1 00:00:01,083 --> 00:00:02,750 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:04,417 --> 00:00:06,417 Ma copine était enceinte quand j'ai été condamné. 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,417 J'ai un fils maintenant. Roy. 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,166 CRAIG, UN AMI DE DIPERSIA, EST EN PRISON CAR... 5 00:00:11,250 --> 00:00:13,083 Nous refilons des flingues saisis. 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,458 -Whitehead et vous ? -Oui. 7 00:00:14,542 --> 00:00:16,834 Les armes saisies sont recherchées. 8 00:00:16,917 --> 00:00:18,333 Pour monter de fausses accusations. 9 00:00:18,417 --> 00:00:19,583 ...DEUX POLICIERS ONT DISSIMULÉ UNE ARME... 10 00:00:19,709 --> 00:00:21,500 Attendez. Nous ne pouvons pas rester. 11 00:00:21,583 --> 00:00:22,709 Oui, tu as raison ! 12 00:00:23,583 --> 00:00:26,250 Secret professionnel. On ne doit rien savoir de tout ça. 13 00:00:26,333 --> 00:00:29,208 ...ET L'UN DES POLICIERS, RASHID, EST UN CLIENT DU CABINET. 14 00:02:09,458 --> 00:02:12,917 On a pu se demander pourquoi le président a insisté pour emmener cinq biques 15 00:02:13,000 --> 00:02:14,125 au sommet européen. 16 00:02:14,792 --> 00:02:16,959 Et les dirigeants européens craignent 17 00:02:17,041 --> 00:02:20,750 que cela n'éclipse les avancées économiques effectuées à Zurich. 18 00:02:21,208 --> 00:02:24,083 Les dirigeants républicains sont vite venus à la défense du président, 19 00:02:24,166 --> 00:02:27,917 Paul Ryan soulignant que la presse se focalisait trop sur les chèvres. 20 00:02:28,000 --> 00:02:30,917 "Le peuple américain se moque que le président apporte des biques", 21 00:02:31,000 --> 00:02:32,166 a dit le porte-parole de Ryan. 22 00:02:32,250 --> 00:02:33,083 DÉCLARATION DE L'ATTACHÉ DE PRESSE 23 00:02:33,166 --> 00:02:34,000 On a ensuite compris 24 00:02:34,083 --> 00:02:37,375 qu'il y avait eu une faute de frappe dans un communiqué de la Maison-Blanche. 25 00:02:37,458 --> 00:02:39,917 Le président se rendait au sommet avec cinq "buts". 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,375 Une femme veut vous voir mais elle n'a pas de rendez-vous. 27 00:02:43,458 --> 00:02:44,709 Diane ? 28 00:02:46,083 --> 00:02:48,500 -Qui est-ce ? -Quelqu'un qui a un souci d'immigration. 29 00:02:49,333 --> 00:02:51,625 -Ça va ? -Est-ce que ça va ? 30 00:02:54,709 --> 00:02:55,625 Je ne sais pas. 31 00:02:56,834 --> 00:02:59,125 Vous ne devriez pas regarder ça. C'est mauvais pour vous. 32 00:03:00,625 --> 00:03:03,208 Avant, l'absurdité des nouvelles me faisait rire. 33 00:03:03,750 --> 00:03:05,000 J'ai épuisé mon stock de rires. 34 00:03:05,333 --> 00:03:07,667 -Vous micro-dosez toujours ? -Non. 35 00:03:08,041 --> 00:03:09,542 Ce ne sont plus des micro-doses ? 36 00:03:11,709 --> 00:03:12,583 Qui est là ? 37 00:03:13,375 --> 00:03:14,750 Une affaire d'immigration. 38 00:03:14,834 --> 00:03:17,667 Elle n'a pas de rendez-vous mais elle est déportée dans quatre jours. 39 00:03:19,125 --> 00:03:21,000 -Pro bono ? -Je suppose, oui. 40 00:03:22,000 --> 00:03:26,375 D'accord. Notez les informations. On va voir. 41 00:03:27,667 --> 00:03:28,709 Dominique ? 42 00:03:29,959 --> 00:03:31,583 -Dominica. -Ah. Désolée. 43 00:03:31,667 --> 00:03:33,709 -Suivez-moi, si ça ne vous dérange pas. -Non. 44 00:03:34,291 --> 00:03:38,250 -Vous ne me suivrez pas ? -Non, ça ne me dérange pas de vous suivre. 45 00:03:41,750 --> 00:03:44,208 -D'où venez-vous en Russie ? -Taganskaya. 46 00:03:44,291 --> 00:03:45,208 Oh, vraiment ? 47 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 Oui, vous connaissez ? 48 00:03:46,583 --> 00:03:48,709 Non, désolée. Ma réaction était ambiguë. 49 00:03:48,792 --> 00:03:50,125 Je ne connais rien de la Russie. 50 00:03:50,208 --> 00:03:52,709 Mais j'aime bien votre nom. On dirait le nom d'un méchant russe. 51 00:03:53,875 --> 00:03:56,041 Je vais juste noter quelques informations. 52 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 -Ah bon ? -Oui. 53 00:03:59,834 --> 00:04:01,125 Où est Mlle Lockhart ? 54 00:04:01,208 --> 00:04:02,709 Elle veut que je prenne des notes. 55 00:04:02,792 --> 00:04:04,125 Non, j'ai besoin de lui parler. 56 00:04:04,667 --> 00:04:06,917 Voyez-vous, Dominica, Mlle Lockhart est très occupée 57 00:04:07,000 --> 00:04:08,542 et on opère toujours de cette façon. 58 00:04:08,625 --> 00:04:10,959 Je note les faits et elle se précipite pour la gloire. 59 00:04:11,041 --> 00:04:13,583 Je n'ai pas le temps. Je suis expulsée vendredi. 60 00:04:13,667 --> 00:04:15,959 Alors dépêchons-nous. Asseyez-vous. 61 00:04:21,500 --> 00:04:23,709 Je suis étudiante à l'Université de Chicago. 62 00:04:23,792 --> 00:04:25,625 -Avec un visa d'étudiant ? -Oui. 63 00:04:25,875 --> 00:04:27,625 -Mais j'ai été arrêtée. -Pourquoi ? 64 00:04:33,000 --> 00:04:34,375 Je n'ai pas fait ça. 65 00:04:36,166 --> 00:04:37,500 Racolage. D'accord. 66 00:04:37,583 --> 00:04:40,208 C'est pour ça qu'ils vous expulsent avant que votre visa n'expire ? 67 00:04:40,291 --> 00:04:42,500 -Non, c'est ce qu'ils disent. -Mais ? 68 00:04:43,500 --> 00:04:45,125 Je veux parler à Mlle Lockhart. 69 00:04:45,208 --> 00:04:49,291 Et elle va vous parler mais vous n'êtes donc pas expulsée pour racolage ? 70 00:04:50,000 --> 00:04:50,834 Pour quoi, alors ? 71 00:04:56,875 --> 00:04:58,875 Je suis expulsée parce que je suis l'une des femmes 72 00:04:58,959 --> 00:05:01,208 qui ont été filmées avec Donald Trump au Ritz de Moscou. 73 00:05:04,792 --> 00:05:05,917 Vous me suivez ? 74 00:05:06,750 --> 00:05:09,709 La vidéo de la douche dorée ? 75 00:05:10,583 --> 00:05:12,125 Je n'aime pas ce terme. 76 00:05:14,291 --> 00:05:15,208 Je reviens. 77 00:05:16,083 --> 00:05:18,250 Le Sénateur Warren a publié une déclaration 78 00:05:18,333 --> 00:05:20,709 sur le coût du transport de chèvres au sommet, 79 00:05:20,792 --> 00:05:23,041 considérant que 140 000 dollars étaient trop pour le... 80 00:05:23,125 --> 00:05:25,166 Diane, vous devriez voir cette femme. 81 00:05:25,250 --> 00:05:26,333 Pourquoi ? 82 00:05:26,417 --> 00:05:29,625 Elle dit être l'une des prostituées qui a uriné sur Trump à Moscou. 83 00:05:30,125 --> 00:05:33,583 Il fallait comprendre cinq "buts" plutôt que cinq "biques". 84 00:05:34,250 --> 00:05:35,792 -Da. -Dominica, bonjour. 85 00:05:36,417 --> 00:05:37,500 Vous voulez bien me suivre ? 86 00:05:44,208 --> 00:05:48,041 Je vous offre quelque chose ? De l'eau ? Je vous dis où sont les toilettes ? 87 00:05:49,125 --> 00:05:51,291 -C'était une blague ? -Oui. 88 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 Désolée. 89 00:05:53,041 --> 00:05:54,083 Non, c'était drôle. 90 00:05:56,542 --> 00:05:58,875 Mlle Sokolov, je suis Adrian Boseman. 91 00:05:59,875 --> 00:06:05,291 Voici Diane Lockhart, Julius Cain, Bradley Crawley et Nina Wexel. 92 00:06:05,375 --> 00:06:07,083 Je veux juste parler à Mlle Lockhart. 93 00:06:07,166 --> 00:06:09,458 Oui, mais vous nous avez tous. 94 00:06:09,542 --> 00:06:11,125 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 95 00:06:11,417 --> 00:06:12,834 Non, je préfère rester debout. 96 00:06:14,208 --> 00:06:15,291 Marissa ? 97 00:06:21,000 --> 00:06:24,750 Vous sollicitez donc notre aide pour un problème d'immigration. 98 00:06:24,834 --> 00:06:27,625 Je sollicite l'aide de Diane Lockhart pour un problème d'immigration. 99 00:06:27,709 --> 00:06:31,291 Vous... pensez que vous êtes expulsée pour des raisons politiques ? 100 00:06:31,375 --> 00:06:33,041 M. Trump, il ne veut pas de moi ici. 101 00:06:33,542 --> 00:06:35,458 Il me renvoie en Russie. Ils vont me tuer. 102 00:06:35,542 --> 00:06:37,291 Qui va vous tuer ? 103 00:06:37,667 --> 00:06:38,500 Poutine. 104 00:06:38,875 --> 00:06:41,792 -À cause de cette vidéo, la... -Vidéo du pipi. 105 00:06:43,125 --> 00:06:45,834 Vous êtes donc accusée d'avoir été filmée 106 00:06:45,917 --> 00:06:48,542 en train d'uriner sur M. Trump dans une chambre d'hôtel de Moscou ? 107 00:06:48,625 --> 00:06:50,333 -Une suite. -Excusez-moi ? 108 00:06:50,417 --> 00:06:52,333 -Dans une suite d'hôtel. -Vous... 109 00:06:53,041 --> 00:06:57,750 avez uriné sur le lit dans lequel Obama a dormi ? 110 00:06:57,834 --> 00:07:00,291 Oui, mais je ne savais pas qu'il avait dormi là. 111 00:07:01,041 --> 00:07:03,083 -Ensuite Trump a fait pipi sur nous. -Oh, mon Dieu. 112 00:07:03,166 --> 00:07:05,000 -Julius. -Je ne suis pas politisée. 113 00:07:05,083 --> 00:07:08,625 Je me fiche de la politique américaine. Je veux juste rester en Amérique. 114 00:07:08,709 --> 00:07:10,834 -Et étudier. -Qu'est-ce que vous étudiez ? 115 00:07:10,917 --> 00:07:11,917 Gestion hôtelière. 116 00:07:12,458 --> 00:07:13,709 Bien sûr. 117 00:07:13,792 --> 00:07:15,458 Dominica, nous aimerions vous aider, 118 00:07:15,542 --> 00:07:20,000 mais nous avons besoin de quelques heures pour... discuter. 119 00:07:20,083 --> 00:07:21,667 Pouvez-vous revenir après le déjeuner ? 120 00:07:21,750 --> 00:07:23,500 -Oui, si vous voulez. -Très bien. 121 00:07:24,875 --> 00:07:26,000 Au fait... 122 00:07:26,500 --> 00:07:28,375 -Pourquoi moi ? -Pourquoi vous ? 123 00:07:29,291 --> 00:07:32,125 À la faculté de droit, j'ai demandé conseil à un homme. 124 00:07:32,375 --> 00:07:34,625 Il vous a recommandée pour mon problème d'immigration. 125 00:07:35,000 --> 00:07:37,417 -Vous avez donné une conférence là-bas. -D'accord. 126 00:07:38,083 --> 00:07:39,583 Je vous remercie. Marissa. 127 00:07:44,834 --> 00:07:45,792 C'est ridicule. 128 00:07:46,542 --> 00:07:48,834 Depuis quand sommes-nous la chambre de compensation 129 00:07:48,917 --> 00:07:51,208 pour chaque théorie du complot anti-Trump ? 130 00:07:51,291 --> 00:07:52,917 Ce n'est pas une théorie du complot. 131 00:07:53,000 --> 00:07:54,208 C'est le dossier Steele. 132 00:07:54,291 --> 00:07:56,709 Un dossier payé par la campagne de Clinton. 133 00:07:56,792 --> 00:07:58,417 Diane, qu'en pensez-vous ? 134 00:07:59,333 --> 00:08:00,417 On nous tend un piège. 135 00:08:01,000 --> 00:08:01,959 Que voulez-vous dire ? 136 00:08:02,333 --> 00:08:04,959 Je n'ai jamais fait de conférence à l'Université de Chicago. 137 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 J'étais censée en faire une sur les questions d'immigration, 138 00:08:07,667 --> 00:08:10,500 mais mon partenaire Will Gardner y est allé à ma place. 139 00:08:10,583 --> 00:08:12,709 Alors qui nous tend un piège ? 140 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Veritas. 141 00:08:17,125 --> 00:08:18,208 Project Veritas ? 142 00:08:18,583 --> 00:08:20,041 Oui, le projet d'O'Keefe. 143 00:08:20,125 --> 00:08:23,792 Ils veulent nous filmer en train de sauter sur l'occasion. 144 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 -Comme le Washington Post ? -Oui. 145 00:08:25,875 --> 00:08:29,750 Ils doivent savoir que le Comité démocrate est venu ici 146 00:08:29,834 --> 00:08:32,875 pour essayer de lancer un processus de destitution. 147 00:08:32,959 --> 00:08:35,542 -Ils savent qu'on cherche à coincer Trump. -Pas tout le monde. 148 00:08:35,625 --> 00:08:40,959 Et ils veulent un film qui montre des avocats afro-américains 149 00:08:41,041 --> 00:08:42,917 se jeter sur la vidéo de la douche dorée. 150 00:08:43,583 --> 00:08:45,500 Vous avez vu comment elle serrait son sac à main ? 151 00:08:50,542 --> 00:08:52,000 Mme Eastman, un appel pour vous. 152 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 Je passe dans deux minutes. Prenez un message. 153 00:08:56,083 --> 00:08:59,208 Je tiens à vous dire que nous sommes le nouveau parti démocratique. 154 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 Nous sommes organisés et préparés. 155 00:09:01,583 --> 00:09:03,667 Nous sommes prêts et préparés. 156 00:09:04,542 --> 00:09:05,375 Douche dorée. 157 00:09:10,709 --> 00:09:11,625 Bonjour, ici Ruth. 158 00:09:12,625 --> 00:09:13,667 Donnez-moi dix minutes. 159 00:09:16,208 --> 00:09:17,041 Qui était-ce ? 160 00:09:17,959 --> 00:09:19,667 Je vois. Quel nom a-t-elle donné ? 161 00:09:19,750 --> 00:09:22,000 Dominica Sokolov, c'est une étudiante. 162 00:09:22,083 --> 00:09:23,667 Elle dit qu'elle va être expulsée. 163 00:09:23,750 --> 00:09:24,834 Bien. 164 00:09:25,417 --> 00:09:27,750 C'est sûrement Project Veritas ou quelqu'un de ce genre. 165 00:09:27,834 --> 00:09:30,500 Ils ont dû apprendre qu'on vous a contactés pour la destitution. 166 00:09:30,875 --> 00:09:32,208 Est-elle arrivée accompagnée ? 167 00:09:32,625 --> 00:09:33,834 Non, elle était seule. 168 00:09:33,917 --> 00:09:37,083 Oui, mais elle a un sac à main qui pourrait contenir une caméra. 169 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 Bien. Allez-vous la revoir ? 170 00:09:38,834 --> 00:09:40,625 -Dans deux heures. -Bien. 171 00:09:40,709 --> 00:09:43,333 J'envoie mon assistant avec de quoi tout enregistrer. 172 00:09:43,750 --> 00:09:45,458 Il faut que vous la fassiez parler 173 00:09:45,542 --> 00:09:48,041 de la procédure d'expulsion, de sa demande de représentation, 174 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 et nous mettrons ce qu'on a en ligne en premier. 175 00:09:50,250 --> 00:09:51,667 -Compris ? -Oui. 176 00:10:00,917 --> 00:10:02,208 Je croyais que vous ne... 177 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Nous ne pouvons pas vous représenter. 178 00:10:07,375 --> 00:10:10,500 Notre cabinet représente Rashid, le flic qui fournissait les armes illégales. 179 00:10:10,583 --> 00:10:14,500 Il en a fourni une à Whitehead, le policier qui vous a arrêté. 180 00:10:14,583 --> 00:10:17,792 Nous ne pouvons pas utiliser cette information car nous l'avons eue 181 00:10:17,875 --> 00:10:21,208 du fait que nous le représentons. 182 00:10:21,291 --> 00:10:22,208 Secret professionnel. 183 00:10:22,291 --> 00:10:25,000 Oui, je commence à comprendre les étranges pratiques des avocats. 184 00:10:25,083 --> 00:10:26,166 Et toi ? 185 00:10:26,250 --> 00:10:28,291 -Tu ne peux rien en faire ? -J'ai démissionné. 186 00:10:28,709 --> 00:10:32,291 Je ne travaille plus là-bas. Mais ils peuvent me poursuivre. 187 00:10:32,750 --> 00:10:34,417 -Vous avez démissionné ? -Oui. 188 00:10:34,500 --> 00:10:35,458 Pourquoi ? 189 00:10:37,000 --> 00:10:40,291 -Je ne peux plus travailler là-bas. -Jay, ne gâche pas ton avenir pour moi. 190 00:10:40,375 --> 00:10:42,500 Je ne gâche rien. OK ? 191 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 -Dites-lui ce qu'on compte faire. -Jay. Je... 192 00:10:50,125 --> 00:10:52,959 Il pourrait y avoir un moyen de contourner le problème. 193 00:10:53,041 --> 00:10:56,417 Il faudrait que vous engagiez un avocat que nous pourrions... 194 00:10:57,291 --> 00:10:58,125 Influencer. 195 00:10:58,417 --> 00:11:01,208 Mais personne ne doit savoir que nous l'influençons 196 00:11:01,750 --> 00:11:02,875 au risque d'être radiées. 197 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 -Vous voulez une façade. -Oui. 198 00:11:06,333 --> 00:11:07,166 Craig. 199 00:11:07,709 --> 00:11:10,000 -Qu'est-il arrivé à ton ancien avocat ? -Qui ? Gabe ? 200 00:11:10,500 --> 00:11:11,458 Tu penses à Gabe ? 201 00:11:11,542 --> 00:11:15,083 Il faudrait quelqu'un qui se contente de répéter ce qu'on lui dit. 202 00:11:15,166 --> 00:11:18,792 Et qui ne se préoccuperait pas du côté éthique de la chose. 203 00:11:19,834 --> 00:11:21,083 C'est Gabe. 204 00:11:28,417 --> 00:11:29,375 Bon. Je vous écoute. 205 00:11:30,250 --> 00:11:33,875 Craig Salvador a des amis qui veulent l'aider avec son appel. 206 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 Il a été piégé. 207 00:11:35,750 --> 00:11:38,417 Le policier qui l'a arrêté a placé une arme sur lui, 208 00:11:38,500 --> 00:11:42,166 ce qui lui a valu une peine de 15 ans pour deal. 209 00:11:42,250 --> 00:11:44,500 Malheureusement, nous ne pouvons pas le représenter... 210 00:11:44,583 --> 00:11:45,834 Vous voulez manger ? 211 00:11:47,166 --> 00:11:48,250 -Non, merci. -Non. 212 00:11:48,875 --> 00:11:51,250 Et vous ? J'ai du riz frit dans le réfrigérateur, 213 00:11:51,333 --> 00:11:52,875 on peut le passer au micro-ondes. 214 00:11:52,959 --> 00:11:54,417 Non, ça va. Merci. 215 00:11:54,500 --> 00:11:56,959 Le riz frit est encore meilleur le deuxième jour. 216 00:11:57,041 --> 00:12:00,000 M. Kovac. Nous avons besoin que vous soyez notre façade. 217 00:12:00,083 --> 00:12:03,375 Nous nous sommes affrontés en procès il y a un an ou deux, n'est-ce pas ? 218 00:12:03,458 --> 00:12:05,041 -Je ne crois pas. -Je crois que si. 219 00:12:05,667 --> 00:12:07,792 Vos visages me disent quelque chose. 220 00:12:08,875 --> 00:12:10,792 Votre cabinet n'a pas été très sympa avec moi. 221 00:12:11,417 --> 00:12:13,834 Il a même été carrément odieux. 222 00:12:13,917 --> 00:12:15,917 Mais je ne suis pas rancunier. 223 00:12:16,500 --> 00:12:17,542 Les amis de Craig, 224 00:12:17,625 --> 00:12:19,166 ils ont de quoi payer l'appel ? 225 00:12:19,250 --> 00:12:21,959 Votre taux horaire, avec 18 heures de garanties. 226 00:12:22,041 --> 00:12:24,583 Et je veux tout savoir des actions contre la police de Chicago. 227 00:12:24,667 --> 00:12:25,625 C'est à Craig de voir. 228 00:12:33,125 --> 00:12:34,417 D'accord. J'accepte. 229 00:12:35,291 --> 00:12:36,834 Mais je ne le fais pas pour l'argent. 230 00:12:37,667 --> 00:12:39,166 Et je ne le fais pas pour Craig. 231 00:12:39,750 --> 00:12:41,709 Et je ne le fais pas non plus pour la gloire. 232 00:12:42,125 --> 00:12:44,750 Ni parce que c'est la bonne chose à faire. 233 00:12:45,291 --> 00:12:47,041 -Ni pour... -On doit y aller. 234 00:12:47,125 --> 00:12:49,041 Et je ne le fais pas parce que je crois 235 00:12:49,125 --> 00:12:51,500 que la police de Chicago a mal agi et s'est mal comportée. 236 00:12:51,583 --> 00:12:53,875 -Et je ne le fais pas... -Ça va être long ? 237 00:12:53,959 --> 00:12:57,417 J'arrive au bout. Et je ne le fais pas pour la loi. 238 00:12:58,166 --> 00:13:01,083 Je le fais pour une raison et une raison seulement. 239 00:13:03,417 --> 00:13:04,250 Par amour. 240 00:13:04,917 --> 00:13:05,792 D'accord. 241 00:13:07,333 --> 00:13:08,166 Par amour pour vous. 242 00:13:10,083 --> 00:13:11,333 Je ne vous connais pas. 243 00:13:11,417 --> 00:13:13,000 Non. Et je ne vous connais pas. 244 00:13:13,083 --> 00:13:14,166 Mais quand vous êtes entrée, 245 00:13:14,250 --> 00:13:16,875 c'est comme si un petit oiseau était entré dans la pièce. 246 00:13:18,667 --> 00:13:21,166 D'accord. À demain, au tribunal, à 13h30. 247 00:13:21,875 --> 00:13:24,625 Vous plaiderez en suivant un script qu'on vous donnera. 248 00:13:25,333 --> 00:13:26,208 Mettez un costume. 249 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Au revoir. 250 00:13:35,166 --> 00:13:36,583 -Oh, tiens ! -Tiens ! 251 00:13:37,583 --> 00:13:39,000 -Qu'est-ce qui ne va pas ? -Rien. 252 00:13:39,083 --> 00:13:42,125 J'étais à l'étage pour un truc alors j'en profite pour passer. Maia. 253 00:13:42,208 --> 00:13:43,250 Colin. 254 00:13:43,750 --> 00:13:47,208 Je vais... je vais m'occuper de notre dossier. 255 00:13:47,709 --> 00:13:48,583 Merci. 256 00:13:50,834 --> 00:13:52,458 Que faisais-tu là-haut ? 257 00:13:53,041 --> 00:13:58,166 Rien d'important, mais on a du nouveau pour la campagne 258 00:13:58,250 --> 00:14:02,041 et en fait, j'aurais besoin que tu me rendre un énorme service. 259 00:14:02,125 --> 00:14:05,125 C'est ce que je fais tous les trois jours. 260 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 C'est la dernière fois, promis. 261 00:14:06,709 --> 00:14:08,750 -Tu n'avais pas de réunion à l'étage. -Non. 262 00:14:08,834 --> 00:14:10,792 L'honnêteté n'est plus notre valeur première ? 263 00:14:10,875 --> 00:14:12,208 L'a-t-elle été un jour ? 264 00:14:12,625 --> 00:14:14,166 Je ne voulais pas en parler au téléphone 265 00:14:14,250 --> 00:14:17,458 mais je dois rencontrer les deux pontes démocrates 266 00:14:17,542 --> 00:14:20,500 qui décideront si je remplace Barnsdale aux élections de l'Illinois. 267 00:14:20,583 --> 00:14:25,041 Et ils aimeraient te rencontrer. Ou plutôt vous rencontrer. 268 00:14:29,583 --> 00:14:31,083 Nous sommes prêts, Mlle Sokolov. 269 00:14:33,834 --> 00:14:36,458 -Merci d'être revenue, Dominica. -C'est normal. 270 00:14:40,959 --> 00:14:44,709 -Nous avons quelques questions. -Vous allez m'aider ? 271 00:14:44,792 --> 00:14:48,458 Nous voulons vous aider, mais il nous faut quelques informations. 272 00:14:49,667 --> 00:14:52,875 -Quand êtes-vous arrivée dans le pays ? -L'année dernière. 273 00:14:53,625 --> 00:14:59,166 On a vu sur votre page Facebook que vous êtes arrivée en 2016. 274 00:14:59,250 --> 00:15:01,875 -Vous avez regardé ma page Facebook ? -Oui. 275 00:15:01,959 --> 00:15:03,875 Ça pose un problème ? 276 00:15:03,959 --> 00:15:06,000 Je ne sais pas. Ça en pose un ? 277 00:15:06,083 --> 00:15:07,834 Nous voulons juste être clairs. 278 00:15:08,166 --> 00:15:09,709 Vous êtes là depuis un an ou deux ans ? 279 00:15:09,792 --> 00:15:11,041 Les deux. 280 00:15:11,250 --> 00:15:14,917 J'ai déménagé à Los Angeles en 2016, et à Chicago, en 2017. 281 00:15:15,000 --> 00:15:16,792 Comment avez-vous rencontré Donald Trump ? 282 00:15:16,875 --> 00:15:19,792 Par une amie à la soirée de Miss Univers. 283 00:15:19,875 --> 00:15:22,625 -Qui est cette amie ? -Rochelle, Miss Haïti. 284 00:15:23,083 --> 00:15:26,083 C'est elle qui était dans la suite avec M. Trump ? 285 00:15:26,166 --> 00:15:27,500 Non, ça, c'était Olga. 286 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 -Olga qui ? -Je ne peux pas vous le dire. 287 00:15:30,333 --> 00:15:31,667 Elle ne veut pas être impliquée. 288 00:15:31,750 --> 00:15:35,834 Nous avons constaté des incohérences, Dominica. 289 00:15:36,333 --> 00:15:40,000 En 2013, pendant le concours de Miss Univers, 290 00:15:40,083 --> 00:15:43,166 vous viviez et travailliez à Novossibirsk, 291 00:15:43,250 --> 00:15:45,959 une ville située à 2 700 km de Moscou. 292 00:15:46,041 --> 00:15:48,750 -Comment le savez-vous ? -Nous avons fait des recherches. 293 00:15:48,834 --> 00:15:51,792 Comment pouviez-vous être au Ritz de Moscou 294 00:15:51,875 --> 00:15:56,375 alors que vous travailliez en tant que femme de chambre 295 00:15:56,458 --> 00:15:59,000 dans une ville située à 2 700 km ? 296 00:16:07,333 --> 00:16:08,208 Il y a un problème ? 297 00:16:09,709 --> 00:16:12,125 Il suffisait de dire que vous ne vouliez pas m'aider. 298 00:16:12,417 --> 00:16:13,667 C'était plus simple. 299 00:16:16,208 --> 00:16:17,542 Suivez-la. 300 00:16:24,041 --> 00:16:25,333 On vient d'esquiver une balle. 301 00:16:29,291 --> 00:16:30,583 Vous vouliez que ce soit vrai. 302 00:16:31,208 --> 00:16:35,542 Non, je pensais juste au Watergate, à la façon dont l'histoire se répète. 303 00:16:35,625 --> 00:16:39,041 On passe de la tragédie à la farce... 304 00:16:39,375 --> 00:16:40,250 et au porno. 305 00:16:54,417 --> 00:16:55,542 -Marissa ? -Oui, bonjour. 306 00:16:55,625 --> 00:16:56,875 Où allons-nous ? 307 00:16:56,959 --> 00:16:59,417 Vous voyez l'Acura marron ? Suivez-la. 308 00:16:59,500 --> 00:17:02,041 -Il me faut une destination. -C'est cette voiture. 309 00:17:02,125 --> 00:17:04,000 Je ne suis pas taxi, il me faut une destination. 310 00:17:04,083 --> 00:17:07,333 Je vous donne cinq étoiles et un pourboire de 20 % si vous la suivez. 311 00:17:42,959 --> 00:17:44,667 Elle n'est pas allée au Project Veritas. 312 00:17:46,917 --> 00:17:50,500 Je ne sais pas. Je crois qu'on est chez elle, à Gary. 313 00:17:51,250 --> 00:17:53,000 Je continue à la suivre ? 314 00:17:53,750 --> 00:17:55,166 D'accord. Au revoir. 315 00:18:13,083 --> 00:18:15,041 Où est le thé ? 316 00:18:16,250 --> 00:18:17,417 Ils disent qu'ils l'ont. 317 00:18:25,041 --> 00:18:26,000 Qui êtes-vous ? 318 00:18:26,083 --> 00:18:28,583 Oh, désolée, je pensais que c'était l'appartement de mon ami. 319 00:18:29,709 --> 00:18:31,583 Je rêve ! 320 00:18:31,667 --> 00:18:34,125 -Tiens ! Dominica. -Que faites-vous là ? 321 00:18:34,208 --> 00:18:35,917 Elle prenait une photo de nos déchets. 322 00:18:37,917 --> 00:18:39,917 Si vous ne me croyez pas, laissez-moi tranquille. 323 00:18:40,000 --> 00:18:41,333 J'irai voir un autre cabinet. 324 00:18:41,417 --> 00:18:44,375 Non, nous voulons vous aider mais c'est une histoire de dingue. 325 00:18:45,083 --> 00:18:47,709 Je peux jurer qu'elle dit la vérité. Je l'ai présentée à Trump. 326 00:18:48,750 --> 00:18:50,667 -Et vous êtes... ? -Rochelle Debrozelle. 327 00:18:51,417 --> 00:18:52,709 Ancienne Miss Haïti. 328 00:18:54,750 --> 00:18:56,500 Qu'avez-vous dans votre sac, Dominica ? 329 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 Comment ça ? 330 00:18:57,834 --> 00:18:59,166 Est-ce qu'il y a une caméra ? 331 00:19:05,709 --> 00:19:06,917 Pourquoi vous le serriez ? 332 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 Parce qu'il y avait de l'argent dedans. 333 00:19:14,875 --> 00:19:15,875 Que se passe-t-il ? 334 00:19:16,250 --> 00:19:17,959 Je pense que vous devriez entendre ça. 335 00:19:18,834 --> 00:19:19,667 Après notre réunion, 336 00:19:19,750 --> 00:19:21,083 j'ai suivi Mlle Sokolov. 337 00:19:21,166 --> 00:19:23,417 Elle est allée chez elle, pas au Project Veritas. 338 00:19:24,333 --> 00:19:25,792 Et ça vous a surprise ? 339 00:19:25,875 --> 00:19:27,166 Non, ce qui m'a surprise, 340 00:19:27,250 --> 00:19:31,375 c'est que sa colocataire est Rochelle Debrozelle, une ancienne Miss Haïti. 341 00:19:31,667 --> 00:19:34,458 Elle dit qu'elle l'a présentée à Trump à la soirée. 342 00:19:34,542 --> 00:19:36,333 Et il n'y avait pas de caméra dans son sac. 343 00:19:36,417 --> 00:19:37,542 Où se situe la vérité ? 344 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 Eh bien, en fait, l'histoire est en train de vérifier. 345 00:19:40,625 --> 00:19:44,583 Miss Haïti ? Du pays que Trump a qualifié de "pays de merde" ? 346 00:19:45,041 --> 00:19:47,583 -Cela pourrait être une rétribution. -Ce n'est pas notre avis. 347 00:19:47,667 --> 00:19:50,417 Je pensais qu'elle avait menti à propos de mon cours à la fac de droit, 348 00:19:50,667 --> 00:19:54,041 mais elle avait raison : j'y ai passé une journée cette année. 349 00:19:54,125 --> 00:19:57,709 Et en effet, elle travaillait à Novossibirsk à cette époque, 350 00:19:57,792 --> 00:20:01,208 mais elle a eu son week-end pour aller voir son amie au concours Miss Univers. 351 00:20:01,291 --> 00:20:02,625 Elle était à Moscou. 352 00:20:02,709 --> 00:20:04,166 Nous pensons qu'elle dit la vérité. 353 00:20:06,792 --> 00:20:09,083 D'accord. Je vais vous demander quelque chose. 354 00:20:10,625 --> 00:20:11,458 Laissez tomber. 355 00:20:13,333 --> 00:20:14,208 Pardon ? 356 00:20:14,291 --> 00:20:15,542 Et n'en parlez à personne. 357 00:20:15,625 --> 00:20:19,250 Mme Eastman, ce n'est pas Project Veritas. 358 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Peu importe, ça ne pourrait que nuire aux Démocrates. 359 00:20:21,834 --> 00:20:22,750 Qu'en savez-vous ? 360 00:20:24,083 --> 00:20:25,542 On devrait en parler seuls. 361 00:20:25,625 --> 00:20:26,959 Marissa fait partie de l'équipe. 362 00:20:29,000 --> 00:20:32,792 Si votre cliente parle aux journalistes de cette vidéo de douche dorée, 363 00:20:33,458 --> 00:20:37,250 ça vous vaudra, avec un peu de chance, un cycle d'infos, 364 00:20:37,333 --> 00:20:40,583 mais on ne parlera que des efforts désespérés des Démocrates. 365 00:20:40,667 --> 00:20:45,000 On aura l'air de racler le fond, on aura l'air de parasites. 366 00:20:45,083 --> 00:20:47,208 Tony Perkins donnera une autre chance à Trump, 367 00:20:47,375 --> 00:20:51,000 Jerry Fallwell Jr blâmera les médias et tout le monde passera à autre chose. 368 00:20:51,083 --> 00:20:53,125 Mme Eastman, ce n'est pas une question de moralité. 369 00:20:53,417 --> 00:20:55,125 C'est à propos des Républicains... 370 00:20:56,083 --> 00:21:00,166 des Russes qui utilisent cette vidéo pour faire chanter quelqu'un. 371 00:21:00,250 --> 00:21:02,417 Oui, ça sonne bien. 372 00:21:03,458 --> 00:21:05,542 Mais nous savons tous que c'est des conneries. 373 00:21:06,125 --> 00:21:09,750 Le but est d'humilier le président et ce sera un coup d'épée dans l'eau. 374 00:21:10,250 --> 00:21:12,667 Je sais que c'est dur, mais il faut laisser tomber. 375 00:21:17,500 --> 00:21:20,041 Quand vous travailliez sur le dossier de Maia, 376 00:21:20,125 --> 00:21:22,458 vous étiez en contact avec quelqu'un au FBI. 377 00:21:23,000 --> 00:21:25,417 -Oui. -Pouvez-vous nous mettre en contact ? 378 00:21:25,667 --> 00:21:27,333 -Pour quoi ? -Une affaire d'immigration. 379 00:21:27,667 --> 00:21:28,959 Vous voulez la vidéo ? 380 00:21:29,250 --> 00:21:31,250 Non, je veux aider une cliente, 381 00:21:31,959 --> 00:21:34,375 une femme qui va être déportée vendredi. 382 00:21:34,875 --> 00:21:37,375 Elle nous a demandé de l'aider et c'est ce que nous allons faire. 383 00:21:41,917 --> 00:21:43,959 Oui ! Miam ! 384 00:21:44,792 --> 00:21:47,917 Quelle idiote j'ai été de commander une pizza si grande. C'est trop. 385 00:21:48,000 --> 00:21:50,750 -Prenez-en. -Non, ça va, merci. 386 00:21:50,834 --> 00:21:54,333 Lucca, vous mangez pour deux, cette pizza est pour 20 personnes. 387 00:21:54,417 --> 00:21:55,500 Non, merci. 388 00:21:55,709 --> 00:21:56,750 Permettez-moi de. 389 00:21:57,583 --> 00:21:58,750 Bon appétit. 390 00:21:59,917 --> 00:22:03,709 Ils disent tous "Permettez-moi de" ! Ça s'apprend dans une école spéciale ? 391 00:22:04,291 --> 00:22:06,083 Puis-je vous poser une question, Mme Starkey ? 392 00:22:06,667 --> 00:22:07,625 Bien sûr, allez-y. 393 00:22:09,291 --> 00:22:11,000 Avez-vous voté pour le président Trump ? 394 00:22:15,625 --> 00:22:19,458 Avant de discuter avec vous, nous souhaitons connaître votre position. 395 00:22:20,041 --> 00:22:23,500 Ma position politique ne vous regarde pas. J'ai servi sous quatre présidents. 396 00:22:23,959 --> 00:22:25,792 Mes convictions n'ont jamais été un problème. 397 00:22:26,542 --> 00:22:28,333 Alors nous ne vous retiendrons pas. Merci. 398 00:22:29,375 --> 00:22:31,959 Je n'ai pas voté pour Trump et je n'ai pas voté pour Hillary. 399 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Ils me répugnent autant l'un que l'autre. 400 00:22:38,125 --> 00:22:40,667 Nous demandons un entretien expéditif de "crainte raisonnable" 401 00:22:40,750 --> 00:22:42,625 pour une personne menacée de déportation. 402 00:22:42,709 --> 00:22:45,417 D'accord. Et cette personne a peur de qui ? 403 00:22:45,500 --> 00:22:48,000 De Trump ? Ou de son pays d'origine ? 404 00:22:48,083 --> 00:22:49,834 C'est une femme et elle a peur des deux. 405 00:22:51,125 --> 00:22:53,625 Elle dit avoir participé à la douche dorée. 406 00:22:57,709 --> 00:23:00,959 -Permettez-moi de. -Ne dites plus jamais ça ! 407 00:23:05,792 --> 00:23:07,208 Et vous croyez votre cliente ? 408 00:23:07,834 --> 00:23:08,792 Oui. 409 00:23:09,417 --> 00:23:13,417 Les médias juifs veulent que nous menions des guerres dans des pays étrangers. 410 00:23:13,500 --> 00:23:16,250 Le système des partis juifs n'est rien d'autre qu'une fraude. 411 00:23:16,333 --> 00:23:20,000 La majorité blanche doit reprendre le contrôle, 412 00:23:20,083 --> 00:23:22,083 elle doit cesser d'être intimidée 413 00:23:22,166 --> 00:23:26,000 par les ordures sionistes qui pleurnichent pour l'Holocauste, 414 00:23:26,083 --> 00:23:29,500 pour six millions de Juifs qui ne sont jamais morts. 415 00:23:30,208 --> 00:23:33,083 -C'est officiel ? -Oui, le délai d'inscription est passé. 416 00:23:33,959 --> 00:23:36,709 -Qui est-ce ? -Mon adversaire républicain. 417 00:23:36,792 --> 00:23:39,083 Si le Comité démocrate vous choisit. 418 00:23:39,166 --> 00:23:40,959 Ton adversaire est un nazi ? 419 00:23:42,417 --> 00:23:44,250 Les Républicains ne voulait pas investir 420 00:23:44,333 --> 00:23:47,542 dans une élection perdue d'avance, c'est donc Davy Lions qui se présente. 421 00:23:47,625 --> 00:23:49,458 Il est le seul à avoir respecté les délais. 422 00:23:49,542 --> 00:23:50,834 -Il ne gagnera jamais. -Non. 423 00:23:50,917 --> 00:23:53,458 Mais il attire plus d'attention que prévu sur le district 424 00:23:53,542 --> 00:23:55,959 et les nouvelles nationales sont déjà sur lui. 425 00:23:56,041 --> 00:23:57,250 Est-ce une mauvaise chose ? 426 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Barnsdale est accusé d'avoir peloté une participante de la campagne. 427 00:24:00,166 --> 00:24:04,041 Le Comité démocrate cherche quelqu'un qui ne répètera pas la même erreur. 428 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 Et c'est sans doute là que j'interviens. 429 00:24:06,291 --> 00:24:09,667 Oui, non seulement vous nous aidez avec le vote afro-américain, 430 00:24:09,750 --> 00:24:12,750 vous montrez qu'il ne va pas chercher d'autres femmes. 431 00:24:12,834 --> 00:24:13,792 Génial. 432 00:24:13,959 --> 00:24:15,166 Quel progrès pour les femmes. 433 00:24:15,458 --> 00:24:17,208 Merci d'être venues. 434 00:24:17,291 --> 00:24:19,291 Nous ferons vite. Asseyez-vous. 435 00:24:20,000 --> 00:24:22,625 Désolée pour le bazar. Le ménage est fait chaque année bissextile. 436 00:24:23,291 --> 00:24:24,208 Tenez. 437 00:24:24,709 --> 00:24:25,542 Bon. 438 00:24:26,125 --> 00:24:27,083 Alors... 439 00:24:27,834 --> 00:24:29,875 Je vais juste prendre quelques notes. 440 00:24:29,959 --> 00:24:33,083 Cela nous aidera à déterminer s'il y a "crainte raisonnable". 441 00:24:33,417 --> 00:24:35,750 -Si vous n'y voyez pas d'inconvénient. -Aucun. 442 00:24:35,834 --> 00:24:36,917 D'accord. Bien. 443 00:24:37,000 --> 00:24:38,542 Vous avez dit que votre amie Olga et vous 444 00:24:38,625 --> 00:24:41,750 avez rencontré M. Trump à la soirée de Miss Univers, est-ce exact ? 445 00:24:42,959 --> 00:24:44,125 -Moi, oui, pas Olga. -Bien. 446 00:24:44,208 --> 00:24:46,375 Olga n'a pas rencontré M. Trump à la fête. 447 00:24:46,458 --> 00:24:48,917 -Seulement dans la suite. -D'accord. 448 00:24:49,000 --> 00:24:52,500 Et quelle nourriture a été servie à la soirée ? 449 00:24:53,417 --> 00:24:55,083 -Quelle nourriture ? -Oui. 450 00:24:55,166 --> 00:24:57,709 -Vous voudriez qu'elle s'en souvienne ? -Oui. 451 00:25:01,083 --> 00:25:04,208 Des hamburgers. Tout petits. Des miniatures. 452 00:25:04,291 --> 00:25:05,917 Comment étaient habillés les serveurs ? 453 00:25:06,333 --> 00:25:09,542 En noir avec des bretelles rouge, blanc et bleu. 454 00:25:10,917 --> 00:25:13,083 Je tiens à vous prévenir, c'est l'horloge d'en face. 455 00:25:13,166 --> 00:25:16,625 Quand elle sonne, les oiseaux paniquent et foncent sur ma fenêtre. 456 00:25:16,709 --> 00:25:17,792 Ne soyez pas surprises. 457 00:25:19,667 --> 00:25:20,500 C'est parti. 458 00:25:25,250 --> 00:25:26,542 Il n'y en a pas aujourd'hui. 459 00:25:27,250 --> 00:25:30,709 Bref, y avait-il un service de chambre dans la suite de M. Trump ? 460 00:25:32,500 --> 00:25:33,333 Et voilà. 461 00:25:35,500 --> 00:25:36,542 C'est affreux. 462 00:25:36,917 --> 00:25:41,875 À la fin de la journée, un type vient les ramasser avec une brouette. 463 00:25:42,250 --> 00:25:43,291 Bref... 464 00:25:44,750 --> 00:25:47,709 Y avait-il une table de service dans la suite de M. Trump ? 465 00:25:48,208 --> 00:25:49,375 -Non. -Vous en êtes sûre ? 466 00:25:50,208 --> 00:25:52,041 -Oui. -Y avait-il de la musique ? 467 00:25:52,417 --> 00:25:53,500 Dans la suite ? Non. 468 00:25:53,834 --> 00:25:56,208 D'accord. Et portiez-vous des perruques ? 469 00:25:56,625 --> 00:25:57,458 Des perruques ? 470 00:25:57,667 --> 00:25:59,709 Oui, Olga et vous portiez-vous des perruques ? 471 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 Non. 472 00:26:01,250 --> 00:26:03,208 Avez-vous changé de couleur de cheveux ? 473 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 Moi, non. 474 00:26:04,959 --> 00:26:06,959 De quelle couleur sont les cheveux de votre amie ? 475 00:26:07,041 --> 00:26:08,333 Olga a les cheveux bruns. 476 00:26:09,625 --> 00:26:10,458 D'accord. Bien. 477 00:26:11,166 --> 00:26:12,000 Je vous remercie. 478 00:26:12,875 --> 00:26:14,959 Je vous recontacte dans une heure. Merci. 479 00:26:17,750 --> 00:26:19,917 -C'était bizarre. -Oui. 480 00:26:21,250 --> 00:26:22,166 Attendez-moi. 481 00:26:25,542 --> 00:26:27,041 -Excusez-moi, Mme Starkey. -Oui. 482 00:26:28,458 --> 00:26:29,417 Vous avez vu la vidéo ? 483 00:26:30,542 --> 00:26:31,709 Pardon ? 484 00:26:32,000 --> 00:26:33,291 Vos questions. 485 00:26:33,375 --> 00:26:37,458 Ce niveau de précision indique que vous avez vu la vidéo. 486 00:26:39,083 --> 00:26:41,917 Je ne l'ai pas vue, mais nous avons reçu assez de témoignages 487 00:26:42,000 --> 00:26:44,834 pour savoir ce qu'elle contient. Il y avait deux prostituées blondes, 488 00:26:44,917 --> 00:26:46,333 pas brunes. 489 00:26:46,417 --> 00:26:50,667 Et M. Trump venait de terminer son repas dans la chambre, donc votre cliente ment. 490 00:26:53,333 --> 00:26:56,542 Qu'est-ce qui vous convaincrait qu'elle ne ment pas ? 491 00:26:58,333 --> 00:27:02,208 Qui a mis en place son contact au FSB ? 492 00:27:03,333 --> 00:27:04,542 Je ne peux rien dire. 493 00:27:04,625 --> 00:27:06,000 Elle ne vous croit pas. 494 00:27:06,083 --> 00:27:08,125 Je n'ai eu aucun contact avec le FSB. 495 00:27:08,709 --> 00:27:12,208 -Tout venait d'Olga, pas de moi. -Alors parlez à Olga. 496 00:27:12,458 --> 00:27:13,625 Demandez-lui de venir. 497 00:27:14,750 --> 00:27:18,041 Dominica, vous n'avez que trois jours. 498 00:27:23,375 --> 00:27:26,417 Vous nous manquez au bureau. Vous devriez revenir. 499 00:27:26,500 --> 00:27:27,959 -Non. -Pourquoi pas ? 500 00:27:28,041 --> 00:27:29,959 Je veux être là où ça compte. 501 00:27:31,000 --> 00:27:33,500 -Maia. -Que se passe-t-il ? Où étiez-vous ? 502 00:27:33,583 --> 00:27:35,667 Ne vous fâchez pas. Je comptais arriver à l'heure. 503 00:27:35,750 --> 00:27:37,917 -Nous n'avons qu'une minute. -Ça suffira. 504 00:27:38,000 --> 00:27:39,083 Vous avez lu le briefing ? 505 00:27:39,166 --> 00:27:41,000 Je n'ai pas eu besoin. Tout est là. 506 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Mon Dieu ! 507 00:27:42,166 --> 00:27:46,041 Maia, je vous en prie, ne soyez pas déçue. J'ai juste besoin d'encouragements. 508 00:27:46,125 --> 00:27:49,166 N'oubliez pas, la clé est d'obtenir les procès-verbaux de l'arrestation. 509 00:27:49,417 --> 00:27:50,333 Vous êtes jolie. 510 00:27:51,375 --> 00:27:55,208 Requête rejetée, et ne me ramenez plus ce genre de saloperie et je ne rigole pas. 511 00:27:55,834 --> 00:27:57,500 Bon. Affaire suivante. 512 00:27:57,583 --> 00:28:00,041 L'appel de Savador, M. le Juge, Stark Schiff pour le parquet. 513 00:28:00,125 --> 00:28:01,375 Quelqu'un représente Savador ? 514 00:28:01,750 --> 00:28:07,625 Oui, moi, M. le Juge. Gabriel Kovac, de Kovac and Associates. 515 00:28:08,000 --> 00:28:09,709 -Qui a fait la requête ? -Moi, M. le Juge. 516 00:28:11,083 --> 00:28:11,959 Une seconde. 517 00:28:12,500 --> 00:28:15,875 J'ai tellement de... tellement de papiers là-dedans... 518 00:28:17,041 --> 00:28:20,792 Je vais passer à une autre affaire, M. Kovac, de Kovac and Associates. 519 00:28:20,875 --> 00:28:25,125 S'il vous plaît, M. le Juge, je fais ce que je peux. 520 00:28:25,208 --> 00:28:26,041 Le voilà. 521 00:28:26,750 --> 00:28:30,917 L'accusation ne nous a pas communiqué les procès-verbaux de l'arrestation. 522 00:28:32,000 --> 00:28:35,208 -Quels procès-verbaux ? -Oh, ne faites pas l'innocent. 523 00:28:35,291 --> 00:28:38,917 Les procès-verbaux de l'arrestation. Les procès-verbaux... 524 00:28:40,000 --> 00:28:40,834 Les... 525 00:28:40,917 --> 00:28:43,000 C'est pour M. Kovac. Passez ça à M. Kovac. 526 00:28:45,667 --> 00:28:46,875 Un moment, M. le Juge. 527 00:28:47,125 --> 00:28:50,375 -Les procès-verbaux de l'arrestation ? -Oui, les procès-verbaux... 528 00:28:52,625 --> 00:28:55,875 de Daniel Whitehead, le policier qui a effectué l'arrestation, 529 00:28:55,959 --> 00:29:01,208 et d'un autre policier, un certain "Rayshed" Clarkson. 530 00:29:03,750 --> 00:29:05,291 Vous voyez, M. le Juge ? 531 00:29:05,375 --> 00:29:07,166 Le gouvernement ne sait même pas quoi dire. 532 00:29:08,542 --> 00:29:11,834 M. le Juge, Rashid Clarkson n'a rien à voir avec cette affaire. 533 00:29:11,917 --> 00:29:13,750 C'est ce qu'on veut nous faire croire. 534 00:29:13,834 --> 00:29:17,291 Mais ça sent mauvais, tout ça, M. le Juge. Très mauvais. 535 00:29:17,375 --> 00:29:20,458 Oui, nous sommes tous très impressionnés, Me Kovac. Requête rejetée. 536 00:29:20,834 --> 00:29:22,417 -Pourquoi ? -Excusez-moi ? 537 00:29:22,667 --> 00:29:24,291 Je vous demande pourquoi, M. le Juge. 538 00:29:24,709 --> 00:29:26,834 Parce que vous n'avez démontré aucun lien 539 00:29:26,917 --> 00:29:29,834 entre le policier qui a effectué l'arrestation et cet autre policier. 540 00:29:29,917 --> 00:29:32,041 Nous pensons que cet autre policier 541 00:29:32,125 --> 00:29:37,291 a fourni l'arme qui a été placée par Whitehaven... White... peu importe. 542 00:29:37,375 --> 00:29:38,458 C'est ce que vous pensez ? 543 00:29:38,834 --> 00:29:40,417 Comment tirez-vous cette conclusion ? 544 00:29:40,500 --> 00:29:44,458 -Avec grande sincérité. -Non, quelle preuve vous y amène ? 545 00:29:47,083 --> 00:29:47,959 M. le Juge, 546 00:29:49,250 --> 00:29:51,875 vous et moi, nous sommes... 547 00:29:53,125 --> 00:29:54,083 des hommes libres. 548 00:29:55,041 --> 00:29:57,166 Mais il y a un homme en prison, 549 00:29:57,834 --> 00:30:01,125 un homme bon, qui passe ses journées 550 00:30:01,208 --> 00:30:04,667 à sculpter des petits objets qu'il trouve dans la cour de la prison. 551 00:30:05,166 --> 00:30:06,792 JUGE TIMOTHY STANEK 552 00:30:06,875 --> 00:30:09,542 Des galets, des cailloux... 553 00:30:10,917 --> 00:30:15,291 qu'il transforme en voiliers 554 00:30:17,000 --> 00:30:18,333 et en petits canards. 555 00:30:19,542 --> 00:30:22,125 Et il les envoie ensuite à sa mère. 556 00:30:22,917 --> 00:30:26,959 Sa mère est une femme honnête, qui passe ses journées à faire la lessive. 557 00:30:28,375 --> 00:30:33,417 Une mère qui pleure chaque soir dans son lit, 558 00:30:34,750 --> 00:30:38,834 en tenant ces petits objets contre elle. 559 00:30:39,417 --> 00:30:43,166 Elle les tient et elle les caresse 560 00:30:44,542 --> 00:30:48,500 car elle sait qu'elle ne caressera plus jamais son fils. 561 00:30:49,834 --> 00:30:53,500 Aucun de nous ne peut vivre sans espoir. 562 00:30:54,917 --> 00:30:56,375 Donnez-lui de l'espoir, M. le Juge. 563 00:30:57,709 --> 00:30:58,583 Vous seul le pouvez. 564 00:31:03,500 --> 00:31:05,792 Vous n'êtes pas très bon avocat, n'est-ce pas, M. Kovac ? 565 00:31:07,583 --> 00:31:08,417 Non. 566 00:31:09,291 --> 00:31:10,417 C'est dommage. 567 00:31:11,583 --> 00:31:12,625 Requête rejetée. 568 00:31:12,917 --> 00:31:15,959 Attendez ! J'ai une chose à ajouter, M. le Juge. 569 00:31:16,041 --> 00:31:17,291 Évidemment. 570 00:31:17,375 --> 00:31:19,667 Je demande l'autorisation 571 00:31:20,875 --> 00:31:22,834 de déposer une demande pour un... 572 00:31:24,875 --> 00:31:27,875 mandat fédéral d'Habeas corpus, 573 00:31:28,625 --> 00:31:34,500 conformément au titre 43 du code américain. 574 00:31:38,041 --> 00:31:40,375 -Il sert à déterminer si... -Je sais à quoi il sert. 575 00:31:41,583 --> 00:31:44,875 Vous accusez l'État de détenir M. Savador illégalement. 576 00:31:44,959 --> 00:31:46,959 Oui, M. le Juge. J'accuse. 577 00:31:48,041 --> 00:31:52,583 Le policier arrêté, M. White Forehead, 578 00:31:52,667 --> 00:31:55,834 a récemment été poursuivi au civil... 579 00:31:55,917 --> 00:31:56,792 Me Schiff. 580 00:31:56,875 --> 00:31:58,875 Cette affaire au civil s'est conclue par un accord. 581 00:31:58,959 --> 00:32:01,375 C'est une énorme opération de camouflage. Énorme. 582 00:32:01,458 --> 00:32:02,750 Bien. 583 00:32:02,834 --> 00:32:05,500 J'autorise le dépôt de demande. 584 00:32:06,166 --> 00:32:08,333 Je veux que M. Savador soit présenté devant cette cour 585 00:32:08,417 --> 00:32:12,083 pour déterminer l'illégalité de sa détention 586 00:32:12,500 --> 00:32:17,750 suite aux actions récemment menées contre le policier qui l'a arrêté. Ça vous va ? 587 00:32:17,834 --> 00:32:19,375 J'ai gagné, M. le Juge ? 588 00:32:19,500 --> 00:32:20,583 Vous voulez que je le dise ? 589 00:32:20,917 --> 00:32:22,041 Si ça ne vous ennuie pas trop. 590 00:32:23,000 --> 00:32:26,542 Oui, vous avez gagné et ils ont perdu. 591 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 Alors ? 592 00:32:32,875 --> 00:32:34,500 -Bon travail. -Merci. 593 00:32:34,583 --> 00:32:37,542 -Et donc pour notre rendez-vous... -Vous devez savoir que... 594 00:32:37,625 --> 00:32:38,959 Il va falloir patienter 595 00:32:39,041 --> 00:32:42,375 parce que je dois commencer à travailler sur notre défense. 596 00:32:51,917 --> 00:32:53,750 -Votre amie est souvent en retard ? -Non. 597 00:32:54,709 --> 00:32:55,792 Je ne peux pas rester. 598 00:32:58,208 --> 00:32:59,125 Zdravstvuyte ? 599 00:33:00,875 --> 00:33:03,834 Quoi ? Répète. 600 00:33:03,917 --> 00:33:05,583 Ils sont venus la chercher. Elle a disparu. 601 00:33:05,667 --> 00:33:07,333 -Qui est venu ? -L'Immigration. 602 00:33:07,417 --> 00:33:11,500 Olga m'a appelée en larmes. Ils sont venus la chercher pour l'expulser. 603 00:33:11,583 --> 00:33:13,959 -Mon Dieu... -Comment ils ont su ? 604 00:33:15,291 --> 00:33:16,166 Je... 605 00:33:18,542 --> 00:33:19,375 Raccroche. 606 00:33:21,166 --> 00:33:22,333 On ne s'appelle plus. 607 00:33:25,834 --> 00:33:26,750 Que se passe-t-il ? 608 00:33:27,875 --> 00:33:30,125 Olga a été arrêtée par l'Immigration. 609 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 Vraiment ? C'est terrible. 610 00:33:31,625 --> 00:33:32,625 C'est vous ? 611 00:33:33,291 --> 00:33:35,333 -Vous plaisantez ? -Personne n'avait son numéro. 612 00:33:35,709 --> 00:33:36,834 Ou ne savait où elle était. 613 00:33:37,834 --> 00:33:38,750 Excusez-moi. 614 00:33:40,000 --> 00:33:41,750 Ça vient d'arriver, pour vous. 615 00:33:41,834 --> 00:33:44,250 -Mettez-le dans mon bureau. -Ça vient d'Olga Yermolov. 616 00:33:55,709 --> 00:33:57,333 PiPi 617 00:34:02,583 --> 00:34:03,709 Je prépare le pop-corn. 618 00:34:13,583 --> 00:34:14,709 Vous voulez que je le fasse ? 619 00:34:15,000 --> 00:34:16,792 Non, je vais le faire. 620 00:34:51,458 --> 00:34:52,291 C'est ça ? 621 00:34:54,250 --> 00:34:55,291 Oui. 622 00:34:55,792 --> 00:34:56,875 Vous vouliez me voir ? 623 00:35:00,291 --> 00:35:01,208 Qu'est-ce que c'est ? 624 00:35:05,375 --> 00:35:07,083 C'est ce que je pense ? 625 00:35:19,709 --> 00:35:22,083 -Il faut la prévenir. -L'agent du FBI ? 626 00:35:22,542 --> 00:35:25,417 Non, je ne pense pas qu'elle soit de notre côté. 627 00:35:26,709 --> 00:35:27,583 Lisa. 628 00:35:32,417 --> 00:35:33,959 On devait laisser tomber tout ça. 629 00:35:34,041 --> 00:35:37,208 Je pensais vous avoir clairement dit d'abandonner tout ça. 630 00:35:37,291 --> 00:35:39,125 -En effet. -Ce n'était pas pour vous. 631 00:35:39,208 --> 00:35:41,041 C'était pour notre cliente, Dominica. 632 00:35:41,125 --> 00:35:42,458 Cette vidéo était pour elle ? 633 00:35:42,542 --> 00:35:45,083 Une amie la lui a envoyée avant d'être expulsée. 634 00:35:45,166 --> 00:35:46,291 Est-ce que c'est vrai ? 635 00:35:47,041 --> 00:35:48,208 À vous de juger. 636 00:36:05,125 --> 00:36:06,250 Qu'en pensez-vous ? 637 00:36:08,291 --> 00:36:10,250 Je ne supporterai pas trois ans de plus. 638 00:36:11,208 --> 00:36:12,166 Et sept ans ? 639 00:36:16,041 --> 00:36:17,583 Vous allez revoter pour lui ? 640 00:36:18,291 --> 00:36:19,583 Tout dépend qui se présente. 641 00:36:24,417 --> 00:36:25,917 Elle va enquêter. 642 00:36:26,000 --> 00:36:27,792 Elle veut l'utiliser contre le président ? 643 00:36:27,917 --> 00:36:30,458 Elle ne sait pas, mais elle va voir. 644 00:36:34,792 --> 00:36:37,875 COMITÉ NATIONAL DÉMOCRATIQUE COMTÉ DE COOK, BUREAU DE L'ILLINOIS 645 00:36:37,959 --> 00:36:39,458 Merci de ton aide, au fait. 646 00:36:39,583 --> 00:36:44,041 Pour laminer un nazi, je suis prête à faire semblant de t'aimer. 647 00:36:49,333 --> 00:36:51,375 On n'est pas du genre à se tenir la main, si ? 648 00:36:51,458 --> 00:36:52,750 -Non. -Non. 649 00:36:53,458 --> 00:36:54,750 Mais ça ne me dérange pas. 650 00:36:56,291 --> 00:36:57,417 Colin, Lucca. 651 00:36:59,417 --> 00:37:01,333 Bonjour, Frank Landau, 652 00:37:01,417 --> 00:37:03,125 président du parti démocratique de Cook. 653 00:37:03,208 --> 00:37:05,166 Merci beaucoup d'être venus. Entrez. 654 00:37:05,250 --> 00:37:07,417 Nous nous sommes d'abord affrontés au tribunal 655 00:37:07,500 --> 00:37:10,542 mais il faut croire que les opposés s'attirent. 656 00:37:11,542 --> 00:37:13,000 C'est comme ma femme et moi. 657 00:37:13,500 --> 00:37:17,333 C'est une chanteuse de blues et je déteste le blues. 658 00:37:20,000 --> 00:37:23,333 Eh bien ! En tout cas, voilà. 659 00:37:23,417 --> 00:37:26,709 S'il y a autre chose que je peux dire pour vous rassurer. 660 00:37:26,792 --> 00:37:29,166 Nous sommes vraiment heureux de vous voir, Lucca. 661 00:37:29,250 --> 00:37:31,959 Mais ce n'est pas votre couple qui nous préoccupe. 662 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 Vous êtes parfaits ensemble. 663 00:37:33,875 --> 00:37:36,125 -Merci. -Ce sont vos dossiers. 664 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Excusez-moi ? 665 00:37:38,166 --> 00:37:39,500 Au ministère de la Justice, 666 00:37:39,583 --> 00:37:43,375 beaucoup de gens anti-Trump ont démissionné, mais pas vous. 667 00:37:43,959 --> 00:37:47,208 Je ne voulais pas laisser mon service sans substituts. 668 00:37:47,291 --> 00:37:48,542 Je me souciais de mes dossiers. 669 00:37:48,625 --> 00:37:52,625 Oui, d'ailleurs votre taux de poursuites est assez élevé : 95 %. 670 00:37:52,792 --> 00:37:54,750 Quand je prends une affaire, j'essaie de gagner. 671 00:37:54,834 --> 00:37:59,083 Oui, 90 % du temps contre des Afro-Américains. 672 00:38:04,041 --> 00:38:07,041 C'est simplement parce qu'on me confie 673 00:38:07,125 --> 00:38:10,458 beaucoup d'affaires impliquant des accusés afro-américains. 674 00:38:10,542 --> 00:38:12,959 Non, ce n'est pas exact. 675 00:38:14,208 --> 00:38:15,750 Nous avons examiné vos dossiers. 676 00:38:15,834 --> 00:38:18,959 Vous avez tendance à défendre des accusés blancs 677 00:38:19,041 --> 00:38:21,333 et à poursuivre des accusés afro-américains. 678 00:38:23,375 --> 00:38:26,625 En tant qu'avocate de la défense afro-américaine 679 00:38:26,709 --> 00:38:29,333 qui défend beaucoup de clients afro-américains, 680 00:38:29,959 --> 00:38:32,917 je dirais que Colin est l'un des substituts les plus justes. 681 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Les statistiques indiquent l'inverse. 682 00:38:35,917 --> 00:38:37,500 Vous préférez qu'un néonazi gagne ? 683 00:38:37,792 --> 00:38:41,083 Non, votre adversaire n'est pas Davy Lion. 684 00:38:41,166 --> 00:38:42,625 C'est un autre Démocrate. 685 00:38:42,709 --> 00:38:44,792 Une femme d'affaires nommée Sue Rhymes. 686 00:38:45,667 --> 00:38:47,583 Loin des polémiques raciales. 687 00:38:47,667 --> 00:38:49,083 Et des succès. 688 00:38:49,166 --> 00:38:51,041 Les succès ne sont pas toujours une bonne chose. 689 00:38:55,458 --> 00:38:56,417 Quoi ? 690 00:38:57,250 --> 00:38:58,333 Je suis foutu. 691 00:38:59,208 --> 00:39:00,166 Vous avez été grinçante. 692 00:39:00,250 --> 00:39:01,542 Non, Lucca a été super. 693 00:39:01,709 --> 00:39:04,125 Moi, ce sont mes dossiers, pas une histoire de tripotage. 694 00:39:04,208 --> 00:39:05,583 Comment ça, vos dossiers ? 695 00:39:06,083 --> 00:39:07,542 Apparemment, je suis raciste. 696 00:39:09,709 --> 00:39:11,917 Julius, comment ça va ? 697 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Salut, Rodney. 698 00:39:13,834 --> 00:39:15,625 Ça va, au ministère de la Justice ? 699 00:39:15,750 --> 00:39:16,959 Oui. Et vous ? 700 00:39:17,041 --> 00:39:18,709 Vous voulez toujours quitter le cabinet ? 701 00:39:19,458 --> 00:39:20,291 Parfois. 702 00:39:20,375 --> 00:39:22,500 Vous avez lu l'édito du Chicago Times aujourd'hui ? 703 00:39:23,166 --> 00:39:26,041 Peu importe ce qu'on fait, ils voient la collusion partout. 704 00:39:26,125 --> 00:39:28,417 Il faudrait plus de journalistes républicains. 705 00:39:28,500 --> 00:39:30,083 Ils ne seraient pas embauchés. 706 00:39:30,333 --> 00:39:32,166 Un double latte macchiato. 707 00:39:32,709 --> 00:39:33,625 Au fait... 708 00:39:35,083 --> 00:39:38,083 -Il paraît que vous semez la pagaille. -Comment ça ? 709 00:39:38,834 --> 00:39:41,208 Vous avez une vidéo qui mettrait Donald J. dans l'embarras. 710 00:39:42,375 --> 00:39:44,709 -Qui vous l'a dit ? -Les fédéraux. 711 00:39:44,792 --> 00:39:46,041 Laissez faire votre cabinet. 712 00:39:46,125 --> 00:39:48,250 Boseman, Reddick et compagnie se sabordent avec ça. 713 00:39:49,000 --> 00:39:51,208 Alors restez à l'écart. 714 00:39:51,291 --> 00:39:53,750 Quand la tempête sera passée, on vous embauchera. 715 00:40:00,625 --> 00:40:02,250 La vidéo n'est pas un montage. 716 00:40:03,834 --> 00:40:04,667 Pourquoi ? 717 00:40:04,750 --> 00:40:07,208 Un Républicain qui a des contacts avec les fédéraux m'a parlé. 718 00:40:07,625 --> 00:40:09,417 Il me dit de laisser tomber. 719 00:40:09,500 --> 00:40:10,750 De ne pas rebondir. 720 00:40:15,875 --> 00:40:17,583 -Ça va ? -Oui. 721 00:40:17,667 --> 00:40:19,166 Je repose mon dos. 722 00:40:19,750 --> 00:40:20,750 Alors, le tribunal ? 723 00:40:21,000 --> 00:40:22,750 -Requête rejetée. -Mince. 724 00:40:22,834 --> 00:40:26,875 Mais ensuite Kovac a demandé un mandat d'Habeas corpus, 725 00:40:27,208 --> 00:40:28,417 et le juge l'a autorisé. 726 00:40:28,667 --> 00:40:31,166 -C'est vrai ? -Oui. Je n'en revenais pas. 727 00:40:31,500 --> 00:40:34,583 Ça ne changera rien sans les procès-verbaux de Rashid. 728 00:40:34,667 --> 00:40:37,834 Je sais. Mais il doit bien y avoir quelque chose d'autre à faire. 729 00:40:44,083 --> 00:40:45,709 -Tu peux m'aider ? Je... -Bien sûr. 730 00:40:45,792 --> 00:40:47,333 Une fois que je suis là, je... 731 00:40:47,667 --> 00:40:48,583 Attends. 732 00:40:48,667 --> 00:40:49,834 Il faut rassembler les faits. 733 00:40:49,917 --> 00:40:52,000 Peu importe les faits. Ils ne veulent pas d'homme. 734 00:40:52,083 --> 00:40:54,333 Faites un geste pour la communauté afro-américaine. 735 00:40:54,417 --> 00:40:56,291 Je n'ai pas le temps. 736 00:40:56,375 --> 00:40:57,667 Lucca, dis-lui. 737 00:40:57,750 --> 00:40:59,583 Ils veulent du court terme. 738 00:40:59,667 --> 00:41:01,291 C'est peut-être possible. 739 00:41:01,375 --> 00:41:02,208 Comment ça ? 740 00:41:02,291 --> 00:41:03,709 Un jeune injustement condamné 741 00:41:03,792 --> 00:41:06,000 à cause d'un flic blanc qui a mis un flingue sur lui. 742 00:41:06,083 --> 00:41:08,750 -Il est afro-américain ? -Oui. 743 00:41:09,166 --> 00:41:11,834 Une personne, ça ne changera pas le pourcentage. 744 00:41:11,917 --> 00:41:14,917 Sauf que ce flic blanc a été impliqué dans 30 affaires. 745 00:41:18,333 --> 00:41:19,417 C'est quoi ? 746 00:41:20,500 --> 00:41:22,667 Ce qui prouve que la vidéo est un montage. 747 00:41:23,083 --> 00:41:24,583 -Ce peignoir ? -Oui. 748 00:41:24,750 --> 00:41:26,834 Pourquoi dites-vous que c'est un montage ? 749 00:41:26,917 --> 00:41:28,208 On ne voit pas le visage de Trump. 750 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 On ne le voit que de dos ou on devine sa silhouette. 751 00:41:30,583 --> 00:41:34,750 Ça se fait beaucoup, les vidéos pornos d'amateurs de douche dorée à la Trump. 752 00:41:34,834 --> 00:41:35,917 Vous êtes sérieuse ? 753 00:41:36,000 --> 00:41:38,500 Oui, ce sont des parodies pornos. 754 00:41:39,250 --> 00:41:42,917 En 2013, les peignoirs du Ritz-Carlton de Moscou 755 00:41:43,000 --> 00:41:44,959 étaient écrus avec une bordure bleu marine. 756 00:41:45,417 --> 00:41:48,166 Regardez le peignoir sur cette image agrandie de la vidéo. 757 00:41:48,834 --> 00:41:49,750 Blanc et doré. 758 00:41:50,917 --> 00:41:54,333 C'est un montage. Alors laissez tomber. 759 00:42:21,875 --> 00:42:23,917 PEIGNOIR DE DONALD TRUMP PHOTOS DE CHUMHUM 760 00:42:24,000 --> 00:42:26,041 RÉSULTATS 761 00:42:26,125 --> 00:42:29,500 DES PHOTOS DU PEIGNOIR DE TRUMP APPARAISSENT... 762 00:42:35,834 --> 00:42:37,792 M. le Juge, c'est encore moi. 763 00:42:37,875 --> 00:42:41,375 Et voici mon client, Craig Sailorhat. 764 00:42:41,458 --> 00:42:43,667 Savador, Craig Savador, M. le Juge. 765 00:42:43,750 --> 00:42:44,792 Craig Savador. 766 00:42:44,875 --> 00:42:47,667 Oui, j'ai entendu dire que vous sculptiez des cailloux 767 00:42:47,750 --> 00:42:50,291 en petits canards pour votre mère, Craig. 768 00:42:51,792 --> 00:42:54,667 Il est trop humble pour en parler ici, M. le Juge. 769 00:42:54,750 --> 00:42:57,500 -S'agissant du mandat d'Habeas corpus... -Ça se passe comment ? 770 00:42:57,583 --> 00:43:00,083 -À votre avis ? -Comment ça pourrait se passer ? 771 00:43:00,166 --> 00:43:04,750 La base de la condamnation de mon client était un tissu de mensonges. 772 00:43:04,834 --> 00:43:06,208 -Un tissu... -Regardez. 773 00:43:06,500 --> 00:43:08,834 Pouvez-vous préciser, Maître ? 774 00:43:08,917 --> 00:43:12,041 M. le Juge, Colin Morello. J'interviens au nom du parquet. 775 00:43:12,125 --> 00:43:14,083 M. le Substitut du procureur. 776 00:43:14,333 --> 00:43:16,667 -Content de vous voir. -Merci, M. le Juge. 777 00:43:16,750 --> 00:43:20,959 Notre service réexamine actuellement l'arrestation de l'agent Whitehead 778 00:43:21,041 --> 00:43:24,792 en raison de révélations d'irrégularités dans la confiscation des armes à feu. 779 00:43:24,875 --> 00:43:27,875 -Encore des mensonges, M. le Juge. -Maître, il va dans votre sens. 780 00:43:28,542 --> 00:43:29,625 Alors fermez-la un peu. 781 00:43:31,458 --> 00:43:35,917 Dans le cadre de notre examen, M. le Juge, 782 00:43:36,041 --> 00:43:39,375 nous vous demandons d'annuler la condamnation de Craig Savador. 783 00:43:40,917 --> 00:43:42,041 Voyons si j'ai bien compris. 784 00:43:42,667 --> 00:43:47,417 Le ministère de la Justice accepte la demande du pétitionnaire 785 00:43:47,500 --> 00:43:50,792 et recommande la libération immédiate de M. Savador ? 786 00:43:50,875 --> 00:43:52,458 Absolument, M. le Juge. 787 00:43:52,834 --> 00:43:58,291 Et nous sommes sincèrement désolés, M. Savador. 788 00:43:58,375 --> 00:44:02,959 Notre ministère promet de faire toute la lumière sur la corruption de la police. 789 00:44:03,041 --> 00:44:05,500 J'accède donc à votre demande, Maître. 790 00:44:06,500 --> 00:44:10,500 M. Savador, ce tribunal ne peut pas vous redonner les deux ans 791 00:44:10,583 --> 00:44:13,875 que vous avez passés en prison, mais il peut vous rendre votre avenir. 792 00:44:14,500 --> 00:44:16,375 Après cette audience, vous êtes libre. 793 00:44:20,500 --> 00:44:21,375 Oui ! 794 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Merci. 795 00:44:31,959 --> 00:44:33,250 M. le Juge, j'ai... 796 00:44:34,291 --> 00:44:38,041 J'ai gagné, là, hein ? Encore. 797 00:44:38,125 --> 00:44:40,250 Oui, Me Kovac. 798 00:44:40,333 --> 00:44:42,000 -Félicitations. -Merci. 799 00:44:44,375 --> 00:44:46,959 Attendez. Où allez-vous ? Vous me devez un dîner. 800 00:44:47,542 --> 00:44:50,291 -M. Kovac, je ne suis pas intéressée. -Non, mais attendez. 801 00:44:50,375 --> 00:44:51,667 N'ayez pas peur. 802 00:44:51,750 --> 00:44:54,333 Non, vous ne semblez pas comprendre. Je n'aime pas les hommes. 803 00:44:54,417 --> 00:44:56,417 Moi non plus. Je passe vous prendre à 20 h ? 804 00:44:56,500 --> 00:44:58,583 M. Kovac, je sors avec des femmes. 805 00:44:59,542 --> 00:45:00,375 Génial. 806 00:45:01,125 --> 00:45:02,333 Je passe à 20 h. 807 00:45:04,083 --> 00:45:04,959 Elle se trompe. 808 00:45:06,542 --> 00:45:08,792 -Pardon ? -Mme Eastman se trompe. 809 00:45:08,875 --> 00:45:11,000 Elle a raison à propos du peignoir du Ritz de Moscou, 810 00:45:11,083 --> 00:45:13,166 mais elle se trompe à propos du peignoir sur la photo. 811 00:45:14,166 --> 00:45:17,041 -Laissez tomber, Marissa. -Non, je ne peux pas. 812 00:45:18,041 --> 00:45:19,083 Ça ne servira à rien. 813 00:45:19,166 --> 00:45:21,291 Je sais. Mais vous ne voulez pas savoir la vérité ? 814 00:45:21,792 --> 00:45:22,875 On la tient. 815 00:45:22,959 --> 00:45:25,959 Ce ne sont pas des crimes et des délits graves, Marissa. 816 00:45:26,041 --> 00:45:29,500 Ce n'est même pas une farce cochonne. Ça ne changera rien. 817 00:45:29,583 --> 00:45:32,166 Vous ne voulez pas savoir ? 818 00:45:36,166 --> 00:45:38,291 Eastman avait raison : au Ritz de Moscou, 819 00:45:38,375 --> 00:45:40,458 les peignoirs sont écrus et bleu marine. 820 00:45:40,542 --> 00:45:41,542 J'ai vérifié. 821 00:45:41,792 --> 00:45:43,834 Mais un détail lui a échappé. 822 00:45:44,458 --> 00:45:46,875 C'est un article sur Trump qui date de 2013. 823 00:45:47,083 --> 00:45:49,333 On dit qu'il emmène son peignoir partout où il va. 824 00:45:49,583 --> 00:45:51,083 Regardez le peignoir qu'il porte. 825 00:45:51,166 --> 00:45:54,500 C'est son peignoir. Blanc avec une bordure dorée. 826 00:45:55,458 --> 00:45:57,291 Et regardez celui de la vidéo. 827 00:46:01,000 --> 00:46:03,625 -C'est le même. -On dirait bien. 828 00:46:09,291 --> 00:46:10,834 Vous savez, mon père... 829 00:46:12,834 --> 00:46:13,959 était un grand homme. 830 00:46:15,375 --> 00:46:17,750 Il a combattu la corruption chaque jour de sa vie. 831 00:46:17,834 --> 00:46:21,041 Il disait que ça le rendait plus fort. 832 00:46:23,709 --> 00:46:26,542 Une fois, il a dit qu'on pouvait juger de la valeur d'un homme 833 00:46:26,625 --> 00:46:28,208 en regardant ses ennemis. 834 00:46:30,667 --> 00:46:32,333 Eh bien, je regarde notre ennemi 835 00:46:34,458 --> 00:46:36,667 et je me demande comment les gens nous jugeront. 836 00:46:37,917 --> 00:46:42,709 Nous espérons qu'une vidéo de douche dorée fasse tomber un idiot. 837 00:46:45,125 --> 00:46:47,166 On est loin de Woodward et Bernstein. 838 00:46:48,875 --> 00:46:49,917 Oui. 839 00:46:51,417 --> 00:46:52,458 N'empêche... 840 00:46:53,709 --> 00:46:55,041 C'est son peignoir. 841 00:46:59,458 --> 00:47:00,458 D'accord. 842 00:47:00,959 --> 00:47:05,125 Dominica a quoi ? Trente-six heures ? 843 00:47:07,250 --> 00:47:08,250 Bougez-vous. 844 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Rodney. 845 00:47:14,792 --> 00:47:17,125 -Julius ! Comment allez-vous ? -Bien. 846 00:47:17,750 --> 00:47:19,000 Vous avez lu ce dernier mémo ? 847 00:47:19,083 --> 00:47:21,458 Lequel ? Sur Nunes ? Oui. Il se bat bien. 848 00:47:22,291 --> 00:47:25,875 Au sujet de ce dont nous avons parlé la dernière fois... 849 00:47:25,959 --> 00:47:27,041 La vidéo. 850 00:47:27,125 --> 00:47:28,291 Oui. 851 00:47:28,917 --> 00:47:30,875 Notre cliente veut la rendre publique. 852 00:47:31,375 --> 00:47:33,458 Elle veut faire une déclaration. 853 00:47:34,125 --> 00:47:35,333 Pourquoi ? C'est un montage. 854 00:47:35,875 --> 00:47:39,375 Elle n'a plus rien à perdre. Elle va être expulsée. 855 00:47:39,458 --> 00:47:42,834 Le FBI l'a déjà menacée. Alors autant faire une déclaration. 856 00:47:43,542 --> 00:47:45,750 -C'est prévu pour quand ? -Ce soir. 857 00:47:46,166 --> 00:47:47,083 Conférence de presse. 858 00:47:47,542 --> 00:47:49,834 Sauf s'il y a autre chose à faire. 859 00:47:51,500 --> 00:47:52,542 C'est possible. 860 00:47:53,375 --> 00:47:54,333 Merci. 861 00:48:00,125 --> 00:48:01,583 Dominica Sokolov, s'il vous plaît. 862 00:48:06,250 --> 00:48:09,750 Ainsi, vous voulez faire une déclaration à propos de la vidéo ? 863 00:48:10,166 --> 00:48:12,125 -Qui vous l'a dit ? -Nous avons nos techniques. 864 00:48:12,875 --> 00:48:13,834 Bien joué. 865 00:48:13,917 --> 00:48:16,291 Je tiens d'abord à dire que le FBI approuve 866 00:48:16,375 --> 00:48:18,083 votre demande de "crainte raisonnable". 867 00:48:18,583 --> 00:48:22,500 Mais avant tout, nous aimerions mettre quelques faits à plat. 868 00:48:22,583 --> 00:48:25,500 En 2016, vous êtes venue à Los Angeles, 869 00:48:25,583 --> 00:48:28,625 où vous avez tourné une vidéo porno dans la vallée de San Fernando 870 00:48:28,709 --> 00:48:31,750 dans un décor conçu pour ressembler au Ritz de Moscou. 871 00:48:32,125 --> 00:48:36,291 Et l'homme censé ressembler à Trump était en fait un acteur de porno. 872 00:48:37,166 --> 00:48:41,250 Vous et l'autre actrice de porno de la vidéo 873 00:48:41,333 --> 00:48:44,125 avez été payées 200 dollars pour votre participation. 874 00:48:44,208 --> 00:48:48,625 Si tout ce que je viens de dire est vrai, veuillez signer ici et là 875 00:48:48,709 --> 00:48:52,166 et nous approuverons rapidement votre demande de "crainte raisonnable". 876 00:48:53,291 --> 00:48:54,166 Et si je refuse ? 877 00:48:54,709 --> 00:48:56,667 Alors nous ne pouvons rien vous promettre. 878 00:49:01,000 --> 00:49:01,875 C'est à vous de voir. 879 00:49:24,959 --> 00:49:25,875 Bien. 880 00:49:27,291 --> 00:49:31,041 Et je vais prendre ça pour le mettre en dépôt. 881 00:49:32,792 --> 00:49:34,500 Y a-t-il d'autres copies ? 882 00:49:35,166 --> 00:49:36,875 -Pas à notre connaissance. -Bien. 883 00:49:36,959 --> 00:49:39,959 Très bien. Eh bien voilà. 884 00:49:40,333 --> 00:49:42,166 Bienvenue en Amérique, Mlle Sokolov. 885 00:49:43,083 --> 00:49:43,917 Merci. 886 00:49:50,917 --> 00:49:53,166 COPIE 887 00:50:16,375 --> 00:50:18,250 À OUVRIR EN OCTOBRE 2020