategica della A.V?
4
00:00:18,665 --> 00:00:21,647
Ora, la mia ipotesi è che vi stiate
facendo tutti la stessa domanda.
5
00:00:21,657 --> 00:00:24,115
Con la nuova amministrazione,
avrò ancora un lavoro?
6
00:00:24,125 --> 00:00:28,539
Ma io voglio che vi facciate una
domanda leggermente diversa.
7
00:00:28,889 --> 00:00:31,528
Il mio lavoro sarò ancora adatto a me?
8
00:00:31,538 --> 00:00:35,198
Sono adatto a continuare
a svolgere i miei compiti
9
00:00:35,208 --> 00:00:39,660
al meglio delle mie capacità,
per il bene dell'Agenzia?
10
00:00:39,670 --> 00:00:43,930
Vogliamo solo assicurarci di avere
del nuovo personale sul posto
11
00:00:43,940 --> 00:00:46,994
per far sì che le cose vadano un
po' più lisce da queste parti.
12
00:00:47,004 --> 00:00:48,490
Voglio essere chiaro:
13
00:00:48,842 --> 00:00:51,490
il credo politico non entrerà
in alcuna delle mie decisioni.
14
00:00:51,924 --> 00:00:52,711
Stronzate.
15
00:00:52,721 --> 00:00:55,761
Siamo partiti in ritardo a causa del
ritardo della transizione presidenziale.
16
00:00:55,771 --> 00:00:58,098
Sono sicuro che ne
avete sentito parlare.
17
00:00:58,334 --> 00:00:59,929
Senza rancore. Eh?
18
00:01:03,250 --> 00:01:05,333
Probabilmente tornerò a Washington.
19
00:01:05,343 --> 00:01:07,856
Tutti dicono che la connessione
con Trump ci fa male.
20
00:01:07,866 --> 00:01:09,014
E tu?
21
00:01:09,024 --> 00:01:11,950
Se mi vogliono, resterò qui.
22
00:01:15,983 --> 00:01:16,773
Cosa?
23
00:01:16,435 --> 00:01:18,448
{\an8}VIOLENZE AL COMPIDOGLIO
DEGLI STATI UNITI
24
00:01:21,167 --> 00:01:21,823
Kurt?
25
00:01:29,564 --> 00:01:30,851
Leo's Bike Shop.
26
00:01:30,861 --> 00:01:32,521
- Era il nome della sua attività?
- Sì.
27
00:01:32,531 --> 00:01:35,109
Mio nonno venne dall'Olanda dopo
la seconda guerra mondiale,
28
00:01:35,119 --> 00:01:37,907
ottenne un prestito e lo aprì.
La mia famiglia lo gestisce da 60 anni.
29
00:01:37,917 --> 00:01:40,809
- Fino all'anno scorso?
- Sì. Abbiamo dovuto chiudere.
30
00:01:41,003 --> 00:01:41,990
- Perché?
- Lei.
31
00:01:42,000 --> 00:01:43,872
Vostro Onore, devo obiettare.
32
00:01:43,882 --> 00:01:44,657
La mia cliente non è
33
00:01:44,667 --> 00:01:47,595
la causa diretta della chiusura
dell'attività di quest'uomo.
34
00:01:47,605 --> 00:01:48,605
Avvocato,
35
00:01:48,935 --> 00:01:51,578
qual è la violazione
delle regole sulle prove?
36
00:01:52,098 --> 00:01:53,586
- Infiammatorio?
- No.
37
00:01:53,596 --> 00:01:54,823
- Respinta.
- Eccezione.
38
00:01:55,478 --> 00:01:57,701
- Signor Rahtenberg...
- Rottenberg, Vostro Onore.
39
00:01:57,711 --> 00:01:59,323
Non dovete continuare
a dire "eccezione".
40
00:01:59,333 --> 00:02:02,282
Se si rivolgerà a un tribunale
superiore, daranno per scontato
41
00:02:02,292 --> 00:02:04,164
che si opponga alle mie decisioni.
42
00:02:04,174 --> 00:02:06,073
- Per favore, continui.
- Perché sta
43
00:02:06,083 --> 00:02:08,640
dicendo che l'imputata,
la signora Marina Beck,
44
00:02:08,650 --> 00:02:10,233
è stata la ragione della
chiusura della sua attività?
45
00:02:10,243 --> 00:02:12,970
Era una vicina che si è arrabbiata quando
ho parcheggiato davanti a casa sua.
46
00:02:12,980 --> 00:02:15,990
Riteneva che il marciapiede fosse il suo,
così ha iniziato a molestare
47
00:02:16,000 --> 00:02:18,930
- la mia famiglia e la mia attività.
- Obiezione alla molestia.
48
00:02:18,940 --> 00:02:21,730
- Trae conclusioni.
- No, signore. No.
49
00:02:21,924 --> 00:02:23,645
Il testimone sta rispondendo.
50
00:02:23,655 --> 00:02:26,240
- Non è l'interrogante. Obiezione impropria.
- Eccezione.
51
00:02:26,250 --> 00:02:28,038
Sì, eccezionato.
52
00:02:28,311 --> 00:02:29,240
Per favore, continuate.
53
00:02:29,250 --> 00:02:31,861
Ora, in che modo l'imputata ha
molestato lei e la sua attività?
54
00:02:31,871 --> 00:02:33,573
Online. Abbiamo scoperto da un'amica che
55
00:02:33,583 --> 00:02:35,341
c'era un articolo tra le notizie
56
00:02:35,351 --> 00:02:37,335
su di me che molestavo un
ragazzo nella scuola locale.
57
00:02:37,345 --> 00:02:39,407
- Ed era falso?
- Sì, completamente.
58
00:02:39,417 --> 00:02:41,393
Ma sembrava reale. E c'erano foto di me.
59
00:02:41,403 --> 00:02:43,240
E ha anche scoperto che
60
00:02:43,250 --> 00:02:46,497
- aveva creato un articolo di giornale?
- Sì.
61
00:02:46,507 --> 00:02:48,748
E come sa che la signora Beck
ha creato quell'articolo?
62
00:02:48,758 --> 00:02:51,154
Abbiamo assunto uno specialista
forense di Internet.
63
00:02:51,164 --> 00:02:52,154
Non era solo un articolo.
64
00:02:52,164 --> 00:02:54,657
Ha creato 20 diversi
65
00:02:54,667 --> 00:02:57,990
account sui social media di
presunti genitori che mi accusavano
66
00:02:58,000 --> 00:03:00,115
- di aver toccato i loro figli.
- E questo vi ha fatto perdere affari?
67
00:03:00,125 --> 00:03:03,198
Molte persone hanno visto il nostro nome
su quel sito web, Mascalzoni in Affari,
68
00:03:03,208 --> 00:03:05,211
dove lei mi ha accusato di pedofilia.
69
00:03:05,221 --> 00:03:06,907
Se cercate il mio nome online,
questo è tutto ciò che viene fuori:
70
00:03:06,917 --> 00:03:09,407
articoli e discussioni su di
me che molesto i bambini.
71
00:03:09,417 --> 00:03:11,323
Ed è per questo che fa causa,
signor Van De Berg?
72
00:03:11,333 --> 00:03:12,908
Sì, voglio che le molestie finiscano.
73
00:03:12,918 --> 00:03:15,948
Sta ancora scrivendo cose brutte
sulla mia famiglia. Anche oggi.
74
00:03:16,191 --> 00:03:18,407
Ma sto anche facendo causa
per la mia perdita di affari.
75
00:03:18,417 --> 00:03:20,048
Nient'altro, Vostro Onore.
76
00:03:21,021 --> 00:03:25,115
Signore, perché non ha fatto domanda per
far rimuovere il suo nome da quei siti web?
77
00:03:25,125 --> 00:03:26,619
- L'ho fatto.
- Non abbastanza, a quanto pare.
78
00:03:26,629 --> 00:03:28,703
Mascalzoni in Affari
avrebbe rimosso le accuse
79
00:03:28,713 --> 00:03:30,240
solo se avessi pagato una tassa
di servizio di 10 mila dollari.
80
00:03:30,250 --> 00:03:32,698
E il suo buon nome non
vale 10 mila dollari?
81
00:03:32,708 --> 00:03:35,323
Non volevo pagarlo perché
era un'estorsione.
82
00:03:35,333 --> 00:03:39,365
Accettano accuse vili senza prove e poi
vogliono farmi pagare per eliminarle?
83
00:03:39,375 --> 00:03:41,931
Ok, ok, ho sentito abbastanza.
84
00:03:42,159 --> 00:03:43,935
Avvicinatevi.
85
00:03:44,199 --> 00:03:45,865
Non lei, solo gli avvocati.
86
00:03:48,399 --> 00:03:49,399
Ok.
87
00:03:49,479 --> 00:03:51,448
Signor Rahtenberg, perderà.
88
00:03:51,458 --> 00:03:52,468
Rottenberg.
89
00:03:52,822 --> 00:03:55,240
Lei è stata prevenuta contro il
mio nome fin dall'inizio, signora.
90
00:03:55,250 --> 00:03:56,272
No, signore.
91
00:03:56,415 --> 00:03:58,323
Lei ha un caso marcio
92
00:03:58,333 --> 00:04:00,825
e una cliente terribile.
93
00:04:00,835 --> 00:04:02,365
Quello che vi suggerirei di fare
94
00:04:02,375 --> 00:04:04,299
è negoziare un accordo equo.
95
00:04:04,309 --> 00:04:08,115
Perché se torna qui le costerà
il doppio. Questo è quanto.
96
00:04:10,167 --> 00:04:12,189
- Domani nel mio ufficio?
- Certo.
97
00:04:13,520 --> 00:04:15,282
Mettiamo insieme le
carte per un accordo.
98
00:04:15,629 --> 00:04:16,661
Come fatto.
99
00:04:18,695 --> 00:04:20,495
Abbiamo bisogno dei
documenti per un accordo.
100
00:04:20,505 --> 00:04:23,484
- Tieni il conto delle tue ore fatturabili.
- Come fatto.
101
00:04:24,208 --> 00:04:27,142
Voi due controllate la fatturazione
e ricontrollate il loro lavoro.
102
00:04:27,152 --> 00:04:29,131
Oh, e tenete il conto ore.
103
00:04:33,873 --> 00:04:36,208
Divideteli in mucchi per
ogni mese per ogni anno,
104
00:04:36,218 --> 00:04:38,476
e tenete la contabilità dei totali.
105
00:04:39,845 --> 00:04:41,026
Dateci dentro.
106
00:04:45,808 --> 00:04:49,656
Le cose dovrebbero migliorare, giusto?
Qualcosa di diverso dalle scartoffie?
107
00:04:50,767 --> 00:04:52,220
Legge delle medie.
108
00:04:53,017 --> 00:04:54,532
Tu. Come ti chiami?
109
00:04:55,126 --> 00:04:56,757
- Carmen Moyo.
- Andiamo.
110
00:04:56,767 --> 00:04:59,354
Mi è stato detto di
raccogliere queste fatture.
111
00:04:59,795 --> 00:05:02,505
Il partner esecutivo ti ha detto
di raccogliere quelle fatture?
112
00:05:02,515 --> 00:05:04,389
- No.
- Giusto, perché quello sono io.
113
00:05:04,399 --> 00:05:05,282
Andiamo.
114
00:05:13,510 --> 00:05:14,560
Fantastico.
115
00:05:14,708 --> 00:05:17,115
- Perché dovrei conoscerti?
- Non so se sia così.
116
00:05:17,125 --> 00:05:20,513
- Perché Benjamin Dafoe ti conosce?
- Non so chi sia.
117
00:05:20,523 --> 00:05:23,284
Oh, mio Dio. L'analfabetismo
della scuola di legge.
118
00:05:26,746 --> 00:05:27,683
È lei?
119
00:05:27,693 --> 00:05:29,521
Carmen Moyo, come richiesto.
120
00:05:30,083 --> 00:05:32,073
Non capisco. Chi è lei?
121
00:05:34,286 --> 00:05:37,073
- Carmen Moyo.
- No. No. Perché sei importante?
122
00:05:37,824 --> 00:05:38,925
Non credo di esserlo.
123
00:05:38,935 --> 00:05:41,653
Allora perché il mio miglior
cliente chiede di te?
124
00:05:42,013 --> 00:05:43,448
- Chi è?
- Signor Wolfe-Coleman.
125
00:05:45,425 --> 00:05:47,615
Il tuo cliente è Wolfe-Coleman.
126
00:05:48,931 --> 00:05:50,865
- Di cosa ha bisogno?
- La scorsa notte la polizia ha perquisito
127
00:05:50,875 --> 00:05:53,407
casa sua alla ricerca di prove di stupro.
Credono di aver trovato qualcosa
128
00:05:53,515 --> 00:05:55,490
e il signor Wolfe-Coleman
voleva che contattassi
129
00:05:55,822 --> 00:05:57,978
Carmen Moyo per rappresentarlo.
130
00:05:58,165 --> 00:05:59,032
Quindi...
131
00:05:59,337 --> 00:06:00,912
com'è successo?
132
00:06:01,737 --> 00:06:05,290
Il suo cliente è un
conoscente di Oscar Rivi?
133
00:06:05,515 --> 00:06:06,990
Lo spacciatore? No.
134
00:06:08,103 --> 00:06:09,940
Il suo cliente...
135
00:06:10,240 --> 00:06:12,425
il suo cliente è attualmente
al carcere di Menard?
136
00:06:12,435 --> 00:06:15,907
- Lo era, sì. Perché?
- Rappresento il signor Rivi.
137
00:06:19,956 --> 00:06:21,448
Carmen è una delle nostre migliori.
138
00:06:22,296 --> 00:06:25,718
Perché non cominciamo ad
accordarci sull'acconto, Ben?
139
00:06:47,525 --> 00:06:50,782
Oh, bene. Vai a casa. Domani avrò il
resto delle fatture pronte da smistare.
140
00:06:51,237 --> 00:06:52,073
Il resto?
141
00:06:52,083 --> 00:06:53,497
Sì, questa è la metà.
142
00:07:36,091 --> 00:07:37,896
Non avrei potuto rubare nulla.
143
00:07:38,088 --> 00:07:41,282
Ho scritto il mio libro prima che
Emily in Paris andasse in onda.
144
00:07:41,612 --> 00:07:43,907
Ehi! Benvenuta al Tribunale notturno.
145
00:07:43,917 --> 00:07:45,490
- Mi sei mancata.
- Le e-mail vengono violate ogni giorno.
146
00:07:45,662 --> 00:07:47,856
Oh, ma dai! Non ho mai
letto il suo stupido libro,
147
00:07:47,866 --> 00:07:49,309
e comunque il suo libro
è solo una fregatura.
148
00:07:49,319 --> 00:07:51,245
Ci sono frasi che sono
identiche, Vostro Onore.
149
00:07:51,255 --> 00:07:53,740
Perché sono frasi di "Emily in Paris".
150
00:07:53,750 --> 00:07:55,295
Di cosa si tratta?
151
00:07:55,305 --> 00:07:57,979
Quel tizio dice che lei
ha plagiato il suo libro.
152
00:07:58,136 --> 00:08:01,593
- Leggi sul copyright, interessante.
- Qui, qui. Ecco il programma.
153
00:08:03,067 --> 00:08:05,948
Hai plagiato da "Emily in Paris".
Non ho nemmeno mai letto il libro.
154
00:08:05,958 --> 00:08:08,532
- Questi sono libri veri?
- Auto pubblicati.
155
00:08:08,899 --> 00:08:10,192
Fan fiction.
156
00:08:14,242 --> 00:08:16,282
Ok... Va bene, stop,
stop, stop. Ho capito.
157
00:08:16,292 --> 00:08:18,199
Vostro Onore, questa non
è una piccola questione.
158
00:08:18,209 --> 00:08:20,823
Guardate Cinquanta sfumature di grigio.
Quello è iniziato come una fan fiction.
159
00:08:20,833 --> 00:08:21,833
Ok.
160
00:08:22,708 --> 00:08:25,556
Mi prendo una pausa.
Non litigate mentre non ci sono.
161
00:08:25,821 --> 00:08:26,532
Tu.
162
00:08:26,542 --> 00:08:28,211
Puoi raggiungermi in
camera di consiglio?
163
00:08:28,221 --> 00:08:29,649
Lo conosci?
164
00:08:29,659 --> 00:08:30,659
No.
165
00:08:35,327 --> 00:08:36,282
Pensieri?
166
00:08:37,783 --> 00:08:41,532
Beh, è la legge sul copyright.
Nessuno può copiare se non ne ha il diritto.
167
00:08:42,874 --> 00:08:45,032
Ma entrambi hanno ricopiato
da Emily a Parigi.
168
00:08:45,461 --> 00:08:46,895
Giusto, voglio dire...
169
00:08:46,905 --> 00:08:48,836
Senta, non ci sono soldi veri qui.
170
00:08:48,846 --> 00:08:51,240
Tutto quello che vogliono è l'attenzione
e sentirsi come se avessero vinto.
171
00:08:52,849 --> 00:08:54,828
- La fine del Mago di Oz.
- Cosa?
172
00:08:55,071 --> 00:08:56,657
Spaventapasseri che riceve un diploma.
173
00:08:57,752 --> 00:08:59,514
Giusto. Può farne uno?
174
00:08:59,524 --> 00:09:02,372
Siamo in una cartoleria.
Posso creare qualsiasi cosa.
175
00:09:03,639 --> 00:09:04,821
Ok.
176
00:09:07,511 --> 00:09:09,264
Bing. Ecco la mia decisione.
177
00:09:09,667 --> 00:09:12,751
I vostri libri sono stati entrambi coperti
da copyright da me e da questa corte,
178
00:09:12,761 --> 00:09:15,566
ma sotto nomi diversi.
Nessuno di voi due ha Parigi.
179
00:09:15,836 --> 00:09:18,423
Questa è la punizione per
non essere originali.
180
00:09:18,649 --> 00:09:20,193
Tu avrai "Judy a Nizza".
181
00:09:20,524 --> 00:09:22,198
E tu avrai "Janice a Lione".
182
00:09:22,680 --> 00:09:23,698
Non mi piace Lione.
183
00:09:23,917 --> 00:09:24,649
Difficile.
184
00:09:24,659 --> 00:09:26,740
O Lione o South Bronx. Decidi tu.
185
00:09:28,127 --> 00:09:29,323
Grazie, Vostro Onore.
186
00:09:29,767 --> 00:09:30,685
Bene.
187
00:09:30,695 --> 00:09:34,282
Ora, guardatevi l'un l'altro e ditevi:
"Ti rispetto e ti voglio bene."
188
00:09:34,474 --> 00:09:37,511
Ditelo o vi tolgo i diritti d'autore.
189
00:09:39,611 --> 00:09:42,323
- Ti rispetto e ti voglio bene.
- Ti rispetto e ti voglio bene.
190
00:09:42,452 --> 00:09:44,157
Ditelo finché non lo
intendete sul serio.
191
00:09:45,124 --> 00:09:46,124
Marissa.
192
00:09:46,895 --> 00:09:48,527
- Ben fatto.
- Grazie.
193
00:09:48,695 --> 00:09:51,323
Incredibile cosa si può fare senza
una tonnellata di burocrazia.
194
00:09:51,680 --> 00:09:53,115
Diventa la mia assistente legale.
195
00:09:54,255 --> 00:09:56,573
Cosa? No, ho un lavoro.
196
00:09:56,583 --> 00:09:57,733
Lavora qui.
197
00:09:58,483 --> 00:10:00,545
Part-time, tempo pieno, scegli tu.
198
00:10:00,742 --> 00:10:01,811
Percentuale fissa.
199
00:10:01,821 --> 00:10:03,865
Il dieci per cento di
tutti i depositi legali.
200
00:10:04,089 --> 00:10:06,189
Uso illimitato delle fotocopiatrici.
201
00:10:08,027 --> 00:10:09,911
Vostro Onore, questo non è un tribunale.
202
00:10:09,921 --> 00:10:12,555
Non so cosa sia, ma è...
203
00:10:12,565 --> 00:10:13,577
Il futuro.
204
00:10:16,389 --> 00:10:17,389
Andiamo.
205
00:10:18,208 --> 00:10:19,208
Resta qui.
206
00:10:20,861 --> 00:10:24,274
Non posso. Ho un lavoro. Voglio...
207
00:10:24,967 --> 00:10:27,989
passare l'esame di stato.
Voglio essere un vero avvocato.
208
00:10:28,117 --> 00:10:30,183
Sai perché tutta questa gente è qui?
209
00:10:31,445 --> 00:10:34,867
Perché i tribunali,
gli avvocati e gli appelli...
210
00:10:35,852 --> 00:10:37,483
hanno reso la giustizia...
211
00:10:38,617 --> 00:10:39,827
irraggiungibile.
212
00:10:40,427 --> 00:10:41,536
Fuori portata.
213
00:10:42,452 --> 00:10:45,648
A tutti quelli che non hanno un
sacco di soldi per aspettare.
214
00:10:47,467 --> 00:10:49,961
Ecco perché Exxon batte
il signor Nessuno.
215
00:10:51,836 --> 00:10:54,448
Leggi "Davanti alla legge" di Kafka.
216
00:10:54,911 --> 00:10:56,115
Ora ho dei compiti da fare.
217
00:10:56,125 --> 00:10:57,545
È lungo una pagina.
218
00:10:58,755 --> 00:11:00,198
Non fare la filistea.
219
00:11:02,608 --> 00:11:05,786
La giustizia è giusta solo
se è disponibile per tutti.
220
00:11:11,880 --> 00:11:15,780
Kurt? Ho ritardato la prenotazione,
quindi penso che possiamo ancora farcela.
221
00:11:17,983 --> 00:11:18,983
Tesoro?
222
00:11:19,249 --> 00:11:20,758
Mi sto versando da bere.
223
00:11:20,768 --> 00:11:21,996
Ne vuoi uno?
224
00:11:46,792 --> 00:11:47,858
Chi è questo?
225
00:11:50,196 --> 00:11:51,073
Nessuno
226
00:11:52,071 --> 00:11:55,407
Beh, gli hai appena
disegnato... barba e baffi.
227
00:11:55,417 --> 00:11:56,490
Stavo scarabocchiando.
228
00:11:57,171 --> 00:12:00,948
Tu... tu non scarabocchi. Anzi,
sei l'opposto di uno scarabocchiatore. Chi è?
229
00:12:02,805 --> 00:12:05,490
Non lo so. Pensavo fosse
qualcuno che conoscevo, ma...
230
00:12:05,500 --> 00:12:06,377
non sono sicuro.
231
00:12:06,387 --> 00:12:08,439
Ma lo sospetti.
232
00:12:08,646 --> 00:12:10,984
Se è uno degli insorti allora...
233
00:12:11,514 --> 00:12:14,667
- devi dirlo ai federali.
- Sì, non sono sicuro che sia lui.
234
00:12:14,852 --> 00:12:17,552
- Beh, chi pensi che sia?
- Qualcuno con cui sono andato a sparare.
235
00:12:17,562 --> 00:12:20,715
- Oh, mio Dio, allora è lui.
- No, non parlava in quel modo.
236
00:12:21,165 --> 00:12:23,032
Non era politico. È un veterano.
237
00:12:24,315 --> 00:12:26,323
- Kurt! Questo è il profilo.
- Sì,
238
00:12:26,333 --> 00:12:28,490
e non faccio la spia perché
si adatta a un profilo.
239
00:12:28,500 --> 00:12:30,907
Dove siamo, all'asilo? Fare la spia?
240
00:12:31,459 --> 00:12:33,448
Quest'uomo ha cercato di
impiccare il vicepresidente.
241
00:12:34,009 --> 00:12:35,950
Ha cercato di uccidere Nancy Pelosi.
242
00:12:35,960 --> 00:12:38,907
Tu non lo sai, e io non sarò
responsabile di fare il delatore.
243
00:12:38,917 --> 00:12:41,157
- Questo non è maccartismo.
- In realtà, lo è.
244
00:12:41,167 --> 00:12:42,990
- Hanno preso d'assalto il Campidoglio!
- I federali
245
00:12:43,000 --> 00:12:45,981
minacceranno di incriminarmi
se non faccio nomi,
246
00:12:45,991 --> 00:12:47,631
anche se non sono sicuro
che siano responsabili.
247
00:12:47,641 --> 00:12:51,428
E poi sarà chiesto loro di fare dei nomi,
e tutti avranno degli avvocati, e...
248
00:12:51,438 --> 00:12:53,990
e quelle sono le uniche
persone che ne beneficeranno.
249
00:12:58,417 --> 00:13:00,657
I 10 MAGGIORI RICERCATI DALL'FBI
250
00:13:06,643 --> 00:13:08,317
Di cosa hai bisogno, Diane?
251
00:13:08,790 --> 00:13:10,496
Non lo so.
252
00:13:10,993 --> 00:13:12,353
Forse niente.
253
00:13:12,521 --> 00:13:13,674
Vuoi che torni?
254
00:13:15,521 --> 00:13:16,521
No.
255
00:13:20,115 --> 00:13:22,618
Voglio sapere chi è quest'uomo.
256
00:13:24,728 --> 00:13:27,115
Beh, sarà piuttosto difficile.
Non è una grande foto.
257
00:13:28,553 --> 00:13:31,271
Beh, potrei avere qualche
informazione in più.
258
00:13:31,459 --> 00:13:32,574
È un veterano.
259
00:13:33,334 --> 00:13:35,584
E spara allo stesso poligono di...
260
00:13:37,037 --> 00:13:38,782
mio marito Kurt.
261
00:13:39,681 --> 00:13:41,734
È il Kankakee Gun Club.
262
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
Va bene, vedrò cosa posso fare.
263
00:13:47,846 --> 00:13:50,198
- Cosa?! Dici sul serio?!
- Sentite,
264
00:13:50,208 --> 00:13:51,718
vi sfugge la tragedia.
265
00:13:51,728 --> 00:13:54,174
Non siete solo voi.
Non può pagare nemmeno me.
266
00:13:54,184 --> 00:13:56,282
Le aggiungeremo le spese legali.
267
00:13:56,292 --> 00:13:58,865
Sei la benvenuta,
ma non c'è niente. Niente.
268
00:13:58,875 --> 00:14:00,671
- Ho guardato.
- Beh, anche l'eredità?
269
00:14:00,681 --> 00:14:02,094
Prosciugata dalle tasse.
270
00:14:02,104 --> 00:14:04,323
- Tutte stronzate.
- Capisco la sua rabbia.
271
00:14:09,709 --> 00:14:10,834
Dylan Pike.
272
00:14:11,181 --> 00:14:11,948
Cosa?
273
00:14:11,958 --> 00:14:13,282
Dylan Pike.
274
00:14:13,543 --> 00:14:15,826
- L'uomo nella foto ricercata.
- Come...
275
00:14:16,402 --> 00:14:19,392
Caspita. I federali non sono riusciti
a trovarlo e tu... così in fretta?
276
00:14:19,402 --> 00:14:21,741
Non sapevano che aveva
sparato al Kankakee Gun Club.
277
00:14:21,751 --> 00:14:23,907
- Era tutto quello che ti serviva?
- Il club aveva la sua patente di guida
278
00:14:23,917 --> 00:14:25,018
- nei loro computer.
- E come l'hai avuta?
279
00:14:25,028 --> 00:14:27,198
Diane, se te lo dicessi,
non avresti bisogno di me.
280
00:14:27,208 --> 00:14:28,823
Beh, non ti paghiamo abbastanza.
281
00:14:28,833 --> 00:14:29,782
Oh, lo so.
282
00:14:30,206 --> 00:14:31,750
Vuoi vedere la sua foto?
283
00:14:40,986 --> 00:14:43,236
Vuoi che chiami i federali?
284
00:14:43,343 --> 00:14:44,452
No. Faccio io.
285
00:14:45,951 --> 00:14:48,361
O, io... lo farò.
286
00:14:49,942 --> 00:14:51,522
Devo solo pensarci.
287
00:14:53,218 --> 00:14:54,933
Salve, signore. Grazie per l'attesa.
288
00:14:54,943 --> 00:14:57,790
Benvenuti a Reddick/Lockhart.
Posso aiutarla?
289
00:14:57,942 --> 00:15:00,326
David Rathbone per Liz Reddick.
290
00:15:03,674 --> 00:15:06,772
Credo che David Cord sia nella
reception ad aspettarti.
291
00:15:06,782 --> 00:15:08,990
David Cord? Dei fratelli Cord?
292
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Sì.
293
00:15:10,156 --> 00:15:13,115
Ha chiesto di te, ma ha dato il
suo nome come David Rathbone.
294
00:15:13,977 --> 00:15:15,897
- Perché?
- Non ne ho idea.
295
00:15:16,905 --> 00:15:18,744
Cosa ho fatto con gli assi?
296
00:15:18,887 --> 00:15:19,887
Certo.
297
00:15:25,235 --> 00:15:26,583
Grazie. Grazie.
298
00:15:27,673 --> 00:15:28,695
Signor Cord?
299
00:15:29,557 --> 00:15:31,280
Signorina Reddick. Salve.
300
00:15:31,699 --> 00:15:33,064
Conoscevo suo padre.
301
00:15:33,074 --> 00:15:34,314
Odiavo suo padre.
302
00:15:34,994 --> 00:15:37,073
Sì... Beh, anche lui la odiava.
303
00:15:38,173 --> 00:15:40,074
Ha dato il nome Rathbone?
304
00:15:40,583 --> 00:15:41,618
L'ho fatto.
305
00:15:41,628 --> 00:15:44,323
Lo faccio, a volte, solo per
vedere se ricevo un'accoglienza
306
00:15:44,333 --> 00:15:46,615
tanto calorosa quanto come
se dessi il mio vero nome.
307
00:15:46,625 --> 00:15:49,539
E sono felice di dire che...
così è stato.
308
00:15:49,958 --> 00:15:51,473
- Salve.
- Oh, questa è Marissa.
309
00:15:51,483 --> 00:15:53,811
Questo è uno dei nostri
avvocati tirocinanti.
310
00:15:53,821 --> 00:15:55,157
La figlia di Eli Gold.
311
00:15:55,705 --> 00:15:57,990
Democratici a perdita d'occhio.
312
00:15:59,161 --> 00:16:01,991
Perché non chiedi a Julius
di unirsi a noi? Hmm?
313
00:16:05,777 --> 00:16:07,491
Voglio salvare il paese.
314
00:16:10,339 --> 00:16:11,598
Vuoi salvarlo?
315
00:16:11,608 --> 00:16:12,608
Sì.
316
00:16:13,054 --> 00:16:14,054
Tu no?
317
00:16:14,661 --> 00:16:15,642
Sì.
318
00:16:15,652 --> 00:16:19,214
Il 6 gennaio...
ha cambiato tutto per me.
319
00:16:19,224 --> 00:16:21,321
È stato il mio "sulla
via di Damasco", ma...
320
00:16:21,331 --> 00:16:24,499
Devo spiegarlo ai democratici?
321
00:16:24,509 --> 00:16:25,509
No.
322
00:16:25,519 --> 00:16:26,657
E non sono un democratico.
323
00:16:26,759 --> 00:16:27,991
Ah, questo è il mio punto.
324
00:16:28,001 --> 00:16:29,806
Vedete, mi sono reso conto che
325
00:16:29,902 --> 00:16:32,490
noi, diciamo noi tre,
abbiamo molto più in comune
326
00:16:32,717 --> 00:16:33,990
di quanto si possa pensare.
327
00:16:34,000 --> 00:16:36,109
Tutti noi amiamo questo paese. Amo...
328
00:16:36,607 --> 00:16:37,857
questo paese.
329
00:16:37,867 --> 00:16:39,491
Ha dato alla mia famiglia un inizio.
330
00:16:39,501 --> 00:16:41,857
Mio padre ha avviato una
piccola attività di lavanderia.
331
00:16:41,867 --> 00:16:44,107
Ha mandato suo figlio al college e io...
332
00:16:44,268 --> 00:16:45,866
mi sono fatto da me.
333
00:16:47,107 --> 00:16:49,370
Troppe persone danno
l'America per scontata.
334
00:16:49,705 --> 00:16:51,446
Io no. E...
335
00:16:52,080 --> 00:16:54,177
sospetto che non lo
facciate nemmeno voi.
336
00:16:54,187 --> 00:16:57,464
Beh, non credo che ci sia un disaccordo.
337
00:16:57,474 --> 00:16:59,610
Penso che il disaccordo
sia nei dettagli.
338
00:16:59,620 --> 00:17:02,482
Ah. Bene, cominciamo con i dettagli.
339
00:17:03,205 --> 00:17:05,200
Reif Van De Berg e Leo's Bike Shop.
340
00:17:06,982 --> 00:17:07,910
Cosa è?
341
00:17:08,134 --> 00:17:09,160
È una...
342
00:17:09,518 --> 00:17:13,750
una causa per diffamazione di una piccola
impresa. Una causa che abbiamo vinto.
343
00:17:13,760 --> 00:17:16,660
Ma non ha fatto alcuna differenza
perché l'imputato è in bancarotta.
344
00:17:16,670 --> 00:17:18,705
Non so come...
345
00:17:18,880 --> 00:17:21,625
E l'anticipo del cliente non c'è più.
Non ha soldi per pagarvi.
346
00:17:21,635 --> 00:17:23,570
- Signor Cord...
- Quindi, voglio assumervi...
347
00:17:24,125 --> 00:17:26,280
per continuare a fare
causa per suo conto.
348
00:17:26,290 --> 00:17:28,370
Le offro un fondo di
12 milioni di dollari
349
00:17:28,723 --> 00:17:31,366
per continuare la causa
per altri sei mesi.
350
00:17:33,607 --> 00:17:35,160
- Perché?
- La mia unica richiesta
351
00:17:35,170 --> 00:17:38,647
è che lei persegua un altro
imputato per diffamazione.
352
00:17:38,736 --> 00:17:42,160
Uno con tasche più profonde.
La società di social media
353
00:17:42,170 --> 00:17:45,281
che ha distribuito al pubblico le
vili bugie della signora Beck.
354
00:17:45,291 --> 00:17:47,922
Ma 12 milioni di dollari
sono un sacco di soldi.
355
00:17:48,709 --> 00:17:50,320
Allora, cosa ci guadagna lei?
356
00:17:50,522 --> 00:17:52,567
Voglio perseguire il Paragrafo 230.
357
00:17:54,210 --> 00:17:56,570
IL CORTO DI
THE GOOD FIGHT
358
00:17:57,789 --> 00:18:00,896
# Quando non c'era nessuno su Internet. #
359
00:18:01,132 --> 00:18:04,739
# Non avevamo iPhone e i meme #
# non erano ancora stati inventati. #
360
00:18:04,749 --> 00:18:08,103
# Il Congresso ha inventato una legge #
# per aiutarlo a fiorire e crescere. #
361
00:18:08,113 --> 00:18:11,622
# Quindi ora non posso essere citato #
# per quello che dicono i miei utenti. #
362
00:18:11,632 --> 00:18:15,314
# È per questo che possiedo due astronavi #
# e la maggior parte di Los Angeles. #
363
00:18:15,324 --> 00:18:18,882
# Tutto per averti fatto arrabbiare #
# e poi guardarti andare. #
364
00:18:20,574 --> 00:18:24,546
# Voglio solo coinvolgerti con #
# cose che ti fanno infuriare #
365
00:18:24,556 --> 00:18:27,389
# per tenere gli occhi #
# incollati allo schermo. #
366
00:18:27,567 --> 00:18:31,403
# Non mi sporco mai #
# grazie al Paragrafo 230. #
367
00:18:31,413 --> 00:18:34,603
# Mi tiene le mani così pulite... #
368
00:18:36,239 --> 00:18:39,439
# Ecco la buona notizia: #
# tutti hanno diritto di parola. #
369
00:18:39,810 --> 00:18:43,017
# Ecco la brutta notizia: #
# tutti hanno diritto di parola. #
370
00:18:43,232 --> 00:18:46,824
# Imbroglioni e bugiardi, #
# gli sciocchi, i pazzi e i cattivi. #
371
00:18:46,834 --> 00:18:50,339
# Ci puoi trovar le primavere #
arabe, e pure il #MeToo.
372
00:18:50,349 --> 00:18:53,803
# Articoli bonus: #
# Pizzagate, fake news e Q. #
373
00:18:53,813 --> 00:18:57,324
# Ho dei principi quindi, #
# mi dispiace, non posso intervenire. #
374
00:18:58,810 --> 00:19:02,879
# Quindi incolpa le persone che #
# l'hanno scritto e promosso, #
375
00:19:02,889 --> 00:19:05,936
# per tenere i tuoi occhi #
# incollati allo schermo. #
376
00:19:06,096 --> 00:19:09,932
# Non mi sporco mai #
# grazie al Paragrafo 230. #
377
00:19:09,942 --> 00:19:13,610
# Mi tiene le mani così pulite... #
378
00:19:18,817 --> 00:19:19,817
Jay.
379
00:19:21,339 --> 00:19:23,370
Come posso fare una telefonata anonima?
380
00:19:23,489 --> 00:19:24,490
Hai uno usa-e-getta?
381
00:19:24,982 --> 00:19:25,780
No.
382
00:19:38,689 --> 00:19:40,317
Ah, salve. Sì...
383
00:19:41,119 --> 00:19:45,126
Vorrei segnalare il nome di uno
dei rivoltosi del 6 gennaio.
384
00:19:45,490 --> 00:19:47,333
L'ho visto sul vostro poster.
385
00:19:52,690 --> 00:19:53,690
Dylan Pike.
386
00:19:55,526 --> 00:19:56,526
No.
387
00:19:56,740 --> 00:19:58,806
Preferisco non lasciare il mio nome.
388
00:20:00,726 --> 00:20:02,226
No. Non voglio.
389
00:21:26,614 --> 00:21:29,977
5x03 - "E il tribunale aveva un assistente..."
390
00:21:51,611 --> 00:21:54,149
David Cord non ci farà
fare una bella figura.
391
00:21:54,380 --> 00:21:57,293
Penso che faremmo una bellissima
figura con 12 milioni di dollari.
392
00:21:57,303 --> 00:21:59,772
- Soldi sporchi di sangue.
- È un po' esagerato.
393
00:21:59,782 --> 00:22:04,151
La quantità di denaro con cui ha finanziato
i repubblicani negli ultimi dieci anni...
394
00:22:04,161 --> 00:22:07,373
Se non foste tutti così occupati a
storcere il naso al Partito Repubblicano,
395
00:22:07,383 --> 00:22:10,662
potreste ricordare che
Democratici e Repubblicani
396
00:22:10,672 --> 00:22:12,765
pensavano che il Paragrafo
230 creasse problemi.
397
00:22:12,775 --> 00:22:15,640
Ecco un'opportunità per l'unità che
i democratici dicono di volere.
398
00:22:15,650 --> 00:22:17,829
Non ho mai chiesto di unirmi
ai suprematisti bianchi.
399
00:22:17,839 --> 00:22:20,338
Non facciamo finta che sia una
questione bipartisan, però.
400
00:22:20,348 --> 00:22:23,836
La destra non ha interesse a fermare le
teorie complottistiche su queste piattaforme.
401
00:22:23,846 --> 00:22:26,836
Sarebbe d'aiuto se i boomers smettessero
di credere in questi complotti
402
00:22:26,846 --> 00:22:28,999
per poi condividerli con i loro amici.
403
00:22:32,710 --> 00:22:34,280
Mi dispiace, ma è così.
404
00:22:34,290 --> 00:22:38,363
E niente più complotti per rovesciare il
governo o pedinare i giornalisti online.
405
00:22:38,373 --> 00:22:42,723
E l'impiegato che vuole parlare contro il
capo che lo sta molestando sessualmente?
406
00:22:42,733 --> 00:22:45,096
Abrogano il Paragrafo 230,
e non ci sarebbe il #MeToo.
407
00:22:45,106 --> 00:22:47,450
Io non credo. Regolamentate
il Paragrafo 230
408
00:22:47,460 --> 00:22:50,780
e lasciate che i giornali tornino ad
essere effettivamente competitivi.
409
00:22:50,790 --> 00:22:52,950
Non torneremo a leggere
i giornali, nonno.
410
00:22:52,960 --> 00:22:54,156
- Nonno?
- Ehi, ehi, ehi, ehi.
411
00:22:54,166 --> 00:22:56,410
- Questo è inappropriato.
- Hai davvero detto "nonno"?
412
00:22:56,420 --> 00:22:58,004
Aspettate. Aspettate. Aspettate.
413
00:22:58,014 --> 00:23:00,252
Se vogliamo inseguire i
giganti dei social media,
414
00:23:00,262 --> 00:23:03,632
abbiamo bisogno delle risorse di
un portafoglio gonfio come Cord.
415
00:23:03,812 --> 00:23:05,654
- Dove stai andando?
- In tribunale.
416
00:23:05,664 --> 00:23:08,519
Ma non abbiamo ancora deciso se
prendere questi soldi di Cord.
417
00:23:08,529 --> 00:23:09,899
Certo che lo faremo.
418
00:23:14,432 --> 00:23:15,879
Oook.
419
00:23:17,325 --> 00:23:18,541
Questa è una nuova causa?
420
00:23:18,551 --> 00:23:21,320
Sono gli stessi fatti, Vostro Onore,
ma un diverso imputato.
421
00:23:21,330 --> 00:23:23,529
- State facendo causa a Chumhum?
- Sì, Vostro Onore.
422
00:23:23,539 --> 00:23:25,910
Avete letto il Paragrafo 230, presumo.
423
00:23:25,920 --> 00:23:30,334
Sì, il Paragrafo 230 pretende di proteggere
le piattaforme Internet dalla responsabilità,
424
00:23:30,551 --> 00:23:34,780
ma noi crediamo che sia
incostituzionale perché contravviene
425
00:23:34,790 --> 00:23:37,110
- il primo emendamento.
- E come fa a farlo?
426
00:23:37,120 --> 00:23:39,012
Beh, il primo emendamento afferma che
427
00:23:39,022 --> 00:23:41,723
"Il Congresso non farà alcuna legge
che limiti la libertà di stampa."
428
00:23:41,733 --> 00:23:44,135
Il Paragrafo 230 non
dice nulla sulla stampa.
429
00:23:44,145 --> 00:23:48,030
No, ma nella pratica,
la legge ha decimato la stampa.
430
00:23:48,040 --> 00:23:50,990
Tramite il Paragrafo 230,
il governo ha messo
431
00:23:51,000 --> 00:23:54,556
un piede sulla bilancia,
in favore delle piattaforme Internet
432
00:23:54,566 --> 00:23:57,327
rispetto ai giornali e agli
altri organi di stampa.
433
00:24:11,867 --> 00:24:13,507
Democratici del cazzo.
434
00:24:13,796 --> 00:24:15,957
Fatti forza. Rimaniamo in contatto.
435
00:24:20,732 --> 00:24:22,661
- Posso aiutarla?
- Oh. Spero proprio di sì.
436
00:24:22,671 --> 00:24:24,740
Madeline Starkey. Sono dell'FBI.
437
00:24:24,995 --> 00:24:28,063
Non mi abituerò mai a dirlo.
Suona così melodrammatico.
438
00:24:28,073 --> 00:24:31,169
Mio marito ha fatto una
suoneria per il mio telefono.
439
00:24:32,375 --> 00:24:34,545
Sono Madeline Starkey dell'FBI.
440
00:24:39,995 --> 00:24:40,995
Salve.
441
00:24:41,307 --> 00:24:43,912
- Posso aiutarla, signora Starkey?
- Oh, così educato.
442
00:24:43,922 --> 00:24:48,426
Uh, sì, uh, può aiutarmi
rispondendo ad alcune domande.
443
00:24:48,436 --> 00:24:51,443
E non le ruberò troppo tempo.
Sembra una brutta giornata.
444
00:24:51,453 --> 00:24:54,200
Transizione presidenziale,
molte persone vengono licenziate.
445
00:24:54,481 --> 00:24:57,110
- Mi dispiace tanto. Ma non lei, però?
- Non ancora.
446
00:24:57,279 --> 00:24:58,910
A meno che non sia per questo.
447
00:24:58,920 --> 00:25:00,073
No, no, no, no.
448
00:25:00,366 --> 00:25:03,530
Sono lo Stato profondo.
Non facciamo nulla di significativo.
449
00:25:06,346 --> 00:25:08,490
Ho parlato con un suo amico, Dylan Pike.
450
00:25:11,642 --> 00:25:15,337
Ha detto che lo avete addestrato
all'uso di AR-15, nove millimetri,
451
00:25:15,347 --> 00:25:17,456
come comprare munizioni all'ingrosso.
452
00:25:19,060 --> 00:25:22,051
Nel suo gruppo abbiamo trattato
un sacco di argomenti.
453
00:25:22,061 --> 00:25:24,780
- Quindi non era una lezione privata.
- Era un piccolo gruppo di veterani.
454
00:25:24,790 --> 00:25:26,110
Credo fossero in cinque...
455
00:25:26,724 --> 00:25:29,110
veterani. Non è che per
caso ricorda i nomi
456
00:25:29,120 --> 00:25:31,836
degli altri quattro individui che si
sono allenati con il signor Pike?
457
00:25:31,846 --> 00:25:35,657
Questo sarebbe stato prima degli
eventi di gennaio, uh, al Campidoglio.
458
00:25:40,769 --> 00:25:42,487
Potrebbe fornirmi quei nomi?
459
00:25:45,052 --> 00:25:46,052
No.
460
00:25:46,631 --> 00:25:47,780
Mi dispiace. Non posso.
461
00:25:47,936 --> 00:25:49,820
Non può... o non vuole?
462
00:25:54,795 --> 00:25:57,718
Lei ha un modo di fare molto calmo.
463
00:25:57,728 --> 00:26:00,240
Dovrei essere calma, ma mi innervosisco.
464
00:26:01,422 --> 00:26:04,287
- C'è altro, signora Starkey?
- No. No, no, non ora.
465
00:26:04,431 --> 00:26:06,490
Ma molto presto.
Ci metteremo in contatto.
466
00:26:14,071 --> 00:26:15,410
Da quanto tempo è
467
00:26:15,420 --> 00:26:17,570
- direttore editoriale, signor Hookstratten?
- Ventitré anni.
468
00:26:17,580 --> 00:26:19,870
Ho fatto il giornalista per
dieci anni prima di questo.
469
00:26:19,880 --> 00:26:22,062
Ed eravate al corrente,
vero, di questa storia
470
00:26:22,072 --> 00:26:25,110
che circolava sui social media
riguardo al proprietario
471
00:26:25,120 --> 00:26:27,990
di un negozio di biciclette che
adescava i bambini delle scuole
472
00:26:28,000 --> 00:26:29,303
- per sfruttamento sessuale.
- Ne ero consapevole, sì.
473
00:26:29,313 --> 00:26:32,669
Perché il suo giornale
non ha coperto la storia?
474
00:26:32,679 --> 00:26:36,490
- Sembra che fosse degna di nota, giusto?
- Se fosse vero, sì.
475
00:26:36,500 --> 00:26:39,370
- Come fa a sapere che non lo era?
- Ho analizzato per 2 settimane le voci.
476
00:26:39,380 --> 00:26:42,803
Nel caso di questa storia, non c'era nulla,
solo un sacco di pettegolezzi online.
477
00:26:42,813 --> 00:26:45,535
Ora, che tipo di situazione
finanziaria aveva il vostro giornale
478
00:26:45,545 --> 00:26:47,110
nel momento in cui avete deciso
479
00:26:47,120 --> 00:26:48,588
di non pubblicare la storia?
480
00:26:48,598 --> 00:26:50,490
Vostro Onore, mi dispiace, ma...
481
00:26:50,577 --> 00:26:52,077
devo fare un'obiezione.
482
00:26:52,413 --> 00:26:53,200
Rilevanza.
483
00:26:53,210 --> 00:26:56,229
L'impatto finanziario
dell'esenzione del Paragrafo 230
484
00:26:56,239 --> 00:26:58,570
sui giornali è direttamente rilevante.
485
00:26:58,580 --> 00:26:59,450
Respinta.
486
00:26:59,460 --> 00:27:01,113
Eravamo al verde e stavamo
peggiorando ancor più.
487
00:27:01,123 --> 00:27:04,754
Gli inserzionisti su cui contavamo
erano passati per lo più a Internet.
488
00:27:04,765 --> 00:27:07,910
Era solo una questione di tempo prima
che fossimo stati costretti a chiudere.
489
00:27:08,256 --> 00:27:10,322
Sei mesi fa è arrivato quel momento.
490
00:27:10,345 --> 00:27:11,672
Il testimone a lei.
491
00:27:14,119 --> 00:27:17,450
Un tempo gli annunci a pagamento erano una
grande fonte di entrate per i giornali.
492
00:27:17,460 --> 00:27:18,467
- È vero?
- Lo erano.
493
00:27:18,477 --> 00:27:19,700
Immagino che il fatto che siano
494
00:27:19,710 --> 00:27:21,950
una cosa del passato abbia
contribuito a che... lo siano.
495
00:27:21,960 --> 00:27:23,570
- L'ha fatto.
- E le reti di notizie via cavo?
496
00:27:23,580 --> 00:27:24,954
- Hanno impattato?
- Obiezione, Vostro Onore.
497
00:27:24,964 --> 00:27:27,686
Non stiamo querelando per le
notizie via cavo o per gli annunci.
498
00:27:27,696 --> 00:27:28,870
Proprio così. State querelando
499
00:27:28,880 --> 00:27:30,490
sulla vostra teoria non comprovata
500
00:27:30,500 --> 00:27:33,070
che i giornali sono falliti
perché i social media
501
00:27:33,080 --> 00:27:35,841
hanno un vantaggio sul
mercato sancito dal governo.
502
00:27:36,291 --> 00:27:39,139
Dovremmo, Vostro Onore,
almeno testare questa teoria.
503
00:27:39,390 --> 00:27:41,200
Concordo. Respinta.
504
00:27:41,470 --> 00:27:43,710
È possibile, signor Hookstratten, che...
505
00:27:44,122 --> 00:27:47,780
la ragione per cui questi giornali sono
andati in bancarotta non sia più complicata
506
00:27:47,790 --> 00:27:49,610
del fatto che non hanno tenuto
il passo con la concorrenza?
507
00:27:49,620 --> 00:27:50,570
Questa è una delle ragioni.
508
00:27:50,791 --> 00:27:53,238
Grazie per non aver contestato l'ovvio.
509
00:27:56,640 --> 00:27:58,097
Signor Hookstratten...
510
00:27:59,979 --> 00:28:03,228
il vostro giornale non ha condotto questo
sondaggio su dove i lettori si procurano ora
511
00:28:03,238 --> 00:28:05,024
- le loro notizie?
- Sì.
512
00:28:05,034 --> 00:28:06,979
E quali erano le quattro
fonti principali?
513
00:28:06,989 --> 00:28:09,577
Facebook, Twitter, Google, Chumhum.
514
00:28:09,587 --> 00:28:13,240
Nessuna delle quali può essere citata
per diffamazione, calunnia o frode.
515
00:28:13,604 --> 00:28:15,700
Ora, pensate che questo
influisca su quali storie
516
00:28:15,710 --> 00:28:18,990
si pubblichino e quali
storie non si pubblichino?
517
00:28:19,000 --> 00:28:21,300
Pende sempre sulla tua testa.
518
00:28:21,979 --> 00:28:25,675
Gawker è stato citato in giudizio da
qualcuno che voleva farli chiudere.
519
00:28:26,309 --> 00:28:29,070
Questo può succedere a un
giornale o a un sito web.
520
00:28:29,783 --> 00:28:31,568
Non può succedere a Facebook.
521
00:28:42,264 --> 00:28:43,736
Oh, avevo dimenticato che eri qui.
522
00:28:43,746 --> 00:28:45,343
Non c'è più bisogno di farli.
523
00:28:45,353 --> 00:28:46,950
Ora facciamo causa a Chumhum.
524
00:29:12,530 --> 00:29:14,236
Caso numero 15. Cominciamo.
525
00:29:19,905 --> 00:29:21,110
Cinque minuti di pausa.
526
00:29:21,396 --> 00:29:23,490
Non toccate questi oggetti
di scena, per favore.
527
00:29:24,282 --> 00:29:25,556
Voglio fare entrambe le cose.
528
00:29:25,566 --> 00:29:28,324
Voglio fare l'assistente qui e voglio
lavorare alla Reddick/Lockhart.
529
00:29:28,334 --> 00:29:29,610
Quante ore puoi dedicarmi?
530
00:29:29,798 --> 00:29:30,910
Cosa vuoi che faccia?
531
00:29:31,066 --> 00:29:32,066
Beh...
532
00:29:32,396 --> 00:29:34,592
i miei certificati di copyright...
533
00:29:34,620 --> 00:29:37,815
stanno prendendo piede tra gli
appassionati di fan fiction, e...
534
00:29:37,825 --> 00:29:39,586
ho bisogno che tu li elabori.
535
00:29:41,088 --> 00:29:42,504
Quanto ti fai pagare per questi?
536
00:29:42,514 --> 00:29:44,780
Ho controllato quanto costa la Writers Guild
per la registrazione della sceneggiatura.
537
00:29:44,790 --> 00:29:46,200
- 20 dollari.
- Stai scherzando.
538
00:29:46,210 --> 00:29:48,490
- E quanti ne hai venduti?
- 412.
539
00:29:49,459 --> 00:29:51,612
- Cosa?
- Lo so. Si è diffuso online.
540
00:29:52,423 --> 00:29:55,660
Ma questi non significano nulla.
Sono solo pezzi di carta.
541
00:29:55,670 --> 00:29:58,029
Cosa pensi che sia il
copyright americano?
542
00:29:58,039 --> 00:30:00,030
Il mio è almeno valido per 71 anni.
543
00:30:00,231 --> 00:30:01,990
È un anno in più rispetto
agli Stati Uniti.
544
00:30:02,000 --> 00:30:04,254
Ok, ma un plagiario può
comunque rubare un'opera.
545
00:30:04,264 --> 00:30:05,807
Possono farlo con il
copyright degli Stati Uniti.
546
00:30:05,817 --> 00:30:07,870
Vengono semplicemente citati in tribunale,
come farebbero nel mio tribunale.
547
00:30:08,030 --> 00:30:09,164
Oh, mio Dio.
548
00:30:09,343 --> 00:30:10,070
Marissa,
549
00:30:10,245 --> 00:30:11,963
sto costruendo qualcosa qui.
550
00:30:12,745 --> 00:30:14,506
Voglio che tu ti unisca a me.
551
00:30:14,914 --> 00:30:16,110
Voglio i tuoi consigli.
552
00:30:16,120 --> 00:30:19,976
Voglio il tuo consiglio sui casi.
Voglio discutere con te varie teorie legali.
553
00:30:19,986 --> 00:30:21,530
Quali sono le tue teorie giuridiche?
554
00:30:21,540 --> 00:30:24,110
Non lo so. Per questo ho
bisogno di discuterne.
555
00:30:27,718 --> 00:30:30,700
Ok. Posso star qui da
mezzogiorno alle 14
556
00:30:30,710 --> 00:30:32,870
e dalle 17 alle 19, se lo vuoi.
557
00:30:33,652 --> 00:30:34,652
Boom.
558
00:30:34,875 --> 00:30:36,482
È così che si fanno le rivoluzioni.
559
00:30:36,492 --> 00:30:38,267
Stanze sul retro delle copisterie.
560
00:30:38,277 --> 00:30:39,277
Andiamo.
561
00:30:39,420 --> 00:30:40,910
Ehi! Sono a casa.
562
00:30:42,687 --> 00:30:43,687
Kurt?
563
00:30:47,357 --> 00:30:49,684
C'è un motivo per cui
sei seduto al buio?
564
00:30:51,589 --> 00:30:52,589
No.
565
00:30:56,607 --> 00:30:58,499
Vuoi che venga a sedermi con te?
566
00:30:59,598 --> 00:31:01,740
Oggi ho ricevuto una visita dall'FBI.
567
00:31:05,992 --> 00:31:07,283
Su cosa?
568
00:31:08,435 --> 00:31:12,457
Riguardo al tizio con cui sparo al poligono,
quello del manifesto dei ricercati.
569
00:31:14,519 --> 00:31:16,541
- E cosa hai detto loro?
- Niente.
570
00:31:17,500 --> 00:31:21,410
Questa agente voleva che le dessi i nomi
degli altri veterani iscritti al poligono.
571
00:31:23,921 --> 00:31:25,850
Ok, Kurt, ascoltami. Io...
572
00:31:25,860 --> 00:31:28,531
sono tua moglie, il che significa che
573
00:31:28,541 --> 00:31:32,085
qualsiasi cosa tu mi dica è una
comunicazione privilegiata, quindi...
574
00:31:34,143 --> 00:31:37,438
Non è il momento di essere il
taciturno uomo di montagna.
575
00:31:38,112 --> 00:31:40,386
Dimmelo e basta. Dimmi tutto.
576
00:31:40,751 --> 00:31:41,751
Su cosa?
577
00:31:43,035 --> 00:31:44,666
Chi hai portato a sparare?
578
00:31:45,829 --> 00:31:50,199
Veterani con stress post-traumatico. Mi offro
volontario per sparare con loro il sabato.
579
00:31:50,692 --> 00:31:52,007
Non sono criminali.
580
00:31:52,017 --> 00:31:54,787
Allora basta dare all'FBI
i loro nomi e spiegarlo.
581
00:31:56,042 --> 00:31:58,596
Uno di questi veterani ha detto
che stava andando a Washington
582
00:31:58,606 --> 00:32:00,200
e voleva un tour del Campidoglio.
583
00:32:00,210 --> 00:32:03,058
Ho chiamato l'ufficio del
Congresso per organizzarlo.
584
00:32:06,549 --> 00:32:07,999
Quando è successo?
585
00:32:08,243 --> 00:32:09,591
Il 5 gennaio.
586
00:32:15,619 --> 00:32:17,304
Quale membro del Congresso?
587
00:32:18,446 --> 00:32:19,588
Non lo dirò.
588
00:32:20,730 --> 00:32:22,490
Kurt, non posso dirlo a nessuno.
589
00:32:33,029 --> 00:32:34,070
Non lo dirò.
590
00:32:39,001 --> 00:32:40,001
Ok.
591
00:32:41,205 --> 00:32:43,049
Non parlerai più con i federali.
592
00:32:43,059 --> 00:32:44,613
Ci parlerò io con loro.
593
00:32:45,329 --> 00:32:46,960
Pensi che io sia nei guai?
594
00:32:48,829 --> 00:32:51,441
Sì, credo che tu sia un
funzionario di Trump
595
00:32:51,451 --> 00:32:54,038
che ha addestrato un
insurrezionalista alle armi da fuoco.
596
00:32:54,048 --> 00:32:56,168
- Non l'ho allenato...
- E poi...
597
00:32:56,514 --> 00:32:59,772
ti sei dato da fare affinché
perlustrasse il Campidoglio.
598
00:33:01,007 --> 00:33:03,815
Credo che questa sia la
definizione di problema.
599
00:33:05,645 --> 00:33:07,667
Quindi è qui che entro in gioco io.
600
00:33:08,884 --> 00:33:10,558
Da questo momento in poi...
601
00:33:11,496 --> 00:33:13,021
sono il tuo avvocato.
602
00:33:20,916 --> 00:33:22,021
Si accomodi.
603
00:33:22,854 --> 00:33:23,874
Come...
604
00:33:24,788 --> 00:33:27,897
- Come va il suo problema con gli uccelli?
- Intermittente.
605
00:33:28,260 --> 00:33:30,610
Hanno messo dei rotori là fuori,
così gli uccelli non atterrano.
606
00:33:31,211 --> 00:33:32,280
Ha senso.
607
00:33:32,290 --> 00:33:33,290
A volte.
608
00:33:33,534 --> 00:33:34,950
- Ma eccoci di nuovo qui.
- Sì.
609
00:33:34,960 --> 00:33:36,316
Sarò molto breve.
610
00:33:36,326 --> 00:33:39,290
Voglio solo che sappia che sono
l'avvocato di Kurt McVeigh,
611
00:33:39,300 --> 00:33:41,953
e ho bisogno che non vi avviciniate
più a lui senza la mia presenza.
612
00:33:41,963 --> 00:33:44,164
- Lo rappresenterà?
- Sì.
613
00:33:45,480 --> 00:33:48,511
Questo metterà a dura
prova il matrimonio.
614
00:33:48,521 --> 00:33:50,282
Grazie per la preoccupazione.
615
00:33:50,346 --> 00:33:53,370
Ecco il mio biglietto da visita.
Se volete interrogarlo di nuovo,
616
00:33:53,380 --> 00:33:55,182
- basta chiamare quel numero.
- Ok, solo perché lei lo sappia,
617
00:33:55,192 --> 00:33:56,823
non stiamo indagando Kurt.
618
00:33:58,470 --> 00:34:00,433
- Cosa?
- Le campane.
619
00:34:00,753 --> 00:34:02,966
Potrebbe non voler guardare questo.
620
00:34:04,744 --> 00:34:05,570
Cosa?
621
00:34:07,915 --> 00:34:08,870
Oh, mio Dio.
622
00:34:11,543 --> 00:34:13,843
Gli uccelli non hanno
preso le misure ai rotori.
623
00:34:13,853 --> 00:34:17,240
I manutentori dell'edificio insistono
che lo faranno, ma non saprei.
624
00:34:17,486 --> 00:34:18,986
Oh, mio... Oh, mio Dio.
625
00:34:19,612 --> 00:34:20,612
Comunque...
626
00:34:22,215 --> 00:34:25,834
Il primo lavoro, per l'FBI,
è identificare e costruire casi
627
00:34:25,844 --> 00:34:28,990
contro il maggior numero possibile
di rivoltosi del 6 gennaio.
628
00:34:29,000 --> 00:34:31,295
E vi auguro un grande successo.
629
00:34:31,305 --> 00:34:33,265
Per quanto mi riguarda,
meritano tutti di essere rinchiusi.
630
00:34:33,275 --> 00:34:36,660
Beh, sì, dato il suo credo politico,
pensavo che lei potesse essere comprensiva.
631
00:34:37,112 --> 00:34:38,570
E il secondo lavoro...
632
00:34:38,707 --> 00:34:40,610
è prevenire il prossimo 6 gennaio.
633
00:34:41,736 --> 00:34:43,660
Ho sempre guardato il matrimonio Conway
634
00:34:43,670 --> 00:34:47,780
e mi sono chiesta come hanno fatto.
Forse me lo può dire lei una volta.
635
00:34:48,217 --> 00:34:50,196
Buona fortuna per la sua indagine.
636
00:34:52,324 --> 00:34:53,459
Ci si abitua.
637
00:34:54,936 --> 00:34:57,700
Gunnar Neustadt, ex moderatore
dei contenuti di Chumhum.
638
00:34:57,710 --> 00:35:00,187
E perché non è più a Chumhum?
639
00:35:00,370 --> 00:35:01,870
Stress post-traumatico.
640
00:35:04,720 --> 00:35:07,370
- Cosa c'era di traumatico nel lavoro lì?
- La melma.
641
00:35:07,380 --> 00:35:11,053
- La melma. Cos'è la melma?
- Un flusso costante di contenuti scadenti.
642
00:35:11,063 --> 00:35:13,160
In parte triste, in parte omicida,
643
00:35:13,170 --> 00:35:15,070
in parte politico. Non si ferma mai.
644
00:35:15,080 --> 00:35:17,660
Quindi, tutto quello che
facevi era bloccare la melma?
645
00:35:17,670 --> 00:35:20,921
No, l'abbiamo anche evidenziata,
riposizionata, messa in evidenza.
646
00:35:20,931 --> 00:35:23,870
Oh, in altre parole, hai fatto quello
che fa un direttore di giornale?
647
00:35:23,880 --> 00:35:24,961
Obiezione.
648
00:35:26,235 --> 00:35:27,200
Tendenziosa.
649
00:35:30,222 --> 00:35:31,114
Respinta.
650
00:35:31,338 --> 00:35:32,961
Mi sembrava di essere un redattore.
651
00:35:32,971 --> 00:35:36,255
Nel senso che stava bloccando
contenuti violenti o pornografici?
652
00:35:36,265 --> 00:35:38,597
Nel senso che promuovevamo il clickbait.
653
00:35:39,670 --> 00:35:42,246
Se scatenava rabbia o indignazione,
lo mettevamo in evidenza.
654
00:35:42,256 --> 00:35:43,990
- È così che il sito ha fatto soldi.
- Grazie.
655
00:35:44,000 --> 00:35:45,544
Ho finito, Vostro Onore.
656
00:35:46,827 --> 00:35:49,142
Solo un secondo, Vostro Onore.
657
00:35:50,875 --> 00:35:52,450
Ero a una conferenza di giudici e
658
00:35:52,460 --> 00:35:56,160
la giudice Friend ha detto che
suo padre era il direttore
659
00:35:56,170 --> 00:35:57,537
di un giornale di una piccola città.
660
00:35:57,547 --> 00:35:59,451
Parla dei contenuti editoriali.
661
00:36:02,695 --> 00:36:04,192
- Fallo tu?
- Perché io?
662
00:36:04,202 --> 00:36:06,780
Perché abbiamo un pubblico
di una sola persona.
663
00:36:07,211 --> 00:36:08,211
Aspetta.
664
00:36:08,500 --> 00:36:09,757
Non guardare ora.
665
00:36:10,020 --> 00:36:12,586
Sono due anni che non
interrogo un testimone.
666
00:36:12,596 --> 00:36:13,950
Ok... Allora è il momento.
667
00:36:18,567 --> 00:36:20,107
Signor Neustadt...
668
00:36:21,712 --> 00:36:22,660
Signor Neustadt.
669
00:36:23,144 --> 00:36:26,247
Quanto spesso si è incontrato
con il suo team di redattori?
670
00:36:26,257 --> 00:36:28,412
Mi correggo, moderatori.
671
00:36:28,649 --> 00:36:29,788
Due volte al giorno.
672
00:36:29,798 --> 00:36:31,160
- Mattina e sera.
- Ok.
673
00:36:31,291 --> 00:36:32,291
Bene.
674
00:36:32,593 --> 00:36:33,593
E...
675
00:36:34,058 --> 00:36:36,990
- di cosa discutevate in questi incontri?
- Di quali storie erano di tendenza.
676
00:36:37,366 --> 00:36:40,063
E per tendenza, si intende...
677
00:36:40,073 --> 00:36:42,030
Popolare, interessante, degno di nota.
678
00:36:42,302 --> 00:36:44,485
- Stava assegnando un valore?
- Obiezione.
679
00:36:44,495 --> 00:36:46,660
- L'avvocato sta testimoniando.
- Respinta.
680
00:36:46,935 --> 00:36:48,262
Continui, avvocato.
681
00:36:48,909 --> 00:36:52,912
Signor Neustadt, se lei decideva
quali storie erano importanti,
682
00:36:53,257 --> 00:36:54,870
che differenza c'è
683
00:36:54,880 --> 00:36:57,280
con quello che fa una squadra
editoriale in un giornale?
684
00:36:57,290 --> 00:36:58,290
Obiezione.
685
00:36:58,337 --> 00:37:00,012
Non ci si può aspettare
che il testimone conosca
686
00:37:00,022 --> 00:37:01,651
il funzionamento interno di un giornale.
687
00:37:01,661 --> 00:37:06,004
In realtà, ho lavorato nella sezione
locale del Tribune per tre anni.
688
00:37:20,537 --> 00:37:21,537
Cosa?
689
00:37:22,338 --> 00:37:23,471
Costruisci-l'orsetto.
690
00:37:23,481 --> 00:37:25,078
Sono stati inviati a Marissa.
691
00:37:25,088 --> 00:37:26,088
Ok.
692
00:37:26,773 --> 00:37:28,075
- Perché?
- Non ne ho idea.
693
00:37:28,085 --> 00:37:30,075
Questo è un orsetto Marissa.
694
00:37:30,085 --> 00:37:31,107
Abbracciami.
695
00:37:35,557 --> 00:37:38,289
Perché noi, cioè voi,
696
00:37:38,592 --> 00:37:41,530
non prendete tutti questi animali di
peluche e li mettete nella sala conferenze?
697
00:37:48,094 --> 00:37:51,160
Dico solo, signor Wolfe-Coleman, che questo
potrebbe non essere lo studio che fa per lei.
698
00:37:53,119 --> 00:37:54,110
Benjamin Dafoe.
699
00:37:54,244 --> 00:37:56,057
- Un momento.
- Per favore, invia questo.
700
00:37:56,067 --> 00:37:56,700
Ok.
701
00:37:59,960 --> 00:38:01,870
Lo so. Li metterò nella sala conferenze.
702
00:38:07,799 --> 00:38:09,424
- Hai un minuto, Marissa?
- Certo.
703
00:38:09,434 --> 00:38:11,397
- In realtà, io...
- Carmen.
704
00:38:11,580 --> 00:38:12,580
Giusto...
705
00:38:12,728 --> 00:38:14,707
potresti darci un momento, Carmen?
706
00:38:18,835 --> 00:38:21,320
Perché ci sono centinaia di
orsetti nella nostra reception?
707
00:38:22,862 --> 00:38:23,862
Io...
708
00:38:24,433 --> 00:38:27,610
- È un eufemismo legale che non capisco?
- No.
709
00:38:28,419 --> 00:38:29,499
Questo...
710
00:38:30,383 --> 00:38:31,797
è stato mandato a te.
711
00:38:32,588 --> 00:38:34,002
È un orsetto Marissa.
712
00:38:34,053 --> 00:38:35,080
Abbracciami.
713
00:38:35,312 --> 00:38:36,870
Non mi assomiglia nemmeno.
714
00:38:36,880 --> 00:38:39,490
Questo non è il punto.
Cosa sta succedendo, Marissa?
715
00:38:39,500 --> 00:38:42,178
Perché ci sono centinaia di
orsetti nel nostro ufficio?
716
00:38:42,188 --> 00:38:44,044
- Lasciamelo scoprire.
- Beh, se lo stai scoprendo,
717
00:38:44,054 --> 00:38:45,870
devi avere qualche sospetto. Allora?
718
00:38:46,276 --> 00:38:49,070
- Chi è?
- Ho offerto alcuni consigli a un cliente
719
00:38:49,080 --> 00:38:50,865
che stava comprando un franchising
di Costruisci-l'orsetto.
720
00:38:50,875 --> 00:38:52,990
- Credo questo sia un ringraziamento.
- Quale cliente?
721
00:38:53,785 --> 00:38:56,588
Non sei un avvocato.
Perché hai dei clienti?
722
00:39:00,097 --> 00:39:01,119
Oh, mio Dio.
723
00:39:01,195 --> 00:39:03,552
Si tratta di quel tribunale
dietro alla cartoleria?
724
00:39:03,562 --> 00:39:05,740
Ho fatto in modo che non interferisse
con le mie responsabilità.
725
00:39:05,750 --> 00:39:06,950
Marissa, no.
726
00:39:07,329 --> 00:39:10,240
Partecipando a quel
simulacro di tribunale,
727
00:39:10,250 --> 00:39:14,200
hai esposto questo studio a
negligenza, sanzioni e Dio sa cosa.
728
00:39:14,210 --> 00:39:16,766
Sto solo offrendo al
giudice qualche consiglio,
729
00:39:16,776 --> 00:39:18,370
e aiutandolo con il suo
ufficio del copyright.
730
00:39:18,380 --> 00:39:20,981
Se vuoi continuare a
lavorare in questo studio,
731
00:39:20,991 --> 00:39:23,347
non farai mai più una cosa
del genere. Hai capito?
732
00:39:23,357 --> 00:39:25,079
- Ma è...
- No, niente ma.
733
00:39:26,374 --> 00:39:27,570
Hai capito?
734
00:39:29,284 --> 00:39:30,160
Capito.
735
00:39:31,740 --> 00:39:34,347
Diane, tuo marito e l'FBI sono qui.
736
00:39:34,686 --> 00:39:35,686
Oh, no.
737
00:39:35,927 --> 00:39:37,949
Non metterli nella sala conferenze.
738
00:39:38,222 --> 00:39:40,410
Ok... credo sia un po' tardi per quello.
739
00:39:50,030 --> 00:39:52,441
Ne regalano uno a tutti?
O solo ai clienti?
740
00:39:56,990 --> 00:39:57,864
Wow.
741
00:39:57,874 --> 00:40:02,231
C'è quel silenzio... calmo e snervante.
742
00:40:06,026 --> 00:40:07,106
- Salve.
- Salve.
743
00:40:07,116 --> 00:40:09,409
Ho accettato un interrogatorio
di dieci minuti.
744
00:40:09,419 --> 00:40:11,347
Il signor McVeigh deve
tornare al lavoro.
745
00:40:11,357 --> 00:40:14,374
Sì. Sì, lo so. Ed è stato un
bravo ragazzo, senza dire nulla.
746
00:40:14,384 --> 00:40:17,597
- Non è un ragazzo.
- "No, non è il tuo ragazzo, Bill."
747
00:40:19,159 --> 00:40:20,346
Ok... Cominciamo.
748
00:40:20,356 --> 00:40:24,186
Solo per essere formali, Kurt,
sono l'agente Starkey dell'FBI.
749
00:40:25,445 --> 00:40:28,728
Abbiamo capito. Non abbiamo bisogno
dell'introduzione musicale.
750
00:40:30,570 --> 00:40:31,649
Allora, Kurt...
751
00:40:31,659 --> 00:40:33,990
quegli amici o i vostri colleghi...
752
00:40:34,000 --> 00:40:35,954
o qualsiasi cosa siano
o fossero per voi,
753
00:40:35,964 --> 00:40:39,725
probabilmente hanno poca o nessuna
responsabilità penale per il 6 gennaio.
754
00:40:40,052 --> 00:40:42,722
La mia preoccupazione
non è il loro passato.
755
00:40:42,732 --> 00:40:45,677
- È quello che potrebbero fare in futuro.
- Non ha informazioni a riguardo.
756
00:40:45,687 --> 00:40:48,409
Beh, ora che l'hanno fatta franca,
per esempio, con la violazione di domicilio,
757
00:40:48,419 --> 00:40:51,865
o spargendo le loro feci sul
pavimento della rotonda,
758
00:40:51,954 --> 00:40:56,026
sono incoraggiati alla violenza,
alle bombe, alla presa di ostaggi.
759
00:41:00,650 --> 00:41:02,364
Kurt ha una domanda?
760
00:41:02,829 --> 00:41:05,097
- No, ma io sì.
- Oh. Prego, chiedete.
761
00:41:05,356 --> 00:41:08,149
- Perché lo pensa?
- Perché penso che si siano incoraggiati?
762
00:41:08,159 --> 00:41:09,370
Beh, ho le mie ragioni.
763
00:41:09,739 --> 00:41:11,700
E se mi dice chi sono,
764
00:41:11,856 --> 00:41:15,370
lo saprò e allora,
se necessario, potrò fermarli.
765
00:41:15,380 --> 00:41:17,820
Il mio cliente non è a
conoscenza del fatto che
766
00:41:17,830 --> 00:41:19,700
- qualcuno stia tramando qualcosa.
- Beh, questo non
767
00:41:19,710 --> 00:41:22,820
quadra con questa
dichiarazione di Dylan Pike.
768
00:41:23,284 --> 00:41:26,391
"Kurt McVeigh non solo mi ha
addestrato nelle armi da fuoco,
769
00:41:26,401 --> 00:41:30,410
"ma ha anche definito la strategia per
entrare e occupare il Campidoglio."
770
00:41:37,330 --> 00:41:39,370
STRONZATE
771
00:41:39,481 --> 00:41:40,677
Era un commento?
772
00:41:41,552 --> 00:41:43,338
No, ho io un commento.
773
00:41:43,525 --> 00:41:45,463
Oh, andiamo. Stronzate.
774
00:41:54,936 --> 00:41:55,936
Wow.
775
00:41:56,347 --> 00:41:59,176
Sono sorpresa che il signor Pike
non abbia accusato Kurt di...
776
00:41:59,186 --> 00:42:02,552
- essere responsabile dell'11 settembre.
- Avrà una battuta migliore di questa.
777
00:42:02,562 --> 00:42:04,812
No, per me non è uno scherzo.
778
00:42:05,151 --> 00:42:07,700
Dylan Pike dirà qualsiasi
cosa per ridurre la sua pena.
779
00:42:07,710 --> 00:42:10,689
Considero la sua dichiarazione
con un certo scetticismo.
780
00:42:10,856 --> 00:42:14,009
E l'unico modo per arrivare alla
verità è con un gran giurì.
781
00:42:14,481 --> 00:42:18,410
Un mandato di comparizione ha la
tendenza... ad acuire i sensi.
782
00:42:18,420 --> 00:42:20,780
- Strano che non ci sia una
musichetta per questo. - Aspettate.
783
00:42:22,097 --> 00:42:24,044
Ops... non è quella giusta.
784
00:42:25,838 --> 00:42:28,034
Posso sempre citarla in giudizio, Kurt.
785
00:42:36,115 --> 00:42:38,636
- È uno stupratore.
- Un accusato di stupro.
786
00:42:38,646 --> 00:42:41,235
Dio, sono stupito di doverlo dire
in una stanza piena di avvocati.
787
00:42:41,245 --> 00:42:43,655
Da quando rappresentiamo
persone come Wolfe-Coleman?
788
00:42:43,665 --> 00:42:46,057
- È il prossimo Jeffrey Epstein.
- Hai approvato questo, Liz?
789
00:42:46,067 --> 00:42:46,660
No.
790
00:42:47,040 --> 00:42:50,110
- È la prima volta che ne sento parlare.
- Quindi è stata Diane ad approvarlo.
791
00:42:50,120 --> 00:42:51,228
No. Io...
792
00:42:51,778 --> 00:42:54,030
- Beh, non lo so.
- Ho clienti che fuggiranno
793
00:42:54,040 --> 00:42:57,145
quando scopriranno che
rappresentiamo questo stupratore.
794
00:42:57,155 --> 00:42:59,570
Oh, vuoi dire come la Coalizione
delle donne? Grande perdita.
795
00:42:59,580 --> 00:43:02,160
- Lo so, gli orsetti. Ci sto lavorando.
- No, no, no.
796
00:43:02,170 --> 00:43:04,791
Hai approvato che rappresentassimo
Craig Wolfe-Coleman?
797
00:43:04,801 --> 00:43:05,801
No.
798
00:43:06,046 --> 00:43:07,876
Perché? Lo rappresentiamo?
799
00:43:07,886 --> 00:43:10,739
A quanto pare, è così. E stiamo cercando
di arrivare in fondo alla questione.
800
00:43:10,749 --> 00:43:13,776
- Senza l'altro socio nominale?
- Ecco perché ti abbiamo chiamato.
801
00:43:13,786 --> 00:43:16,300
Beh, non sono stata io.
Voglio dire, è stato qui?
802
00:43:16,310 --> 00:43:18,610
- Salve, forse posso aiutarvi.
- David.
803
00:43:19,379 --> 00:43:22,353
- Cosa sta succedendo?
- Una delle associate, quella nuova...
804
00:43:22,363 --> 00:43:24,260
- Marissa?
- No, quella vera.
805
00:43:24,270 --> 00:43:25,351
- Carmen?
- Giusto.
806
00:43:25,361 --> 00:43:27,870
Ha tirato dentro
Wolfe-Coleman come cliente.
807
00:43:28,535 --> 00:43:29,622
- Carmen?
- Perché?
808
00:43:29,632 --> 00:43:33,160
Aspetta, perché non salgo a prendere
il vostro ultimo rapporto trimestrale.
809
00:43:33,170 --> 00:43:34,740
Oh, andiamo, David. Se Gavin Firth
810
00:43:34,750 --> 00:43:37,491
vuole parlarci di soldi,
dovrebbe discuterne con i soci.
811
00:43:37,501 --> 00:43:40,015
In realtà, Gavin è stato
richiamato a Londra.
812
00:43:40,346 --> 00:43:41,846
Io sono il nuovo Gavin.
813
00:43:42,499 --> 00:43:45,200
STR Laurie mi ha nominato
il vostro nuovo capo.
814
00:43:45,828 --> 00:43:46,828
Salve.
815
00:43:47,041 --> 00:43:48,570
E questo è quello che ho da dire.
816
00:43:48,580 --> 00:43:51,434
Voi tutti dovreste essere là
fuori a cercare nuovi clienti
817
00:43:51,444 --> 00:43:53,200
come questa nuova ragazza, Carmen.
818
00:43:53,210 --> 00:43:55,361
Due mesi dopo aver finito
la scuola di legge,
819
00:43:55,371 --> 00:43:57,793
e ha i nostri due migliori clienti.
820
00:43:58,297 --> 00:43:59,297
Pensateci.
821
00:44:03,201 --> 00:44:05,006
Posso parlarti un attimo?
822
00:44:08,648 --> 00:44:09,781
Non è un bene.
823
00:44:10,371 --> 00:44:12,350
- David come nostro capo.
- Sì...
824
00:44:12,701 --> 00:44:15,419
Sì, ma, io... sai,
ho una preoccupazione peggiore.
825
00:44:15,708 --> 00:44:16,708
Ok?
826
00:44:16,951 --> 00:44:18,949
Ci stavamo lamentando
di un nuovo cliente,
827
00:44:18,959 --> 00:44:22,753
e due minuti dopo, David Lee scende di
corsa le scale per parlare con noi.
828
00:44:23,340 --> 00:44:24,780
È una bella coincidenza.
829
00:44:26,936 --> 00:44:28,740
Pensi che abbia messo delle
cimici nel tuo ufficio?
830
00:44:28,750 --> 00:44:31,530
Non lo so. Tu lo conosci meglio di me.
Farebbe una cosa del genere?
831
00:44:31,540 --> 00:44:33,239
- Oh, sì.
- Fantastico.
832
00:44:34,321 --> 00:44:35,370
Quindi cosa facciamo?
833
00:44:35,823 --> 00:44:37,499
Di' a Jay di cercare le cimici.
834
00:44:37,509 --> 00:44:39,950
Di notte, quando possiamo
nasconderlo a David.
835
00:44:40,149 --> 00:44:40,886
Dio.
836
00:44:41,252 --> 00:44:43,581
Se passassimo davvero così tanto
tempo a fare gli avvocati,
837
00:44:43,591 --> 00:44:46,130
saremmo già giudici della Corte Suprema.
838
00:44:47,215 --> 00:44:50,490
Oh, aspetta. Cosa sta succedendo con
tutti gli orsetti nella sala conferenze?
839
00:44:51,534 --> 00:44:53,275
È una lunga storia.
840
00:44:53,955 --> 00:44:56,915
Se è effettivamente pregiudizievole,
allora dimmi anche in che cosa lo è.
841
00:44:56,925 --> 00:44:59,450
Ma io non credo che sia
pregiudizievole... ma solo che...
842
00:44:59,460 --> 00:45:01,910
No. No. Di' un'altra parola
e giudicherò contro di te.
843
00:45:03,208 --> 00:45:04,622
Ecco cosa ti concedo.
844
00:45:04,657 --> 00:45:07,188
Quattro parole per spiegare
perché non è pregiudizievole.
845
00:45:07,198 --> 00:45:09,110
Se tu vai oltre, io mi
pronuncio per l'altra parte.
846
00:45:09,120 --> 00:45:11,410
- Vostro Onore...
- Ehi! Siamo già a due.
847
00:45:11,420 --> 00:45:14,110
- Posso riavere quelle due?
- No, ma ora ne hai sei.
848
00:45:15,489 --> 00:45:17,250
Rivendicazione brevettuale...
849
00:45:18,404 --> 00:45:20,229
richiede controllo...
850
00:45:20,239 --> 00:45:21,564
Altre due parole.
851
00:45:21,842 --> 00:45:23,160
- Di lavoro pregresso.
- No.
852
00:45:23,170 --> 00:45:24,740
Tre parole. Sentenza per l'imputato.
853
00:45:25,219 --> 00:45:27,410
Il suo brevetto è approvato,
signore. Che Dio l'assista.
854
00:45:27,420 --> 00:45:29,110
Aspettate, stringetevi la mano.
Guardatevi l'un l'altro
855
00:45:29,120 --> 00:45:31,240
e dite: "Ti rispetto e ti voglio bene."
856
00:45:32,626 --> 00:45:33,660
No, no, no, no, no.
857
00:45:33,670 --> 00:45:35,486
Non è così che facciamo
le cose qui, signore.
858
00:45:35,496 --> 00:45:38,692
A causa della legge "Perdente
Rancoroso" di mercoledì scorso,
859
00:45:38,855 --> 00:45:40,399
la sentenza è invertita.
860
00:45:40,504 --> 00:45:42,035
- Giudizio per il querelante.
- Sì!
861
00:45:42,045 --> 00:45:44,070
Non osare festeggiare, signore.
862
00:45:44,843 --> 00:45:46,410
Grazie, Vostro Onore.
863
00:45:46,909 --> 00:45:48,366
Ecco la mia assistente legale.
864
00:45:48,376 --> 00:45:49,833
Pausa di dieci minuti.
865
00:45:54,924 --> 00:45:56,320
Non posso farlo. Mi dispiace.
866
00:45:59,061 --> 00:46:01,431
- Perché no?
- Il mio capo ha detto di no.
867
00:46:03,328 --> 00:46:06,200
Non hai bisogno di me comunque.
Ti metto in contatto con un vero avvocato.
868
00:46:07,700 --> 00:46:09,070
Marissa, ascoltami.
869
00:46:09,847 --> 00:46:11,652
Te l'ho chiesto per un motivo.
870
00:46:11,797 --> 00:46:15,167
Ne sai abbastanza per non distruggere
quello che sto facendo qui.
871
00:46:16,417 --> 00:46:19,483
Un vero avvocato metterà in
discussione quello che faccio.
872
00:46:20,237 --> 00:46:22,564
Ho bisogno di qualcuno
che non lo faccia.
873
00:46:23,996 --> 00:46:25,726
Posso trovarti qualcuno.
874
00:46:26,039 --> 00:46:27,409
Non voglio qualcuno.
875
00:46:38,082 --> 00:46:39,235
Tutti in piedi.
876
00:46:49,621 --> 00:46:50,817
Signora Reddick,
877
00:46:51,722 --> 00:46:54,490
lei ha sostenuto un'argomentazione
originale e convincente.
878
00:46:54,618 --> 00:46:56,623
E Vostro Onore, giudice Cain,
879
00:46:57,184 --> 00:46:58,913
ho sempre pensato che lei
sia stato trattato male...
880
00:46:58,923 --> 00:47:01,200
- Vostro Onore.
- Meglio che non mi interrompa, avvocato.
881
00:47:02,349 --> 00:47:04,780
Devo ammettere... che sono sconcertata.
882
00:47:05,774 --> 00:47:07,590
Com'è possibile che Chumhum
883
00:47:07,600 --> 00:47:11,622
la faccia franca con cose che qualsiasi
giornale verrebbe chiuso per aver fatto?
884
00:47:12,682 --> 00:47:14,167
Purtroppo...
885
00:47:14,885 --> 00:47:16,370
la legge è la legge.
886
00:47:16,800 --> 00:47:18,219
Può essere ingiusta,
887
00:47:18,540 --> 00:47:20,661
ma è costituzionale.
888
00:47:21,030 --> 00:47:23,346
Il Paragrafo 230 rimane,
889
00:47:23,677 --> 00:47:26,070
e lo statuto mi lega le mani.
890
00:47:37,885 --> 00:47:39,030
Signor Cord.
891
00:47:41,046 --> 00:47:42,635
Asso o Regina?
892
00:47:44,131 --> 00:47:45,131
Regina.
893
00:47:45,162 --> 00:47:46,162
Bene.
894
00:47:46,941 --> 00:47:49,532
Sono passato solo per ringraziarla
per i suoi sforzi, signora Reddick.
895
00:47:49,542 --> 00:47:53,272
E per dirvi che sono pronto
a finanziare un appello.
896
00:47:53,527 --> 00:47:59,518
Beh, siamo felici di gestire l'appello
per lei, se è quello che vuole, ma...
897
00:47:59,606 --> 00:48:02,374
dovete sapere che probabilmente
è un'ipotesi azzardata.
898
00:48:02,384 --> 00:48:04,714
Gli azzardi mi sono
andati bene in passato.
899
00:48:04,724 --> 00:48:07,875
Sai, ho una terribile artrite alle mani,
e il mio medico mi ha detto,
900
00:48:07,885 --> 00:48:10,667
"Beh, basta spremere una palla
di gomma tutto il giorno",
901
00:48:10,677 --> 00:48:13,370
ma invece, ho preso un libro di magia.
902
00:48:14,596 --> 00:48:17,820
Ora, ho identificato 27 potenziali cause
903
00:48:17,830 --> 00:48:20,110
che penso possano essere
valide. Sono complicate,
904
00:48:20,120 --> 00:48:22,475
ma hanno del potenziale.
905
00:48:22,620 --> 00:48:23,729
E se si vince,
906
00:48:24,192 --> 00:48:26,490
il mondo diventa un
po' più sopportabile.
907
00:48:28,014 --> 00:48:30,709
E... noi siamo lo studio che volete?
908
00:48:31,648 --> 00:48:32,915
Oh, senza dubbio.
909
00:48:33,284 --> 00:48:34,611
Ci sentiamo presto.
910
00:48:35,899 --> 00:48:37,747
Carmen, posso avere un secondo?
911
00:48:38,104 --> 00:48:38,870
Sì.
912
00:48:38,880 --> 00:48:40,913
No, vado io. È il mio turno.
913
00:48:45,598 --> 00:48:47,620
Tu rappresenti Craig Wolfe-Coleman?
914
00:48:48,003 --> 00:48:49,410
Credo di sì.
915
00:48:49,969 --> 00:48:51,200
L'hai cercato tu?
916
00:48:51,668 --> 00:48:52,530
Certo che no.
917
00:48:53,861 --> 00:48:55,193
Sai di cosa è accusato?
918
00:48:55,203 --> 00:48:57,700
Sì, ho esaminato il caso ieri sera.
919
00:48:58,689 --> 00:48:59,780
E non ti dà fastidio?
920
00:49:00,144 --> 00:49:01,144
Io...
921
00:49:02,395 --> 00:49:03,570
non... non capisco.
922
00:49:04,375 --> 00:49:05,375
Dovrebbe?
923
00:49:05,843 --> 00:49:09,370
Carmen, c'è qualcuno che
non rappresenteresti?
924
00:49:09,980 --> 00:49:10,980
Che non?
925
00:49:12,136 --> 00:49:14,500
Io... non capisco, c'è...
926
00:49:15,279 --> 00:49:17,070
c'è qualcuno che non
vuole che io rappresenti?
927
00:49:17,080 --> 00:49:18,978
Ok... no. Sto solo...
928
00:49:19,242 --> 00:49:22,259
sto solo cercando di
farmi un'idea di chi sei.
929
00:49:23,275 --> 00:49:24,341
C'è qualcuno?
930
00:49:24,864 --> 00:49:25,864
Qualcuno?
931
00:49:27,904 --> 00:49:29,398
Alan Dershowitz.
932
00:49:30,780 --> 00:49:31,585
Perché?
933
00:49:31,658 --> 00:49:32,658
Non lo so.
934
00:49:33,328 --> 00:49:34,394
Non mi piace.
935
00:49:37,025 --> 00:49:38,188
Ok, ehm...
936
00:49:39,325 --> 00:49:40,956
Va bene, ecco cosa voglio.
937
00:49:41,037 --> 00:49:42,280
Come tuo mentore,
938
00:49:42,722 --> 00:49:45,136
ti aiuterò con il caso
Craig Wolfe-Coleman.
939
00:49:45,817 --> 00:49:46,660
Grazie.
940
00:49:46,670 --> 00:49:49,740
E voglio che continuiamo a parlare
del tuo percorso di carriera.
941
00:49:49,926 --> 00:49:51,457
È preoccupata per me?
942
00:49:53,169 --> 00:49:54,956
Non so cosa pensare di te.
943
00:50:04,084 --> 00:50:05,237
Signor Wackner.
944
00:50:05,606 --> 00:50:06,921
Che sorpresa!
945
00:50:07,015 --> 00:50:08,559
Signora Lockhart. Salve.
946
00:50:10,091 --> 00:50:11,678
Adoro il suo arredamento.
947
00:50:14,124 --> 00:50:17,967
Sono sempre sorpreso, la gente viene
nella mia aula... e rimane scioccata.
948
00:50:18,099 --> 00:50:20,038
Pensano, "Oh, mio Dio,
è così informale."
949
00:50:20,048 --> 00:50:22,548
- Cosa posso fare per lei, signore?
- Voglio assumerla.
950
00:50:22,558 --> 00:50:24,570
- Lei vuole...
- Assumere voi, il vostro studio.
951
00:50:24,867 --> 00:50:27,373
Ho fatto le mie ricerche e sono
disposto a pagarvi un anticipo.
952
00:50:27,383 --> 00:50:28,780
- L'hanno citata in giudizio?
- No.
953
00:50:28,790 --> 00:50:30,110
Sto creando un tribunale
954
00:50:30,120 --> 00:50:33,005
e ho bisogno di sapere qual è
il modo migliore per farlo.
955
00:50:33,015 --> 00:50:34,410
Beh, noi non lo facciamo, signore.
956
00:50:34,420 --> 00:50:35,660
Ma voi cercate di fare soldi?
957
00:50:36,064 --> 00:50:38,782
- Lo facciamo.
- Sono disposto a pagare dei soldi.
958
00:50:39,045 --> 00:50:40,240
Ho guardato online.
959
00:50:40,250 --> 00:50:43,110
Uno dei vostri servizi è la
consulenza su questioni legali.
960
00:50:43,359 --> 00:50:44,773
Il vostro sito web...
961
00:50:45,149 --> 00:50:46,898
è incredibilmente insistente su questo.
962
00:50:46,908 --> 00:50:49,200
Beh, ho bisogno di un consulto
e sono disposto a pagare.
963
00:50:49,527 --> 00:50:51,059
Signor Wackner, io...
964
00:50:53,014 --> 00:50:55,070
Non mi piace quello che sta facendo.
965
00:50:55,080 --> 00:50:56,080
Lo so.
966
00:50:56,494 --> 00:50:58,473
E non sto cercando di convincerla.
967
00:50:59,031 --> 00:51:00,856
Sto usando il suo scetticismo,
968
00:51:01,622 --> 00:51:03,901
e l'incentivo del capitalismo...
969
00:51:06,357 --> 00:51:08,967
per acquisire i vostri servizi per...
970
00:51:09,953 --> 00:51:11,106
perfezionare...
971
00:51:11,674 --> 00:51:13,370
il mio piccolo club della legge.
972
00:51:14,525 --> 00:51:15,530
Voglio lei...
973
00:51:16,142 --> 00:51:18,487
e voglio che Marissa... mi aiutiate.
974
00:51:21,385 --> 00:51:23,163
Il nostro anticipo non è...
975
00:51:23,856 --> 00:51:25,841
- è considerevole.
- Beh, ho dei soldi.
976
00:51:25,851 --> 00:51:27,591
Perché lo fa, signore?
977
00:51:27,823 --> 00:51:29,200
Non vi porterà alcun beneficio.
978
00:51:29,780 --> 00:51:30,780
È strano.
979
00:51:32,674 --> 00:51:34,435
Parlerò per un po', quindi...
980
00:51:35,733 --> 00:51:36,842
mi lasci fare.
981
00:51:38,191 --> 00:51:39,629
Dagli anni '80...
982
00:51:40,189 --> 00:51:42,733
la gente discute di tutto come...
983
00:51:42,979 --> 00:51:45,787
se fosse costruito su ciò
che può avvantaggiare...
984
00:51:45,797 --> 00:51:47,319
o svantaggiare.
985
00:51:47,827 --> 00:51:49,936
Ma si ricorda di un tempo precedente?
986
00:51:50,695 --> 00:51:53,363
Una volta la gente voleva scrivere
il grande romanzo americano...
987
00:51:53,373 --> 00:51:54,569
e non svendersi.
988
00:51:55,312 --> 00:51:57,193
Costruire una scultura da spiaggia.
989
00:51:57,203 --> 00:51:59,539
"Vola in Ecuador, aiuta la gente."
990
00:52:01,092 --> 00:52:03,027
Riesce a ricordare l'ultima volta
991
00:52:03,068 --> 00:52:04,916
che ha sentito queste parole...
992
00:52:06,298 --> 00:52:07,494
"Corpi di Pace"?
993
00:52:09,139 --> 00:52:10,139
Io sì.
994
00:52:11,500 --> 00:52:13,348
Voglio dei nuovi Corpi di Pace...
995
00:52:14,980 --> 00:52:16,200
per l'America.
996
00:52:23,103 --> 00:52:25,552
Farò redigere al piano di sotto un...
997
00:52:25,949 --> 00:52:27,536
un preventivo di accordo.
998
00:52:29,330 --> 00:52:30,342
Bene.
999
00:52:31,086 --> 00:52:32,320
Posso prendere un orsetto?
1000
00:52:32,557 --> 00:52:34,240
Oh, per favore, lo faccia.
1001
00:52:36,285 --> 00:52:37,394
Ne prenda due.
1002
00:52:38,443 --> 00:52:39,654
Grazie mille.
1003
00:52:41,881 --> 00:52:42,903
Arrivederci.
1004
00:52:45,155 --> 00:52:46,611
Tenga la porta.
1005
00:52:49,373 --> 00:52:50,700
Ecco, prendine uno.
1006
00:53:01,422 --> 00:53:05,634
write.as/blakko