1 00:00:16,667 --> 00:00:20,917 Regardez la caméra et sortez dès que c'est fini, s'il vous plaît. 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,083 OK. Caméra 1. 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,583 -Vous m'entendez, monsieur ? -Oui. 4 00:00:29,959 --> 00:00:32,041 N'importe quoi. On fait juste la balance. 5 00:00:33,083 --> 00:00:36,125 Test, test. Un, deux, trois, quatre. Test. 6 00:00:36,208 --> 00:00:38,041 Bien. Vous passez dans une minute. 7 00:00:38,333 --> 00:00:41,542 Vous allez entendre le retour du studio et Ted, qui vous présentera. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,458 Parlez face caméra, s'il vous plaît. 9 00:00:48,875 --> 00:00:50,959 D'accord. Merci. 10 00:00:55,000 --> 00:01:00,333 Excusez-moi. Nous parlons d'avocats qui travaillent bénévolement. 11 00:01:03,583 --> 00:01:05,500 Merci de me laisser finir, madame. 12 00:01:09,542 --> 00:01:11,709 Toutes mes excuses. Je ne vous vois pas. 13 00:01:13,834 --> 00:01:15,959 Je ne travaille pas sur l'affaire Peeper, 14 00:01:16,041 --> 00:01:21,709 mais je pense que l'avocat de la défense n'aurait pas dû concéder ce point. 15 00:01:25,083 --> 00:01:26,125 Merci, monsieur. 16 00:01:26,959 --> 00:01:30,750 -C'est tout ? -Oui. Je vous débranche tout de suite. 17 00:01:42,125 --> 00:01:43,208 Excusez-moi. 18 00:01:46,917 --> 00:01:48,375 -Oui ? -L'émission, hier soir. 19 00:01:48,458 --> 00:01:51,792 -Vous avez été excellent. -Merci. Diane ? Julius ? 20 00:01:51,875 --> 00:01:55,333 Dans votre bureau. Et vous avez un visiteur. Dans la salle de conférence. 21 00:01:55,417 --> 00:01:57,417 -Qui est-ce ? -Je ne sais pas. Dale quelque chose. 22 00:02:00,125 --> 00:02:02,834 -Bonjour. -Comment ça s'est passé, M. l'expert ? 23 00:02:02,917 --> 00:02:08,000 C'est passé très vite. Qui est dans la salle de conférence ? 24 00:02:08,083 --> 00:02:10,959 Dale Kuzma, rédacteur en chef de Peeper News. 25 00:02:12,542 --> 00:02:13,458 Merde ! 26 00:02:14,667 --> 00:02:17,834 J'ai mentionné Peeper hier soir. Il doit être contrarié. 27 00:02:17,917 --> 00:02:20,291 La prochaine fois qu'on me demande mon avis d'expert, 28 00:02:20,375 --> 00:02:21,583 empêchez-moi d'accepter. 29 00:02:23,458 --> 00:02:25,542 Attendez. Il faut qu'on parle de Lucca. 30 00:02:26,875 --> 00:02:28,750 On ne peut pas lui demander si elle est enceinte. 31 00:02:28,834 --> 00:02:30,333 Et elle n'a rien dit. 32 00:02:30,417 --> 00:02:33,083 Non, mais l'affaire Marconi passe en jugement dans deux mois 33 00:02:33,166 --> 00:02:35,667 donc si on doit revoir la situation, c'est maintenant. 34 00:02:35,750 --> 00:02:37,875 C'est pour ça qu'elle n'a rien dit. 35 00:02:37,959 --> 00:02:40,875 Elle ne veut pas se retrouver suppléante sur l'affaire de l'année. 36 00:02:40,959 --> 00:02:42,792 Bien, je vais en parler à son amie Maia. 37 00:02:42,875 --> 00:02:44,750 Elle sait peut-être quand elle doit accoucher. 38 00:02:45,792 --> 00:02:46,667 Je... 39 00:02:48,375 --> 00:02:53,417 -Au sujet de mon procès et votre avis... -Je n'aurais pas dû dire ça. 40 00:02:53,500 --> 00:02:56,750 -Ça ne regarde que vous et votre avocat. -Je l'ai viré. C'est vous que je veux. 41 00:02:57,792 --> 00:03:00,917 -Pardon ? -Je veux que vous soyez mon avocat. 42 00:03:01,000 --> 00:03:04,166 -Qu'est-ce que je dois faire ? -Vous êtes en plein procès. 43 00:03:04,250 --> 00:03:08,291 -Non, on a juste sélectionné le jury. -Il faut des mois pour préparer un procès. 44 00:03:08,375 --> 00:03:10,750 Et les critiques que j'ai formulées contre votre avocat 45 00:03:10,834 --> 00:03:14,750 -étaient déplacées. -Mais... étaient-elles justes ? 46 00:03:16,375 --> 00:03:20,000 Il y a sans doute des paramètres que j'ignore. 47 00:03:20,083 --> 00:03:21,375 Je peux signer une décharge. 48 00:03:21,458 --> 00:03:24,834 Le juge n'acceptera jamais de changer d'avocat à ce stade avancé du processus. 49 00:03:24,917 --> 00:03:27,291 Si. Il déteste mon avocat. 50 00:03:28,000 --> 00:03:31,625 Allez ! C'est un combat entre le bien et le mal. 51 00:03:32,583 --> 00:03:34,709 -Rejoignez le camp du bien. -Ben voyons. 52 00:03:36,542 --> 00:03:38,875 -Qu'y a-t-il ? -Vous avez un autre visiteur. 53 00:03:39,166 --> 00:03:41,667 Les gens ne prennent plus rendez-vous ? Qui est-ce ? 54 00:03:41,750 --> 00:03:45,041 -Franz Mendelssohn ? -Franz Mendelssohn est là ? 55 00:03:45,125 --> 00:03:48,917 -À la réception. Qui est-ce ? -Oh non ! Il veut nous racheter. 56 00:03:49,000 --> 00:03:50,959 Non, il a déjà racheté Stanley et Gledhill. 57 00:03:51,041 --> 00:03:54,458 Et alors ? C'est son mode opératoire. Il avale les petits cabinets. 58 00:03:54,542 --> 00:03:56,667 -A-t-il dit ce qu'il voulait ? -Non. Je lui demande ? 59 00:03:56,750 --> 00:03:57,667 Non. 60 00:03:58,625 --> 00:04:03,333 C'est non. Si vous voulez que j'en parle à mon client, ajoutez un zéro. 61 00:04:04,417 --> 00:04:09,041 Je dois vous laisser. M. Boseman, bonjour. Franz Mendelssohn. 62 00:04:09,125 --> 00:04:10,542 -Enchanté. -On ne s'est jamais vus ? 63 00:04:10,625 --> 00:04:14,583 -Dans une ville comme Chicago ? -Nous évoluons dans différents cercles. 64 00:04:14,667 --> 00:04:18,208 Plus maintenant. Mais je connais Diane Lockhart. 65 00:04:18,291 --> 00:04:20,250 Franz. Vous avez l'air en forme. 66 00:04:20,333 --> 00:04:23,625 Je ne le suis pas, par ces temps étranges. Et vous êtes Julius Cain, n'est-ce pas ? 67 00:04:23,709 --> 00:04:24,917 C'est ça. Bonjour. 68 00:04:25,000 --> 00:04:27,458 Je suis désolé de ne pas avoir pris rendez-vous. 69 00:04:27,542 --> 00:04:28,709 Ce n'est pas grave du tout. 70 00:04:28,792 --> 00:04:34,458 J'ai vu votre clip, Adrian, et je me suis dit : "On a besoin de lui." 71 00:04:34,542 --> 00:04:39,125 -Un clip ? J'ignorais que j'avais un clip. -Et 300 000 "J'aime". 72 00:04:39,709 --> 00:04:41,667 -Vous avez une minute ? -Oui, venez. 73 00:04:41,750 --> 00:04:42,625 Merci. 74 00:04:45,291 --> 00:04:48,000 Je vais vous expliquer la raison de ma venue. 75 00:04:48,083 --> 00:04:49,834 -Asseyez-vous, je vous en prie. -Non, ça va. 76 00:04:49,917 --> 00:04:51,625 -J'aime faire les cent pas. -Moi aussi. 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,834 Alors tournons-nous autour comme des fauves en cage. 78 00:04:56,667 --> 00:05:00,917 Vous êtes au courant pour le suicide de Wilk Hobson, la semaine dernière. 79 00:05:01,000 --> 00:05:02,166 Oui, quelle tragédie. 80 00:05:02,250 --> 00:05:06,291 Mais saviez-vous que ses associés contestent le rapport de police ? 81 00:05:06,667 --> 00:05:10,500 Ils ont des raisons de croire que c'est encore un meurtre 82 00:05:10,583 --> 00:05:13,375 commis par un client remonté contre son avocat. 83 00:05:13,458 --> 00:05:18,500 Les six principaux cabinets se réunissent depuis quelques semaines 84 00:05:18,583 --> 00:05:21,542 pour discuter de la façon d'aborder ce problème. 85 00:05:21,625 --> 00:05:23,709 Roger Hill renversé par un chauffard, 86 00:05:23,792 --> 00:05:28,083 Dan Oxenbold tué d'une balle dans le cœur et maintenant, Wilk Hobson. 87 00:05:28,500 --> 00:05:33,500 -Venez à notre prochaine réunion. -Mais nous sommes un petit cabinet. 88 00:05:33,583 --> 00:05:36,166 Exact, mais nous vous avons vu hier soir à la télévision 89 00:05:36,250 --> 00:05:38,041 et ça nous a plu. 90 00:05:38,125 --> 00:05:41,458 Nous avons décidé d'inviter un autre cabinet. Le vôtre. 91 00:05:41,542 --> 00:05:42,792 Le thème de ces réunions ? 92 00:05:43,875 --> 00:05:47,750 La menace existentielle qui pèse sur notre métier et nos personnes. 93 00:05:48,125 --> 00:05:50,458 Les avocats de Chicago se font assassiner 94 00:05:50,542 --> 00:05:53,750 et la police est trop occupée à faire des blagues d'avocats pour nous aider. 95 00:05:53,917 --> 00:05:58,375 Personne ne s'en émeut, donc c'est à nous de réagir. 96 00:06:05,291 --> 00:06:07,875 -Respect. -À fond. 97 00:06:09,583 --> 00:06:14,250 Sept cabinets ? Qu'avez-vous dit hier soir aux infos ? 98 00:06:14,333 --> 00:06:18,959 Je ne sais pas. Je... Je pensais que c'était nul. 99 00:06:19,041 --> 00:06:21,792 Vous avez assuré. Vous devriez regarder. 100 00:06:22,250 --> 00:06:24,583 Ça leur pendait au nez. 101 00:06:24,667 --> 00:06:27,417 Tant mieux si les avocats commencent à faire attention. 102 00:06:27,500 --> 00:06:31,458 Excusez-moi. Nous parlons d'avocats qui travaillent bénévolement. 103 00:06:31,542 --> 00:06:32,875 Vous passez bien. 104 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 C'est la grosse tête. Ça passe bien à l'écran, les grosses têtes. 105 00:06:36,583 --> 00:06:39,709 -Merci de me laisser finir, madame. -Moi, c'est monsieur, merci. 106 00:06:40,917 --> 00:06:43,458 Toutes mes excuses. Je ne vous vois pas. 107 00:06:43,542 --> 00:06:44,875 Bien, 30 secondes. 108 00:06:44,959 --> 00:06:47,792 Quant au procès intenté récemment contre PeeperNews.com, Adrian, 109 00:06:47,875 --> 00:06:49,875 avez-vous un avis sur leur stratégie légale ? 110 00:06:49,959 --> 00:06:52,458 Je ne travaille pas sur l'affaire Peeper, 111 00:06:52,542 --> 00:06:57,083 mais je pense que l'avocat de la défense n'aurait pas dû concéder ce point. 112 00:06:57,166 --> 00:07:00,917 -Ils vous ont demandé de revenir ? -Cette semaine. J'ai refusé. 113 00:07:01,000 --> 00:07:03,834 ...en vertu du Premier amendement. Ce n'est pas qu'une question de... 114 00:07:03,917 --> 00:07:05,625 Merci beaucoup, M. Boseman. 115 00:07:06,625 --> 00:07:09,417 Vous êtes sûr ? Vous savez ce qu'a dit Gore Vidal. 116 00:07:10,000 --> 00:07:12,917 Ne jamais refuser du sexe ou une apparition télévisuelle. 117 00:07:14,583 --> 00:07:15,667 D'accord. 118 00:07:32,875 --> 00:07:35,333 Ça leur pendait au nez. 119 00:07:37,291 --> 00:07:42,125 -Vous n'avez pas trouvé de bureau ? -Je suis arrivée trop tard. 120 00:07:42,208 --> 00:07:44,959 Petite question : Lucca vous a-t-elle parlé ? 121 00:07:45,333 --> 00:07:49,500 -De quoi ? -De... sa grossesse. 122 00:07:54,333 --> 00:07:57,041 -Non. -Et vous pensez qu'elle le fera ? 123 00:07:57,125 --> 00:08:00,333 Elle doit vouloir être traitée comme une avocate, 124 00:08:00,417 --> 00:08:02,834 non comme une femme enceinte. 125 00:08:05,083 --> 00:08:06,000 Bien. 126 00:08:11,250 --> 00:08:13,792 Quand a lieu la requête préliminaire du dossier Marconi ? 127 00:08:13,875 --> 00:08:17,500 -Après-demain. -OK. Vous vous en occupez. 128 00:08:20,333 --> 00:08:25,625 -M. Cain ? Lucca est avocate principale. -Oui, mais pas au préliminaire. 129 00:08:25,709 --> 00:08:27,667 -Ce sera vous. -Pourquoi ? 130 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Je suis associé. Vous, collaboratrice. C'est mon choix. 131 00:08:30,125 --> 00:08:33,083 -Attendez, c'est à cause de son état ? -Non. 132 00:08:33,166 --> 00:08:35,583 Je veux vous donner l'opportunité d'être en première ligne. 133 00:08:36,542 --> 00:08:37,500 Lucca est au courant ? 134 00:08:38,542 --> 00:08:39,417 Non. 135 00:08:40,542 --> 00:08:41,750 Allez lui dire. 136 00:08:50,959 --> 00:08:52,083 Toujours pas de bureau ? 137 00:08:52,166 --> 00:08:53,792 Non. Je... Ça ne me gêne pas. J'aime bien mon petit coin. 138 00:08:53,875 --> 00:08:58,458 -Tu as changé depuis la patrouille. -Non, pas du tout. 139 00:08:59,000 --> 00:09:02,333 J'espère qu'on pourra utiliser les couacs du ministère contre le procureur 140 00:09:02,417 --> 00:09:03,667 dans le dossier Marconi. 141 00:09:04,083 --> 00:09:05,333 J'ai analysé leurs dossiers, 142 00:09:05,417 --> 00:09:08,750 ils demandent des renvois dans 70 % des affaires en cours. 143 00:09:08,834 --> 00:09:11,083 Julius vient de me demander de faire le préliminaire. 144 00:09:11,792 --> 00:09:12,750 Quoi ? 145 00:09:12,834 --> 00:09:16,291 Julius vient de me demander de faire le préliminaire Marconi. 146 00:09:17,000 --> 00:09:18,625 -Pourquoi ? -Il ne me l'a pas dit. 147 00:09:19,208 --> 00:09:23,750 Mais il a mentionné ton état. 148 00:09:26,083 --> 00:09:27,041 Et merde. 149 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 -Ils veulent juste savoir si... -Ça ne regarde que moi. 150 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 C'est vrai. Tu as raison. Ça ne regarde que toi. 151 00:09:32,834 --> 00:09:36,000 Mais tu ne m'en as même pas parlé, or je suis ton amie. 152 00:09:39,083 --> 00:09:41,417 Je suis enceinte. Je vais avoir un bébé. 153 00:09:42,333 --> 00:09:45,208 -Félicitations ! -Merci. 154 00:09:46,542 --> 00:09:49,500 J'avais du mal à me résoudre à prononcer ces mots. 155 00:09:50,667 --> 00:09:51,750 Ça me fait tout bizarre. 156 00:09:51,834 --> 00:09:54,000 Tu les as très bien prononcés. 157 00:09:56,959 --> 00:10:00,500 L'autre problème, c'est que je suis en passe de devenir associée. 158 00:10:00,583 --> 00:10:04,083 Je suis à un tournant de ma vie professionnelle. 159 00:10:06,250 --> 00:10:09,959 Et j'ai peur qu'ils n'utilisent ça pour me pénaliser. 160 00:10:10,041 --> 00:10:12,041 Ils ne peuvent pas... légalement. 161 00:10:12,792 --> 00:10:17,041 Si tu ne leur dis rien, il leur sera plus facile de te pénaliser. 162 00:10:17,125 --> 00:10:19,333 Tout en prétextant une question de résultat. 163 00:10:19,834 --> 00:10:22,041 Tu devrais officialiser ta grossesse. 164 00:10:23,959 --> 00:10:26,834 -Tu n'as pas tort. -Alors dis-leur. 165 00:10:28,208 --> 00:10:29,166 TRIBUNAL 166 00:10:30,583 --> 00:10:32,542 Comme on se retrouve... 167 00:10:33,667 --> 00:10:36,458 Mlle Lutz. Comment allez-vous ? 168 00:10:36,917 --> 00:10:40,000 À chaque fois qu'un avocat se fait tuer, je pense à vous. 169 00:10:40,083 --> 00:10:42,834 Et à chaque fois qu'un assassin d'avocat est arrêté, je pense à vous. 170 00:10:44,250 --> 00:10:47,250 On a tellement de points de communs. Prêt pour le combat ? 171 00:10:47,333 --> 00:10:50,250 Silence dans la salle. L'audience est ouverte. 172 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 L'audience du tribunal du comté de Cook 173 00:10:52,667 --> 00:10:56,208 est ouverte, sous la présidence de M. le juge... 174 00:10:56,291 --> 00:10:59,166 Bienvenue, mesdames et messieurs du jury. Prenez place. 175 00:11:02,583 --> 00:11:05,208 Je voudrais vous dire un mot sur ce qui va se passer. 176 00:11:05,667 --> 00:11:08,458 Les jugements n'ont rien à voir avec ce qu'on en voit à la télévision. 177 00:11:08,542 --> 00:11:13,208 La justice avance doucement. Rien ne se règle en 60 minutes, ici. 178 00:11:13,291 --> 00:11:15,834 Les avocats du petit écran sont divertissants, 179 00:11:15,917 --> 00:11:19,125 mais dans la vraie vie, les avocats vont rarement au tribunal. 180 00:11:19,208 --> 00:11:24,166 90 % du temps passé sur un dossier est consacré à la paperasse. 90 %... 181 00:11:26,291 --> 00:11:27,834 -Bonjour. -Qui êtes-vous ? 182 00:11:27,917 --> 00:11:31,125 -M. Adrian Boseman. -Et Mme Diane Lockhart. 183 00:11:31,208 --> 00:11:33,375 La défense fait une demande de substitution. 184 00:11:33,458 --> 00:11:34,709 Aparté, s'il vous plaît. 185 00:11:36,709 --> 00:11:39,333 Voilà quelque chose que vous avez pu voir à la télévision, 186 00:11:39,417 --> 00:11:42,000 lorsque les avocats font une requête auprès du juge. 187 00:11:42,083 --> 00:11:45,166 Mais croyez-moi, ce n'est jamais aussi intéressant qu'à la télévision. 188 00:11:46,000 --> 00:11:50,041 M. le Juge, la défense veut perturber l'audience avant même qu'elle ne commence. 189 00:11:50,125 --> 00:11:54,709 M. le Juge, M. Kuzma nous a demandé de remplacer son avocat. 190 00:11:54,792 --> 00:11:56,542 Le défendeur devrait avoir le droit... 191 00:11:56,625 --> 00:11:59,583 Il a déjà choisi sa représentation. 192 00:11:59,667 --> 00:12:02,792 -Mais il a changé d'avis. -Le défendeur peut changer d'avocats, 193 00:12:02,875 --> 00:12:06,000 mais je refuse que ce tribunal se transforme en chaise musicale. 194 00:12:06,083 --> 00:12:07,542 -Compris ? -Oui, M. le Juge. 195 00:12:07,625 --> 00:12:10,875 Compris, M. le Juge. Nous demandons un renvoi. 196 00:12:10,959 --> 00:12:11,875 Évidemment. 197 00:12:12,250 --> 00:12:15,375 Compte tenu que nous découvrons tout juste le dossier de M. Kuzma, 198 00:12:15,458 --> 00:12:18,625 il nous faudrait, pour être prêts pour le procès... 199 00:12:18,709 --> 00:12:22,000 Objection. Le jury a pris place. L'audience est engagée. 200 00:12:22,083 --> 00:12:23,083 Retenue. 201 00:12:24,041 --> 00:12:26,792 Comment se fait-il que les avocats meurent 202 00:12:26,875 --> 00:12:29,041 et que mon tribunal en soit pourtant plein ? 203 00:12:30,417 --> 00:12:32,083 Le feu a tout détruit. 204 00:12:32,625 --> 00:12:36,875 Le piano que ma mère m'avait légué, mes albums de photos. 205 00:12:36,959 --> 00:12:39,250 Était-ce votre maison, Mme Honeycutt ? 206 00:12:39,333 --> 00:12:40,208 Oui. 207 00:12:40,291 --> 00:12:42,375 Et ça, c'est votre maison après ? 208 00:12:44,750 --> 00:12:46,041 Que le greffier note 209 00:12:46,125 --> 00:12:49,583 que Mme Honeycutt est trop bouleversée pour acquiescer verbalement. 210 00:12:49,667 --> 00:12:52,750 Maintenant... Je suis désolée, Mme Honeycutt. J'ai encore une question. 211 00:12:53,583 --> 00:12:54,709 C'est votre chien ? 212 00:12:57,000 --> 00:12:59,208 -Oh, pitié ! -Oui. 213 00:12:59,291 --> 00:13:01,875 Il est mort dans l'incendie, n'est-ce pas ? 214 00:13:02,417 --> 00:13:05,125 -Oui. -Et qui tenez-vous pour responsable ? 215 00:13:05,208 --> 00:13:08,125 Objection, M. le Juge. Propos incendiaires. Appel à une conclusion. 216 00:13:08,208 --> 00:13:10,917 Le but de ce procès n'est-il pas d'arriver à une conclusion ? 217 00:13:11,000 --> 00:13:13,333 Mais je tiens à mettre le jury en garde. 218 00:13:16,333 --> 00:13:21,041 Un jugement n'est jamais aussi dramatique qu'à la télévision. 219 00:13:21,125 --> 00:13:23,583 Rien ne se règle en 60 minutes. 220 00:13:23,667 --> 00:13:28,208 Ce n'est pas parce qu'un témoin pointe l'accusé du doigt qu'il est coupable. 221 00:13:28,542 --> 00:13:30,000 Gardez ça bien à l'esprit. 222 00:13:31,625 --> 00:13:36,125 -Mme Honeycutt, poursuivez. -C'est lui et son site les coupables. 223 00:13:36,208 --> 00:13:37,917 -Mais il n'a pas allumé l'allumette ? -Non. 224 00:13:38,000 --> 00:13:42,917 Mais il a publié notre adresse et il a dit qu'on méritait d'être punis. 225 00:13:43,375 --> 00:13:47,709 -C'est lui, l'allumette. -Merci. Je suis désolée, Mme Honeycutt. 226 00:13:49,125 --> 00:13:50,458 Comment s'appelait votre chien ? 227 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Puffy. 228 00:13:55,208 --> 00:13:59,000 -Avez-vous retrouvé Puffy ? -Non. 229 00:14:06,500 --> 00:14:08,917 Elle essaye de vous provoquer. Laissez couler. 230 00:14:10,959 --> 00:14:14,792 Mme Honeycutt, Je suis désolé pour votre chien. 231 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 Qui est la personne assise près de Me Amber Wood Lutz ? 232 00:14:19,458 --> 00:14:21,250 C'est mon fils, Dennis. 233 00:14:21,333 --> 00:14:24,083 Et votre fils Dennis vit avec vous, n'est-ce pas ? 234 00:14:24,166 --> 00:14:25,083 En ce moment, oui. 235 00:14:25,166 --> 00:14:27,583 Et il vivait avec vous dans la maison qui a brûlé ? 236 00:14:27,667 --> 00:14:30,083 Il m'aidait depuis mon remplacement de la hanche. 237 00:14:30,166 --> 00:14:33,166 Et votre fils Dennis est un néonazi, n'est-ce pas ? 238 00:14:33,250 --> 00:14:36,500 -Objection. Propos incendiaires. -Madame peut réfuter si c'est faux. 239 00:14:36,583 --> 00:14:38,500 La question vise à rationaliser cet incendie. 240 00:14:38,583 --> 00:14:41,417 Elle vise à établir pourquoi mon client a publié cette adresse... 241 00:14:41,500 --> 00:14:45,125 -M. le Juge... -...car c'est l'objet de l'accusation. 242 00:14:50,834 --> 00:14:55,000 Toutes mes excuses pour les tensions. Il arrive que ça dérape. 243 00:14:57,625 --> 00:14:59,792 Rejetée. Vous pouvez répondre. 244 00:15:00,375 --> 00:15:04,583 Mon fils est un bon garçon. Il travaille dur et il lit beaucoup. 245 00:15:04,667 --> 00:15:08,792 Et il n'est pas nazi, néo ou autre. 246 00:15:08,875 --> 00:15:12,959 N'était-il pas à la manifestation d'Oak Woods pour la statue du soldat confédéré ? 247 00:15:13,041 --> 00:15:18,458 -Oui, en tant que passionné d'histoire. -Est-ce Dennis, Mme Honeycutt ? 248 00:15:18,542 --> 00:15:21,291 Oui, mais il crie aux autres d'arrêter. 249 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 Mme Honeycutt... 250 00:15:25,041 --> 00:15:29,250 est-ce vraiment le visage de quelqu'un qui crie aux autres d'arrêter ? 251 00:15:34,041 --> 00:15:35,166 Trois cent mille. 252 00:15:36,583 --> 00:15:40,333 Vous n'avez pas senti ? Le jury l'a adorée. 253 00:15:40,417 --> 00:15:42,834 Oui, mais ils détestent son fils. 254 00:15:43,917 --> 00:15:46,625 Trois cent mille. C'est assez pour reconstruire sa maison. 255 00:15:47,125 --> 00:15:50,709 Non, 10,5 millions. Pretium doloris. 256 00:16:14,500 --> 00:16:16,208 Mon Dieu, ils sont tous là. 257 00:16:16,875 --> 00:16:19,291 Tous ceux qui n'ont jamais voulu m'embaucher. 258 00:16:19,792 --> 00:16:22,208 Regardez, Elvis White. 259 00:16:23,083 --> 00:16:26,250 Et Roger Woodruff. Il m'a battue deux fois au tribunal. 260 00:16:27,792 --> 00:16:30,959 C'est comme le début du cauchemar où je me rends compte que je suis nue. 261 00:16:32,000 --> 00:16:33,542 Excusez-moi. 262 00:16:33,959 --> 00:16:35,458 -Adrian. -Franz. 263 00:16:35,542 --> 00:16:37,583 -Franz, bonjour. -Diane, merci d'être venue. 264 00:16:37,667 --> 00:16:39,959 -Merci. -Nous sommes tous là. Commençons. 265 00:16:40,583 --> 00:16:42,500 -Non, merci. -Merci. 266 00:16:43,542 --> 00:16:44,583 Mlle Wood Lutz. 267 00:16:45,125 --> 00:16:47,291 Ils jouent la carte de la diversité. 268 00:16:48,583 --> 00:16:51,458 Nous allons enfin voir pourquoi les chacals ne se rencontrent jamais. 269 00:18:27,959 --> 00:18:32,291 Bienvenue à tous. Heureux de vous voir tous en vie. 270 00:18:32,750 --> 00:18:34,875 Premier ordre du jour : nous demandons à tout le monde 271 00:18:34,959 --> 00:18:39,083 de donner 20 000 dollars au fonds pour les veuves de nos confrères décédés. 272 00:18:39,166 --> 00:18:44,125 Ne soyons pas avares. Nous pouvons tous aller jusqu'à 40 000. 273 00:18:44,625 --> 00:18:45,834 Nous en avons tous les moyens. 274 00:18:46,834 --> 00:18:49,542 Voyez avec votre conscience pour le montant à mettre sur ce chèque. 275 00:18:49,834 --> 00:18:52,959 La triste réalité, c'est que nous devons nous débrouiller seuls. 276 00:18:53,333 --> 00:18:55,834 Dans un monde sans garde-fous, nous sommes méprisés. 277 00:18:55,917 --> 00:19:00,083 Et sans faire dans le mélodrame, nous sommes également traqués. 278 00:19:00,166 --> 00:19:01,458 "Sans faire dans le mélodrame." 279 00:19:01,542 --> 00:19:04,000 Trois avocats de Chicago ont été tués... 280 00:19:04,083 --> 00:19:06,875 -Par des clients. -...pendant que les autorités plaisantent. 281 00:19:07,000 --> 00:19:09,458 -Parfois, à juste titre. -Non. 282 00:19:09,542 --> 00:19:11,750 Pourquoi cet émoi ? Attendez une minute. 283 00:19:11,834 --> 00:19:14,583 Voyons voir. Qui a donné les noms de ses clients à la police ? 284 00:19:15,917 --> 00:19:18,959 Allez, levez la main. Personne. 285 00:19:19,041 --> 00:19:21,333 C'est hors propos. La clause de confidentialité... 286 00:19:21,417 --> 00:19:22,291 C'est des conneries ! 287 00:19:22,375 --> 00:19:26,041 On pourrait très bien demander à un procureur de nous obliger à les donner. 288 00:19:26,125 --> 00:19:28,500 -Le problème... -Mais personne ne veut le faire. 289 00:19:28,583 --> 00:19:31,667 Le risque, c'est que nos clients nous quitteront. 290 00:19:31,750 --> 00:19:34,083 S'ils savent que nous communiquons leurs noms à la police. 291 00:19:34,166 --> 00:19:38,458 -C'est vrai, même les innocents. -Non, le problème vient de nous. 292 00:19:38,542 --> 00:19:42,083 Le risque, c'est que d'autres cabinets cueillent nos clients. Pas qu'ils partent. 293 00:19:42,166 --> 00:19:44,917 -Le risque, c'est le vol mutuel. -Alors quelle est la réponse ? 294 00:19:45,500 --> 00:19:47,917 La police utilise cet argument contre nous. 295 00:19:48,000 --> 00:19:50,792 Rappelez-leur que nous ne sommes pas des squatters de South Side. 296 00:19:50,875 --> 00:19:53,166 Rappelez-leur la taille de notre assiette fiscale. 297 00:19:53,250 --> 00:19:56,542 Parlez à Rahm, expliquez-lui. Il sait d'où vient son argent. 298 00:19:56,625 --> 00:19:58,125 -Exact. -Rahm ne touchera pas à ça. 299 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 Mais son adjoint, peut-être. Warren Hesseman. 300 00:20:01,959 --> 00:20:05,834 Oui. Warren a laissé entendre qu'il se présenterait en 2019. 301 00:20:05,917 --> 00:20:07,834 Il va chercher des fonds du côté des avocats. 302 00:20:07,917 --> 00:20:09,458 Et il est en bons termes avec la police. 303 00:20:09,542 --> 00:20:13,208 -Problème résolu. -Merci, Adrian. Bien vu. 304 00:20:14,500 --> 00:20:17,667 On passe à l'antenne dans 5 minutes. 305 00:20:19,542 --> 00:20:22,250 Alors... vous êtes de retour. 306 00:20:23,208 --> 00:20:24,834 -Oui. -C'est bien. 307 00:20:24,917 --> 00:20:28,125 Histoire que chacun joue bien son rôle, ne vous fâchez pas contre moi. 308 00:20:28,792 --> 00:20:30,250 Pardon ? 309 00:20:31,625 --> 00:20:36,917 Je suis le jeune activiste en colère. Vous, l'homme mûr de la génération Obama. 310 00:20:37,000 --> 00:20:39,709 C'est le seul moyen d'avoir deux experts noirs sur le plateau. 311 00:20:39,792 --> 00:20:41,458 On doit s'en tenir à nos rôles. 312 00:20:42,291 --> 00:20:43,208 D'accord ? 313 00:20:46,750 --> 00:20:50,291 Content de vous avoir avec nous, Adrian. C'était bien la dernière fois. 314 00:20:50,375 --> 00:20:51,500 Ça a fait le buzz. 315 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 -Continuez. -Merci. 316 00:21:04,291 --> 00:21:08,709 Nos experts juridiques commenteront pour nous l'actualité juridique de la semaine. 317 00:21:08,792 --> 00:21:12,709 Et pour la 4e semaine consécutive, nous revenons sur les décès 318 00:21:12,792 --> 00:21:15,166 liés aux meurtres d'avocats. 319 00:21:15,250 --> 00:21:18,291 Il y a eu un autre meurtre hier, qui n'est toujours non résolu. 320 00:21:18,458 --> 00:21:21,667 Une avocate a été abattue dans son garage alors qu'elle sortait son chien. 321 00:21:21,917 --> 00:21:25,959 Donna Evans, que l'on voit ici lorsqu'elle représentait une mosquée vandalisée. 322 00:21:26,041 --> 00:21:30,250 La police soupçonne son petit ami, mais beaucoup pensent que c'est un client. 323 00:21:30,458 --> 00:21:31,500 Votre avis, Jedidiah ? 324 00:21:31,583 --> 00:21:35,333 Je pense que c'est lié à l'hystérie antimusulmane portée par Donald Trump, 325 00:21:35,417 --> 00:21:37,250 et son décret est la pierre angulaire... 326 00:21:37,333 --> 00:21:40,750 -Tout n'est pas racisme. -Tout ce qui est raciste est racisme. 327 00:21:40,834 --> 00:21:44,500 Écoutez, cette femme frayait avec des radicaux islamiques. 328 00:21:44,583 --> 00:21:46,875 Que s'imaginait-elle ? Avait-elle un désir de mort ? 329 00:21:46,959 --> 00:21:48,917 On parle d'une mosquée profanée, pas de l'EI. 330 00:21:49,000 --> 00:21:53,834 Cette avocate traitait quotidiennement avec l'extrémisme islamique. 331 00:21:53,917 --> 00:21:55,542 Elle aurait dû savoir ce qu'elle faisait. 332 00:21:55,625 --> 00:21:58,417 -Vous savez de quoi vous parlez ? -On vous écoute, Adrian. 333 00:21:58,917 --> 00:22:02,125 -Non, c'est bon. -Je sais autant que vous de quoi je parle. 334 00:22:02,583 --> 00:22:03,834 Nous cajolons les extrémismes 335 00:22:03,917 --> 00:22:06,375 au nom de l'ouverture des frontières et de la mondialisation. 336 00:22:06,458 --> 00:22:11,625 Mais on parle de vraies personnes, Chuck. Je connaissais Donna Evans. 337 00:22:12,125 --> 00:22:16,250 Une grande avocate qui a fait plus de bien que vous n'en ferez jamais. 338 00:22:16,333 --> 00:22:19,083 Je ne suis pas là à défendre les radicaux islamiques. 339 00:22:19,166 --> 00:22:22,500 Non, vous encaissez 170 000 dollars par an 340 00:22:22,583 --> 00:22:25,500 pour déblatérer sur ce plateau, Chuck. 341 00:22:29,417 --> 00:22:32,625 Quel toupet ! Et vous, combien gagnez-vous en tant qu'avocat ? 342 00:22:32,709 --> 00:22:35,208 Alors ne me prenez pas de haut. 343 00:22:37,041 --> 00:22:41,375 Vous faites mon boulot maintenant ? On verra qui va gagner. 344 00:22:44,250 --> 00:22:47,625 J'aurais dû mentionner la seule règle de Cable News. 345 00:22:47,709 --> 00:22:50,458 Ne jamais parler d'argent. 346 00:22:51,375 --> 00:22:54,250 -Oui. -Content d'avoir fait votre connaissance. 347 00:23:02,208 --> 00:23:03,750 -Adrian. -Bonjour. 348 00:23:09,041 --> 00:23:11,458 -C'était intéressant. -Quelle partie ? 349 00:23:11,959 --> 00:23:16,250 Le coup des 170 000 dollars par an. C'est vraiment son salaire ? 350 00:23:17,166 --> 00:23:19,417 -J'ai perdu mon sang-froid, hein ? -Non. 351 00:23:19,917 --> 00:23:22,291 Je vous connais. C'était intentionnel. 352 00:23:24,125 --> 00:23:26,041 Mon sens inné du drame. 353 00:23:33,375 --> 00:23:37,667 Excusez-moi. Je ne fais jamais ça, mais vous êtes le gars de Cable News ? 354 00:23:37,750 --> 00:23:40,625 Ma mère n'a pas arrêté de parler de vous hier soir. 355 00:23:40,709 --> 00:23:43,792 Vous voulez bien signer ça pour elle ? Elle s'appelle Eunice. 356 00:23:43,917 --> 00:23:46,333 La défense vous a qualifié de nazi, Dennis. 357 00:23:46,417 --> 00:23:48,458 -En êtes-vous un ? -Non, madame. 358 00:23:48,542 --> 00:23:52,291 Vous étiez présent à la manifestation du cimetière d'Oak Woods, 359 00:23:52,375 --> 00:23:55,166 où il semblerait qu'il y ait eu des néonazis présents. 360 00:23:55,250 --> 00:23:59,291 J'étais là pour honorer les prisonniers confédérés qui sont morts. 361 00:23:59,375 --> 00:24:04,542 Il a été établi que cette manifestation avait pour but 362 00:24:04,625 --> 00:24:08,500 d'intimider divers groupes raciaux et ethniques. 363 00:24:08,583 --> 00:24:13,166 Ce n'était pas mon but. Je veux juste que notre histoire ne se perde pas. 364 00:24:13,250 --> 00:24:15,417 Pas parce qu'elle est parfaite. Elle ne l'est pas. 365 00:24:17,166 --> 00:24:18,500 Ces morts confédérés 366 00:24:18,917 --> 00:24:23,041 sont enterrés dans le même cimetière que Jesse Owens et Harold Washington. 367 00:24:23,417 --> 00:24:26,458 -Ça donne à réfléchir. -Je vois. Et avez-vous... 368 00:24:26,542 --> 00:24:29,625 -Vous devriez y aller. -...dû quitter la manifestation ? 369 00:24:29,709 --> 00:24:31,625 -Pourquoi ? -Le jury. 370 00:24:31,750 --> 00:24:36,667 Ils ne vous ont pas quitté des yeux. C'est la télé. Ça fait cet effet. 371 00:24:36,750 --> 00:24:38,917 -Merci, Dennis. -Mon Dieu ! 372 00:24:39,000 --> 00:24:42,417 -Pas d'autres questions. -Foncez. 373 00:24:43,583 --> 00:24:44,625 M. Honeycutt. 374 00:24:46,125 --> 00:24:49,750 Donc, vous saviez qu'il y avait des nazis à la manifestation, 375 00:24:49,834 --> 00:24:53,041 mais vous n'êtes pas un nazi vous-même ? 376 00:24:53,500 --> 00:24:54,625 Pas du tout. 377 00:24:54,709 --> 00:24:58,792 Vous êtes l'une des "bonnes personnes" que le président a mentionnées ? 378 00:24:58,875 --> 00:25:03,166 -Objection. Sarcasme, M. le Juge. -C'est une citation, M. le Juge. 379 00:25:03,250 --> 00:25:04,542 Retenue, malgré tout. 380 00:25:04,959 --> 00:25:07,834 D'après votre page Facebook, M. Honeycutt, 381 00:25:07,917 --> 00:25:10,625 vous faites des reconstitutions de la guerre de Sécession ? 382 00:25:10,709 --> 00:25:11,792 Oui, monsieur. 383 00:25:11,875 --> 00:25:14,667 Et vous avez posté un message très agressif 384 00:25:14,750 --> 00:25:17,417 au sujet des uniformes que certains acteurs portent ? 385 00:25:17,500 --> 00:25:21,125 Porter du velcro à la bataille de Chickamauga, 386 00:25:21,208 --> 00:25:23,125 c'est un sacré manque de respect. 387 00:25:23,208 --> 00:25:25,000 Puisque vous êtes soucieux des uniformes, 388 00:25:25,083 --> 00:25:29,625 parlez-nous un peu de l'uniforme que vous portiez à la manifestation. 389 00:25:29,709 --> 00:25:32,000 Je ne portais aucun uniforme. 390 00:25:32,625 --> 00:25:36,709 Polo blanc et pantalon kaki, comme la plupart des autres jeunes hommes. 391 00:25:36,792 --> 00:25:39,208 Objection. Les vendeurs de centres commerciaux portent ça. 392 00:25:39,583 --> 00:25:41,166 -Argumentatif. -Retenue. 393 00:25:41,250 --> 00:25:44,667 Connaissez-vous un site web appelé The Mighty Hammer ? 394 00:25:45,333 --> 00:25:46,750 J'en ai entendu parler. 395 00:25:46,834 --> 00:25:51,375 D'accord. "Rangez vos chemises brunes et vos brassards à croix gammée. 396 00:25:51,458 --> 00:25:57,291 La Wehrmacht d'aujourd'hui doit éviter de se faire repérer par l'État. 397 00:25:57,667 --> 00:26:03,542 Pantalon kaki et polos blancs uniquement." 398 00:26:03,625 --> 00:26:06,125 Je n'ai pas pensé à ça en m'habillant. 399 00:26:06,208 --> 00:26:09,917 En plus, je n'ai pas de brassard à croix gammée 400 00:26:10,000 --> 00:26:12,959 et je n'apprécie pas beaucoup être assimilé à ceux qui en ont. 401 00:26:13,041 --> 00:26:14,583 Ou à des vendeurs de centres commerciaux. 402 00:26:15,458 --> 00:26:17,917 -M. le Juge. -M. Boseman, 403 00:26:18,000 --> 00:26:21,041 -piano sur le sarcasme. -Oui, M. le Juge. 404 00:26:22,041 --> 00:26:26,125 M. Honeycutt, je suis navré si j'ai mal dépeint vos convictions. 405 00:26:26,792 --> 00:26:30,166 Mais il se trouve que nous avons pu récupérer 406 00:26:31,458 --> 00:26:35,291 des messages que vous avez écrits en 2012, 407 00:26:35,375 --> 00:26:37,375 avant de les supprimer. 408 00:26:37,458 --> 00:26:39,917 -J'aimerais en lire, M. le Juge. -Objection, M. le Juge. 409 00:26:40,000 --> 00:26:42,208 Préjudiciable. C'était il y a six ans. 410 00:26:42,291 --> 00:26:44,000 Le témoin pourra les réfuter, M. le Juge. 411 00:26:44,083 --> 00:26:45,125 Objection rejetée. 412 00:26:45,208 --> 00:26:49,500 "Les swastikas font de nous des cibles trop évidentes." 413 00:26:49,583 --> 00:26:51,959 Comme la capuche blanche du Ku Klux Klan. 414 00:26:52,041 --> 00:26:56,208 "Nous devons nous faire oublier du pouvoir en place. 415 00:26:57,333 --> 00:26:59,041 Le Juif est occupé à gagner de l'argent, 416 00:26:59,500 --> 00:27:02,542 l'homosexuel est occupé à contaminer la culture 417 00:27:02,625 --> 00:27:08,583 et l'Éthiopien est trop stupide pour voir ce que nous représentons." 418 00:27:08,667 --> 00:27:10,917 -Je ne crois pas à ça. -Mais vous y croyiez à l'époque ? 419 00:27:11,000 --> 00:27:13,166 Non, je ne faisais que citer d'autres personnes. 420 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 C'était juste une posture. Pour provoquer. 421 00:27:15,959 --> 00:27:18,917 Pour provoquer ? Pour provoquer des Juifs ? 422 00:27:19,000 --> 00:27:21,792 Pour provoquer des homosexuels et des Noirs ? 423 00:27:21,875 --> 00:27:25,000 Non ! Je n'ai jamais... Je ne pensais pas ces mots ! Je ne les pensais pas ! 424 00:27:25,083 --> 00:27:28,417 Je voudrais une courte suspension d'audience, M. le Juge. 425 00:27:28,500 --> 00:27:32,458 Bien. Le témoin a probablement besoin d'un nouveau déguisement de toute façon. 426 00:27:40,083 --> 00:27:43,709 Ils ne vont pas tarder. Ça va ? 427 00:27:44,959 --> 00:27:46,917 Oui. Pourquoi ? 428 00:27:47,583 --> 00:27:49,542 Comme ça. Je demandais juste. 429 00:27:52,834 --> 00:27:55,333 -Je suis enceinte. -Félicitations. 430 00:27:57,000 --> 00:27:59,709 -Je vais leur annoncer. -OK. J'organise une baby-shower. 431 00:27:59,792 --> 00:28:02,125 Non, je t'en prie. Non. 432 00:28:02,208 --> 00:28:06,250 -Trop tard. -Non, sérieusement, je déteste ça. 433 00:28:06,333 --> 00:28:10,333 Sauf que celle-ci sera d'un nouveau genre, avec un strip-teaseur. 434 00:28:11,375 --> 00:28:14,041 -Lucca, désolés pour l'attente. -Entrez. 435 00:28:18,375 --> 00:28:19,583 Merci de me recevoir. 436 00:28:20,291 --> 00:28:24,166 Je voulais officiellement informer les associés de ma grossesse. 437 00:28:25,542 --> 00:28:28,000 Vous vous demandez peut-être pourquoi je n'ai encore rien dit. 438 00:28:28,083 --> 00:28:30,500 J'avais d'abord quelques contingences à régler. 439 00:28:30,583 --> 00:28:33,417 -On peut vous interrompre ? -Oui, bien sûr. 440 00:28:33,500 --> 00:28:36,500 -Félicitations ! -Félicitations ! Vous rayonnez ! 441 00:28:39,500 --> 00:28:40,417 Merci. 442 00:28:42,583 --> 00:28:45,458 La naissance est prévue pour le 22 mai. 443 00:28:45,542 --> 00:28:49,500 Je serai de retour le 25 mai, je ne raterai que trois jours de bureau 444 00:28:49,583 --> 00:28:50,917 et aucune journée au tribunal. 445 00:28:51,500 --> 00:28:54,166 Tous mes rendez-vous médicaux auront lieu avant 9 h. 446 00:28:54,250 --> 00:28:56,250 J'ai tout prévu au niveau de la garde. 447 00:28:56,333 --> 00:29:00,125 Je ne demande ni ne nécessite d'aménagement particulier. 448 00:29:00,208 --> 00:29:04,875 Je peux et continuerai à assumer ma charge de travail sans interruption. 449 00:29:05,208 --> 00:29:10,417 Et je tiens à être l'avocate principale sur le dossier Marconi de double homicide, 450 00:29:10,875 --> 00:29:12,875 après avoir planché dessus pendant un an. 451 00:29:14,125 --> 00:29:16,709 En tant que père de six enfants, 452 00:29:17,208 --> 00:29:21,875 j'aimerais souligner l'intensité de la tâche qui vous attend. 453 00:29:22,375 --> 00:29:25,375 -C'est noté. -Et je voudrais vous assurer que, 454 00:29:25,458 --> 00:29:28,250 conformément à la loi, nous approuvons votre plan. 455 00:29:28,917 --> 00:29:30,250 Alors foncez. 456 00:29:34,875 --> 00:29:35,709 Alors ? 457 00:29:38,959 --> 00:29:40,166 Qu'en pensez-vous ? 458 00:29:41,083 --> 00:29:45,083 Il n'y a rien à faire légalement. Il y a juste à réagir. 459 00:29:46,208 --> 00:29:49,750 Nous verrons comment elle s'en sort au tribunal. 460 00:29:49,834 --> 00:29:53,000 Oui, et Maia doit être prête à intervenir. 461 00:29:56,083 --> 00:29:58,959 Je souhaite la bienvenue à Warren Hesseman, l'adjoint au maire. 462 00:29:59,041 --> 00:30:01,417 Laissez-moi vous dire que je soutiens les avocats. 463 00:30:01,583 --> 00:30:04,208 Nous en avons besoin plus que jamais. Ils sont nos garde-fous. 464 00:30:04,291 --> 00:30:06,917 Alors nous avons besoin que vous fassiez le lien avec la police. 465 00:30:07,000 --> 00:30:09,250 Ils ne prennent pas ces meurtres au sérieux. 466 00:30:09,333 --> 00:30:11,667 On pourrait le croire, mais ce n'est pas le cas. 467 00:30:11,750 --> 00:30:15,583 -Je ne suis pas d'accord. -Wilk Hobson ne s'est pas suicidé. 468 00:30:15,667 --> 00:30:17,959 Je le connaissais. Il recevait des appels menaçants. 469 00:30:18,041 --> 00:30:20,834 -La police va enquêter. -Elle a déjà enquêté. 470 00:30:20,917 --> 00:30:23,417 -Elle a conclu à un suicide. -Pas officiellement. 471 00:30:23,500 --> 00:30:27,500 Warren, nous pensons que la police ne prend pas ces meurtres au sérieux. 472 00:30:27,583 --> 00:30:31,041 -Que pouvons-nous faire ? -Je leur ferai part de vos inquiétudes. 473 00:30:32,083 --> 00:30:37,125 -Mais j'ai besoin de votre aide. -C'est l'heure des sollicitations. 474 00:30:37,458 --> 00:30:41,917 Non. La police, à tort ou à raison, vous voit comme l'ennemi 475 00:30:42,000 --> 00:30:44,667 parce que franchement, il vous arrive de l'êtes. 476 00:30:44,750 --> 00:30:46,959 -En quoi sommes-nous l'ennemi ? -Vous la poursuivez. 477 00:30:47,917 --> 00:30:50,500 Évidemment. Ça l'oblige à rester honnête. 478 00:30:50,583 --> 00:30:53,000 Certains cabinets s'évertuent à la poursuivre. 479 00:30:53,083 --> 00:30:54,500 Arrêtez de tourner autour du pot. 480 00:30:54,583 --> 00:30:57,959 Il n'y a qu'un seul cabinet ici qui s'occupe de 60 % 481 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 -des poursuites contre la police. -Chacune d'entre elle était justifiée. 482 00:31:01,083 --> 00:31:03,333 Personne ne dit le contraire, mais c'est la provocation 483 00:31:03,417 --> 00:31:07,166 -qui dresse la police contre vous. -Les victimes sont le problème ? 484 00:31:07,250 --> 00:31:09,250 Que la police soit poursuivie en cas d'abus, oui, 485 00:31:09,333 --> 00:31:12,709 mais elle est parfois traînée en justice pour rien. 486 00:31:12,792 --> 00:31:14,959 Ça complique le dialogue avec les forces de l'ordre. 487 00:31:15,041 --> 00:31:16,709 Nous ne cherchons pas à être leurs amis. 488 00:31:16,792 --> 00:31:19,083 Nous voulons juste qu'elles fassent leur boulot, merde. 489 00:31:19,166 --> 00:31:21,250 Bon, restons-en là, Warren. 490 00:31:21,333 --> 00:31:23,959 Faites tout ce que vous pouvez pour nous aider 491 00:31:24,041 --> 00:31:26,333 et nous verrons ce que nous pouvons faire pour vous. 492 00:31:26,709 --> 00:31:30,333 Nos affaires de brutalité policière ne les regardent pas ! 493 00:31:30,417 --> 00:31:33,041 -C'est ce qu'on leur a dit. -Alors pourquoi vous en parlez ? 494 00:31:33,125 --> 00:31:35,583 Nous t'expliquons juste comment nous sommes perçus, Julius. 495 00:31:35,667 --> 00:31:39,125 En gros, la police ne fera son travail 496 00:31:39,208 --> 00:31:42,250 que si nous acceptons de cesser de la poursuivre en justice ? 497 00:31:42,333 --> 00:31:46,875 Warren Hesseman nous a suggéré de nous calmer. Je ne dis pas qu'on le fera. 498 00:31:46,959 --> 00:31:50,000 Mais tu en parles. Évidemment que ça va nous influencer ! 499 00:31:50,083 --> 00:31:51,750 Vous auriez préféré ne rien savoir ? 500 00:31:51,834 --> 00:31:54,709 Je préférerais qu'on cesse d'assister à ces réunions au sommet. 501 00:31:54,792 --> 00:31:56,792 Ils nous ont invités uniquement pour nous forcer 502 00:31:56,875 --> 00:31:58,375 à arrêter de poursuivre la police. 503 00:31:58,458 --> 00:32:02,500 Non ! Nous avons notre place là-bas. Nous sommes avec les plus grands cabinets. 504 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 On peut bien encaisser un petit désagrément, merde ! 505 00:32:05,667 --> 00:32:11,208 Si on nous demande de faire quelque chose qu'on ne veut pas faire, on dira non. 506 00:32:11,291 --> 00:32:14,125 C'est ton avis personnel ou l'avis de l'expert des plateaux télé ? 507 00:32:19,750 --> 00:32:23,875 La défense souhaiterait que soit exclu le témoignage du Dr William Brentwood. 508 00:32:24,834 --> 00:32:28,500 Est-ce la requête préliminaire numéro 234 ? 509 00:32:29,083 --> 00:32:30,959 Ou 235 ? 510 00:32:31,041 --> 00:32:33,500 Oui, ça fait beaucoup, n'est-ce pas, Mme le Juge ? 511 00:32:33,583 --> 00:32:36,208 Ne vous fatiguez pas, Maître. 512 00:32:36,291 --> 00:32:42,250 L'accusation a fait autant de requêtes. Mais qui est ce Dr Brentwood ? 513 00:32:42,458 --> 00:32:44,375 Le témoin expert que l'accusation appellera 514 00:32:44,458 --> 00:32:45,959 au sujet des éclaboussures de sang. 515 00:32:46,041 --> 00:32:48,709 -Si vous le permettez, Mme le Juge. -Je n'ai pas terminé. 516 00:32:48,792 --> 00:32:52,333 Et nous demandons, une fois encore, que l'accusation révèle ses conclusions. 517 00:32:52,417 --> 00:32:54,667 Nous frôlons la dissimulation de pièces. 518 00:32:54,750 --> 00:32:56,500 J'ai une requête prioritaire. 519 00:32:56,583 --> 00:32:59,375 -De procédure, pas de preuve. -Il fallait la faire avant. 520 00:32:59,458 --> 00:33:01,959 Il aurait fallu que j'aie le temps d'en placer une. 521 00:33:02,041 --> 00:33:07,458 Vous êtes intéressants, tous les deux. Quelle est votre requête, Maître ? 522 00:33:07,542 --> 00:33:09,625 -Un renvoi d'audience, Mme le Juge. -Encore un ? 523 00:33:10,542 --> 00:33:15,667 L'accusation souhaiterait reporter l'audience à la semaine du 21 mai. 524 00:33:16,959 --> 00:33:21,083 Mme le Juge, c'est absurde. L'accusation demande un renvoi de quatre mois. 525 00:33:21,166 --> 00:33:25,291 "Absurde" est un peu exagéré. Ce n'est pas rare dans des affaires aussi complexes. 526 00:33:25,375 --> 00:33:29,375 Notre client serait privé de son droit à avoir un procès dans de brefs délais. 527 00:33:29,458 --> 00:33:32,875 Quelques mois ne constituent pas une violation de ce droit, Mme le Juge. 528 00:33:32,959 --> 00:33:37,583 Bien. C'était amusant. Je vous demande d'aller dans le couloir, 529 00:33:37,667 --> 00:33:40,375 de sortir vos calendriers et de décider d'une date. 530 00:33:40,458 --> 00:33:43,959 Revenez dans une heure, avec une proposition. 531 00:33:47,792 --> 00:33:49,917 Tu profites de la situation. 532 00:33:50,000 --> 00:33:53,041 Je ne profite de rien. J'instruis une affaire. 533 00:33:55,709 --> 00:33:57,000 Prenez le suivant. 534 00:34:00,375 --> 00:34:03,417 Demander que le procès commence la semaine où le bébé doit naître, 535 00:34:03,500 --> 00:34:05,083 ça s'appelle profiter de la situation. 536 00:34:05,166 --> 00:34:07,667 J'ai choisi des dates qui arrangent l'accusation 537 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 sans me préoccuper de ta grossesse, puisque c'est ce que tu veux. 538 00:34:11,542 --> 00:34:15,834 Ça y est, j'ai compris. Tu veux plaider contre Maia. 539 00:34:15,917 --> 00:34:17,125 Quoi ? 540 00:34:17,208 --> 00:34:20,125 Tu sais qu'elle est inexpérimentée. C'est ça. 541 00:34:20,208 --> 00:34:23,667 Laisse tomber la théorie du complot. Ce n'est rien d'aussi sinistre. 542 00:34:34,458 --> 00:34:37,125 Bonjour. Je peux m'asseoir ? Je suis pressée. 543 00:34:37,208 --> 00:34:39,917 Allez-y. Moi aussi, je suis pressé. 544 00:34:40,000 --> 00:34:42,834 -Je déteste travailler dans un cabinet. -À qui le dites-vous ! 545 00:34:42,917 --> 00:34:45,792 -Vous êtes chez qui ? -Mendelssohn, Grant et Associés. 546 00:34:45,875 --> 00:34:48,959 Il paraît que c'est difficile là-bas. Pour quel avocat ? 547 00:34:49,041 --> 00:34:53,000 -Franz Mendelssohn. -Le meilleur ! Il a plein de clients. 548 00:34:54,458 --> 00:34:57,875 -Vous venez de signer un contrat, non ? -De qui parlez-vous ? 549 00:34:57,959 --> 00:35:03,875 De... J'ai vu la paperasse. Quelqu'un de la police de Chicago ? 550 00:35:04,333 --> 00:35:09,250 Oui, leurs affaires civiles. Nous n'avons pas encore signé, mais c'est en cours. 551 00:35:09,333 --> 00:35:11,834 -Oui, ça doit être ça. -Pour quel cabinet travaillez-vous ? 552 00:35:12,875 --> 00:35:15,417 Pinwheel, Winkler et Associés. 553 00:35:16,417 --> 00:35:18,500 Pinwheel, Winkler... Je n'en ai pas entendu parler. 554 00:35:18,917 --> 00:35:20,125 On commence tout juste. 555 00:35:22,709 --> 00:35:23,917 Je dois y aller. 556 00:35:24,000 --> 00:35:26,333 -Bonne chance pour la police de Chicago. -Merci. 557 00:35:31,542 --> 00:35:33,959 Diane, j'ai quelque chose à vous dire sur Franz Mendelssohn. 558 00:35:35,208 --> 00:35:39,166 Sérieusement ? Bravo, Marissa. Vous avez fait du bon travail. 559 00:35:39,959 --> 00:35:41,250 Oui, à plus tard. 560 00:35:45,291 --> 00:35:48,250 M. le Juge ! L'avocat de la défense a levé les yeux au ciel ! 561 00:35:48,333 --> 00:35:52,458 Ce n'était pas intentionnel, M. le Juge. Mes yeux sont parfois incontrôlables. 562 00:35:53,709 --> 00:35:57,500 Me Boseman, abstenez-vous de tout commentaire visuel. 563 00:35:57,583 --> 00:35:58,625 Mais bien sûr, M. le Juge. 564 00:35:59,000 --> 00:36:04,041 J'ai une autre question, M. Kuzma. Qui sera plus au goût du plaignant. 565 00:36:04,834 --> 00:36:07,709 Pourquoi avez-vous publié son nom et son adresse ? 566 00:36:07,792 --> 00:36:11,792 Parce que je déteste les nazis. Et encore plus ceux qui défilent dans les rues. 567 00:36:12,166 --> 00:36:18,125 Est-ce que je tente de causer une détresse émotionnelle ? Oh, que oui ! 568 00:36:19,000 --> 00:36:22,667 M. Kuzma, où avez-vous trouvé l'adresse de Dennis Honeycutt ? 569 00:36:23,000 --> 00:36:24,667 Dans l'annuaire téléphonique. 570 00:36:25,291 --> 00:36:28,750 -Elle est dans l'annuaire téléphonique ? -Oui. 571 00:36:29,083 --> 00:36:34,750 Se pourrait-il que les pyromanes aient trouvé l'adresse dans l'annuaire ? 572 00:36:34,834 --> 00:36:37,166 Objection. Hors propos. 573 00:36:37,250 --> 00:36:39,667 Je comprends pourquoi vous ne voulez pas entendre la réponse. 574 00:36:40,417 --> 00:36:43,542 -Tous les avocats dans mon bureau. -Pourquoi, M. le Juge ? 575 00:36:43,625 --> 00:36:45,125 Parce que je l'ai dit ! 576 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 Arrêtez votre cirque, Me Boseman. 577 00:36:50,625 --> 00:36:52,917 -Pardon ? -Ne faites pas l'innocent. 578 00:36:53,000 --> 00:36:56,333 -Vous manipulez le jury. -M. le Juge, je ne fais que... 579 00:36:58,709 --> 00:37:02,291 Mais oui, vous avez raison. Je l'influence en notre faveur. 580 00:37:02,834 --> 00:37:04,834 -C'est mon travail. -Changez de ton. 581 00:37:04,917 --> 00:37:07,375 Il exploite son statut d'expert à la télévision, M. le Juge. 582 00:37:07,458 --> 00:37:09,625 -Non, je suis avocat. -Vous êtes dans la posture. 583 00:37:09,709 --> 00:37:12,667 Et je ne tolérerai pas ça dans ma salle d'audience. 584 00:37:12,750 --> 00:37:16,500 Je me fiche de vos apparitions télévisuelles, Me Boseman. 585 00:37:16,583 --> 00:37:19,709 Laissez tout ça à la porte de mon tribunal. 586 00:37:20,625 --> 00:37:24,250 M. le Juge, pourriez-vous préciser ce que Me Boseman devrait faire différemment ? 587 00:37:24,333 --> 00:37:27,000 -Excusez-moi ? -Que fait-il 588 00:37:27,542 --> 00:37:30,542 -qu'il devrait faire autrement ? -Il devrait arrêter d'embobiner le jury. 589 00:37:30,625 --> 00:37:33,417 -Devrait-il arrêter de regarder le jury ? -Ce n'est pas ce que je dis. 590 00:37:33,500 --> 00:37:36,583 -Devrait-il rester assis ? -Non. Il sait bien de quoi je parle. 591 00:37:36,667 --> 00:37:38,583 M. le Juge, M. Boseman... 592 00:37:39,458 --> 00:37:43,000 ne fait que défendre notre client avec efficacité. 593 00:37:43,375 --> 00:37:47,917 Vous voulez qu'il change d'attitude sans préciser en quoi. 594 00:37:48,000 --> 00:37:50,959 -Je dois donc objecter. -À quoi ? 595 00:37:52,625 --> 00:37:55,458 Au fait que vous ordonniez à Me Boseman 596 00:37:55,542 --> 00:37:58,792 d'arrêter de représenter efficacement notre client. 597 00:37:59,458 --> 00:38:03,792 -Ce n'est pas ce que j'ai demandé. -Alors recevez-vous mon objection ? 598 00:38:03,875 --> 00:38:05,792 -Non. -Pouvez-vous rendre une décision alors ? 599 00:38:06,834 --> 00:38:10,333 Pour citer un confrère que j'admire : "Je veux une décision pour faire appel." 600 00:38:11,166 --> 00:38:14,000 Alors essayez ça : rejetée. 601 00:38:14,500 --> 00:38:17,709 -Merci, M. le Juge. -Vous pouvez gagner ce procès. 602 00:38:18,333 --> 00:38:20,667 Et pourtant, vous faites tout pour le perdre. 603 00:38:20,750 --> 00:38:24,291 Vous voulez nous lier une main dans le dos et le jury va le savoir. 604 00:38:24,709 --> 00:38:27,333 -Autre chose, M. le Juge ? -Oui. Sortez. 605 00:38:27,709 --> 00:38:28,709 Merci. 606 00:38:34,417 --> 00:38:36,166 Je ne suis pas le seul fauteur de troubles. 607 00:38:37,208 --> 00:38:39,333 Attendez d'entendre ce que Marissa a découvert. 608 00:38:40,417 --> 00:38:42,667 -Alors ? -Votre nouvel ami, Mendelssohn ? 609 00:38:42,750 --> 00:38:43,834 Il vous embobine. 610 00:38:47,583 --> 00:38:50,083 Nous n'avons rien de nouveau sur l'enquête de police, 611 00:38:50,166 --> 00:38:54,875 mais je veux revenir sur la réunion que nous avons eue avec M. Hesseman. 612 00:38:54,959 --> 00:38:57,000 Pour quoi faire ? Il a rejeté toute la faute sur nous. 613 00:38:57,083 --> 00:39:00,709 Je ne suis pas d'accord. Il a fait une suggestion très constructive. 614 00:39:00,792 --> 00:39:01,625 À savoir ? 615 00:39:01,709 --> 00:39:04,667 Que les procès que nous intentons contre la police pour brutalités 616 00:39:04,750 --> 00:39:07,875 sont un vrai problème pour tout le monde. 617 00:39:07,959 --> 00:39:09,709 Pas tant au niveau de leur nombre 618 00:39:09,792 --> 00:39:14,208 que de leur portée et leur acharnement. 619 00:39:14,291 --> 00:39:16,417 -Nous n'avons aucun dossier de ce genre. -Adrian... 620 00:39:17,458 --> 00:39:19,166 souhaitez-vous intervenir ? 621 00:39:20,291 --> 00:39:21,166 Non. 622 00:39:21,250 --> 00:39:23,834 Nous sommes ici pour essayer de travailler ensemble, Adrian. 623 00:39:23,917 --> 00:39:27,083 Quand vous jetez une bombe sur la police, nous en ressentons tous les effets. 624 00:39:27,166 --> 00:39:29,417 Vous ne jugez pas utile de revoir vos pratiques ? 625 00:39:32,917 --> 00:39:35,250 Quand vous aurez lâché votre nouveau client, Franz. 626 00:39:35,959 --> 00:39:37,375 Je ne comprends pas. 627 00:39:37,458 --> 00:39:41,291 Il y a deux mois, vous avez offert vos services à la police de Chicago 628 00:39:41,375 --> 00:39:43,291 en affirmant pouvoir réduire le nombre de procès. 629 00:39:43,375 --> 00:39:44,417 C'est faux. 630 00:39:44,500 --> 00:39:47,750 Est-il faux que la police de Chicago 631 00:39:47,834 --> 00:39:50,166 envisage de vous confier sa représentation ? 632 00:39:50,250 --> 00:39:52,583 Ma démarche n'a rien à voir 633 00:39:52,667 --> 00:39:55,000 avec la relation qu'entretient ce groupe avec la police. 634 00:39:55,083 --> 00:39:56,667 Et la muraille de Chine ? 635 00:39:58,875 --> 00:40:00,542 Putain, c'est vrai, Franz ? 636 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 Tu voulais qu'ils réduisent leur nombre d'affaires de brutalités policières 637 00:40:04,083 --> 00:40:06,000 pour signer un contrat avec la police ? 638 00:40:06,083 --> 00:40:09,792 -Non, ça n'a rien à voir... -Mais bien sûr que si ! 639 00:40:09,875 --> 00:40:12,500 Vous n'allez quand même pas croire que je m'abaisserais 640 00:40:12,583 --> 00:40:14,959 à utiliser ce groupe pour mon propre avantage. 641 00:40:15,041 --> 00:40:16,667 C'est pourtant ce que je crois. 642 00:40:16,750 --> 00:40:19,166 -Moi aussi. -Moi aussi. 643 00:40:19,834 --> 00:40:21,917 -Excusez-nous. -Merci. 644 00:40:22,000 --> 00:40:24,625 -Je rêve ! -Quelle déception. 645 00:40:29,166 --> 00:40:33,166 Vous semblez prête, Me Quinn. Qu'avez-vous décidé ? 646 00:40:33,583 --> 00:40:35,792 Mme le Juge, nous ne sommes pas parvenus à un accord. 647 00:40:36,792 --> 00:40:42,000 Pour la simple raison que la date requise par le substitut du procureur 648 00:40:42,083 --> 00:40:44,417 coïncide avec la date prévue de mon accouchement. 649 00:40:44,792 --> 00:40:47,291 -Félicitations. -Merci. 650 00:40:48,166 --> 00:40:51,417 Avez-vous expliqué votre situation au substitut du procureur ? 651 00:40:51,500 --> 00:40:55,625 Non, ce n'est pas nécessaire. Il connaît déjà la date de naissance. 652 00:40:55,959 --> 00:40:57,125 Il est le père. 653 00:41:00,542 --> 00:41:01,667 C'est exact, Mme le Juge. 654 00:41:01,750 --> 00:41:05,834 Le substitut du procureur essaie d'utiliser ce qu'il sait de ma situation, 655 00:41:05,917 --> 00:41:09,834 -à savoir ma grossesse, à son avantage. -Mme le Juge... 656 00:41:09,917 --> 00:41:13,041 Il veut m'écarter du procès pour augmenter ses chances de gagner. 657 00:41:13,125 --> 00:41:14,000 C'est... 658 00:41:17,333 --> 00:41:19,458 Me Morello, c'est à vous. 659 00:41:20,709 --> 00:41:21,875 Qu'en pensez-vous ? 660 00:41:23,125 --> 00:41:24,417 J'ai demandé le... 661 00:41:25,959 --> 00:41:26,875 Mme le Juge ... 662 00:41:28,542 --> 00:41:30,166 J'ai demandé le renvoi de l'audience 663 00:41:31,000 --> 00:41:34,750 parce que le ministère de la Justice a besoin de plus de temps de préparation. 664 00:41:38,041 --> 00:41:40,000 Nombreux sont nos avocats qui ont démissionné 665 00:41:40,083 --> 00:41:43,834 et j'ai hérité de cette affaire à la suite de la démission d'un substitut. 666 00:41:43,917 --> 00:41:47,208 -Ce que Me Quinn suggère... -Oh, appelez-moi Lucca. 667 00:41:47,291 --> 00:41:49,625 Le juge sait qu'on se connaît. 668 00:41:51,709 --> 00:41:52,792 Elle a raison. 669 00:41:53,959 --> 00:41:59,750 L'approche de Lucca est incroyablement cynique, pour ne pas dire hypocrite, 670 00:41:59,834 --> 00:42:05,667 car elle utilise sa grossesse pour s'attirer votre sympathie, Mme le Juge. 671 00:42:07,250 --> 00:42:08,458 Oui, j'ai remarqué. 672 00:42:10,041 --> 00:42:14,834 Oh là là. Cet enfant est gâté. Bon, écoutez. 673 00:42:15,667 --> 00:42:16,959 Il n'y aura pas de renvoi. 674 00:42:17,417 --> 00:42:23,250 Me Morello, personne ne peut vraiment savoir pourquoi vous en vouliez un 675 00:42:23,333 --> 00:42:27,000 mais les apparences ne vous sont pas favorables, d'où ma décision. 676 00:42:27,750 --> 00:42:29,959 Préparez votre dossier. Vous allez en procès. 677 00:42:30,417 --> 00:42:32,208 Et Me Quinn... 678 00:42:33,250 --> 00:42:37,625 votre grossesse ne vous vaudra aucun traitement spécial au procès. 679 00:42:37,709 --> 00:42:40,375 Donc vous feriez mieux de vous préparer aussi. 680 00:42:41,375 --> 00:42:43,250 Je n'essayais pas de t'évincer du dossier. 681 00:42:43,333 --> 00:42:45,166 Tu avais rendez-vous ? 682 00:42:45,250 --> 00:42:47,000 Ce n'était pas une stratégie au tribunal. 683 00:42:47,083 --> 00:42:49,834 Je n'essayais pas de t'écarter du dossier. 684 00:42:49,917 --> 00:42:53,000 Alors qu'est-ce que tu faisais ? Va là-bas et tourne-toi. 685 00:42:54,792 --> 00:42:56,917 -On va avoir un bébé. -Je vais avoir un bébé. 686 00:42:57,375 --> 00:43:00,041 -Le report, c'était pour toi. -Oh, pitié. 687 00:43:00,125 --> 00:43:02,458 Je pensais que ça ne pouvait pas être pire, mais si. 688 00:43:02,542 --> 00:43:05,500 Ce procès va être très stressant. 689 00:43:05,583 --> 00:43:08,375 C'est un double meurtre et on va se crier dessus. 690 00:43:08,458 --> 00:43:10,834 -C'est bon, je peux me retourner ? -Non. 691 00:43:11,709 --> 00:43:15,625 -Oh là là. -Tu sais à quel point c'est insultant ? 692 00:43:15,709 --> 00:43:18,959 "Colin, je m'inquiète, tu es si fragile. 693 00:43:19,041 --> 00:43:21,667 Tu ferais mieux de ne pas t'engager là-dedans." 694 00:43:21,834 --> 00:43:24,417 Pendant ma première année, un substitut a fait une fausse couche 695 00:43:24,500 --> 00:43:26,291 au cours du plus grand procès de sa carrière. 696 00:43:26,375 --> 00:43:28,834 Oh, non. Et la même chose pourrait m'arriver ? Vraiment ? 697 00:43:28,917 --> 00:43:32,458 Est-ce que j'ai le droit d'être un peu inquiet ? 698 00:43:32,959 --> 00:43:34,542 Non. 699 00:43:35,500 --> 00:43:39,709 Une petite partie de ton ADN est en moi, c'est tout. 700 00:43:39,792 --> 00:43:41,542 On a couché ensemble. On l'a regretté. 701 00:43:41,625 --> 00:43:46,834 -Pas moi. -OK. C'est ton problème. Au revoir. 702 00:43:51,291 --> 00:43:55,959 -Je suis venu ici pour autre chose. -Colin, je vais bien. Vraiment. 703 00:43:56,041 --> 00:43:57,917 Vous représentez Peeper News, non ? 704 00:43:58,000 --> 00:43:58,917 Pourquoi ? 705 00:43:59,000 --> 00:44:02,917 On a arrêté quelqu'un qui pourrait vous être utile. 706 00:44:04,166 --> 00:44:06,083 -Qui ? -Mais ça ne t'intéresse pas, si ? 707 00:44:06,166 --> 00:44:08,417 -Si, ça m'intéresse. -Non, je vais y aller. 708 00:44:09,542 --> 00:44:10,417 Qui est-ce ? 709 00:44:11,208 --> 00:44:14,917 Lacey Harmon, activiste Antifa et tradeuse. 710 00:44:15,417 --> 00:44:18,083 Connaissez-vous le plaignant, Dennis Honeycutt ? 711 00:44:18,166 --> 00:44:21,000 Non, mais j'ai entendu parler de lui. J'ai brûlé sa maison. 712 00:44:21,417 --> 00:44:22,959 -Mon Dieu ! -Elle a dit quoi ? 713 00:44:23,834 --> 00:44:26,458 Un peu de silence. 714 00:44:27,417 --> 00:44:30,166 -Où avez-vous trouvé son adresse, Lacey ? -En ligne. 715 00:44:30,250 --> 00:44:33,208 Il y a une photo de sa maison avec le nom de la rue sur sa page Facebook. 716 00:44:33,291 --> 00:44:35,333 Vous ne l'avez pas trouvée sur PeeperNews.com ? 717 00:44:35,417 --> 00:44:37,834 Non, je ne connaissais même pas ce site. 718 00:44:37,917 --> 00:44:41,875 -Pas d'autres questions, M. le Juge. -OK. Autre chose, Me Wood Lutz ? 719 00:44:41,959 --> 00:44:45,750 -Une suspension d'audience, M. le Juge ? -Pause-déjeuner. 720 00:44:50,375 --> 00:44:52,083 -Trois cent mille. -Non. 721 00:44:52,583 --> 00:44:55,333 Et si vous continuez sur cette voie, nous allons contre-attaquer. 722 00:44:58,166 --> 00:44:59,333 Bien joué. 723 00:45:03,500 --> 00:45:04,959 Bureau de Diane Lockhart ? 724 00:45:06,417 --> 00:45:08,333 Elle n'est pas là, M. Boseman. 725 00:45:08,417 --> 00:45:10,583 C'est à vous que je voulais parler, Marissa. 726 00:45:10,667 --> 00:45:13,000 -À moi ? Pourquoi ? -Pour vous remercier. 727 00:45:13,250 --> 00:45:16,041 Bravo pour les infos que vous avez recueillies sur Mendelssohn. 728 00:45:16,625 --> 00:45:19,500 Eh bien, c'était juste... Enfin... 729 00:45:19,583 --> 00:45:25,083 -Marissa, acceptez un "merci". -Oui. Je vous en prie. 730 00:45:25,166 --> 00:45:26,875 Vous l'avez, votre augmentation de 10 %. 731 00:45:28,250 --> 00:45:31,250 -Vous... Sérieusement ? -C'était de l'excellent travail. 732 00:45:32,709 --> 00:45:35,959 Merci, M. Boseman. C'est la première augmentation que j'ai jamais eue. 733 00:45:36,041 --> 00:45:38,542 Mais pas la dernière, j'en suis sûr. Au revoir. 734 00:45:42,625 --> 00:45:45,166 Qu'est-il arrivé à J.D. ? 735 00:45:46,000 --> 00:45:46,917 Vous êtes arrivé. 736 00:45:49,875 --> 00:45:50,875 Ne vous levez pas. 737 00:45:52,959 --> 00:45:54,125 Adrian, comment allez-vous ? 738 00:45:56,333 --> 00:45:58,709 -Bien. -Tant mieux. 739 00:45:59,000 --> 00:46:02,125 Toute la chaîne vous adore. Vous êtes fin, vous êtes éloquent. 740 00:46:02,208 --> 00:46:04,834 Mais ce qui marche bien, c'est quand vous vous énervez un peu. 741 00:46:05,875 --> 00:46:09,709 -Quand je fais l'homme noir en colère ? -Non ! Ce serait un affreux stéréotype. 742 00:46:09,792 --> 00:46:13,125 Suivez votre instinct. Les gens sont en colère. 743 00:46:13,208 --> 00:46:16,125 Ils veulent entendre quelqu'un dire ce qu'ils pensent. C'est tout. 744 00:46:16,208 --> 00:46:18,291 On cherche tous le buzz. 745 00:46:19,041 --> 00:46:21,834 Je vous retrouve sur le plateau. Joli veston. 746 00:46:24,750 --> 00:46:27,959 Pourquoi le racisme ne va-t-il que dans un sens ? J'aimerais comprendre. 747 00:46:28,041 --> 00:46:31,917 Tous les jours, je vois du racisme contre les Blancs. 748 00:46:32,000 --> 00:46:35,667 -Le dire fait-il de moi un raciste ? -Adrian, qu'en pensez-vous ? 749 00:46:36,959 --> 00:46:39,500 -De quoi ? -De ce que Chuck vient de dire ? 750 00:46:39,625 --> 00:46:43,875 -Le racisme est-il à sens unique ? -C'est son opinion. 751 00:46:43,959 --> 00:46:45,250 Regardez votre cabinet, Adrian. 752 00:46:45,333 --> 00:46:49,000 Le fait qu'il soit afro-américain vous garantit des contrats sans appel d'offre. 753 00:46:49,083 --> 00:46:51,667 En tant qu'avocat blanc, que suis-je censé en penser ? 754 00:46:52,500 --> 00:46:54,417 Je ne sais pas. 755 00:46:54,500 --> 00:46:58,625 Chuck signale une hypocrisie, Adrian. Prenez le hip-hop. 756 00:46:58,709 --> 00:47:01,208 Nous en avons déjà parlé sur ce plateau. 757 00:47:01,291 --> 00:47:04,625 Alors que les rappeurs afro-américains passent leur temps à utiliser le mot "N", 758 00:47:04,709 --> 00:47:06,709 les Caucasiens ne peuvent pas le prononcer. 759 00:47:06,792 --> 00:47:08,875 -Alors dites-le. -Pardon ? 760 00:47:09,583 --> 00:47:12,000 -Dites le mot que vous voulez dire. -Je ne veux pas le dire, 761 00:47:12,083 --> 00:47:15,083 -je dis juste que je ne peux pas le dire. -Mais si. Dites-le. Allez-y. 762 00:47:16,458 --> 00:47:20,834 -Je vais le dire avec vous. -C'est hypocrite. On ne peut pas le dire. 763 00:47:20,917 --> 00:47:26,125 Mais si. On est en Amérique. Dites-le, tous les deux. 764 00:47:28,125 --> 00:47:29,625 -Sujet suivant. -Pourquoi ? 765 00:47:29,709 --> 00:47:33,417 Alors que vous rêvez de le dire tous les deux ? 766 00:47:35,291 --> 00:47:36,750 Tous ensemble, allez ! 767 00:48:05,875 --> 00:48:06,917 Allez vous faire foutre. 768 00:48:09,750 --> 00:48:11,792 Étais-je assez en colère pour vous ? 769 00:48:16,917 --> 00:48:19,583 -Je ne pense pas qu'il m'aime bien. -Bravo. 770 00:49:23,166 --> 00:49:25,083 Sous-titres : Raphaëlle Masseaut