1 00:00:24,166 --> 00:00:28,125 Que voulez-vous que je fasse ? Je ne peux pas tout faire en même temps. 2 00:00:30,083 --> 00:00:32,458 Solomon Waltzer. Je viens voir Diane Lockhart 3 00:00:32,542 --> 00:00:34,542 -et Adrian Boseman. -Ils seront là dans une minute. 4 00:00:36,083 --> 00:00:37,583 Je n'ai que deux mains. Oui ? 5 00:00:37,667 --> 00:00:39,625 -Des ballons pour Lucca Quinn ? -Laissez-les là. 6 00:00:52,625 --> 00:00:53,709 M. Waltzer. 7 00:00:54,458 --> 00:00:55,875 - Lemond Bishop. - Oh. 8 00:00:56,208 --> 00:00:58,041 Vous m'avez aidé il y a quelques années. 9 00:00:58,125 --> 00:00:59,583 Oui, M. Bishop. 10 00:01:00,667 --> 00:01:01,500 Comment allez-vous ? 11 00:01:04,083 --> 00:01:06,542 On fait aller. 12 00:01:06,625 --> 00:01:07,959 J'ai retrouvé une vie normale. 13 00:01:08,709 --> 00:01:10,333 Je fais du golf, maintenant. 14 00:01:12,333 --> 00:01:14,291 J'aimerais en faire. Mais les genoux... 15 00:01:14,917 --> 00:01:16,917 C'est pour ça que Dieu a créé des voiturettes de golf. 16 00:01:17,917 --> 00:01:19,333 Tu m'entends ? Allô ? 17 00:01:19,709 --> 00:01:21,834 Ian ? Non, je suis sortie de l'ascenseur. 18 00:01:21,917 --> 00:01:23,583 -Je viens juste... -Vous avez un fils, non ? 19 00:01:23,667 --> 00:01:26,250 -Comment va-t-il ? -Bien. C'est gentil de me le demander. 20 00:01:28,875 --> 00:01:30,750 Désolée. Non, je... Non, je disais juste 21 00:01:30,834 --> 00:01:33,333 que je pense que Malcolm a juste besoin d'un peu plus de... 22 00:01:35,333 --> 00:01:36,333 C'est quoi, ça ? 23 00:01:38,208 --> 00:01:40,333 Non, excuse-moi. C'est juste un truc au bureau... 24 00:01:40,917 --> 00:01:42,291 Je te rappelle. 25 00:01:42,834 --> 00:01:45,208 -Que se passe-t-il ? -Ils rédigent un contrat de mariage. 26 00:01:45,291 --> 00:01:46,959 Sérieusement ? Avec Colin Sweeney ? 27 00:01:47,333 --> 00:01:48,667 Il a tué deux de ses femmes. 28 00:01:48,750 --> 00:01:50,834 Non, une seule. Et il a été acquitté. 29 00:01:52,208 --> 00:01:54,417 Mais qu'est-ce qui se passe ici ? 30 00:01:55,834 --> 00:01:58,125 -Ferme-la. -Non, toi, ferme ta gueule. 31 00:01:58,208 --> 00:02:01,375 -Tu es fou. -Qui menace qui ? 32 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 Pas moi. T'ai-je déjà frappée ? 33 00:02:02,959 --> 00:02:04,750 -Tu me frappes constamment. -Non, je te fesse. 34 00:02:04,834 --> 00:02:07,000 Il y a une grande différence et tu aimes ça. 35 00:02:07,083 --> 00:02:08,500 -Ne te lance pas de fleurs. -OK. 36 00:02:08,583 --> 00:02:12,291 -Calmons-nous. -Dites à votre client de se calmer. 37 00:02:12,500 --> 00:02:14,917 J'ai envie de dire : "Colle-toi ce contrat au cul." 38 00:02:16,041 --> 00:02:17,959 Nous avons réglé les grandes lignes. 39 00:02:18,208 --> 00:02:20,625 -Répartition équitable des biens... -Je n'ai pas accepté ça. 40 00:02:20,709 --> 00:02:22,375 Tu as... Vous comprenez mon problème ? 41 00:02:22,458 --> 00:02:25,125 -Elle est folle. Elle va m'achever. -Avec un peu de chance. 42 00:02:25,208 --> 00:02:27,208 Mon Dieu, je suis accro. 43 00:02:27,291 --> 00:02:29,750 -J'ai embauché un avocat. -Pardon ? 44 00:02:29,834 --> 00:02:32,750 Oui, pour ceci et cette histoire minable de truc étranger. 45 00:02:32,834 --> 00:02:34,542 Fraude à l'étranger. 46 00:02:34,625 --> 00:02:38,583 Naftali, c'est une affaire très complexe. 47 00:02:38,667 --> 00:02:41,583 -Vous devriez nous la confier. -Non, mon nouvel avocat 48 00:02:42,000 --> 00:02:43,959 veut nous voir dans son bureau. Maintenant. 49 00:02:45,583 --> 00:02:46,917 Solomon est là. 50 00:02:50,208 --> 00:02:51,583 J'en ai un autre. 51 00:02:52,750 --> 00:02:55,000 Pitié ! 52 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Ce n'est pas drôle. Qui fait ça ? 53 00:02:57,625 --> 00:02:59,417 -Marissa ? -Non, ça m'étonnerait. 54 00:02:59,500 --> 00:03:00,542 Les associés alors ? 55 00:03:00,625 --> 00:03:02,917 Je leur ai dit que je ne voulais rien célébrer. 56 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Il y a un mot sur ceux-là. 57 00:03:05,750 --> 00:03:06,917 Fais-moi voir. 58 00:03:09,291 --> 00:03:11,750 "Félicitations pour la non baby-shower." 59 00:03:11,834 --> 00:03:14,000 "La non baby-shower" ? C'est bizarre ! 60 00:03:14,959 --> 00:03:15,959 Passe-moi mon téléphone. 61 00:03:24,208 --> 00:03:25,417 Lucca, ils m'ont appelé. 62 00:03:26,500 --> 00:03:27,333 Quoi ? 63 00:03:27,542 --> 00:03:29,375 Tu m'as envoyé des ballons ? 64 00:03:29,458 --> 00:03:30,917 Je ne sais pas. Tu en as reçu ? 65 00:03:31,000 --> 00:03:33,458 Colin, j'ai reçu 84 ballons. 66 00:03:33,542 --> 00:03:35,792 -Quoi ? -Il y a 84 ballons dans mon bureau. 67 00:03:35,875 --> 00:03:38,208 Oh là là ! C'est exagéré, là. 68 00:03:38,291 --> 00:03:41,750 -Et ça fait 96. -Je t'ai envoyé un bouquet de ballons. 69 00:03:41,834 --> 00:03:43,500 C'est tout. J'ignore qui envoie le reste. 70 00:03:43,583 --> 00:03:45,959 Ils viennent tous de toi... Tu peux appeler... 71 00:03:46,375 --> 00:03:48,291 "Balloon Bouquet Express" 72 00:03:48,750 --> 00:03:51,125 et leur dire d'arrêter ? Il y a une erreur dans la commande. 73 00:03:51,208 --> 00:03:53,083 Colin, quand vous voulez. 74 00:03:53,166 --> 00:03:54,458 Je te rappelle. 75 00:03:54,542 --> 00:03:56,709 Ils vont me dire si je suis le candidat démocrate. 76 00:03:57,375 --> 00:03:59,458 -Maintenant ? -Oui. Je te rappelle. 77 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 Et voilà. 78 00:04:03,834 --> 00:04:05,000 Nous avons bien bavardé 79 00:04:05,083 --> 00:04:07,959 et nous n'avons pas de différend en cours, 80 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 alors... que pouvons-nous faire pour vous, Sol ? 81 00:04:10,250 --> 00:04:14,083 vous avez été bons sur l'affaire de la police de Chicago. 82 00:04:14,166 --> 00:04:15,750 Merci, Sol. 83 00:04:16,333 --> 00:04:18,333 -Sans abandonner. -La hargne de la jeunesse. 84 00:04:19,166 --> 00:04:20,166 En effet. 85 00:04:21,792 --> 00:04:23,375 Je veux vous proposer une fusion. 86 00:04:27,417 --> 00:04:29,625 -De nos deux cabinets ? -Oui. 87 00:04:30,250 --> 00:04:33,834 Votre cabinet est le plus blanc et le plus conservateur de Chicago. 88 00:04:34,792 --> 00:04:37,917 -Pourquoi fusionnerions-nous avec vous ? -Pour la sécurité et l'avenir. 89 00:04:38,792 --> 00:04:41,250 Nous avons des bureaux à Washington et à Londres. 90 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 Vous auriez le choix de vos clients et toutes les prérogatives des associés. 91 00:04:45,333 --> 00:04:47,000 -Et pourquoi nous ? -Vous m'avez battu. 92 00:04:49,041 --> 00:04:50,291 Je n'en ai pas l'habitude. 93 00:04:51,125 --> 00:04:52,041 Non. 94 00:04:54,000 --> 00:04:55,792 Il est écrit dans le Sun-Times 95 00:04:55,875 --> 00:04:59,709 que vous manquez d'avocats et de clients afro-américains. 96 00:05:00,291 --> 00:05:03,333 Je crois que vous y êtes même qualifié d'"hypocrite" ? 97 00:05:04,917 --> 00:05:06,834 Vous voulez acheter la diversité, Sol. 98 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 Oui. 99 00:05:09,417 --> 00:05:10,792 Et je suis prêt à payer pour cela. 100 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 Comment ne serions-nous pas les avocats en minorité ? 101 00:05:15,250 --> 00:05:16,500 Simple formule contractuelle. 102 00:05:16,834 --> 00:05:18,166 Je ne veux pas que cela arrive. 103 00:05:18,834 --> 00:05:20,208 Vous pensez que je suis hypocrite. 104 00:05:21,291 --> 00:05:24,166 Mais je ne le suis pas. Je veux la même chose que vous : 105 00:05:25,125 --> 00:05:27,417 un cabinet qui soit le reflet du tissu de l'Amérique. 106 00:05:28,375 --> 00:05:29,917 Si je dois payer pour ce faire, 107 00:05:30,959 --> 00:05:31,792 je le ferai. 108 00:05:32,375 --> 00:05:33,500 ...avaler. 109 00:05:33,583 --> 00:05:37,125 -Non, ce qu'a dit Diane... -Stop. 110 00:05:37,208 --> 00:05:38,041 Arrêtez ! 111 00:05:38,625 --> 00:05:41,667 Désolé. Un à la fois. Je commence. 112 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 "Un à la fois. Je commence." 113 00:05:43,542 --> 00:05:45,291 Sérieusement ? C'est quoi, ce leadership ? 114 00:05:45,375 --> 00:05:47,542 J'ai assisté à la réunion. Pas toi. 115 00:05:47,625 --> 00:05:50,583 -À qui la faute ? J'étais disponible. -Je peux faire une proposition ? 116 00:05:51,458 --> 00:05:54,792 Solomon dirige le plus grand cabinet d'avocats du Midwest. 117 00:05:54,875 --> 00:05:57,333 Il nous offre d'être associés à part entière. 118 00:05:58,208 --> 00:06:01,875 -Il s'engage à ce qu'on ne soit avalés. -Comment s'y engage-t-il ? 119 00:06:01,959 --> 00:06:04,500 Nous pourrons les quitter après la première et la 2e année. 120 00:06:04,583 --> 00:06:06,750 Mais nous ne possédons pas nos avocats. 121 00:06:06,834 --> 00:06:10,250 -Pas plus que nos clients. -Parlons-en, de nos clients. 122 00:06:10,333 --> 00:06:12,625 Même si nous décidons de devenir indépendants, 123 00:06:12,709 --> 00:06:16,875 même si nous faisons ce choix, nos clients peuvent ne pas nous suivre. 124 00:06:16,959 --> 00:06:19,041 Des clients comme Lemond Bishop, 125 00:06:19,417 --> 00:06:21,834 -le plus gros trafiquant de Chicago. -Quoi ? 126 00:06:21,917 --> 00:06:25,500 Ce matin, je discute avec mon policier de mari en venant au bureau 127 00:06:25,625 --> 00:06:28,709 et qui vois-je à la réception ? Lemond Bishop. 128 00:06:29,083 --> 00:06:32,709 Cet homme a menacé ma famille. 129 00:06:33,583 --> 00:06:35,625 Il a menacé mon fils dans son école. 130 00:06:35,709 --> 00:06:37,667 Lemond Bishop est notre client depuis un an. 131 00:06:38,166 --> 00:06:40,041 -Pourquoi je l'ignorais ? -On ne fait pas de pub. 132 00:06:40,125 --> 00:06:42,917 Nous aidons seulement son avocat personnel sur les grosses affaires. 133 00:06:43,000 --> 00:06:45,500 Bon, et dans la salle de conférence, je vois Colin Sweeney, 134 00:06:45,583 --> 00:06:47,959 celui qui a tué deux de ses femmes, n'est-ce pas ? 135 00:06:48,041 --> 00:06:50,417 -Une, et il a été jugé non coupable. -Liz. 136 00:06:50,500 --> 00:06:51,917 -Ce n'est pas le sujet, Liz. -Non. 137 00:06:52,000 --> 00:06:55,792 Nous parlions juste de notre identité au sein du cabinet de Solomon Waltzer. 138 00:06:56,333 --> 00:06:58,750 Et quelle est notre identité ? Que devenons-nous ? 139 00:06:58,834 --> 00:06:59,959 -La défense. -Pitié ! 140 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 Même la défense a ses limites. 141 00:07:01,834 --> 00:07:03,750 Pourquoi poser cette limite avec mes clients ? 142 00:07:03,834 --> 00:07:06,500 Et ce double homicide ? Le patron du syndicat ? 143 00:07:06,583 --> 00:07:09,125 Attendez ! Non. C'est un double homicide... 144 00:07:09,208 --> 00:07:11,125 Mesdames, n'entrons pas... 145 00:07:11,709 --> 00:07:13,250 Attendez ! Attendez ! 146 00:07:13,333 --> 00:07:15,375 -Des dealers ! -Stop ! 147 00:07:15,458 --> 00:07:18,125 Je suis en retard pour la négociation d'un prénuptial. 148 00:07:19,125 --> 00:07:20,166 Alors voilà... 149 00:07:20,834 --> 00:07:22,834 On se retrouve ici à 18 h et on règle ça, d'accord ? 150 00:07:22,917 --> 00:07:25,500 -Un prénuptial pour Colin Sweeney ? -C'est un de nos clients, Liz. 151 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 On pourra voir plus tard si on doit s'en débarrasser. 152 00:07:28,959 --> 00:07:30,166 Je reviens d'ici deux heures. 153 00:07:32,125 --> 00:07:35,625 Oui ? Oui. Je suis en chemin, M. Sweeney. 154 00:07:36,709 --> 00:07:39,375 -Nous avons un problème, vous et moi ? -Je l'ignorais. 155 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Vous êtes en retard et je suis avec cette démone. 156 00:07:42,000 --> 00:07:45,125 -Je ne suis pas une démone. -Une démone armée d'un avocat. 157 00:07:45,208 --> 00:07:46,583 Je vous avais prévenu, M. Sweeney. 158 00:07:46,667 --> 00:07:49,792 Il était évident qu'elle finirait par prendre un avocat. 159 00:07:49,875 --> 00:07:52,417 Alors nous sommes de retour à la case départ. 160 00:07:52,500 --> 00:07:53,583 Non, non. 161 00:07:53,667 --> 00:07:56,542 Nous avons déjà rédigé un tas de clauses, M. Sweeney. 162 00:07:56,875 --> 00:07:59,083 Oui, ils peuvent tout annuler, mais ils ne le feront pas. 163 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 Ils ne feront pas quoi ? Adrian, je veux régler cette histoire. 164 00:08:02,125 --> 00:08:04,834 J'ai avalé une petite pilule bleue et l'horloge tourne, 165 00:08:04,917 --> 00:08:05,792 n'est-ce pas ? 166 00:08:08,500 --> 00:08:11,333 On m'a tiré dessus, M. Sweeney. Appelez le 911. 167 00:08:11,417 --> 00:08:14,583 -Le 911 ? Ne croyez pas ces sottises. -Je suis sérieux. 168 00:08:14,667 --> 00:08:17,291 -Je connais, les érections de sept heures. -Je suis sérieux. 169 00:08:17,375 --> 00:08:21,625 Moi aussi. Signer un contrat de mariage est un vrai aphrodisiaque pour moi. 170 00:08:21,709 --> 00:08:24,083 -Appelez le 911. -Pardon ? 171 00:08:25,333 --> 00:08:28,250 On m'a tiré dessus. Il me faut une ambulance. 172 00:08:28,333 --> 00:08:29,750 -Quoi ? -On m'a tiré dessus. 173 00:08:30,166 --> 00:08:32,125 -Mon Dieu ! -Appelez... Oui... 174 00:08:32,208 --> 00:08:35,125 Oui. Allô ? Il y a eu une fusillade. 175 00:08:35,208 --> 00:08:38,208 Chez Reddick, Boseman et Lockhart. Envoyez une ambulance. 176 00:08:38,291 --> 00:08:39,792 C'est une urgence. Il y a un blessé. 177 00:08:40,792 --> 00:08:43,291 M. Boseman. C'est parce que je suis une femme ? 178 00:08:44,959 --> 00:08:46,875 -Marissa... -Les candidats pour le poste de Jay ? 179 00:08:46,959 --> 00:08:49,667 Je suis là. Je pensais être une bonne enquêtrice. 180 00:08:49,750 --> 00:08:51,250 -Marissa... -Non, je veux juste savoir 181 00:08:51,333 --> 00:08:54,125 pourquoi on ne me propose pas d'être l'enquêtrice principale. 182 00:08:55,000 --> 00:08:56,041 On m'a tiré dessus. 183 00:08:59,000 --> 00:09:01,041 -Appelez le 911 ! -C'est fait. Ils veulent des détails. 184 00:09:02,125 --> 00:09:04,083 Balle dans la poitrine. Envoyez des secours. 185 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 Sa vie est en danger. 186 00:09:07,750 --> 00:09:09,375 Posez ça dessus. Et appuyez. 187 00:09:09,458 --> 00:09:11,959 -Où est le tireur ? À l'étage ? -Ascenseur. 188 00:09:15,291 --> 00:09:16,125 Allez ! 189 00:09:20,667 --> 00:09:23,875 -C'est pas vrai. Encore ? Par là. -Allez chercher Diane et Liz. 190 00:09:23,959 --> 00:09:25,959 -Dites-leur pour Boseman. -Je suis nouvelle. 191 00:09:26,083 --> 00:09:27,250 Au bout du couloir. 192 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 Dites-leur que Boseman est blessé. Vite. 193 00:09:29,166 --> 00:09:32,500 Sécurité, il y a eu une fusillade. Quelqu'un dans l'ascenseur, à l'instant. 194 00:09:32,583 --> 00:09:34,583 Arrêtez tous ceux qui descendent. Retenez-les. 195 00:09:35,709 --> 00:09:38,667 Non, ce n'est pas un entraînement. Adrian Boseman s'est fait tirer dessus. 196 00:09:38,750 --> 00:09:39,625 Dans l'ascenseur. 197 00:09:39,709 --> 00:09:41,083 -Les secours arrivent ? -Oui. 198 00:09:41,166 --> 00:09:43,834 Ne bloquez pas l'ascenseur. Les secours arrivent. 199 00:09:43,917 --> 00:09:45,959 -Je le tiens. -Que la sécurité les accueille. 200 00:09:46,041 --> 00:09:48,125 -On m'a tiré dessus. -Ne dis rien. 201 00:09:48,208 --> 00:09:49,208 Ça va aller. 202 00:09:49,291 --> 00:09:51,417 -Je me suis senti mieux. -Tout va bien. 203 00:09:52,166 --> 00:09:55,667 Regarde-moi, Adrian, regarde-moi. Dans les yeux. 204 00:09:56,875 --> 00:09:59,375 Je suis là. D'accord ? 205 00:11:46,625 --> 00:11:47,917 -Je viens. -Pas dans l'ambulance. 206 00:11:48,000 --> 00:11:48,834 Je suis sa femme. 207 00:11:50,458 --> 00:11:54,083 -Vous devrez nous suivre. -Adrian, on se voit à l'hôpital. 208 00:12:44,166 --> 00:12:45,834 -Où est la victime ? -À l'hôpital 209 00:12:45,917 --> 00:12:48,125 ou en route vers l'hôpital. Je ne suis pas certaine. 210 00:12:48,208 --> 00:12:50,834 -Avez-vous vu la fusillade ? -Oui. Enfin non. 211 00:12:50,917 --> 00:12:54,166 J'étais là, mais je n'ai rien vu. J'étais débordée. 212 00:12:54,250 --> 00:12:57,083 -Je veux voir Liz Lawrence. -Reddick ? Elle est partie à l'hôpital. 213 00:12:57,166 --> 00:12:59,625 Bonjour. Marissa Gold, enquêtrice. 214 00:13:00,792 --> 00:13:04,125 Adrian Boseman a été blessé à la poitrine. Il était encore conscient 215 00:13:04,208 --> 00:13:06,166 et a dit que l'agresseur était dans l'ascenseur. 216 00:13:06,291 --> 00:13:08,333 -Il a pu le décrire ? -Non. 217 00:13:08,417 --> 00:13:11,125 La sécurité doit arrêter ceux qui sortent des ascenseurs. 218 00:13:11,208 --> 00:13:13,291 Il faut évacuer l'étage et bloquer les ascenseurs. 219 00:13:13,375 --> 00:13:16,625 Arlo, allez demander à la sécurité s'ils ont des images. 220 00:13:16,709 --> 00:13:17,625 Oui, monsieur. 221 00:13:17,959 --> 00:13:20,375 J'aime les canoës. Les kayuks. 222 00:13:20,458 --> 00:13:21,750 Les kayaks, espèce de cruche. 223 00:13:21,917 --> 00:13:25,125 OK, kayak. C'est tellement mieux. Notez ça dans le contrat. 224 00:13:25,208 --> 00:13:27,792 Qu'il ne me traite pas de cruche. Je veux que ça figure au contrat. 225 00:13:27,875 --> 00:13:30,667 Non, ce que tu veux, c'est me tuer. Dans un kayak. 226 00:13:30,750 --> 00:13:31,583 C'est ça. 227 00:13:31,667 --> 00:13:35,375 M. Boseman, je suis chez son avocat et la tension monte. 228 00:13:35,458 --> 00:13:37,625 Voulez-vous qu'on reporte à demain ? 229 00:13:37,709 --> 00:13:39,291 -Où est-il ? -Pouvez-vous me rappeler ? 230 00:13:39,375 --> 00:13:41,083 Pourquoi dois-je supporter ça tout seul ? 231 00:13:42,125 --> 00:13:44,000 Elle prévoit une opération de deux heures. 232 00:13:44,083 --> 00:13:45,709 -Ça s'annonce mal ? -Je ne sais pas. 233 00:13:45,792 --> 00:13:47,250 Un poumon affaissé, il faut attendre. 234 00:13:48,709 --> 00:13:50,542 -C'est reparti. -Comment ça ? 235 00:13:50,625 --> 00:13:53,834 -L'alerte chimique et ça. -L'alerte chimique, ce n'était rien. 236 00:13:55,125 --> 00:13:56,417 Il me faut la liste de vos clients. 237 00:13:57,041 --> 00:13:59,542 Nous enquêtons, mais le tireur était dans l'ascenseur. 238 00:14:00,500 --> 00:14:04,583 Des centaines de personnes circulent sur la scène de crime. 239 00:14:04,667 --> 00:14:06,333 -Les caméras ? -Aucune dans l'ascenseur. 240 00:14:06,417 --> 00:14:08,500 Et sur celle de l'entrée, on n'a rien vu d'inhabituel. 241 00:14:08,583 --> 00:14:10,542 Mais là encore, on ne sait pas qui on cherche. 242 00:14:11,041 --> 00:14:12,792 -Si nous savions... -Secret professionnel. 243 00:14:12,875 --> 00:14:14,750 "Secret professionnel", pas "suicide". 244 00:14:15,583 --> 00:14:17,709 Celui qui a tiré sur Adrian voulait sa mort. 245 00:14:17,792 --> 00:14:19,834 Et Adrian est vivant, donc ce n'est pas fini. 246 00:14:21,083 --> 00:14:22,333 Bien. Laisse-nous y réfléchir. 247 00:14:23,125 --> 00:14:24,291 C'est tout ce que je demande. 248 00:14:29,625 --> 00:14:30,792 On ne peut pas faire ça. 249 00:14:31,333 --> 00:14:34,417 On ne sait pas si le tireur est l'un de nos clients. 250 00:14:34,500 --> 00:14:36,375 Adrian est passé à la télévision. 251 00:14:36,458 --> 00:14:39,583 -Ça peut être un téléspectateur. -Il leur faut une piste de départ. 252 00:14:39,667 --> 00:14:42,375 Sans liste, autant chercher une aiguille dans une botte de foin. 253 00:14:42,458 --> 00:14:45,959 On n'a légalement pas le droit de donner notre liste à la police. 254 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 Oui. Officiellement. 255 00:14:50,333 --> 00:14:51,166 Non. 256 00:14:56,375 --> 00:14:57,667 -Le voilà. -Merci. 257 00:14:57,750 --> 00:14:59,458 -Bravo. -Merci. 258 00:14:59,542 --> 00:15:01,250 Colin, vous êtes notre candidat. 259 00:15:01,792 --> 00:15:05,417 -Je suis flatté, Frank. -Mais ne vous emballez pas trop. 260 00:15:05,500 --> 00:15:09,250 Même si les Démocrates ont toujours gagné cette élection, l'époque est imprévisible. 261 00:15:09,333 --> 00:15:12,667 -Je vais me démener. -Bien. C'est pour ça qu'on vous veut. 262 00:15:12,750 --> 00:15:15,333 Merci. 263 00:15:16,208 --> 00:15:17,667 -Votre compagne, Lucca. -Oui ? 264 00:15:17,750 --> 00:15:20,583 Elle travaille bien chez Reddick-Boseman ? 265 00:15:20,834 --> 00:15:22,000 Oui. Pourquoi ? 266 00:15:22,083 --> 00:15:24,333 Je ne veux pas vous déconcerter, mais j'ai reçu un message. 267 00:15:24,417 --> 00:15:25,583 Il y a eu une fusillade là-bas. 268 00:15:26,917 --> 00:15:28,375 -Pardon ? -Une fusillade. 269 00:15:28,458 --> 00:15:31,709 Un ami qui est à un autre étage me dit que les ambulanciers emmènent quelqu'un. 270 00:15:33,500 --> 00:15:34,500 Qui ? 271 00:15:34,583 --> 00:15:36,208 Il ne m'a pas dit. Appelez-la. 272 00:15:37,417 --> 00:15:38,792 Oui, je... 273 00:15:39,542 --> 00:15:41,333 Oui, excusez-moi. 274 00:15:41,709 --> 00:15:43,291 Je suis sûr que tout va bien. 275 00:15:46,875 --> 00:15:48,625 Allez... Merci. 276 00:15:48,709 --> 00:15:50,291 Vous êtes sur une messagerie vocale. 277 00:15:50,375 --> 00:15:52,208 -Lucca Quinn... -...n'est pas disponible. 278 00:15:52,291 --> 00:15:54,291 Enregistrez votre message après le signal sonore. 279 00:15:54,375 --> 00:15:55,458 Lucca... 280 00:15:55,542 --> 00:15:57,333 Après l'enregistrement, raccrochez 281 00:15:57,417 --> 00:15:59,542 -ou appuyez sur 1 pour plus d'options. -Merci. 282 00:15:59,625 --> 00:16:01,917 -Lucca, j'ai appris... -Pour envoyer une page numérique, 283 00:16:02,000 --> 00:16:05,041 -appuyez sur 3 et la touche dièse. -Une page ? Quoi ? 284 00:16:05,125 --> 00:16:08,125 Pour envoyer un fax, appuyez sur 4 et la touche livre. 285 00:16:08,792 --> 00:16:11,208 Pour laisser un numéro de rappel, appuyez sur 5... 286 00:16:11,291 --> 00:16:12,834 Hé ! Merci à tous. 287 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 ...ou restez en ligne. 288 00:16:15,959 --> 00:16:17,208 À la fin de l'enregistrement... 289 00:16:20,917 --> 00:16:23,875 Vous êtes au cabinet Reddick, Boseman et Lockhart. 290 00:16:24,333 --> 00:16:26,417 Veuillez laisser un message. 291 00:16:27,208 --> 00:16:29,291 -Pour envoyer une page numérique... -Merde ! 292 00:16:30,417 --> 00:16:32,041 Pour envoyez un fax... 293 00:16:41,917 --> 00:16:43,583 FUSILLADE DANS UN BUREAU PLUSIEURS BLESSÉS 294 00:16:48,542 --> 00:16:50,625 FUSILLADE CHEZ REDDICK BOSEMAN UNE VICTIME HOSPITALISÉE 295 00:16:53,959 --> 00:16:55,208 VOYAGE GRATUIT AU BELIZE - CLIQUEZ ICI 296 00:16:55,291 --> 00:16:57,417 La course à l'argent vous épuise ? 297 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 Vous rêvez de plages de sable blanc et de brises fraîches ? 298 00:17:00,542 --> 00:17:01,375 PASSEZ L'ANNONCE DANS 6 SEC 299 00:17:01,458 --> 00:17:02,333 -Profitez-en. -Allez ! 300 00:17:02,417 --> 00:17:04,834 Nous vous offrons une occasion unique... 301 00:17:04,917 --> 00:17:06,750 Allez ! 302 00:17:06,834 --> 00:17:09,291 ...séjour gratuit au Belize. Il vous suffit de... 303 00:17:09,583 --> 00:17:10,417 PASSEZ L'ANNONCE 304 00:17:14,208 --> 00:17:16,709 La course à l'argent vous épuise ? 305 00:17:16,792 --> 00:17:18,166 -Vous rêvez de plages... -Allez ! 306 00:17:34,625 --> 00:17:35,458 Lucca. 307 00:17:36,250 --> 00:17:38,000 Je suis réveillée. 308 00:17:39,417 --> 00:17:41,208 -Tu apportes d'autres ballons ? -Tu vas bien. 309 00:17:41,291 --> 00:17:43,959 Oui, j'essaye juste de faire une sieste. 310 00:17:45,000 --> 00:17:46,542 -Pourquoi ? -Tu n'es pas au courant ? 311 00:17:46,625 --> 00:17:47,750 De quoi ? 312 00:17:52,208 --> 00:17:53,625 Bonjour, Mme Reddick. 313 00:17:54,041 --> 00:17:56,375 -Il me faut la dernière liste de clients. -Pas de problème. 314 00:17:56,458 --> 00:17:58,333 -J'appelle Julius ? -Non. 315 00:17:58,750 --> 00:18:00,375 Y avez-vous accès vous-même ? 316 00:18:00,834 --> 00:18:02,333 Normalement, oui, sur mon ordinateur. 317 00:18:03,333 --> 00:18:05,500 -Vous me l'e-mailez ? -Oui, tout de suite. 318 00:18:14,667 --> 00:18:15,500 Quoi ? 319 00:18:15,792 --> 00:18:17,917 EFFETS DU PATIENT BOSEMAN A. 320 00:18:39,291 --> 00:18:42,083 LUCCA QUINN RE: LISTE DE CLIENTS VOICI LA LISTE 321 00:18:50,959 --> 00:18:52,875 -C'est non officiel. -D'accord. 322 00:18:52,959 --> 00:18:54,750 -C'est entre époux. -Oui. 323 00:19:21,166 --> 00:19:22,333 Le monde est devenu fou. 324 00:19:25,917 --> 00:19:27,542 A-t-il déjà été sain d'esprit ? 325 00:19:28,208 --> 00:19:29,834 Ma fille dit la même chose. 326 00:19:33,500 --> 00:19:36,375 Elle est journaliste. Pour USA Today. 327 00:19:37,333 --> 00:19:41,041 Autant qu'elle se souvienne, les journalistes ont toujours été décriés, 328 00:19:41,125 --> 00:19:43,709 calomniés ou pris à parti. 329 00:19:44,166 --> 00:19:47,917 Et ça ne fait que deux ans. À quoi ça va ressembler dans deux ans ? 330 00:19:51,625 --> 00:19:53,208 Quel optimiste vous faites. 331 00:19:55,792 --> 00:19:58,250 On doit se souvenir de ce qui est normal 332 00:19:58,333 --> 00:20:02,458 ou chaque nouvel outrage sera absorbé et accepté. 333 00:20:03,208 --> 00:20:04,375 J'ai étudié la médecine. 334 00:20:05,041 --> 00:20:07,125 C'est la loi de Wilder de la valeur initiale. 335 00:20:07,458 --> 00:20:11,417 Il faut savoir comment agit un corps non affecté par les stimuli 336 00:20:12,041 --> 00:20:13,750 pour pouvoir juger l'effet des stimuli. 337 00:20:14,625 --> 00:20:17,625 À quoi bon le savoir si on ne peut rien y faire ? 338 00:20:18,542 --> 00:20:20,834 À quoi sert d'avoir la vue si on n'a rien à regarder ? 339 00:20:29,792 --> 00:20:32,667 Il va nous falloir un peu de temps pour discuter votre proposition. 340 00:20:32,750 --> 00:20:35,667 Ne vous en faites pas pour ça. Je ne suis pas là pour ça. 341 00:20:36,333 --> 00:20:38,750 J'apprécie Adrian. Je veux m'assurer qu'il va bien. 342 00:20:41,458 --> 00:20:43,125 Excusez-moi. 343 00:20:48,208 --> 00:20:49,709 -Allô ? -Diane. 344 00:20:49,792 --> 00:20:52,750 J'ai ici cinq visiteurs inattendus. 345 00:20:52,834 --> 00:20:54,166 -M. Lester ? -Oui. 346 00:20:54,250 --> 00:20:56,333 Je suis chez Lemond Bishop, 347 00:20:56,417 --> 00:20:59,667 où cinq officiers de la police de Chicago 348 00:21:00,208 --> 00:21:03,458 sont entrés en force pour l'interroger. 349 00:21:04,041 --> 00:21:07,250 -À quel sujet ? -Au sujet d'une fusillade à votre cabinet. 350 00:21:07,333 --> 00:21:12,166 Ils soutiennent que M. Bishop est une "personne présentant un intérêt". 351 00:21:12,250 --> 00:21:15,458 -Passez-les-moi. -L'avocate de M. Bishop. 352 00:21:18,542 --> 00:21:21,000 Ils déclinent l'invitation. 353 00:21:21,667 --> 00:21:26,000 Écoutez, j'étais persuadé que l'identité de vos clients 354 00:21:26,083 --> 00:21:29,250 relève de l'information confidentielle. Me serais-je trompé ? 355 00:21:29,333 --> 00:21:33,166 J'ignore comment ils savent que c'est un de mes clients mais j'arrive. 356 00:21:34,000 --> 00:21:36,417 Dites à Lemond de garder le silence jusqu'à mon arrivée. 357 00:21:36,750 --> 00:21:38,417 Croyez-le ou non, je m'en doutais. 358 00:21:43,834 --> 00:21:46,166 Non, mais j'ai besoin de votre aide avec Lemond Bishop. 359 00:21:46,417 --> 00:21:50,750 -La police l'interroge. -Attendez, Diane, j'essaye de comprendre. 360 00:21:50,834 --> 00:21:52,250 -Où est Adrian ? -Toujours au bloc. 361 00:21:52,333 --> 00:21:55,667 Mais la police interroge déjà Bishop au sujet de cette fusillade. 362 00:21:55,750 --> 00:21:59,000 -Mon Dieu ! Est-ce que Bishop... ? -Non. Enfin, je n'en sais rien. 363 00:21:59,083 --> 00:22:00,583 Mais ça n'aurait aucun sens. 364 00:22:00,667 --> 00:22:03,959 On est à court de personnel mais il faut faire bonne figure pour Bishop. 365 00:22:04,041 --> 00:22:07,875 -Compris. J'arrive. -Tu pars ? 366 00:22:07,959 --> 00:22:10,500 -Tu vas où ? -Chez un client. Tout va bien. 367 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 -Tu vas chez Lemond Bishop. J'ai entendu. -Colin, tout va bien. 368 00:22:14,208 --> 00:22:16,834 C'est mignon de ta part d'avoir accouru, mais je vais bien. 369 00:22:16,917 --> 00:22:18,291 C'est le plus grand tueur de Chicago. 370 00:22:18,375 --> 00:22:20,625 Non, il est sorti de prison. Il est réglo. 371 00:22:20,709 --> 00:22:22,000 Tu es folle ou quoi ? 372 00:22:22,083 --> 00:22:24,375 Comment peux-tu être si naïve à propos de tes propres clients 373 00:22:24,458 --> 00:22:26,792 -et si cynique à propos de tout le reste ? -Je dois y aller. 374 00:22:27,834 --> 00:22:29,917 Non. Lucca. 375 00:22:30,000 --> 00:22:33,166 La personne qui a tiré sur ton patron est dans la nature. 376 00:22:33,250 --> 00:22:35,333 -C'est peut-être Bishop. -Ce n'est pas Bishop. 377 00:22:35,417 --> 00:22:37,291 Ce n'est pas son genre. 378 00:22:38,333 --> 00:22:40,625 Exact, il paye des gens pour tuer pour lui. 379 00:22:40,709 --> 00:22:44,333 Colin, je dois faire mon travail. Tout comme tu dois faire le tien. 380 00:22:44,959 --> 00:22:47,208 D'accord. Alors je t'accompagne. 381 00:22:48,083 --> 00:22:49,667 Sûrement pas. 382 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 Je ne suis pas ta propriété. Tu n'es pas mon mari. 383 00:22:54,583 --> 00:22:56,125 Alors je suis quoi pour toi, Lucca ? 384 00:22:56,667 --> 00:22:57,667 Je ne sais pas. 385 00:22:58,667 --> 00:22:59,750 Vraiment pas. 386 00:23:01,208 --> 00:23:04,917 Repoussez les réunions et les audiences d'Adrian jusqu'à vendredi. 387 00:23:05,000 --> 00:23:06,542 Les médecins sont si optimistes ? 388 00:23:06,625 --> 00:23:10,959 Non, mais on verra ça vendredi. On doit avoir l'air optimistes. 389 00:23:11,041 --> 00:23:13,709 -J'y vais, j'ai un appel en attente. -OK. Tenez-moi au courant. 390 00:23:14,125 --> 00:23:15,166 -Allô ? -Diane ! 391 00:23:15,250 --> 00:23:18,333 -Personne ne répond. C'est vrai ? -Oui, mais je vais devoir te rappeler. 392 00:23:18,417 --> 00:23:20,542 Non. Je suis au prénuptial de Sweeney. 393 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 Ils veulent continuer. 394 00:23:21,709 --> 00:23:24,291 Dis-leur simplement que nous les contacterons vendredi. 395 00:23:24,375 --> 00:23:27,083 Hé, c'est l'heure de Sweeney. 396 00:23:27,417 --> 00:23:30,375 -Diane, Sweeney veut continuer tout seul. -J'ai besoin que tu gères ça. 397 00:23:30,458 --> 00:23:32,000 Je te rappelle dans une heure. 398 00:23:32,875 --> 00:23:36,083 Adrian Boseman est à l'hôpital. Il y a eu une fusillade. 399 00:23:36,166 --> 00:23:38,125 C'est un piège. Un tour d'avocat. 400 00:23:38,208 --> 00:23:41,166 Ça ne change rien. Vous pouvez signer ce contrat immédiatement. 401 00:23:41,250 --> 00:23:43,750 Oui, sauf si tu veux être une petite fille. 402 00:23:43,834 --> 00:23:47,750 -Oh, mon Dieu, quand elle me dit ça... -Non, monsieur, nous ne signons pas ça. 403 00:23:47,834 --> 00:23:49,750 Ah ? Vous n'êtes pas avocate. Vous faites le café. 404 00:23:49,834 --> 00:23:53,291 Je suis l'avocate de M. Sweeney, et nous rejetons l'exception du kayak. 405 00:23:53,375 --> 00:23:54,917 Pourquoi ? C'est un détail. 406 00:23:55,000 --> 00:23:57,166 Toute la fortune de M. Sweeney reviendra à Mlle Amado 407 00:23:57,250 --> 00:23:59,583 si Sweeney est tué dans un accident de kayak ? 408 00:23:59,667 --> 00:24:01,208 -Vraiment ? -Je ne vais pas le tuer. 409 00:24:01,291 --> 00:24:02,834 Combien de fois dois-je le répéter ? 410 00:24:09,667 --> 00:24:11,041 Je ne comprends pas ce qui se passe. 411 00:24:11,458 --> 00:24:12,792 Nous allons rapidement régler ça. 412 00:24:14,542 --> 00:24:15,375 Mme Lockhart. 413 00:24:17,250 --> 00:24:18,083 Capitaine. 414 00:24:20,291 --> 00:24:24,000 M. Bishop, votre nom est associé à Downstate Movers. 415 00:24:24,083 --> 00:24:25,875 -Une entreprise qui... -Non. 416 00:24:25,959 --> 00:24:30,417 Vous êtes entrés chez M. Bishop en vertu d'une enquête en cours. 417 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 -C'est ce qu'ils vous ont dit, M. Lester ? -Exact. 418 00:24:32,583 --> 00:24:36,041 Dans ce cas, vous ne pourrez poser des questions à M. Bishop 419 00:24:36,125 --> 00:24:39,333 que si elles se rapportent directement à cette enquête. 420 00:24:39,417 --> 00:24:41,333 Où étiez-vous à 11 h ce matin, M. Bishop ? 421 00:24:41,417 --> 00:24:43,500 Chez Reddick, Boseman et Lockhart. 422 00:24:43,583 --> 00:24:45,792 Le cabinet d'avocats où on a tiré sur Adrian Boseman ? 423 00:24:45,875 --> 00:24:48,709 Oui. J'ai eu une réunion avec M. Boseman et je suis parti. 424 00:24:48,792 --> 00:24:51,417 Donc vous étiez au cabinet 40 minutes avant la fusillade ? 425 00:24:51,500 --> 00:24:54,208 Je ne vous suis pas. Vous pensez qu'il est allé au cabinet 426 00:24:54,291 --> 00:24:56,959 -pour faire un sale coup ? -Quel était l'objet de la réunion ? 427 00:24:57,041 --> 00:24:59,041 M. Bishop ne répondra pas à cette question 428 00:24:59,125 --> 00:25:00,625 eu égard au secret professionnel. 429 00:25:00,709 --> 00:25:03,667 -Il y a des armes à feu ici ? -M. Bishop ne répondra pas. 430 00:25:03,750 --> 00:25:05,458 C'est hors sujet. 431 00:25:05,542 --> 00:25:07,458 Vous pensez que les armes à feu sont hors sujet ? 432 00:25:07,542 --> 00:25:09,625 Il serait plus pertinent de demander 433 00:25:09,709 --> 00:25:12,917 si M. Bishop a utilisé une arme à feu pour tirer sur Adrian Boseman. 434 00:25:14,083 --> 00:25:14,959 Et les narcotiques ? 435 00:25:15,041 --> 00:25:17,125 M. Bishop ne répondra pas à cette question. 436 00:25:17,208 --> 00:25:19,250 Nous voulons savoir qui a tiré sur votre associé. 437 00:25:19,333 --> 00:25:22,959 Non, vous utilisez cette enquête afin d'intimider M. Bishop 438 00:25:23,041 --> 00:25:24,417 car il vous a échappé. 439 00:25:24,500 --> 00:25:29,125 Posez des questions légitimes ou arrêtez de nous faire perdre notre temps. 440 00:25:55,041 --> 00:25:56,041 Arrangez ça, Diane. 441 00:25:57,500 --> 00:26:00,125 Je suis revenu parce qu'on avait bien travaillé ensemble. 442 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 Mais là, ça ne va pas. 443 00:26:03,375 --> 00:26:04,834 Qui leur a dit que je suis un client ? 444 00:26:06,375 --> 00:26:08,750 Je ne sais pas. Mais nous allons tout arranger. 445 00:26:11,458 --> 00:26:13,792 Je n'ai rien à voir avec Boseman. 446 00:26:14,291 --> 00:26:16,291 Mais maintenant, j'ai une cible dans le dos. 447 00:26:16,375 --> 00:26:18,041 Nous allons l'enlever. 448 00:26:22,792 --> 00:26:23,750 Combien de mois ? 449 00:26:25,000 --> 00:26:26,333 Huit, monsieur. 450 00:26:28,542 --> 00:26:30,041 Ils grandissent si vite. 451 00:26:33,750 --> 00:26:34,750 Chérissez chaque moment. 452 00:26:40,333 --> 00:26:44,000 Donc ce capitaine Lawrence est marié à l'un de vos associés, n'est-ce pas ? 453 00:26:44,500 --> 00:26:47,083 Liz Reddick n'a pas droit de regard sur votre compte. Je le gère. 454 00:26:47,166 --> 00:26:50,583 Oui, les murs chinois, je connais. 455 00:26:51,417 --> 00:26:54,417 Mon expérience m'a appris que les murs chinois sont poreux. 456 00:26:54,500 --> 00:26:55,583 Excusez-moi. 457 00:26:58,917 --> 00:27:01,667 Maia, désolée mais tu tombes mal. 458 00:27:01,750 --> 00:27:04,333 La police vient d'appeler Sweeney. Ils vont l'interroger. 459 00:27:05,583 --> 00:27:06,417 Merde. 460 00:27:07,625 --> 00:27:10,792 -Où est-il convoqué ? -Premier district, dans une heure. 461 00:27:10,875 --> 00:27:13,917 Non, dis au capitaine Lawrence que ça se fera dans nos bureaux. 462 00:27:14,000 --> 00:27:15,583 Comment sais-tu que c'est Lawrence ? 463 00:27:16,375 --> 00:27:17,333 J'ai deviné. 464 00:27:17,959 --> 00:27:20,250 La police ne fait que poursuivre ses propres intérêts. 465 00:27:21,125 --> 00:27:22,375 Je devrais appeler Dipersia. 466 00:27:23,000 --> 00:27:25,542 S'il savait ce qui se passe, il reviendrait. 467 00:27:28,000 --> 00:27:28,959 Oui, sans doute. 468 00:27:30,917 --> 00:27:32,542 Pourquoi avez-vous démissionné ? 469 00:27:32,625 --> 00:27:35,000 J'étais là-bas depuis trop longtemps. Je n'évoluais plus. 470 00:27:36,041 --> 00:27:37,417 Nous encourageons la diversité 471 00:27:37,625 --> 00:27:39,500 et il faudrait commencer immédiatement. 472 00:27:41,166 --> 00:27:42,458 C'est important ? 473 00:27:42,542 --> 00:27:44,625 Vous permettez ? C'est une amie qui doit accoucher. 474 00:27:44,709 --> 00:27:46,542 Pas de problème, allez-y. 475 00:27:49,917 --> 00:27:51,625 -Ça va ? -Ce n'est pas moi. 476 00:27:51,709 --> 00:27:53,375 C'est Boseman. Il s'est fait tirer dessus. 477 00:27:53,959 --> 00:27:55,834 -Quoi ? -Il est au bloc à Harbour. 478 00:27:55,917 --> 00:27:58,333 -Ils disent que ça ira mais... -Mais que s'est-il passé ? 479 00:27:59,083 --> 00:28:01,458 Le tireur est venu au cabinet, on ne sait pas qui c'est. 480 00:28:02,166 --> 00:28:04,709 -Et la police ne nous aide pas. -J'arrive. 481 00:28:05,125 --> 00:28:07,500 -Vous ne voulez pas en savoir plus ? -J'arrive. 482 00:28:08,542 --> 00:28:10,417 Merci pour l'offre, mais je dois filer. 483 00:28:19,125 --> 00:28:22,542 Liz ? Liz ! Vous m'entendez ? 484 00:28:22,709 --> 00:28:25,625 Je sors de l'ascenseur de service. Alors ? 485 00:28:25,709 --> 00:28:26,834 Comment va-t-il ? 486 00:28:26,917 --> 00:28:30,542 Il est sorti du bloc mais il va mettre du temps à se remettre. 487 00:28:30,875 --> 00:28:34,375 -J'entends mal. Où êtes-vous ? -Au 22e étage. 488 00:28:34,458 --> 00:28:36,291 La police a bouclé le 23e. 489 00:28:36,625 --> 00:28:40,667 Écoutez. Je viens de voir votre mari interroger Lemond Bishop. 490 00:28:40,750 --> 00:28:41,792 Et dans environ 20 minutes, 491 00:28:41,875 --> 00:28:44,625 je serai là quand il interrogera Colin Sweeney. 492 00:28:45,291 --> 00:28:47,291 Ça semble logique. 493 00:28:47,375 --> 00:28:49,875 Ces clients sont les plus susceptibles d'être violents. 494 00:28:49,959 --> 00:28:53,792 Liz, ni l'un ni l'autre n'a une seule raison valable de tuer Adrian. 495 00:28:53,875 --> 00:28:55,458 -Ça, nous n'en savons rien. -Si. 496 00:28:56,875 --> 00:28:59,667 Avez-vous donné notre liste de clients à votre mari ? 497 00:28:59,750 --> 00:29:03,709 Diane, un associé s'est fait tirer dessus. Il a une balle dans la poitrine. 498 00:29:03,792 --> 00:29:05,875 Je remuerai ciel et terre pour le protéger. 499 00:29:05,959 --> 00:29:08,583 Je comprends mais votre mari ne sert pas nos intérêts. 500 00:29:08,667 --> 00:29:10,291 Je ne lui dis pas comment faire son travail. 501 00:29:10,375 --> 00:29:12,125 L'inverse serait apprécié. 502 00:29:15,208 --> 00:29:17,000 -Hé, te revoilà. -Tu l'as vu ? 503 00:29:17,083 --> 00:29:18,375 Oui, il est là. 504 00:29:19,750 --> 00:29:21,000 C'est notre enquêteur. 505 00:29:25,250 --> 00:29:28,041 -Ils l'ont opéré quand ? -Il y a deux heures. 506 00:29:28,625 --> 00:29:31,750 -La police l'a interrogé ? -Oui, mais ça n'a rien donné. 507 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 On va recenser tous nos clients des deux dernières années 508 00:29:36,875 --> 00:29:40,500 -et ceux qu'on a battus au civil. -J'ai déjà identifié leurs fichiers. 509 00:29:48,583 --> 00:29:51,000 Adrian, vous m'entendez ? 510 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 Adrian, c'est Jay. Vous m'entendez ? 511 00:30:00,667 --> 00:30:02,542 Si vous m'entendez, bougez la tête. 512 00:30:05,917 --> 00:30:06,792 Bien. 513 00:30:08,041 --> 00:30:09,208 Vous l'avez vu ? 514 00:30:10,709 --> 00:30:13,542 Vous l'avez reconnu ? Non ? 515 00:30:14,750 --> 00:30:15,834 Il était noir ? 516 00:30:17,166 --> 00:30:18,709 D'accord. Il était blanc ? 517 00:30:20,375 --> 00:30:21,458 D'accord. OK. 518 00:30:34,792 --> 00:30:36,125 Alors ? 519 00:30:36,208 --> 00:30:39,500 Il ne l'a pas bien vu mais il était caucasien. 520 00:30:39,583 --> 00:30:42,500 Son visage était caché sous une écharpe rouge. 521 00:30:42,583 --> 00:30:44,125 -C'est tout ce qu'il a vu. -OK. 522 00:30:44,208 --> 00:30:45,792 Il faut vérifier la caméra du hall. 523 00:30:45,875 --> 00:30:47,166 Oui. On y va. 524 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Tu as quelque chose ? 525 00:30:55,709 --> 00:30:59,750 Les caméras de sécurité du hall ont des objectifs à focale variable. 526 00:30:59,834 --> 00:31:02,041 Quand elles zooment, on perd des pixels. 527 00:31:02,125 --> 00:31:04,625 Les moniteurs de la police de Chicago sont en autofocus 528 00:31:04,709 --> 00:31:07,709 donc quand une caméra à focale variable est branchée à un moniteur autofocus, 529 00:31:07,792 --> 00:31:10,291 -l'image est dégradée. -Je me suis endormie. 530 00:31:11,792 --> 00:31:14,125 Or nous, nous voyons des trucs que les flics ne voient pas. 531 00:31:15,250 --> 00:31:17,125 Attends. C'est une écharpe rouge, ça. 532 00:31:18,792 --> 00:31:22,291 On dirait. Il a dû descendre à l'étage inférieur et prendre les escaliers. 533 00:31:23,000 --> 00:31:24,208 Et sous sa casquette ? 534 00:31:26,375 --> 00:31:30,291 -On dirait un bandana. -Combien de blancs portent des bandanas ? 535 00:31:30,792 --> 00:31:32,083 Creusons du côté des clients. 536 00:31:32,166 --> 00:31:35,250 Quel cabinet d'avocats ? Je les écume tous 537 00:31:35,333 --> 00:31:38,041 -depuis deux semaines. -Ici. À l'étage. 538 00:31:38,125 --> 00:31:41,041 -Ah. J'avais une réunion vers 11h30. -Juste avant la fusillade. 539 00:31:41,125 --> 00:31:43,417 Peut-être devrions-nous poursuivre ceci sans Naftali. 540 00:31:43,500 --> 00:31:45,000 Non, je veux savoir qui j'épouse. 541 00:31:45,083 --> 00:31:46,834 -Vous êtes-vous disputé avec M. Boseman ? -Non. 542 00:31:46,917 --> 00:31:48,750 Ne mens pas, Sweeney. La police va le découvrir. 543 00:31:48,834 --> 00:31:50,834 Tu t'es disputée avec lui, pas moi. 544 00:31:50,917 --> 00:31:52,375 Oui, parce que c'est ton avocat. 545 00:31:52,458 --> 00:31:53,875 -Ça suffit. -Je n'ai pas fini. 546 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Maia, allez plutôt discuter de ce contrat dans le bureau de Lucca. 547 00:31:58,166 --> 00:31:59,875 Mais que se passe-t-il ici ? 548 00:32:01,250 --> 00:32:04,834 -On se croirait à une vente au bétail. -La police nous a déplacés d'un étage. 549 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Oui, regarde. Des ballons. 550 00:32:07,083 --> 00:32:10,834 Ça fait vraiment pro, Sweeney. Ça me met vraiment en confiance. 551 00:32:11,125 --> 00:32:15,375 Ce que j'aimais dans ce cabinet, c'était votre capacité à gérer la police. 552 00:32:15,458 --> 00:32:17,542 Or on dirait que vous avez perdu ce talent. 553 00:32:17,834 --> 00:32:21,000 -C'est quoi ? -Là où vous devrez envoyer mon dossier. 554 00:32:21,083 --> 00:32:22,834 -Je ne comprends pas. -Je vous quitte. 555 00:32:22,917 --> 00:32:24,750 Je vais m'adresser à un autre cabinet. 556 00:32:24,834 --> 00:32:27,250 -Je vais aller chercher Diane. -Non, elle m'intimide. 557 00:32:27,333 --> 00:32:28,834 Un canard t'intimiderait. 558 00:32:29,709 --> 00:32:31,792 Merci pour votre aide, Millie. 559 00:32:31,875 --> 00:32:33,625 -Maia. -Maia. Au revoir. 560 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Où allez-vous ? 561 00:32:37,542 --> 00:32:39,125 M. Sweeney, quel cabinet ? 562 00:32:39,208 --> 00:32:40,875 On m'a demandé de ne pas le dire. 563 00:32:46,083 --> 00:32:46,917 D'accord. 564 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Donnez-nous l'après-midi. Quel cabinet ? 565 00:32:53,417 --> 00:32:56,625 Non, je ne pense pas que vous devriez envoyer vos fichiers à M. Lester. 566 00:32:58,041 --> 00:32:59,000 Bon, pouvons-nous... 567 00:33:00,208 --> 00:33:02,125 SWEENEY NOUS A VIRÉS 568 00:33:02,375 --> 00:33:04,834 Oui, reparlons-en plus tard. Merci. 569 00:33:05,458 --> 00:33:06,917 -Où va-t-il ? -Il refuse de le dire. 570 00:33:07,000 --> 00:33:08,792 Mais il veut que son dossier soit envoyé là. 571 00:33:09,709 --> 00:33:11,375 Non, c'est son adresse personnelle. 572 00:33:11,875 --> 00:33:14,667 Et Bishop nous quitte aussi et il refuse de dire où il va. 573 00:33:14,750 --> 00:33:16,000 -Bishop ? -Oui. 574 00:33:19,333 --> 00:33:21,834 -Qu'est-ce que vous faites là ? -C'est l'endroit le plus calme. 575 00:33:23,667 --> 00:33:25,875 Écoutez : quelqu'un nous vole nos clients. 576 00:33:25,959 --> 00:33:29,500 Je sais. J'allais justement vous le dire. Brandon Hayakawa nous quitte. 577 00:33:29,583 --> 00:33:31,500 -A-t-il dit pour quel cabinet ? -Non. 578 00:33:31,583 --> 00:33:33,959 On saura où transférer son dossier dans une semaine. 579 00:33:34,959 --> 00:33:37,083 Quelqu'un profite de l'état de Boseman. 580 00:33:37,166 --> 00:33:38,875 Bon. Nous devons appeler tous les clients. 581 00:33:38,959 --> 00:33:40,375 Réunissez les associés. 582 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 -Nous aurions dû déjà le faire. -À qui pensez-vous ? 583 00:33:44,917 --> 00:33:46,125 Diane ? Comment va Adrian ? 584 00:33:49,000 --> 00:33:49,834 Dieu merci. 585 00:33:50,834 --> 00:33:51,667 C'est un battant. 586 00:33:54,625 --> 00:33:55,458 Oui, quoi ? 587 00:33:58,417 --> 00:33:59,709 Non. Qui a dit ça ? 588 00:33:59,792 --> 00:34:02,458 Je suis avec Charles Lester. Je lui ai demandé franchement 589 00:34:02,542 --> 00:34:05,083 où allaient ses dossiers. Il a cité votre nom. 590 00:34:07,917 --> 00:34:09,583 Eh bien, il ne dit pas la vérité. 591 00:34:10,083 --> 00:34:13,208 Adrian est à l'hôpital. Jamais je n'en profiterais. 592 00:34:14,083 --> 00:34:16,458 -Pourquoi mentirait-il ? -Je n'en ai aucune idée. 593 00:34:16,542 --> 00:34:19,250 Diane, vous et moi, nous nous battons dans le même camp. 594 00:34:19,834 --> 00:34:21,709 Charles Lester en ligne. 595 00:34:22,417 --> 00:34:23,709 Diane, attendez une seconde. 596 00:34:24,625 --> 00:34:27,750 -Charles, qu'y a-t-il ? -Ici l'assistante de Charles. 597 00:34:27,834 --> 00:34:29,834 J'ai Diane Lockhart en ligne. 598 00:34:30,250 --> 00:34:34,625 Elle dit que vous avez approuvé l'envoi des dossiers à votre cabinet. C'est vrai ? 599 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 Non, elle bluffe. 600 00:34:37,792 --> 00:34:39,125 Gardez les dossiers une semaine. 601 00:34:41,250 --> 00:34:42,542 Merci, je passerai le message. 602 00:34:43,709 --> 00:34:46,792 Diane, je suis désolé. Je ne sais pas pourquoi Charles dit ça, 603 00:34:46,875 --> 00:34:48,625 mais je peux essayer de voir ce qu'il fait, 604 00:34:49,125 --> 00:34:50,375 dans quel cabinet il va. 605 00:34:51,375 --> 00:34:53,750 -Oui. Merci. -Je vous en prie. 606 00:34:53,834 --> 00:34:58,041 Solomon, peut-on se voir dans la journée pour discuter de la fusion ? 607 00:34:58,125 --> 00:35:01,792 Vous y tenez vraiment ? Vous ne voulez pas attendre qu'Adrian soit rétabli ? 608 00:35:01,875 --> 00:35:05,875 Non, ce serait bien de définir les grandes lignes de la fusion. 609 00:35:06,542 --> 00:35:09,917 -D'accord. 17 h, ça vous va ? -C'est parfait. 610 00:35:11,750 --> 00:35:12,583 Merci. 611 00:35:16,542 --> 00:35:17,500 Qu'a-t-il dit ? 612 00:35:19,417 --> 00:35:20,417 Qu'on devrait se voir. 613 00:35:57,083 --> 00:36:00,000 Arrangez vos cravates. Ne vous asseyez pas par terre. 614 00:36:01,250 --> 00:36:04,000 Allez demander au cabinet du 8e si on peut leur emprunter des chaises. 615 00:36:10,333 --> 00:36:11,875 Et il est temps de virer ces ballons. 616 00:36:13,458 --> 00:36:14,291 Je suis d'accord. 617 00:36:36,583 --> 00:36:38,667 -Ce sont tous nos clients blancs ? -Oui. 618 00:36:39,500 --> 00:36:41,709 Frank Gwinn. C'était le vendeur de chaussures, non ? 619 00:36:42,083 --> 00:36:42,917 Oui. 620 00:36:43,959 --> 00:36:45,959 -On a perdu cette affaire ? -Oui. 621 00:36:46,041 --> 00:36:48,166 Mais c'est Maia et Lucca qui l'ont défendu. 622 00:36:48,500 --> 00:36:50,000 Alors pourquoi Boseman ? 623 00:36:50,959 --> 00:36:54,208 Le tireur n'a pas quitté l'ascenseur. Il a tiré sur le premier venu. 624 00:36:54,792 --> 00:36:57,458 -Boseman aurait juste été malchanceux ? -C'est ce que je pense. 625 00:36:58,500 --> 00:37:00,750 Et Keith Fisk ? Le scénariste de la télé. 626 00:37:02,291 --> 00:37:04,750 On a gagné, mais il n'a récolté que des excuses. 627 00:37:04,834 --> 00:37:06,625 Ce ne serait pas le genre. 628 00:37:07,041 --> 00:37:08,709 Tu trouves ? Moi, je pense que si. 629 00:37:08,792 --> 00:37:10,208 On peut exclure Ruth Eastman. 630 00:37:11,250 --> 00:37:12,125 Et Maia. 631 00:37:12,542 --> 00:37:15,917 Et Sweeney ? Il a tué des femmes. 632 00:37:16,000 --> 00:37:19,375 Peut-être. Mais j'en mettrais deux autres en haut de la liste. 633 00:37:19,458 --> 00:37:21,166 Dylan Stack et Felix Staples. 634 00:37:21,834 --> 00:37:23,000 Où sont-ils ? 635 00:37:25,250 --> 00:37:27,500 Stack a eu des problèmes juridiques à cause de nous. 636 00:37:28,834 --> 00:37:31,458 -Il se bat à la Cour fédérale. -Et il est en liberté conditionnelle. 637 00:37:32,375 --> 00:37:34,583 Staples a perdu son éditeur. Ça peut être l'un ou l'autre. 638 00:37:36,500 --> 00:37:39,542 Moi, ce bandana rouge me ramène immédiatement à Felix Staples. 639 00:37:39,625 --> 00:37:42,750 Ils peuvent attaquer celui qui a fuité. Moi, je ne suis qu'un citoyen journaliste 640 00:37:42,834 --> 00:37:45,750 désireux de... partager l'info avec le monde ! 641 00:37:51,709 --> 00:37:52,834 Voyons voir où il en est. 642 00:37:54,208 --> 00:37:57,041 -Hé ! Tu as parlé à Adrian ? -Oui. 643 00:37:57,125 --> 00:37:58,500 L'agresseur était blanc ? 644 00:38:00,125 --> 00:38:00,959 No comment. 645 00:38:01,959 --> 00:38:05,333 Cela permettrait d'éliminer la moitié de nos clients en tant que suspects. 646 00:38:06,166 --> 00:38:07,709 -Peut-être. -Non, assurément. 647 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 On peut douter de ce qu'a vu Boseman. Il était en état de choc. 648 00:38:12,959 --> 00:38:17,583 Ian, tu utilises bien cette liste pour trouver l'agresseur d'Adrian ? 649 00:38:18,500 --> 00:38:19,542 J'en ferais quoi d'autre ? 650 00:38:20,125 --> 00:38:21,375 Tu servirais tes objectifs. 651 00:38:21,458 --> 00:38:23,709 Étant donné que quelqu'un a tiré sur ton associé, 652 00:38:24,583 --> 00:38:27,625 je pense qu'on a le même objectif, toi et moi. 653 00:38:52,125 --> 00:38:52,959 Diane. 654 00:38:54,333 --> 00:38:57,375 J'ai fait une erreur avec la liste de clients. 655 00:38:57,458 --> 00:39:00,542 -Que se passe-t-il de ce côté-là ? -Solomon essaye de nous les voler. 656 00:39:00,625 --> 00:39:02,375 Nous devons contacter nos plus gros clients. 657 00:39:03,083 --> 00:39:05,834 D'accord. Je vais passer quelques appels. 658 00:39:06,625 --> 00:39:09,375 Julius et Lucca étudient la liste pour voir qui est satisfait. 659 00:39:09,458 --> 00:39:11,875 Bien. Je vais voir ce que je peux faire. 660 00:39:12,291 --> 00:39:14,583 Et, Diane, je suis désolée. 661 00:39:16,417 --> 00:39:17,291 Hé... 662 00:39:19,583 --> 00:39:21,500 Je n'ai pas été moi-même récemment et... 663 00:39:23,333 --> 00:39:25,041 Je suis désolée, moi aussi. 664 00:39:25,875 --> 00:39:28,583 -Vous avez l'air d'être vous-même, là. -N'est-ce pas ? 665 00:39:29,625 --> 00:39:32,583 -Alors repartons à zéro. -Oui. Bien. 666 00:39:33,375 --> 00:39:34,291 Ensemble. 667 00:39:35,667 --> 00:39:37,709 -Je vous rappelle. -Très vite. 668 00:39:40,166 --> 00:39:41,583 -Lucca. -Oui ? 669 00:39:41,667 --> 00:39:45,667 Pouvez-vous parler à Colin du fait que Solomon représente le CND ? 670 00:39:45,750 --> 00:39:47,041 C'est eux qu'on va viser. 671 00:39:47,583 --> 00:39:50,250 Je veux bien, mais il n'a aucun contrôle sur eux. 672 00:39:50,667 --> 00:39:52,917 Si, maintenant qu'ils l'ont approuvé. 673 00:39:53,458 --> 00:39:55,333 -Ils l'ont approuvé ? -Oui. 674 00:39:55,417 --> 00:39:57,458 Pour le 1er district. Il ne vous l'a pas dit ? 675 00:39:57,792 --> 00:40:02,000 C'est Julius qui me l'a dit. Enfin bref, pouvez-vous lui parler ? 676 00:40:02,083 --> 00:40:05,250 Perdre le CND serait désastreux pour lui. 677 00:40:05,333 --> 00:40:06,875 D'accord. Je m'en occupe. 678 00:40:11,667 --> 00:40:14,208 -Solomon, comment allez-vous ? -Bien. 679 00:40:15,542 --> 00:40:17,375 Vous êtes un peu à l'étroit ici. 680 00:40:17,750 --> 00:40:21,834 -C'est temporaire. -Puis-je vous proposer mes bureaux ? 681 00:40:22,250 --> 00:40:24,375 À deux pâtés de maisons. On ne manque pas d'espace. 682 00:40:25,583 --> 00:40:28,125 Bien. Ça nous donnerait un avant-goût de la fusion. 683 00:40:28,208 --> 00:40:29,542 Oui, exactement. 684 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 Avez-vous déjà un avis sur cette fusion ? 685 00:40:32,291 --> 00:40:33,750 -Oui. -Quel est-il ? 686 00:40:37,583 --> 00:40:40,333 Disons que c'est plus visuel que verbal. 687 00:40:41,291 --> 00:40:44,417 Ah ? Vous m'intriguez. Voyons ça. 688 00:40:48,917 --> 00:40:51,625 Je ne vous connais pas assez pour savoir si vous plaisantez. 689 00:40:51,709 --> 00:40:53,458 Vous avez racolé nos clients. 690 00:40:53,542 --> 00:40:57,041 -Pas du tout. -Vous en avez même piégé quelques-uns. 691 00:40:57,125 --> 00:40:59,083 Tout s'est fait de façon transparente. 692 00:40:59,166 --> 00:41:01,834 Vous pensiez pouvoir choisir les plus lucratifs, 693 00:41:02,542 --> 00:41:05,750 virer le reste et nettoyer la carcasse. 694 00:41:05,834 --> 00:41:08,333 -Pourquoi dites-vous cela ? -Nous ne sommes pas une carcasse. 695 00:41:08,417 --> 00:41:12,583 Nous sommes fragilisés car notre associé principal s'est fait tirer dessus. 696 00:41:13,917 --> 00:41:17,875 Mais nous allons remonter la pente et nous battre pour conserver nos clients. 697 00:41:17,959 --> 00:41:22,875 Et, à titre informatif, sachez que nous vous volerons des clients. 698 00:41:23,834 --> 00:41:25,083 -Vous plaisantez, là. -Non. 699 00:41:26,500 --> 00:41:29,750 J'ai compris que ce n'était pas grave que le monde soit fou. 700 00:41:30,709 --> 00:41:33,709 Tant que la raison l'emporte dans mon petit coin à moi. 701 00:41:34,458 --> 00:41:36,583 -Diane... -Foutez le camp de mon bureau. 702 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 Lucca. 703 00:42:06,375 --> 00:42:07,208 Tu es venu. 704 00:42:08,125 --> 00:42:10,583 Évidemment, tu m'as appelé. Que veux-tu ? 705 00:42:24,208 --> 00:42:26,458 -Alors... -Quoi ? 706 00:42:26,959 --> 00:42:28,750 Alors comme ça, tu es un membre du Congrès ? 707 00:42:29,250 --> 00:42:30,792 Oh, oui. Depuis ce matin. 708 00:42:30,875 --> 00:42:34,291 Enfin, je suis dans la course, mais pas encore au Congrès. 709 00:42:34,375 --> 00:42:39,500 Colin, tu es le seul candidat démocrate du district, face à un nazi. 710 00:42:40,291 --> 00:42:42,208 Tu es membre du Congrès. 711 00:42:43,792 --> 00:42:45,083 Félicitations. 712 00:42:46,417 --> 00:42:48,417 -Merci. -Et tu ne m'as rien dit. 713 00:42:48,500 --> 00:42:50,959 Disons que c'était animé. 714 00:42:51,750 --> 00:42:54,291 Tu m'as demandé : "Que suis-je pour toi ?" 715 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 Et je n'ai pas répondu. 716 00:42:57,333 --> 00:43:00,750 -Si. -Non. 717 00:43:11,208 --> 00:43:13,834 -C'est ta réponse ? -Oui. 718 00:43:15,125 --> 00:43:18,041 OK. Je suis toujours un peu perdu, mais ça me va. 719 00:43:18,959 --> 00:43:20,792 Je veux que tu parles à quelqu'un pour moi. 720 00:43:22,458 --> 00:43:24,000 -Qui ? -Frank Landau. 721 00:43:25,250 --> 00:43:26,583 Le chef du comité démocratique. 722 00:43:29,125 --> 00:43:31,250 Vous pensez vraiment à Felix Staples ? 723 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Et vous ? 724 00:43:36,667 --> 00:43:39,208 Je ne sais pas. Staples est un grand parleur. 725 00:43:39,291 --> 00:43:40,667 Pas un tueur. 726 00:43:41,542 --> 00:43:43,750 "Allez, Chicago. Il faut tuer plus d'avocats. Allez." 727 00:43:43,834 --> 00:43:44,792 FOUTEUR DE MERDE PRO 728 00:43:46,291 --> 00:43:49,542 -C'est Felix ? -Un tweet posté il y a deux semaines. 729 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Il pense avoir perdu son éditeur à cause de nous ? 730 00:43:51,834 --> 00:43:54,041 Oui, mais de là à tuer... 731 00:43:55,125 --> 00:43:56,166 Est-il à Chicago ? 732 00:43:56,250 --> 00:43:58,834 Oui. Il fait un discours à un club de combat de l'alt-right. 733 00:44:00,291 --> 00:44:03,125 -Frank, pourquoi cet empressement ? -Je voulais juste discuter. 734 00:44:04,500 --> 00:44:05,667 Vous vous développez. 735 00:44:06,166 --> 00:44:07,125 Félicitations. 736 00:44:07,208 --> 00:44:09,500 Je comptais vous appeler demain pour en discuter. 737 00:44:10,458 --> 00:44:12,333 Cela posera-t-il problème pour le comité ? 738 00:44:12,417 --> 00:44:13,250 Non. 739 00:44:13,875 --> 00:44:16,542 Nous allons avoir des clients et des avocats plus diversifiés. 740 00:44:16,625 --> 00:44:19,583 C'est bon pour les Démocrates. C'est bon pour tout le monde. 741 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 Et Lemond Bishop ? 742 00:44:24,375 --> 00:44:25,208 Qu'en est-il de lui ? 743 00:44:26,166 --> 00:44:28,333 Votre nouveau client est le plus gros dealer de Chicago. 744 00:44:29,583 --> 00:44:31,208 Je ne pense pas que ce soit vrai. 745 00:44:32,125 --> 00:44:33,291 Bishop n'est pas chez vous ? 746 00:44:33,375 --> 00:44:37,166 Je veux dire que ce n'est pas le plus gros dealer. Il est passé à autre chose. 747 00:44:37,250 --> 00:44:38,542 Ben voyons ! 748 00:44:39,750 --> 00:44:40,917 Et Colin Sweeney ? 749 00:44:41,542 --> 00:44:43,000 Le tueur de femmes. Il est chez vous ? 750 00:44:43,083 --> 00:44:45,333 -Qui vous a dit ça ? -Peu importe. 751 00:44:46,792 --> 00:44:47,625 C'est la vérité ? 752 00:44:50,542 --> 00:44:52,291 Vous n'avez pas pensé au conflit d'intérêts ? 753 00:44:52,375 --> 00:44:54,834 -Frank, reparlons-en demain. -Non. 754 00:44:54,917 --> 00:44:57,417 Diane Lockhart de Reddick-Boseman m'a fait une offre. 755 00:44:58,667 --> 00:45:00,834 Ça pourrait être bien, un cabinet noir. 756 00:45:04,750 --> 00:45:07,834 La question est : tu veux te marier ? 757 00:45:07,917 --> 00:45:10,417 Tu es ma drogue. Quel choix ai-je ? 758 00:45:10,500 --> 00:45:11,834 Tu en as un. 759 00:45:11,917 --> 00:45:15,667 Oublie le contrat prénuptial ou je garde l'exception du kayak. 760 00:45:16,291 --> 00:45:17,917 Je vais devoir demander à mon avocate. 761 00:45:18,458 --> 00:45:22,125 Pas d'exception du kayak mais vous recevrez une pension alimentaire 762 00:45:22,208 --> 00:45:25,208 deux fois plus élevée que vos dépenses actuelles en cas de divorce, 763 00:45:25,291 --> 00:45:29,500 à condition que Sweeney ne meure pas dans des circonstances suspectes. 764 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Avons-nous un accord ? 765 00:45:32,417 --> 00:45:33,250 Oui. 766 00:45:42,083 --> 00:45:46,041 Cette affaire minable contre moi... Les fraudes... 767 00:45:46,125 --> 00:45:47,709 -Fraudes à l'étranger ? -Voilà. 768 00:45:48,458 --> 00:45:49,458 Occupez-vous-en. 769 00:45:50,583 --> 00:45:52,917 Vous êtes viré. Allons-y. 770 00:45:55,250 --> 00:45:58,208 -Mesdames. -M. Lester, ça fait plaisir de vous voir. 771 00:45:58,875 --> 00:46:01,834 -Vous connaissez Liz Reddick, je pense. -Nous nous sommes rencontrés. 772 00:46:02,667 --> 00:46:04,166 Sans rancune, j'espère. 773 00:46:06,083 --> 00:46:07,709 -De l'eau a coulé sous le pont. -Bien. 774 00:46:08,208 --> 00:46:10,542 J'ai fait des choses dans ma vie dont je ne suis pas fier. 775 00:46:11,041 --> 00:46:14,083 Mais sachez que j'ai tourné la page. 776 00:46:14,166 --> 00:46:15,458 J'ai changé. 777 00:46:16,709 --> 00:46:17,959 C'est bon à savoir. 778 00:46:19,500 --> 00:46:21,792 Que pouvons-nous faire pour vous, M. Lester ? 779 00:46:22,166 --> 00:46:25,000 C'est très simple : nous n'envoyons notre dossier nulle part ailleurs. 780 00:46:25,083 --> 00:46:27,709 Nous nous sommes montrés trop sévères. Nous restons. 781 00:46:29,291 --> 00:46:33,208 Ne vous faites pas prier. Nous avons beaucoup d'affaires en cours ici. 782 00:46:34,959 --> 00:46:35,792 C'est vrai. 783 00:46:36,542 --> 00:46:38,458 Remerciez M. Bishop pour sa loyauté. 784 00:46:39,166 --> 00:46:41,625 L'avenir va nous être profitable, n'est-ce pas ? 785 00:46:42,458 --> 00:46:43,375 Ravi de vous avoir vues. 786 00:46:48,333 --> 00:46:49,625 -Merci. -De rien... 787 00:46:50,750 --> 00:46:52,542 C'est ça, d'être avocat de la défense. 788 00:46:56,542 --> 00:46:58,291 -Vous allez à l'hôpital ? -Oui. 789 00:46:58,709 --> 00:46:59,709 -Vous aussi ? -Oui. 790 00:47:00,125 --> 00:47:01,125 Je conduis. 791 00:47:02,792 --> 00:47:03,792 OK.