1 00:00:01,417 --> 00:00:02,500 Comment vous sentez-vous ? 2 00:00:03,375 --> 00:00:04,208 Bien. 3 00:00:05,291 --> 00:00:06,125 Pourquoi ? 4 00:00:08,667 --> 00:00:10,041 Parce que j'ai le contrôle. 5 00:00:13,166 --> 00:00:14,500 Pour combien de temps ? 6 00:00:17,542 --> 00:00:18,959 Aussi longtemps que je le veux. 7 00:00:24,792 --> 00:00:28,083 -Désolée. Je pensais l'avoir éteint. -Le monde vous appelle. 8 00:00:29,542 --> 00:00:30,375 Il est arrivé ? 9 00:00:30,458 --> 00:00:33,000 Oui. Son vol a été retardé, mais on est en route pour te rejoindre. 10 00:00:33,083 --> 00:00:35,208 Je ne suis pas au bureau, emmène-le au tribunal. 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,750 -Et la préparation de témoin ? -Fais-la en chemin. 12 00:00:38,291 --> 00:00:39,208 -Moi ? -Oui. 13 00:00:39,291 --> 00:00:41,125 Tu connais l'affaire et le temps presse. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,000 Il sera tout de suite appelé à la barre. 15 00:00:43,083 --> 00:00:46,709 Si, il est à chier. Le rappeur Chance chante comme un pied. 16 00:00:46,792 --> 00:00:49,709 Putain, mais vous me filez mal à la tête. 17 00:00:49,792 --> 00:00:52,250 -Avi, il faut qu'on se prépare. -Non, il faut qu'on se dispute. 18 00:00:52,333 --> 00:00:53,959 Non, laissez Jay conduire 19 00:00:54,041 --> 00:00:56,333 et vous et moi, on se prépare au témoignage. 20 00:00:56,417 --> 00:00:58,250 -On arrive quand au tribunal ? -Dans 30 minutes. 21 00:00:58,333 --> 00:01:01,750 -On peut aller plus vite ? -Si vous voulez qu'on nous arrête, oui. 22 00:01:01,834 --> 00:01:04,959 Julius Cain est l'un de nos associés et c'est lui qui vous interrogera. 23 00:01:05,041 --> 00:01:07,834 Il vous demandera de donner votre nom et votre profession. 24 00:01:10,083 --> 00:01:11,375 Et vous donnerez ? 25 00:01:12,458 --> 00:01:15,333 -Mon nom et ma profession. -Qui sont ? 26 00:01:16,041 --> 00:01:17,291 Il y a un risque que j'oublie ? 27 00:01:17,375 --> 00:01:19,667 Avi, répondez pour que je puisse vous donner des conseils. 28 00:01:19,750 --> 00:01:22,917 Avi Epps. J'organise des visites de Birthright en Israël. 29 00:01:23,000 --> 00:01:26,083 Et la défenderesse est accusée d'avoir utilisé l'argent de Birthright 30 00:01:26,166 --> 00:01:28,041 pour soudoyer des fonctionnaires étrangers. 31 00:01:28,125 --> 00:01:29,875 Diriez-vous que ce n'est pas vrai ? 32 00:01:29,959 --> 00:01:32,583 -Oui. Je sais que ce n'est pas vrai. -Bien. 33 00:01:32,667 --> 00:01:34,375 Elle est odieuse, mais pas corrompue. 34 00:01:34,458 --> 00:01:36,500 -Vous ne pouvez pas dire ça. -Pourquoi ? C'est vrai. 35 00:01:36,583 --> 00:01:40,125 -Putain, mais non ! -Si. Naftali couche avec tout le monde. 36 00:01:43,959 --> 00:01:45,750 -Vous conduisiez trop vite. -La ferme. 37 00:01:45,834 --> 00:01:47,667 -Laissez-moi parler. -Ça va pas, non ? 38 00:01:54,709 --> 00:01:55,959 Permis et papiers du véhicule. 39 00:01:57,083 --> 00:01:58,250 -Ça va, mademoiselle ? -Oui. 40 00:01:58,333 --> 00:02:00,041 Nous sommes juste un peu en retard. 41 00:02:00,125 --> 00:02:01,542 -Pour quoi ? -Le tribunal. 42 00:02:01,625 --> 00:02:04,417 Nous travaillons pour le cabinet Reddick, Boseman & Lockhart. 43 00:02:05,125 --> 00:02:07,583 -Et vous êtes ? -Bonjour, M. l'Agent américain. 44 00:02:07,667 --> 00:02:10,166 Il doit témoigner au tribunal fédéral 45 00:02:10,250 --> 00:02:12,709 et comme je vous l'ai dit, nous sommes un peu en retard. 46 00:02:12,792 --> 00:02:15,667 -Vous nous demandez de nous dépêcher ? -Non. Je partage juste l'information. 47 00:02:15,750 --> 00:02:17,542 Il y a quoi, dans le sac ? 48 00:02:17,625 --> 00:02:19,542 Je l'avais avec moi dans l'avion. 49 00:02:19,625 --> 00:02:21,375 Je veux savoir ce qu'il contient. 50 00:02:21,458 --> 00:02:22,959 -Sortez de la voiture. -Monsieur, 51 00:02:23,041 --> 00:02:24,959 par curiosité, pourquoi nous avez-vous arrêtés ? 52 00:02:25,041 --> 00:02:27,208 Pour que vous sortiez tous du véhicule, voilà pourquoi. 53 00:02:27,291 --> 00:02:29,208 -Allez ! -Maia, stop ! Allez. 54 00:02:29,291 --> 00:02:30,834 Le sac contient-il des armes ? 55 00:02:31,583 --> 00:02:33,041 TRIBUNAL FÉDÉRAL DE DIRKSEN 56 00:02:33,125 --> 00:02:34,458 ARRÊTÉS PAR POLICE ON ARRIVE DANS 20 MN 57 00:02:34,542 --> 00:02:37,041 Un chèque à l'UJA vous dégage de toute responsabilité ? 58 00:02:37,125 --> 00:02:39,750 -C'est du blabla, tout ça. -Mme Amado, vous m'aviez promis 59 00:02:39,834 --> 00:02:41,750 de ne plus faire de réflexions de la sorte. 60 00:02:41,834 --> 00:02:44,917 Pourquoi je me gênerais alors que tout le monde blablate ? 61 00:02:45,000 --> 00:02:47,583 Parce que vous avez deux avocats qui vous représentent. 62 00:02:47,667 --> 00:02:49,542 Non. C'est parce que je suis juive. 63 00:02:50,792 --> 00:02:53,500 -Tout le monde est juif, ici. -Il n'est pas juif. 64 00:02:53,583 --> 00:02:56,750 Vous plaisantez ? Dix ans au conseil d'administration de Temple Shalom. 65 00:02:56,834 --> 00:02:59,041 Ça ne veut rien dire. Baissez votre pantalon qu'on voie. 66 00:02:59,125 --> 00:03:01,792 Me Boseman, si vous ne la maîtrisez pas... 67 00:03:01,875 --> 00:03:04,083 -Excusez-nous, M. le Juge. Oui. Merci. -C'est... 68 00:03:04,625 --> 00:03:06,834 Jay et Maia ont été arrêtés par la police. 69 00:03:06,917 --> 00:03:09,625 -C'était un contrôle routier. -Nom de Dieu. 70 00:03:09,709 --> 00:03:12,333 Je suis en contact avec Maia. Elle pense qu'ils seront ici dans 20 mn. 71 00:03:14,208 --> 00:03:16,583 L'audience a été suspendue 30 minutes. Ça devrait aller. 72 00:03:16,667 --> 00:03:18,208 -Ça m'étonnerait. -Levez-vous. 73 00:03:18,291 --> 00:03:20,250 -Mains sur la voiture. -Vous plaisantez ? 74 00:03:20,333 --> 00:03:22,375 -C'est à vous ? -J'ai une ordonnance. 75 00:03:22,458 --> 00:03:24,667 -Où est-elle ? -À Yerushalaim. 76 00:03:24,750 --> 00:03:27,083 De la drogue, dans votre voiture. Je vous arrête. 77 00:03:27,166 --> 00:03:28,125 Arrêtez ! 78 00:03:28,875 --> 00:03:30,125 Mains derrière le dos. 79 00:03:30,208 --> 00:03:33,041 Pourquoi faites-vous ça ? Sheldon Adelson est mon cousin. 80 00:03:33,125 --> 00:03:36,458 Ce véhicule va être mis en fourrière, trouvez un autre moyen de transport. 81 00:03:36,792 --> 00:03:39,500 -Et pourquoi je ne suis pas arrêtée ? -Maia, contactez Diane. 82 00:03:39,583 --> 00:03:42,208 Au tribunal 26e & Cal. À midi. Il va falloir payer la caution. 83 00:03:42,834 --> 00:03:43,750 Allez-y ! 84 00:03:46,792 --> 00:03:49,250 TRIBUNAL "26th & CAL" 85 00:03:53,709 --> 00:03:54,542 Liz ! 86 00:03:55,875 --> 00:03:57,625 -Salle 401. -OK. 87 00:03:58,709 --> 00:03:59,959 À qui sont les médicaments ? 88 00:04:00,041 --> 00:04:01,834 Au témoin. Ils pensent que c'est de la drogue. 89 00:04:03,291 --> 00:04:06,125 -Pourquoi ne t'ont-ils pas arrêtée ? -Je ne sais pas. 90 00:04:06,208 --> 00:04:08,792 Jay dit que c'est un cas de "conduite en étant noir". 91 00:04:08,875 --> 00:04:10,875 Bon, je vais plaider pour une dispense de caution. 92 00:04:13,083 --> 00:04:13,917 Qu'y a-t-il ? 93 00:04:15,250 --> 00:04:16,667 Rien. Juste... 94 00:04:18,834 --> 00:04:20,667 -Rien. -Dossier 354-A. 95 00:04:20,750 --> 00:04:23,291 Homme, numéro 19, agression. 96 00:04:23,375 --> 00:04:25,875 -Qu'avez-vous, Maître ? -C'est Jay. 97 00:04:25,959 --> 00:04:27,458 Nous représentons l'inculpé. 98 00:04:29,166 --> 00:04:30,625 Ce que je suis content de vous voir ! 99 00:04:30,709 --> 00:04:33,333 -Et Avi ? -Il est dans un groupe après le mien. 100 00:04:33,417 --> 00:04:35,750 -Vous allez bien ? -Oui. J'aurai dû laisser Maia conduire. 101 00:04:44,125 --> 00:04:46,291 Y a-t-il eu une évaluation de son état mental ? 102 00:04:46,375 --> 00:04:47,375 Non, Mme le Juge. 103 00:04:47,750 --> 00:04:50,041 Laissez-moi deviner, si je lis ce dossier, 104 00:04:50,125 --> 00:04:53,458 je vais trouver une pétition pour une évaluation psychiatrique. 105 00:04:53,542 --> 00:04:54,375 Oui, Mme le Juge. 106 00:05:03,458 --> 00:05:04,959 -Ils sont de l'ICE. -Quoi ? 107 00:05:05,667 --> 00:05:06,500 Les quatre types, là. 108 00:05:07,709 --> 00:05:09,500 Des officiers de l'Immigration en civil. 109 00:05:09,583 --> 00:05:11,291 Je les ai vus au ministère de la Justice. 110 00:05:12,875 --> 00:05:15,291 -Ils doivent être là pour vous. -Moi ? Pourquoi ? 111 00:05:15,667 --> 00:05:18,041 -Vous n'avez aucun problème ? -De citoyenneté ? Non. 112 00:05:18,125 --> 00:05:20,000 -Vous avez un acte de naissance ? -Quelque part. 113 00:05:21,333 --> 00:05:23,792 -Vous en êtes sûre ? -Je crois, oui. 114 00:05:24,291 --> 00:05:25,750 Quel que soit le statut de Jay, 115 00:05:25,834 --> 00:05:28,166 ça peut être compliqué s'ils l'arrêtent. 116 00:05:28,250 --> 00:05:30,083 Oui, je sais. C'est comme ça que ça fonctionne. 117 00:05:30,166 --> 00:05:32,583 Ils cueillent leurs cibles aux portes des tribunaux pénaux. 118 00:05:32,667 --> 00:05:36,458 358-A. Homme, numéro 21, possession de drogue. 119 00:05:37,333 --> 00:05:40,917 -Qu'avez-vous, Maître ? -M. Dipersia risque de s'enfuir 120 00:05:41,000 --> 00:05:43,500 sachant que son codéfendeur vient d'arriver dans le pays. 121 00:05:43,583 --> 00:05:45,834 -La défense conteste ? -Oui, Mme le Juge. 122 00:05:45,917 --> 00:05:48,667 Mais d'abord, il nous semble 123 00:05:48,750 --> 00:05:51,834 que Chicago est une ville sanctuaire. 124 00:05:51,917 --> 00:05:55,625 Nous sommes donc surpris de voir que quatre officiers de l'ICE en civil 125 00:05:55,709 --> 00:05:58,000 -collaborent avec les shérifs du comté. -Mme le Juge, 126 00:05:58,083 --> 00:06:00,875 j'ignore de quoi parle ma confrère. 127 00:06:00,959 --> 00:06:02,625 Demandons-lui. De quoi parlez-vous ? 128 00:06:02,709 --> 00:06:06,417 Ces quatre hommes là-bas. Ce sont des officiers de l'ICE. 129 00:06:07,500 --> 00:06:09,542 Messieurs, est-ce vrai ? 130 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 Êtes-vous de l'ICE ? 131 00:06:11,667 --> 00:06:14,166 Avec tout votre respect, vous ne pouvez pas nous demander ça. 132 00:06:14,250 --> 00:06:15,792 JUGE SUZANNE MORRIS 133 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 Approchez. 134 00:06:20,333 --> 00:06:21,166 Venez, je vous dis. 135 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 Madame. 136 00:06:29,166 --> 00:06:30,041 C'est "Mme le Juge". 137 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 Mme le Juge. 138 00:06:32,959 --> 00:06:36,417 Nous vivons encore en démocratie, 139 00:06:36,500 --> 00:06:38,542 mais le fait est qu'entre ces quatre murs, 140 00:06:39,875 --> 00:06:41,000 vous êtes en monarchie 141 00:06:42,291 --> 00:06:44,417 et je suis assise sur le trône. 142 00:06:45,667 --> 00:06:49,125 Quand je vous pose une question, je veux une réponse, 143 00:06:49,208 --> 00:06:51,834 ou je vous accuse d'outrage à magistrat, vous et vos collègues. 144 00:06:52,500 --> 00:06:53,333 Votre nom ? 145 00:06:54,166 --> 00:06:56,333 -Patrick Basehart. -Pourquoi êtes-vous ici ? 146 00:06:56,625 --> 00:06:58,959 Je suis avocat pour l'ICE. 147 00:06:59,041 --> 00:07:01,166 Nous avons un avis de détention pour Jay Dipersia. 148 00:07:02,792 --> 00:07:05,750 Maîtres, dans le cadre de la détermination de la caution, 149 00:07:05,834 --> 00:07:08,166 avez-vous quelque chose à dire en faveur de votre client ? 150 00:07:09,291 --> 00:07:11,875 Nous n'avons aucun argument d'atténuation. 151 00:07:12,625 --> 00:07:15,667 Nous demandons que la caution soit fixée à 1 000 dollars, Mme le Juge. 152 00:07:15,750 --> 00:07:17,333 Nous n'avons pas cette somme. 153 00:07:17,750 --> 00:07:19,750 Alors je la fixe à 100 dollars. 154 00:07:19,834 --> 00:07:22,250 C'est encore trop, Mme le Juge. 155 00:07:22,333 --> 00:07:24,166 Vous n'avez à payer que dix dollars aujourd'hui. 156 00:07:24,250 --> 00:07:25,959 C'est trop. 157 00:07:26,041 --> 00:07:27,875 Mme le Juge, ceci est un stratagème. 158 00:07:30,208 --> 00:07:34,125 Le défendeur est renvoyé à la garde du comté de Cook en détention préventive 159 00:07:34,208 --> 00:07:37,125 en attendant qu'il s'acquitte de la caution. 160 00:07:37,583 --> 00:07:38,417 Affaire suivante. 161 00:07:43,709 --> 00:07:45,417 Ils ne peuvent rien tant que vous êtes ici. 162 00:07:45,500 --> 00:07:47,208 Vous avez tous vos documents ? 163 00:07:47,291 --> 00:07:50,166 Mes sœurs les ont. Brigitte est folle de généalogie. 164 00:07:50,250 --> 00:07:51,875 Elle garde tout. 165 00:07:51,959 --> 00:07:55,417 -Vous avez votre acte de naissance ? -Oui. Je vote, je paie des impôts. 166 00:07:55,500 --> 00:07:57,625 D'accord. Ce n'est qu'une erreur bureaucratique. 167 00:07:57,709 --> 00:08:00,375 Maia, demande son acte de naissance à ses sœurs. 168 00:08:00,458 --> 00:08:03,583 Et je demande une audience d'urgence devant un juge de l'Immigration. 169 00:08:03,667 --> 00:08:06,500 Julius, nous avons besoin d'aide pour faire sortir Avi. 170 00:08:06,583 --> 00:08:09,417 J'arrive. Le juge refuse d'accorder un report. 171 00:08:09,500 --> 00:08:10,333 TRIBUNAL FÉDÉRAL 172 00:08:10,417 --> 00:08:11,667 TRIBUNAL DE L'IMMIGRATION DE CHICAGO 173 00:08:11,750 --> 00:08:13,291 SERVICES DE LA CITOYENNETÉ ET DE L'IMMIGRATION 174 00:08:20,291 --> 00:08:24,166 Bonjour, M. le Juge, Diane Lockhart, je représente Jay Dipersia. 175 00:08:24,250 --> 00:08:25,542 Répétez. Plus fort. 176 00:08:27,125 --> 00:08:32,458 Bonjour, M. le Juge. Diane Lockhart et Liz Reddick. 177 00:08:32,542 --> 00:08:33,375 Plus fort. 178 00:08:34,542 --> 00:08:35,834 Bonjour, M. le Juge, 179 00:08:35,917 --> 00:08:39,709 Liz Reddick et Diane Lockhart, nous représentons Jay Dipersia. 180 00:08:39,792 --> 00:08:43,208 Et Ralph Beldi, de l'Immigration et des Douanes. 181 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 Bonjour à tous. 182 00:08:46,125 --> 00:08:47,917 Désolé, M. le Juge, on vous entend mal. 183 00:08:48,917 --> 00:08:53,291 J'ai dit bonjour. Où est ce sans-papiers ? 184 00:08:53,375 --> 00:08:55,875 Ce n'est pas un sans-papiers, M. le Juge. 185 00:08:55,959 --> 00:08:59,417 Il est actuellement détenu au tribunal du comté de Cook 186 00:08:59,500 --> 00:09:01,041 suite à une accusation infondée. 187 00:09:01,125 --> 00:09:05,625 M. le Juge, Patrick Basehart de l'Immigration et des Douanes. 188 00:09:06,041 --> 00:09:07,542 Nous avons déposé un avis de détention. 189 00:09:07,625 --> 00:09:10,667 Et nous demandons une déportation immédiate au Nigeria, 190 00:09:10,750 --> 00:09:13,542 pays d'origine de M. Dipersia. 191 00:09:13,625 --> 00:09:16,500 Quel est le motif de l'avis de détention ? 192 00:09:17,375 --> 00:09:20,458 Nous vous avons envoyé une copie de son acte de naissance. 193 00:09:20,542 --> 00:09:25,041 M. le Juge, nous n'avons pas vu cet acte de naissance. 194 00:09:25,959 --> 00:09:30,625 Il est né le 2 mai 1980 195 00:09:31,166 --> 00:09:34,500 à l'hôpital de Barewa dans la ville de Kano, 196 00:09:34,583 --> 00:09:37,709 qui se trouve au Nigeria. Vous voyez ? 197 00:09:39,583 --> 00:09:44,208 Non. Il est écrit "Jamil Dokpesi Dipersia", 198 00:09:44,291 --> 00:09:45,959 ce qui n'est pas le nom de notre client. 199 00:09:46,041 --> 00:09:48,041 M. le Juge, il y a erreur. 200 00:09:48,125 --> 00:09:52,375 M. le Juge, nous demandons à pouvoir présenter des documents 201 00:09:52,667 --> 00:09:57,083 prouvant que M. Dipersia est un citoyen américain de naissance. 202 00:09:57,166 --> 00:09:58,875 Combien de temps cela va-t-il prendre ? 203 00:10:00,500 --> 00:10:01,667 Une heure, M. le Juge. 204 00:10:06,250 --> 00:10:09,709 Maia, nous avons une heure. Il nous faut l'acte de naissance. 205 00:10:09,792 --> 00:10:11,917 On s'en occupe. Ses sœurs pensent l'avoir 206 00:10:12,000 --> 00:10:14,500 -et je vais en faire une copie. -Parfait. 207 00:10:16,125 --> 00:10:18,291 J'ai pris la boîte et j'ai sauté dans la voiture. 208 00:10:18,375 --> 00:10:19,959 J'ai laissé les enfants à ma voisine... 209 00:10:20,959 --> 00:10:24,542 -Il devrait être là-dedans. -C'est fou. Nous sommes nés ici. 210 00:10:24,792 --> 00:10:26,583 Ce pays me dégoûte, parfois. 211 00:10:26,667 --> 00:10:27,959 Ça les aurait tués, maman et papa. 212 00:10:28,333 --> 00:10:29,959 Sauf qu'ils sont déjà morts. 213 00:10:30,583 --> 00:10:31,417 Pas drôle. 214 00:10:32,417 --> 00:10:33,500 Je suis la méchante sœur. 215 00:10:34,583 --> 00:10:37,417 -C'est Jay et moi, quand on était petits. -Je l'ai. Vous voyez ? 216 00:10:37,500 --> 00:10:39,542 -Né aux États-Unis. -Dieu merci. 217 00:10:39,625 --> 00:10:42,417 Parfait. Je vais faire une copie. Je reviens tout de suite. 218 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 -Ils vont le libérer avec ça ? -Oui, quand on aura payé la caution. 219 00:10:47,500 --> 00:10:48,792 -Quoi ? -Rien. 220 00:10:48,875 --> 00:10:50,667 J'ai cru lui avoir donné le mauvais document. 221 00:10:50,750 --> 00:10:52,500 -Le mauvais... ? -Non, ça, c'est le mien. 222 00:10:52,583 --> 00:10:55,375 -Ils sont nés à 15 minutes d'intervalle. -Jay et vous êtes jumeaux ? 223 00:10:55,458 --> 00:10:57,375 Oui. On est nés à Harbour Hospital. 224 00:10:57,458 --> 00:10:58,291 Je peux ? 225 00:11:01,875 --> 00:11:04,500 Bon, je vais au tribunal avec la copie. À plus tard. 226 00:11:09,917 --> 00:11:10,792 Quoi ? 227 00:11:11,583 --> 00:11:13,375 Celui de Jay pourrait être un faux. 228 00:11:13,458 --> 00:11:15,208 ACTE DE NAISSANCE 229 00:12:48,792 --> 00:12:50,041 TRIBUNAL DE L'IMMIGRATION DE CHICAGO 230 00:12:50,125 --> 00:12:51,542 SERVICES DE LA CITOYENNETÉ ET DE L'IMMIGRATION 231 00:12:53,041 --> 00:12:55,625 Je ne vois pas où est le problème. 232 00:12:55,709 --> 00:12:57,250 C'est l'acte de naissance de sa sœur. 233 00:12:57,333 --> 00:12:59,500 -C'est écrit "Sexe féminin". -Oui. 234 00:12:59,583 --> 00:13:03,750 -C'est normal, non ? -Non, voici l'acte de naissance de Jay. 235 00:13:03,834 --> 00:13:05,041 JAY DIPERSIA - "SEXE MASCULIN" 236 00:13:05,125 --> 00:13:06,083 "Sexe masculin". 237 00:13:06,166 --> 00:13:07,125 -Oui. -Bon... 238 00:13:07,208 --> 00:13:08,917 Ils ont changé le sexe. 239 00:13:09,000 --> 00:13:11,291 C'est l'acte de naissance de sa sœur. 240 00:13:11,375 --> 00:13:13,625 Ils l'ont juste copié et adapté à Jay. 241 00:13:14,250 --> 00:13:15,834 -Quoi ? -Vous voyez la déchirure en bas ? 242 00:13:16,458 --> 00:13:18,041 C'est la même. 243 00:13:23,000 --> 00:13:24,333 Comme vous dites... 244 00:13:24,792 --> 00:13:26,125 TRIBUNAL "26th & CAL" 245 00:13:30,542 --> 00:13:31,542 Je ne suis pas américain ? 246 00:13:32,333 --> 00:13:36,083 Non. Et vous n'êtes pas un jumeau. 247 00:13:37,542 --> 00:13:39,959 Votre sœur, Brigitte, est née ici, 248 00:13:40,041 --> 00:13:43,000 mais vous êtes né un an plus tôt au Nigeria. 249 00:13:43,709 --> 00:13:44,834 Oh, mon Dieu ! 250 00:13:47,417 --> 00:13:48,291 Je m'appelle comment ? 251 00:13:49,458 --> 00:13:51,959 Jamil Dokpesi Dipersia. 252 00:13:52,041 --> 00:13:53,375 C'était le nom de mon oncle. 253 00:13:54,709 --> 00:13:57,667 Vos parents ont copié l'acte de naissance de votre sœur. 254 00:13:58,583 --> 00:14:00,875 Donc je suis mal. 255 00:14:01,166 --> 00:14:03,917 Non. Nous essayons différentes choses. 256 00:14:04,000 --> 00:14:05,500 C'est complètement dingue ! 257 00:14:05,792 --> 00:14:09,542 Vos parents ont fait ça pour vous offrir une belle vie. 258 00:14:09,625 --> 00:14:10,667 Mes sœurs le savaient ? 259 00:14:11,000 --> 00:14:11,834 Non. 260 00:14:12,542 --> 00:14:16,542 Ce qu'on doit faire pour l'instant, Jay, 261 00:14:16,625 --> 00:14:18,750 c'est vous garder éloigné des mains de l'ICE. 262 00:14:20,125 --> 00:14:21,709 Ça ne changera rien au final. 263 00:14:22,333 --> 00:14:23,500 Ils peuvent me déporter. 264 00:14:25,959 --> 00:14:27,458 Je ne suis pas un citoyen américain. 265 00:14:28,959 --> 00:14:31,417 Nous devons vous garder dans le comté de Cook. 266 00:14:31,500 --> 00:14:34,500 -C'est la seule façon de les combattre. -Jay Dipersia ? 267 00:14:36,917 --> 00:14:38,834 -Oui ? -Il est attendu au tribunal. 268 00:14:39,166 --> 00:14:41,166 -Pour quoi ? -Je ne sais pas. J'obéis aux ordres. 269 00:14:41,250 --> 00:14:43,000 Avec zèle. 270 00:14:43,083 --> 00:14:45,083 -Que sous-entendez-vous ? -Vous aidez l'ICE. 271 00:14:45,166 --> 00:14:47,667 Arrêtez ! Ce ne sont quand même pas des terroristes. 272 00:14:48,375 --> 00:14:50,083 Ils obéissent à la loi. 273 00:14:50,166 --> 00:14:52,709 Ils font leur travail. Et c'est un sans-papiers. 274 00:14:53,834 --> 00:14:55,792 Vous voulez changer les lois du pays ? 275 00:14:55,875 --> 00:14:57,917 Alors présentez-vous aux présidentielles. 276 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Mais ne me reprochez pas de respecter la loi. Allons-y. 277 00:15:01,667 --> 00:15:02,542 Il est là. 278 00:15:02,625 --> 00:15:05,667 Jay ! Hé ! Ça va ? 279 00:15:05,750 --> 00:15:08,000 -Oui. Et vous ? -On est là. 280 00:15:08,709 --> 00:15:12,083 -Donc j'ai 38 ans. -C'est dingue ! 281 00:15:12,291 --> 00:15:13,542 Tu as l'air plus vieux. 282 00:15:15,250 --> 00:15:16,667 On connaît quelqu'un au Nigeria ? 283 00:15:18,333 --> 00:15:20,208 Je t'enverrai les lettres de maman. 284 00:15:20,291 --> 00:15:22,667 -J'ai envie de te serrer dans mes bras. -Après ça. 285 00:15:23,041 --> 00:15:24,959 Et avant qu'ils me replacent en détention. 286 00:15:25,041 --> 00:15:26,250 -D'accord. -D'accord. 287 00:15:26,333 --> 00:15:29,375 358-A. Possession de drogue. Et c'est reparti. 288 00:15:30,125 --> 00:15:31,709 Le statut de la caution a-t-il changé ? 289 00:15:31,792 --> 00:15:34,291 -Avez-vous trouvé les dix dollars ? -Non. On peine encore. 290 00:15:34,375 --> 00:15:38,667 Mme le Juge, on a analysé les substances trouvées dans la voiture de M. Dipersia. 291 00:15:38,750 --> 00:15:41,667 -Si vite, incroyable. -L'État abandonne l'affaire. 292 00:15:41,750 --> 00:15:45,041 -Mme le Juge, c'est un stratagème. -Un stratagème pour libérer votre client ? 293 00:15:45,125 --> 00:15:48,792 Oui. Et le précipiter dans les bras des agents de l'ICE, qui ont été prévenus. 294 00:15:48,875 --> 00:15:51,750 M. Basehart, contente de vous revoir. 295 00:15:51,834 --> 00:15:52,875 De même, Mme le Juge. 296 00:15:52,959 --> 00:15:56,792 Et nous avons vérifié que M. Epps, passager dans la voiture de M. Dipersia, 297 00:15:56,875 --> 00:15:59,125 a bien une ordonnance pour ces cachets. 298 00:15:59,208 --> 00:16:01,291 Il a donc été libéré. 299 00:16:01,375 --> 00:16:04,083 -Donc vous... -Nous abandonnons les poursuites. 300 00:16:04,166 --> 00:16:06,208 Et regrettons toute confusion que cela a pu causer. 301 00:16:06,291 --> 00:16:09,625 Je ne peux pas prétendre qu'il y a une affaire s'il n'y en a pas. 302 00:16:13,500 --> 00:16:15,041 M. Dipersia... 303 00:16:16,041 --> 00:16:19,458 vous allez vous conduire de manière appropriée dans ma salle d'audience. 304 00:16:19,542 --> 00:16:22,709 Si vous ne vous comportez pas correctement, 305 00:16:22,792 --> 00:16:25,542 vous risquez de commettre un outrage à magistrat. 306 00:16:26,875 --> 00:16:27,709 Allez-y. 307 00:16:29,625 --> 00:16:31,875 Vous ne pouvez pas me dire quoi faire. 308 00:16:31,959 --> 00:16:33,917 -Qu'avez-vous dit ? -Plus fort. 309 00:16:34,000 --> 00:16:36,709 J'ai dit que je ne... 310 00:16:36,792 --> 00:16:39,166 reconnais pas l'autorité de ce tribunal de merde ! 311 00:16:39,250 --> 00:16:42,250 -Dernier avertissement. -Je vous emmerde tous ! 312 00:16:43,500 --> 00:16:45,375 Vous avez été prévenu, monsieur. 313 00:16:46,208 --> 00:16:48,000 Vous avez commis un outrage à magistrat. 314 00:16:48,625 --> 00:16:51,041 Ramenez le prévenu en cellule. 315 00:16:51,125 --> 00:16:55,625 M. Dipersia est par la présente renvoyé en détention. 316 00:16:56,291 --> 00:16:58,000 -Affaire suivante. -On est là. 317 00:16:58,083 --> 00:16:59,333 Je vous aime. 318 00:17:01,500 --> 00:17:04,625 Le problème du jeu du chat et la souris, c'est que je coince toujours la souris. 319 00:17:04,750 --> 00:17:08,250 Combien coûte-t-elle au contribuable, votre chasse à l'homme ? 320 00:17:08,333 --> 00:17:11,750 -Laissez-moi vous poser une question. -Répondez à la mienne. Elle est sincère. 321 00:17:11,834 --> 00:17:13,417 Combien coûte-t-elle ? 322 00:17:14,083 --> 00:17:15,709 Vous êtes des idéalistes, n'est-ce pas ? 323 00:17:16,083 --> 00:17:19,417 La justice vaut-elle tous les sacrifices, tous les efforts ? Absolument. 324 00:17:19,500 --> 00:17:22,834 Au lieu d'être en train de fêter les six ans de mon fils, je suis ici 325 00:17:22,917 --> 00:17:26,208 à essayer de faire en sorte que le droit fédéral l'emporte sur le droit de l'État. 326 00:17:29,834 --> 00:17:33,458 Non ! Il veut une ordonnance fédérale pour supplanter les droits de l'État. 327 00:17:33,542 --> 00:17:36,583 -Il faut qu'on aille au tribunal. -Oui. Pour y mettre un point final. 328 00:17:37,083 --> 00:17:39,000 Avec une demande de résidence accélérée ? 329 00:17:39,750 --> 00:17:43,333 -On peut demander un visa Einstein. -Oui. En arguant quelle expertise ? 330 00:17:43,417 --> 00:17:47,208 -Enquêteur ? Il a un permis. -Ce n'est pas très convaincant. 331 00:17:47,291 --> 00:17:48,333 Il dessine. Jay dessine. 332 00:17:48,417 --> 00:17:50,709 -Il dessine quoi ? -Plein de choses. Il est vraiment bon. 333 00:17:50,792 --> 00:17:52,667 -C'est un artiste ? -Il fait de la BD. 334 00:17:52,750 --> 00:17:54,625 -A-t-il déjà été payé ? -Je ne sais pas. 335 00:17:55,000 --> 00:17:56,875 -Qu'en pensez-vous ? -On peut essayer. 336 00:17:56,959 --> 00:17:59,458 Marissa, allez récupérer ses dessins avec ses sœurs. 337 00:17:59,542 --> 00:18:00,458 Nous, on va au tribunal. 338 00:18:02,500 --> 00:18:04,125 TRIBUNAL FÉDÉRAL DE DIRKSEN 339 00:18:05,625 --> 00:18:09,083 M. le Juge, nous avons des raisons de croire que notre témoin, Avi Epps, 340 00:18:09,166 --> 00:18:10,792 est reparti en Israël. 341 00:18:10,875 --> 00:18:13,333 -Qu'attendez-vous de moi ? -Que vous suspendiez l'audience 342 00:18:13,417 --> 00:18:15,750 jusqu'à son retour. 343 00:18:16,000 --> 00:18:18,125 -Qui est-ce ? -Vu la rapidité de ce procès, 344 00:18:18,208 --> 00:18:19,625 on a le temps de le faire revenir... 345 00:18:19,709 --> 00:18:21,333 -Je ne sais pas. -...via le pôle Sud. 346 00:18:21,417 --> 00:18:24,083 Autrement, il n'y a aucune raison de suspendre cette audience. 347 00:18:24,166 --> 00:18:25,166 JUGE SIMON KASSOVITZ 348 00:18:25,250 --> 00:18:28,458 Alors, motions en déboutement ? Déclarations finales ? On en est où ? 349 00:18:28,542 --> 00:18:30,709 Nous avons un témoin supplémentaire, M. le Juge. 350 00:18:30,792 --> 00:18:33,000 -Ce témoin a un nom ? -Oui, M. le Juge. 351 00:18:33,709 --> 00:18:34,750 Jay Dipersia. 352 00:18:34,834 --> 00:18:36,250 Objection ! M. le Juge. 353 00:18:36,333 --> 00:18:40,625 Objection. M. Dipersia travaille pour notre cabinet d'avocats, M. le Juge. 354 00:18:40,709 --> 00:18:43,166 Jay Dipersia est en détention dans une prison d'État. 355 00:18:43,250 --> 00:18:46,125 Me Gottlieb, et ceux qui lui soufflent des ordres, 356 00:18:47,333 --> 00:18:50,000 voudrait que M. Dipersia soit transféré aux autorités fédérales 357 00:18:50,083 --> 00:18:52,834 afin que l'ICE puisse facilement lui mettre la main dessus. 358 00:18:52,917 --> 00:18:54,625 Accusation scandaleuse, M. le Juge ! 359 00:18:54,709 --> 00:18:57,917 Le témoin est appelé à la barre pour réfuter le témoignage du défendeur. 360 00:18:58,000 --> 00:19:00,208 S'agissant du témoignage de M. Dipersia, 361 00:19:00,291 --> 00:19:02,291 j'écouterai les arguments des deux parties. 362 00:19:02,375 --> 00:19:03,625 Commencez, Me Gottlieb. 363 00:19:03,709 --> 00:19:07,000 C'est un manager de crise républicain que je connais. Je vais me renseigner sur Jay. 364 00:19:12,291 --> 00:19:14,125 Il n'y a personne. 365 00:19:14,208 --> 00:19:15,083 Alors ? 366 00:19:15,625 --> 00:19:17,458 Personne ne cible votre cabinet 367 00:19:17,542 --> 00:19:20,500 et les Républicains n'ont rien à voir avec l'expulsion de votre enquêteur. 368 00:19:20,583 --> 00:19:22,083 -Mais ? -Mais quoi ? 369 00:19:23,000 --> 00:19:26,667 -On dirait qu'il y a un "mais". -Non. Mais il y a un "cependant". 370 00:19:26,750 --> 00:19:29,750 Cependant, ça ne veut pas dire nous ne pouvons pas vous aider. 371 00:19:30,333 --> 00:19:31,542 À savoir ? 372 00:19:32,083 --> 00:19:35,417 Les gens vous apprécient, Julius, mais ils n'aiment pas votre cabinet. 373 00:19:35,500 --> 00:19:37,583 Ils pensent qu'il travaille pour le camp adverse. 374 00:19:37,667 --> 00:19:39,875 Alors rendez-nous un petit service. Vous avez un client, 375 00:19:39,959 --> 00:19:43,500 Neil Gross, de Chumhum, qui propose un test de personnalité, 376 00:19:43,583 --> 00:19:45,917 comme Cambridge Analytica avec Trump. 377 00:19:46,291 --> 00:19:48,083 Obtenez-nous le contrat Chumhum. 378 00:19:48,166 --> 00:19:49,625 Je ne peux pas faire ça. 379 00:19:49,709 --> 00:19:51,542 Vous me demandez d'ouvrir mes oreilles 380 00:19:51,625 --> 00:19:54,583 pour votre enquêteur illégal et je suis prêt à le faire. 381 00:19:54,667 --> 00:19:56,083 En échange de quelque chose. 382 00:19:56,875 --> 00:20:00,834 Les Démocrates et Chumhum nient que ces données sont exploitables. 383 00:20:00,917 --> 00:20:02,417 Mais nous savons qu'ils mentent. 384 00:20:03,625 --> 00:20:04,917 Il nous faut juste des preuves. 385 00:20:07,542 --> 00:20:10,208 Je vais voir ce que je peux faire. 386 00:20:10,375 --> 00:20:12,625 On ne peut pas lui donner le contrat de Chumhum. 387 00:20:12,709 --> 00:20:13,542 Je sais. 388 00:20:13,709 --> 00:20:16,959 -Alors pourquoi le demande-t-il ? -Pour voir notre réaction, je pense. 389 00:20:17,041 --> 00:20:19,041 Vous pensez qu'il peut faire annuler l'expulsion ? 390 00:20:19,125 --> 00:20:21,500 Oui. C'est un raccommodeur politique. 391 00:20:21,583 --> 00:20:23,875 Il a juste à passer quelques appels pour que l'ICE recule. 392 00:20:23,959 --> 00:20:27,750 On va gagner du temps et le balader. Faites-lui croire qu'il aura le contrat. 393 00:20:27,834 --> 00:20:29,750 D'accord. Dans quel tribunal allez-vous ? 394 00:20:29,834 --> 00:20:30,917 -Fédéral. -Civil. 395 00:20:32,458 --> 00:20:33,375 Ça promet. 396 00:20:33,458 --> 00:20:36,667 TRIBUNAL FÉDÉRAL DISTRICT NORD DE L'ILLINOIS 397 00:20:36,750 --> 00:20:38,041 Ceci est un tribunal fédéral 398 00:20:38,125 --> 00:20:40,500 et l'État de l'Illinois essaie d'usurper votre pouvoir. 399 00:20:40,583 --> 00:20:43,000 Et l'ICE veut choisir la juridiction qui l'arrange. 400 00:20:43,083 --> 00:20:46,333 Le même scénario se répète dans tous les tribunaux d'État 401 00:20:46,417 --> 00:20:49,875 et ils pensent qu'une cour fédérale irait plus dans leur sens. 402 00:20:49,959 --> 00:20:52,667 -Je ne comprends pas. -C'est très simple, M. le Juge. 403 00:20:52,750 --> 00:20:56,083 Non, les fermetures éclair vont dans les deux sens. 404 00:20:56,166 --> 00:20:57,875 JUGE TRIG MULLANEY 405 00:20:57,959 --> 00:21:01,333 M. le Juge, le comté de Cook interfère activement 406 00:21:01,417 --> 00:21:04,792 dans l'exécution d'une mesure, en violation de la loi fédérale. 407 00:21:04,875 --> 00:21:07,250 Non, mon confrère essaie de vous duper, M. le Juge. 408 00:21:07,750 --> 00:21:09,625 Or je sais que vous ne vous laisserez pas duper. 409 00:21:09,709 --> 00:21:12,875 Non, vous voyez ? Vous la déchirez, là. Et la fermeture va sauter. 410 00:21:13,458 --> 00:21:14,458 C'est... Ça va. 411 00:21:15,000 --> 00:21:18,208 M. le Juge, cette affaire concerne le gouvernement fédéral. 412 00:21:19,291 --> 00:21:21,041 TRIBUNAL CIVIL DE CHICAGO 413 00:21:21,125 --> 00:21:23,208 Cela relève de l'État, M. le Juge. 414 00:21:23,291 --> 00:21:26,750 -Nous sommes une ville sanctuaire. -Les lois du sanctuaire pratiquées ici 415 00:21:26,834 --> 00:21:29,917 sont une restriction illégale de l'autorité fédérale, M. le Juge. 416 00:21:30,000 --> 00:21:32,417 La loi de l'État ne supplante pas la loi fédérale. 417 00:21:32,500 --> 00:21:33,667 Ce n'est pas notre argument. 418 00:21:33,750 --> 00:21:37,917 Notre argument est que l'État n'est pas une extension du gouvernement fédéral. 419 00:21:38,959 --> 00:21:42,375 Nous ne suggérons pas que l'État est une extension du gouvernement fédéral. 420 00:21:42,750 --> 00:21:45,667 Nous pensons juste que la loi fédérale supplante la loi des États. 421 00:21:45,750 --> 00:21:47,417 Et comme pendant la guerre de Sécession... 422 00:21:49,333 --> 00:21:52,125 -M. le Juge... -Vous pouvez m'apporter une autre robe ? 423 00:21:52,208 --> 00:21:57,125 M. le Juge, la défense voudrait éviter une demande d'exception de litispendance. 424 00:21:58,291 --> 00:22:00,166 Qu'est-ce que ça a à voir avec ça ? 425 00:22:00,250 --> 00:22:03,583 Nous vous demandons, M. le Juge, de statuer sur la litispendance 426 00:22:03,667 --> 00:22:06,917 -si cette requête est rejetée. -M. le Juge, ça n'a rien à voir. 427 00:22:07,000 --> 00:22:09,667 Seulement si nous invoquons la doctrine de l'abstention. 428 00:22:09,750 --> 00:22:13,041 -Quoi ? -Nous devrions ajourner l'audience. 429 00:22:13,125 --> 00:22:15,542 -Je suis d'accord. -M. le Juge, ce problème 430 00:22:15,625 --> 00:22:17,542 -ne peut pas attendre. -Il faut sérieusement... 431 00:22:18,458 --> 00:22:21,542 Le juge Suzanne Morris a accusé le prévenu d'outrage à magistrat. 432 00:22:21,625 --> 00:22:24,834 Oui. Mais le juge Suzanne Morris a agi ainsi 433 00:22:24,917 --> 00:22:26,750 pour bloquer l'application de la loi fédérale. 434 00:22:27,667 --> 00:22:30,709 Dans l'Arizona contre les États-Unis, il a été clairement établi 435 00:22:30,792 --> 00:22:36,166 que l'application des lois sur l'immigration relève du fédéral. 436 00:22:41,834 --> 00:22:43,000 C'est tout ? 437 00:22:43,083 --> 00:22:45,375 Je ne sais pas. Il dessine beaucoup, je pensais que... 438 00:22:45,458 --> 00:22:47,875 -A-t-il déjà vendu des dessins ? -Qu'est-ce que ça change ? 439 00:22:47,959 --> 00:22:49,500 Il y a ce qu'on appelle le visa Einstein. 440 00:22:49,583 --> 00:22:52,333 Il permet aux non-citoyens de rester indéfiniment dans le pays 441 00:22:52,417 --> 00:22:54,875 en échange de leur participation à la vie culturelle du pays. 442 00:22:55,250 --> 00:22:58,000 "Visa Einstein" ? Ça ne ressemble pas à Jay. 443 00:22:58,709 --> 00:23:02,083 Ça s'applique à n'importe quel talent, pas seulement aux sciences. 444 00:23:02,166 --> 00:23:04,709 Il faut avoir fait une contribution significative 445 00:23:04,792 --> 00:23:06,041 ou avoir été salué par la critique. 446 00:23:06,125 --> 00:23:08,333 -Des critiques de BD ? -Oui, je sais. 447 00:23:08,417 --> 00:23:10,709 Mais il nous faut plus de pièces que ça. 448 00:23:11,458 --> 00:23:12,750 Venez voir. 449 00:23:22,250 --> 00:23:23,208 Ça suffira ? 450 00:23:24,750 --> 00:23:25,792 C'est un début. 451 00:23:27,125 --> 00:23:29,917 Le fédéralisme est une pierre angulaire de notre système juridique. 452 00:23:30,000 --> 00:23:33,208 Mais le tribunal inférieur dispose du droit 453 00:23:33,291 --> 00:23:35,500 de détenir M. Dipersia pour outrage à magistrat, 454 00:23:35,583 --> 00:23:38,083 sachant que jusqu'à sa libération, 455 00:23:38,166 --> 00:23:41,583 le gouvernement fédéral ne peut en aucun cas interférer. 456 00:23:42,083 --> 00:23:43,000 D'accord. 457 00:23:43,333 --> 00:23:46,667 Bon. Donc Donald Trump m'a nommé à ce poste 458 00:23:46,750 --> 00:23:48,875 et il est avec le gouvernement fédéral. 459 00:23:48,959 --> 00:23:50,875 -Alors les droits fédéraux... -Les pouvoirs. 460 00:23:50,959 --> 00:23:54,291 Les pouvoirs fédéraux l'emportent sur les pouvoirs de l'État. 461 00:23:54,625 --> 00:23:55,750 -Les droits. -Exactement. 462 00:23:55,834 --> 00:23:57,583 J'ordonne donc 463 00:23:58,083 --> 00:24:02,041 que le tribunal inférieur au mien livre cet homme... 464 00:24:02,375 --> 00:24:04,083 -Jay Dipersia. -Voilà. 465 00:24:05,083 --> 00:24:06,125 Aux gens de l'ICE. 466 00:24:08,709 --> 00:24:09,709 Les gens de l'ice-cream. 467 00:24:09,917 --> 00:24:11,917 TRIBUNAL "26th & CAL" 468 00:24:16,750 --> 00:24:19,542 Liz. Ça a raté. 469 00:24:19,625 --> 00:24:22,500 Le tribunal fédéral vient d'ordonner que Jay soit remis à l'ICE. 470 00:24:22,959 --> 00:24:24,041 Ça promet, 471 00:24:24,125 --> 00:24:27,333 car le tribunal de l'État a déclaré qu'ils ne peuvent pas emmener Jay. 472 00:24:28,792 --> 00:24:30,041 Quel pays ! 473 00:24:31,333 --> 00:24:32,166 Les voilà. 474 00:24:37,000 --> 00:24:40,458 Monsieur, vous parliez plus tôt du respect de la loi. 475 00:24:40,542 --> 00:24:42,208 Oui. Pourquoi ? 476 00:24:42,291 --> 00:24:43,709 Nous allons avoir besoin de vous. 477 00:24:44,250 --> 00:24:46,041 Le comté de Cook doit s'incliner. 478 00:24:46,125 --> 00:24:47,709 Nous avons une ordonnance du tribunal. 479 00:24:47,792 --> 00:24:50,959 -Vous devez nous remettre le prévenu. -Cette ordonnance est invalidée 480 00:24:51,041 --> 00:24:53,041 par celle de la juge Suzanne Morris. 481 00:24:53,125 --> 00:24:55,542 C'est une décision d'État. Or ceci est une décision fédérale. 482 00:24:55,625 --> 00:24:57,834 Et ce sont des shérifs d'État. Ils n'obéissent pas à... 483 00:24:57,917 --> 00:25:01,041 -Ils devront le justifier. -Non, c'est à vous de le faire. 484 00:25:01,792 --> 00:25:03,166 Regardez cette ordonnance. 485 00:25:03,250 --> 00:25:05,417 Vous devez nous remettre le prisonnier, shérif. 486 00:25:08,750 --> 00:25:11,625 Non. J'ai deux ordres qui s'annulent mutuellement. 487 00:25:11,959 --> 00:25:14,208 Donc ce prisonnier reste là où il est. 488 00:25:14,291 --> 00:25:15,125 Où est-il ? 489 00:25:15,500 --> 00:25:17,542 -Quoi ? -Où est-il ? Il n'est pas là. 490 00:25:21,542 --> 00:25:22,709 On m'emmène où ? 491 00:25:23,500 --> 00:25:24,333 Au tribunal fédéral. 492 00:25:25,083 --> 00:25:26,291 Pour témoigner. 493 00:25:33,625 --> 00:25:35,959 Il devait être détenu pour outrage à magistrat. 494 00:25:36,041 --> 00:25:38,709 Oui. Et il l'était. Mais les Transferts ont reçu ordre 495 00:25:38,792 --> 00:25:41,333 du juge fédéral Kassovitz de l'amener pour qu'il témoigne. 496 00:25:41,417 --> 00:25:43,417 Le seul but de ce témoignage 497 00:25:43,500 --> 00:25:46,041 est de le faire sortir de la juridiction de ce tribunal. 498 00:25:46,125 --> 00:25:48,583 -Les Transferts de la prison sont à nous ? -Au comté de Cook ? Oui. 499 00:25:48,667 --> 00:25:50,458 Alors appelez le chauffeur. 500 00:26:01,709 --> 00:26:02,542 Allô ? 501 00:26:03,458 --> 00:26:04,917 Ici le shérif adjoint Stromer. 502 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Êtes-vous venu chercher un prévenu nommé Jay Dipersia 503 00:26:08,083 --> 00:26:10,542 à la division criminelle du tribunal du comté de Cook ? 504 00:26:10,625 --> 00:26:13,041 -Oui, Mme le Juge. -Où êtes-vous exactement ? 505 00:26:13,125 --> 00:26:15,291 Nous arrivons au tribunal fédéral de Dirksen. 506 00:26:15,375 --> 00:26:17,875 Bien. Écoutez-moi très attentivement, adjoint. 507 00:26:17,959 --> 00:26:21,959 Ramenez-le immédiatement. Vous avez compris ? 508 00:26:22,041 --> 00:26:24,542 -Oui, mais il a juste un problème. -Oui ? 509 00:26:24,959 --> 00:26:26,750 Il est déjà sorti du fourgon. 510 00:26:26,834 --> 00:26:28,083 Eh bien, arrêtez-les ! 511 00:26:32,500 --> 00:26:34,291 -Ils l'amènent à l'instant. -D'accord. 512 00:26:34,375 --> 00:26:38,500 On travaille sur son visa, gardez-le à la barre le plus longtemps possible. 513 00:26:38,583 --> 00:26:40,792 D'accord. Le juge s'impatiente. 514 00:26:40,875 --> 00:26:42,166 Bienvenue au club. 515 00:26:42,834 --> 00:26:44,625 Nom et profession, s'il vous plaît ? 516 00:26:45,500 --> 00:26:47,542 Jay Dipersia. Je suis enquêteur. 517 00:26:47,625 --> 00:26:49,667 Êtes-vous allé chercher Avi Epps à l'aéroport ? 518 00:26:49,750 --> 00:26:51,417 -Oui. -Il n'est pas apparu au tribunal. 519 00:26:51,500 --> 00:26:53,583 -Pourquoi donc ? -Objection. Pertinence ? 520 00:26:53,667 --> 00:26:56,959 M. le Juge, la défense comptait faire comparaître M. Epps. 521 00:26:57,041 --> 00:26:58,959 Qu'on nous explique pourquoi ça ne s'est pas fait. 522 00:26:59,250 --> 00:27:01,291 Objection rejetée. Le témoin peut répondre. 523 00:27:02,083 --> 00:27:04,458 -Il a été arrêté. -Pas d'autres questions, M. le Juge. 524 00:27:05,250 --> 00:27:06,083 C'est tout ? 525 00:27:09,333 --> 00:27:11,166 Ça relève de la crédibilité, non ? 526 00:27:13,959 --> 00:27:16,041 -Me Boseman. -Merci, M. le Juge. 527 00:27:17,291 --> 00:27:18,583 M. Dipersia... 528 00:27:22,917 --> 00:27:25,792 depuis combien de temps êtes-vous enquêteur chez Reddick Boseman ? 529 00:27:26,500 --> 00:27:27,417 Quatre ans. 530 00:27:29,083 --> 00:27:30,166 Ça vous plaît ? 531 00:27:33,750 --> 00:27:35,959 Oui. Je le reconnais. 532 00:27:36,041 --> 00:27:39,041 Il fait des trucs sympas. C'est Jay... 533 00:27:39,333 --> 00:27:41,625 Dipersia. En fouillant dans ses affaires, 534 00:27:41,709 --> 00:27:44,083 j'ai trouvé un reçu. Il vous a vendu quelque chose ? 535 00:27:44,166 --> 00:27:47,083 Ah oui ! C'était un truc cool qu'il avait fait. 536 00:27:48,417 --> 00:27:50,709 J'aime encourager les artistes locaux. 537 00:27:50,792 --> 00:27:54,333 Et ce n'était que 90 dollars alors... 538 00:27:54,667 --> 00:27:55,917 Vous voulez l'acheter ? 539 00:27:56,291 --> 00:27:58,375 Non, je pensais juste... 540 00:28:00,333 --> 00:28:02,625 Vous avez bon goût, M. Costas. 541 00:28:03,917 --> 00:28:06,166 Oui, sans doute. Mais il était cool, alors... 542 00:28:06,250 --> 00:28:08,792 Vous parlez comme un expert. 543 00:28:08,875 --> 00:28:12,375 Un évaluateur compétent au regard aiguisé. 544 00:28:14,917 --> 00:28:15,750 Oui. 545 00:28:16,917 --> 00:28:19,709 -Vous êtes libre, là ? -Pourquoi ? 546 00:28:19,792 --> 00:28:21,500 SERVICES DE LA CITOYENNETÉ ET DE L'IMMIGRATION 547 00:28:21,583 --> 00:28:25,125 Comme vous devez le savoir, M. le Juge, dans les cas de regroupement familial, 548 00:28:25,208 --> 00:28:27,250 le gouvernement réprouve le parrainage horizontal. 549 00:28:27,333 --> 00:28:30,291 L'ICE utilise le mot "horizontal" 550 00:28:30,375 --> 00:28:33,709 en espérant que vous oublierez qu'on parle ici de relation de fratrie, 551 00:28:33,792 --> 00:28:35,875 soit des liens les plus forts qui soient. 552 00:28:35,959 --> 00:28:40,291 M. le Juge, les sœurs de M. Dipersia sont toutes nées ici, aux États-Unis. 553 00:28:40,375 --> 00:28:43,542 -Et nous aimerions... -Je suis le juge Vincent Park. 554 00:28:43,625 --> 00:28:45,458 Le juge Windsor n'est pas disponible. 555 00:28:45,542 --> 00:28:49,250 On me dit que c'est la saison de la truite chez lui et il est parti tôt. 556 00:28:49,333 --> 00:28:50,166 RECONNEXION 557 00:28:52,166 --> 00:28:55,709 Donc... Vous faites une demande de visa ? Pour quel motif ? 558 00:28:55,792 --> 00:28:59,750 Regroupement familial. Les sœurs de M. Dipersia sont toutes deux nées... 559 00:28:59,834 --> 00:29:01,417 Les parents, ce serait mieux. 560 00:29:02,458 --> 00:29:03,667 Y a-t-il d'autres arguments 561 00:29:03,750 --> 00:29:06,750 sur lesquels vous aimeriez baser cette demande de résidence permanente ? 562 00:29:06,834 --> 00:29:09,125 Oui. Son œuvre artistique. 563 00:29:09,208 --> 00:29:10,583 M. le Juge, c'est ridicule. 564 00:29:10,667 --> 00:29:13,792 M. Dipersia est un artiste extrêmement compétent. 565 00:29:13,875 --> 00:29:15,792 Il est enquêteur dans un cabinet d'avocats. 566 00:29:15,875 --> 00:29:19,792 C'est aussi un artiste renommé et nous avons l'intention de le prouver. 567 00:29:19,875 --> 00:29:21,125 -Avec quoi ? -Eh bien, 568 00:29:21,208 --> 00:29:24,083 ses pièces sont en route, M. le Juge. 569 00:29:24,917 --> 00:29:27,709 Et ça vaut vraiment le coup d'attendre. Oh, que oui ! 570 00:29:28,875 --> 00:29:32,083 La loi de l'Illinois exige que M. Dipersia soit renvoyé à la garde de l'État... 571 00:29:32,166 --> 00:29:35,250 Maître, il est sous la garde d'agents fédéraux. 572 00:29:36,000 --> 00:29:38,667 L'ICE a un mandat d'arrêt valide. Je ne peux rien faire. 573 00:29:38,750 --> 00:29:41,208 M. le Juge, papiers ou non, 574 00:29:41,875 --> 00:29:44,834 si vous laissez faire ces agents fédéraux, ils vont le déporter. 575 00:29:44,917 --> 00:29:46,667 Je n'ai aucun pouvoir là-dessus. 576 00:29:46,750 --> 00:29:49,792 Ma responsabilité et mon autorité sont limitées, 577 00:29:49,875 --> 00:29:51,333 elles vont de ce mur-ci à ce mur-là. 578 00:29:51,417 --> 00:29:52,917 Ils font des rafles, M. le Juge. 579 00:29:53,959 --> 00:29:55,709 Partout dans ce pays. 580 00:29:56,333 --> 00:29:59,333 Ils font des rafles et placent ces gens dans des camps. 581 00:29:59,417 --> 00:30:01,291 En 2018. 582 00:30:01,667 --> 00:30:04,000 Je ne peux pas être le seul à voir l'ironie de la situation. 583 00:30:04,083 --> 00:30:07,500 Me Boseman, je ne rends pas la justice en me basant sur l'ironie. 584 00:30:07,917 --> 00:30:09,667 J'applique la loi. 585 00:30:10,000 --> 00:30:11,875 Le témoin est renvoyé. 586 00:30:30,041 --> 00:30:33,917 M. le Juge, pour appuyer notre demande de visa EB-1, 587 00:30:34,000 --> 00:30:37,125 nous présentons des preuves du talent artistique de M. Dipersia. 588 00:30:37,208 --> 00:30:39,250 M. le Juge, le visa EB-1, 589 00:30:39,333 --> 00:30:42,458 également connu sous le nom de "visa Einstein", 590 00:30:42,542 --> 00:30:45,875 concerne les grands talents et les contributions significatives. 591 00:30:47,417 --> 00:30:48,667 Un scientifique nucléaire. 592 00:30:49,542 --> 00:30:51,750 Un clarinettiste qui joue avec Yo-Yo Ma. 593 00:30:52,709 --> 00:30:54,375 Un chercheur en cancérologie. 594 00:30:54,458 --> 00:30:57,458 Ce sont ces gens qui méritent un visa Einstein, pas un dessinateur. 595 00:30:57,542 --> 00:30:59,959 Goya a dessiné des caricatures, M. le Juge. 596 00:31:00,041 --> 00:31:04,208 Plus récemment, Keith Haring a fait des dessins sur les murs du métro. 597 00:31:04,291 --> 00:31:07,125 Son travail se chiffre en centaines de milliers de dollars. 598 00:31:07,208 --> 00:31:10,333 Mais plutôt que de prétendre être des expertes nous-mêmes, 599 00:31:10,417 --> 00:31:12,875 nous avons fait appel à un marchand d'art hautement accrédité 600 00:31:12,959 --> 00:31:15,583 qui connaît très bien le travail de M. Dipersia 601 00:31:15,667 --> 00:31:17,792 et est prêt à en faire une évaluation. 602 00:31:17,875 --> 00:31:19,458 Bien. Où est-il ? 603 00:31:23,375 --> 00:31:26,250 RÉSULTATS POUR "GALERIE D'ART" CHUMHUM.COM 604 00:31:54,583 --> 00:31:56,375 -Où est l'expert en art ? -Maia l'amène. 605 00:31:56,458 --> 00:31:57,709 D'accord. Que faites-vous ? 606 00:31:57,792 --> 00:31:58,959 Je micro-cible le juge Park. 607 00:31:59,375 --> 00:32:01,417 Devinez ce qu'il aime. Les lions. 608 00:32:01,500 --> 00:32:04,959 Je ne suis pas certaine de vouloir en savoir plus. 609 00:32:05,041 --> 00:32:06,250 Je comprends. 610 00:32:07,125 --> 00:32:09,667 Qu'est-ce qui est mieux : "exposition" ou "expo" ? 611 00:32:10,875 --> 00:32:11,709 "Exposition." 612 00:32:13,667 --> 00:32:15,834 UNE PREMIÈRE EXPOSITION QUI SE FAIT REMARQUER 613 00:32:16,458 --> 00:32:17,625 FAITES-L'INFO.com 614 00:32:17,709 --> 00:32:19,667 Vous avez l'air calme. Comment ça se fait ? 615 00:32:20,458 --> 00:32:23,291 -Je n'ai pas le choix. -Non, ce n'est pas vrai. 616 00:32:24,291 --> 00:32:26,542 Vous pourriez paniquer. 617 00:32:26,625 --> 00:32:30,083 Crier. Jeter quelque chose. 618 00:32:30,166 --> 00:32:32,208 Oui. Pour quoi faire ? 619 00:32:33,500 --> 00:32:34,709 Casser quelque chose. 620 00:32:37,875 --> 00:32:39,625 Le monde est devenu fou, Liz. 621 00:32:41,083 --> 00:32:43,792 L'actualité est une satire. C'est surréaliste. 622 00:32:45,542 --> 00:32:50,667 Les gens qui déciment les grizzlis sont responsables des grizzlis. 623 00:32:52,458 --> 00:32:56,834 La seule façon de rester saine d'esprit est de me concentrer sur mon petit coin. 624 00:32:58,333 --> 00:33:00,583 Mon cabinet, les gens qui y travaillent. 625 00:33:03,083 --> 00:33:05,542 Si je garde mon petit coin du monde sain d'esprit, 626 00:33:05,625 --> 00:33:09,417 la folie n'aura pas gagné. 627 00:33:11,583 --> 00:33:12,709 C'est ce que j'ai découvert. 628 00:33:14,125 --> 00:33:15,333 C'est une chose de le savoir. 629 00:33:16,458 --> 00:33:17,959 C'est autre chose de le faire. 630 00:33:18,041 --> 00:33:20,291 C'est vrai. Mais il faut bien commencer quelque part. 631 00:33:21,417 --> 00:33:22,667 Pourquoi pas aujourd'hui ? 632 00:33:23,417 --> 00:33:25,375 -Pourquoi pas avec Jay ? -Oui. 633 00:33:26,000 --> 00:33:27,542 Diane, Liz, voici Kevin. 634 00:33:35,083 --> 00:33:37,667 Tenez, mettez ça. 635 00:33:38,250 --> 00:33:39,083 Classe ! 636 00:33:40,542 --> 00:33:41,458 Bon. 637 00:33:42,625 --> 00:33:45,458 Vous collectionnez bien des ouvrages de bande dessinée, M. Costas ? 638 00:33:46,041 --> 00:33:49,500 Oui. Et des romans graphiques. 639 00:33:52,792 --> 00:33:56,542 Oui. Vous avez passé en revue le travail de M. Dipersia : 640 00:33:56,625 --> 00:33:59,250 quelle est votre opinion professionnelle de son art ? 641 00:34:00,792 --> 00:34:05,542 Trop souvent, ce genre s'appuie sur des tropes éculés. 642 00:34:05,625 --> 00:34:08,417 Mais ces pièces sont exceptionnelles. 643 00:34:09,750 --> 00:34:15,542 Avec son minimalisme mécanique, la mélancolie étudiée de M. Dipersia 644 00:34:15,625 --> 00:34:19,125 n'est rien de moins que du pur génie à l'état brut. 645 00:34:21,458 --> 00:34:22,333 Et... 646 00:34:23,458 --> 00:34:25,333 Et d'ailleurs, 647 00:34:26,375 --> 00:34:30,750 n'avez-vous pas acheté quelques-unes des pièces de M. Dipersia ? 648 00:34:32,166 --> 00:34:34,667 Oui. En effet. 649 00:34:35,083 --> 00:34:38,166 Oui. Parmi ses premières œuvres. 650 00:34:38,792 --> 00:34:40,959 -Merci. -Je vous en prie. 651 00:34:41,041 --> 00:34:43,542 M. Costas, estimez-vous que ces pièces sont 652 00:34:43,625 --> 00:34:45,709 du niveau de Picasso ou de Monet ? 653 00:34:46,250 --> 00:34:50,792 Avez-vous... Avez-vous déjà entendu parler de Bill Finger 654 00:34:50,875 --> 00:34:52,917 -ou Bob Kane ? -Non. 655 00:34:53,000 --> 00:34:54,917 Ils ont créé Batman. 656 00:34:55,959 --> 00:34:57,959 Ces livres se vendaient pour une bouchée de pain. 657 00:34:58,041 --> 00:35:02,166 Aujourd'hui, certains d'entre eux valent jusqu'à un million de dollars. 658 00:35:03,834 --> 00:35:06,709 Ça ressemble à un lion de dessin animé pour enfants. 659 00:35:06,792 --> 00:35:10,208 En fait, celui-ci est un de mes favoris. Pouvez-vous me le passer ? 660 00:35:10,291 --> 00:35:11,417 Oui. 661 00:35:16,291 --> 00:35:18,959 C'est difficile à expliquer, mais il attire l'œil. 662 00:35:19,041 --> 00:35:21,917 Oui, il est hypnotique, n'est-ce pas ? 663 00:35:22,417 --> 00:35:24,333 Surtout la crinière. 664 00:35:24,667 --> 00:35:28,834 On peut presque entendre le rugissement du lion. 665 00:35:31,834 --> 00:35:33,375 Puis-je rappeler au tribunal 666 00:35:33,458 --> 00:35:36,417 que l'intéressé est actuellement détenu pour outrage à magistrat ? 667 00:35:36,500 --> 00:35:38,834 Cette accusation d'outrage a été levée, M. le Juge. 668 00:35:38,917 --> 00:35:40,000 Dans toute ma carrière, 669 00:35:40,083 --> 00:35:43,500 je n'ai eu à traiter qu'une demande de visa EB-1 Einstein. 670 00:35:43,583 --> 00:35:46,750 Ce sont des visas très rares. Et un dessin de lion ne suffit pas. 671 00:35:46,834 --> 00:35:50,667 M. le Juge, M. Basehart a mentionné de nombreux scientifiques nucléaires 672 00:35:50,750 --> 00:35:54,041 et chercheurs ayant reçu un visa Einstein, 673 00:35:54,125 --> 00:35:57,917 mais il n'a pas mentionné un bénéficiaire plus récent. 674 00:35:58,709 --> 00:35:59,875 Melania Trump. 675 00:36:00,667 --> 00:36:02,250 Objection, M. le Juge. 676 00:36:02,333 --> 00:36:04,959 Je suis surprise que M. Basehart soulève une objection 677 00:36:05,041 --> 00:36:08,709 sachant qu'il a approuvé qu'un visa Einstein soit accordé 678 00:36:08,792 --> 00:36:13,959 à la Première dame sur la base de cette photo et de sa carrière de mannequin. 679 00:36:14,583 --> 00:36:19,291 Mais alors pourquoi mériterait-elle un visa Einstein 680 00:36:19,375 --> 00:36:20,500 et pas... 681 00:36:22,959 --> 00:36:23,834 lui ? 682 00:36:25,834 --> 00:36:27,166 Un artiste talentueux ? 683 00:36:44,250 --> 00:36:45,083 Bravo. 684 00:36:45,709 --> 00:36:46,917 Merci. Mais pour quoi ? 685 00:36:47,417 --> 00:36:49,291 Avec votre combine, votre enquêteur a son visa, 686 00:36:49,375 --> 00:36:52,375 mais ce cabinet vient de se faire un nouvel ennemi. 687 00:36:52,625 --> 00:36:55,375 -Qui ? Vous ? -Pas seulement. 688 00:36:55,458 --> 00:36:57,709 Vous avez remporté une bataille, 689 00:36:57,792 --> 00:37:01,000 profitez-en, ça ne va pas durer. 690 00:37:01,083 --> 00:37:05,125 Demain est un autre jour et nous vous coincerons. 691 00:37:05,208 --> 00:37:08,041 Vous ou quelqu'un d'autre. Ou vous tous. 692 00:37:08,583 --> 00:37:10,750 Vous n'êtes peut-être pas au courant, 693 00:37:10,834 --> 00:37:12,792 mais un de nos associés s'est fait tirer dessus. 694 00:37:13,500 --> 00:37:14,959 Ça va être difficile de faire mieux. 695 00:37:15,041 --> 00:37:16,166 Pas vraiment. 696 00:37:16,875 --> 00:37:18,041 Il a récupéré, n'est-ce pas ? 697 00:37:19,792 --> 00:37:21,000 Ouvrez bien les yeux. 698 00:37:21,500 --> 00:37:22,917 C'est parti.