1 00:01:36,208 --> 00:01:39,208 ‫"1، قضية (ليزا)، 2، قضية (لوكا)" 2 00:01:47,917 --> 00:01:50,625 ‫التفادي، التمترس، المواجهة. 3 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 ‫في حوادث إطلاق النار 4 00:01:54,250 --> 00:01:58,375 ‫خط دفاعكم الأول هو "ت"، تفادي المسلح. 5 00:02:00,208 --> 00:02:01,834 ‫أين تريدون وضع هذه يا رفاق؟ 6 00:02:02,041 --> 00:02:03,542 ‫- ما هذه؟ ‫- كحول. 7 00:02:04,792 --> 00:02:06,417 ‫في آخر الرواق، على اليمين. 8 00:02:06,875 --> 00:02:08,542 ‫- شكراً. ‫- تسمعون صوت إطلاق نار 9 00:02:09,000 --> 00:02:11,208 ‫فتنظرون في الردهة ‫وتجدون رجلاً يحمل بندقية. 10 00:02:11,750 --> 00:02:14,166 ‫قد يكون المسلح وقد يكون رجل أمن من المبنى. 11 00:02:14,542 --> 00:02:17,750 ‫قد تظنون أنكم تعرفون ما يجري ‫ولكنكم لا تعرفون، ليس بهذه السرعة. 12 00:02:18,583 --> 00:02:19,959 ‫ولذلك عليكم تفادي الوضع. 13 00:02:20,041 --> 00:02:21,542 ‫مهلاً، أتتفادى الوضع؟ 14 00:02:25,333 --> 00:02:28,667 ‫لم نتمكن من سماعك، "ليز"، أين أنت؟ 15 00:02:28,750 --> 00:02:29,625 ‫أنا في السيارة. 16 00:02:29,917 --> 00:02:32,166 ‫اضطررت إلى أخذ ابني إلى موعد الطبيب. 17 00:02:32,250 --> 00:02:33,375 ‫لأنني أعاني من اضطراب فرط الحركة. 18 00:02:34,083 --> 00:02:37,333 ‫أجل وما من عيب في ذلك. 19 00:02:37,417 --> 00:02:38,917 ‫"ليز"، لماذا لا... 20 00:02:40,333 --> 00:02:41,959 ‫لم أتمكن من سماع ذلك. 21 00:02:43,542 --> 00:02:46,542 ‫حسناً، لا بأس، الشبكة سيئة، ‫سأصل في غضون دقيقة. 22 00:02:46,959 --> 00:02:47,792 ‫مرحباً. 23 00:02:48,041 --> 00:02:51,041 ‫- سيد "كولسن"، ما الأخبار؟ ‫- إلى اللقاء، يا رفاق. 24 00:02:51,250 --> 00:02:53,083 ‫أتيت لوداع الأطفال فحسب. 25 00:02:53,166 --> 00:02:54,500 ‫وداع؟ لماذا؟ 26 00:02:54,583 --> 00:02:57,709 ‫ألم تصلك رسالتي؟ لقد سُرحت. 27 00:02:58,041 --> 00:03:00,625 ‫- متى؟ ماذا حدث؟ ‫- الجمعة الماضية. 28 00:03:00,709 --> 00:03:04,625 ‫كان "قراراً إدارياً"، هذا كل ما أعرفه. 29 00:03:04,834 --> 00:03:08,208 ‫- هذا فظيع. ‫- حسناً، يسعدني أنني تمكنت من رؤيتك. 30 00:03:08,875 --> 00:03:10,583 ‫أحسن التصرف مع الآنسة "وايس"، ‫اتفقنا يا صاح؟ 31 00:03:10,667 --> 00:03:12,333 ‫الآنسة "وايس" من المكتبة؟ 32 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 ‫سيد "كولسن"، نريد منك أن تغادر المكان. 33 00:03:15,583 --> 00:03:17,291 ‫حسناً، انتبه لنفسك يا "مالكوم". 34 00:03:22,125 --> 00:03:27,667 ‫أجل، أريدكم أن تعرفوا فحسب ‫أنه أحد المدرسين المفضلين لدى "مالكوم" 35 00:03:27,750 --> 00:03:30,667 ‫وليس من السهل دائماً التعامل مع "مالكوم". 36 00:03:30,750 --> 00:03:34,792 ‫للأسف، التعليق على شؤون الموظفين ‫مخالف لسياسة المدرسة. 37 00:03:35,083 --> 00:03:36,917 ‫ومن المحتمل تعديل ذلك. 38 00:03:37,000 --> 00:03:40,041 ‫- إن غيرت رأيك، فهذه بطاقتنا. ‫- لا يتعلق الأمر بتغيير رأيي. 39 00:03:40,250 --> 00:03:41,250 ‫ماذا؟ سيطلب الطعن؟ 40 00:03:41,333 --> 00:03:44,083 ‫نعم، هذا حق كل مدرس مثبت. 41 00:03:44,166 --> 00:03:45,875 ‫ستُعقد جلسة التحكيم عصر اليوم. 42 00:03:45,959 --> 00:03:47,875 ‫ما أجده مؤسفاً، سيدة "دوبونت" 43 00:03:47,959 --> 00:03:51,458 ‫هو أن السيد "كولسن" ‫أحد المعلمين القلة غير البيض في مدرستكم. 44 00:03:51,792 --> 00:03:54,917 ‫لا علاقة لذلك بأي من هذا، سيدتي. 45 00:03:55,000 --> 00:03:56,583 ‫تشجيعنا على التنوع مشهود له. 46 00:03:56,667 --> 00:04:00,250 ‫أجل، سمعت كثيراً عن تشجيعكم ‫في كل اجتماعات المدرسة. 47 00:04:00,583 --> 00:04:03,375 ‫لدي شعور بأننا سنبقى على تواصل. 48 00:04:04,625 --> 00:04:07,709 ‫- كم سيستغرق الأمر منك؟ ‫- لن أبرح مكاني. 49 00:04:09,208 --> 00:04:12,291 ‫- "جي"، أتسمح بلحظة؟ ‫- بالتأكيد. 50 00:04:12,375 --> 00:04:15,083 ‫أريد بعض المعلومات ‫عن جلسة تحكيم التي ستُعقد. 51 00:04:15,166 --> 00:04:17,250 ‫ولكن ألا يمكن تأجيل ذلك حتى عصر اليوم؟ 52 00:04:17,333 --> 00:04:20,125 ‫- كلفتني "لوكا" بعمل للتو. ‫- كلا، تُعقد جلسة التحكيم عصر اليوم. 53 00:04:20,208 --> 00:04:21,417 ‫- ولذا أنا... ‫- أستطيع تولي الأمر. 54 00:04:22,166 --> 00:04:23,375 ‫كلا، أنا... 55 00:04:24,291 --> 00:04:25,291 ‫لا، لا بأس. 56 00:04:25,375 --> 00:04:28,041 ‫لا، جدياً، سيدة "ريديك"، ‫أنا مجازة الآن، أستطيع تولي الأمر. 57 00:04:29,333 --> 00:04:33,333 ‫حسناً، أريد أن أعرف سبب طرد أحد المعلمين. 58 00:04:33,417 --> 00:04:35,834 ‫"ليز"، أتسمحين لي بلحظة؟ 59 00:04:36,750 --> 00:04:40,709 ‫وافق 140 على دعوتنا. 60 00:04:41,250 --> 00:04:44,291 ‫ولكن يردنا اليوم الكثير من الاتصالات ‫للاعتذار عن الحضور. 61 00:04:44,375 --> 00:04:46,417 ‫ألا يرغب الناس ‫في رؤية مكاتبنا الجديدة الفاخرة؟ 62 00:04:46,834 --> 00:04:49,291 ‫مقتل المحاميين وتهديدنا بهجوم كيماوي. 63 00:04:49,375 --> 00:04:52,000 ‫أنخشى أن يكون الإقبال على الحفلة ضعيفاً؟ 64 00:04:52,083 --> 00:04:54,291 ‫كلا، نخشى من الإحراج. 65 00:04:54,375 --> 00:04:55,291 ‫أنا أقول سحقاً لذلك. 66 00:04:55,834 --> 00:04:59,000 ‫- تقولين ذلك كثيراً مؤخراً. ‫- أعوض عن الوقت الضائع. 67 00:05:03,083 --> 00:05:03,917 ‫حسناً. 68 00:05:04,667 --> 00:05:07,917 ‫أقترح أن ندعو كل الزملاء وكل المساعدين. 69 00:05:08,000 --> 00:05:11,792 ‫نحتاج إلى بعض الناس فحسب ‫لملء الفراغات، اتفقنا؟ 70 00:05:12,208 --> 00:05:14,667 ‫- بالطبع. ‫- نعم، سحقاً. 71 00:05:20,959 --> 00:05:24,542 ‫- ماذا يجري بينكما؟ ‫- المعذرة. 72 00:05:24,625 --> 00:05:26,375 ‫"جاري الاتصال" 73 00:05:27,750 --> 00:05:29,834 ‫مرحباً يا "كيرت"، ما الأخبار؟ 74 00:05:30,375 --> 00:05:32,834 ‫بعد مرور 3 شهور، ‫ما زلنا في الجلسة الأولية. 75 00:05:32,917 --> 00:05:35,709 ‫يؤسفني سماع ذلك، ‫قد تكون الإقامة في الفنادق فظيعة للغاية. 76 00:05:35,792 --> 00:05:38,041 ‫كنت أفكر في أنك قد تستطيعين مرافقتي. 77 00:05:38,250 --> 00:05:40,500 ‫ربما عطلة أسبوعية طويلة، ‫يستغرق السفر 6 ساعات بالطائرة فقط. 78 00:05:41,166 --> 00:05:43,417 ‫- أهذا هو الصواب حقاً؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 79 00:05:43,500 --> 00:05:47,375 ‫- ظننت أننا نتمهل في الأمر. ‫- أجل، نحن كذلك. 80 00:05:48,834 --> 00:05:50,875 ‫- ماذا قلت؟ لم أتمكن من سماعك. ‫- نحن كذلك. 81 00:05:51,125 --> 00:05:54,291 ‫نحن نمهل موضوع الانفصال بعض الوقت. 82 00:05:54,375 --> 00:05:57,625 ‫المعذرة، أقلت أننا انتهينا ‫من أمر الانفصال؟ 83 00:05:57,709 --> 00:05:58,750 ‫كلا، قلت... 84 00:05:58,959 --> 00:06:00,000 ‫"الاتصال سيئ" 85 00:06:00,291 --> 00:06:01,125 ‫حسناً. 86 00:06:01,917 --> 00:06:03,083 ‫أسعدني التحدث إليك يا "كيرت". 87 00:06:05,500 --> 00:06:09,959 ‫أظنني لا أفهم، أتريدين تمثيلي؟ لماذا؟ 88 00:06:10,041 --> 00:06:11,625 ‫لأنك معلم جيد. 89 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 ‫قد أنال بذلك كأس لبن مجاناً لمرة واحدة، ‫ولكن لا شيء أكثر. 90 00:06:16,875 --> 00:06:19,417 ‫أنت المعلم الوحيد ‫الذي أجاد التعامل مع "مالكوم". 91 00:06:20,000 --> 00:06:23,333 ‫يقول لي الجميع أن عليّ نقله ‫إلى مدرسة خاصة ولكن إذا... 92 00:06:23,458 --> 00:06:26,500 ‫إذا تخلى الجميع عن نظام التعليم الحكومي، ‫فسوف ينهار. 93 00:06:26,583 --> 00:06:27,417 ‫أجل، أعرف ذلك. 94 00:06:27,500 --> 00:06:29,875 ‫وأنا أيضاً أؤمن بالمدارس الحكومية، ‫كانت أمي تعلم فيها. 95 00:06:29,959 --> 00:06:31,250 ‫هذه "مايا". 96 00:06:31,333 --> 00:06:33,417 ‫إنها إحدى محامينا المساعدين ‫وقد ألقت نظرة على عقدك. 97 00:06:33,834 --> 00:06:37,125 ‫كما تعلم، "أمبرسون" مدرسة مستقلة. 98 00:06:37,208 --> 00:06:41,208 ‫وكل المداس المستقلة تخشى ‫من تهديد التمثيل النقابي. 99 00:06:41,291 --> 00:06:42,333 ‫أعرف ذلك جيداً. 100 00:06:42,417 --> 00:06:43,667 ‫آسفة على التأخير. 101 00:06:44,750 --> 00:06:46,667 ‫المعذرة، مرحباً! 102 00:06:47,083 --> 00:06:47,917 ‫مرحباً. 103 00:06:50,542 --> 00:06:54,250 ‫- أظنني في المكان الخطأ. ‫- يبدو كذلك. 104 00:06:54,667 --> 00:06:57,500 ‫قالوا الغرفة الثانية ‫على اليمين، "لوكا كوين". 105 00:06:57,750 --> 00:06:59,917 ‫- في الطابق السفلي. ‫- ثمة طابق سفلي. 106 00:07:00,500 --> 00:07:01,875 ‫تعجبني تلك السترة، بالمناسبة. 107 00:07:03,041 --> 00:07:05,583 ‫شكراً لك، بوصفي أماً جديدة بلا خبرة 108 00:07:05,667 --> 00:07:07,291 ‫أحتاج إلى كل المساعدة الممكنة. 109 00:07:07,375 --> 00:07:09,250 ‫تبدين أصغر من أن يكون لديك طفل في الـ8. 110 00:07:09,667 --> 00:07:12,667 ‫أجل، شكراً، بدأت و"ديف" علاقتنا باكراً. 111 00:07:12,750 --> 00:07:13,750 ‫"ديف" زوجي. 112 00:07:13,834 --> 00:07:17,458 ‫يعمل في مجال الطباعة ‫ولكنه أيضاً يحب إصلاح السيارات. 113 00:07:18,834 --> 00:07:21,667 ‫نحاول أن نقرر هل يجدر بنا ‫إنفاق المال على مدرسة خاصة. 114 00:07:21,750 --> 00:07:25,000 ‫حسب خبرتي، ‫"أمبرسون" مدرسة حكومية بالاسم فقط. 115 00:07:25,583 --> 00:07:28,291 ‫جميع أولياء الأمور فاعلون ‫ويتعاملون معها وكأنها مدرسة خاصة. 116 00:07:28,375 --> 00:07:31,333 ‫أقلق بشأن مكون خطير هنا فحسب. 117 00:07:31,417 --> 00:07:34,417 ‫سمعت أحاديث عن معلم بعينه ‫اسمه السيد "كولسن". 118 00:07:34,500 --> 00:07:37,000 ‫أجل، لقد استُبدل. 119 00:07:37,083 --> 00:07:38,792 ‫لا أريد أن أكون عنصرية أو ما شابه 120 00:07:38,875 --> 00:07:41,792 ‫ولكنني أقلق دائماً من "المكونات المختلفة". 121 00:07:42,333 --> 00:07:43,875 ‫هذا ليس سبب طرده. 122 00:07:44,709 --> 00:07:45,542 ‫ماذا؟ 123 00:07:46,625 --> 00:07:48,667 ‫حسناً، حري بي ألا أقول. 124 00:07:52,333 --> 00:07:54,041 ‫سيد "كولسن"، بموجب عقدك 125 00:07:54,125 --> 00:07:56,458 ‫وبموجب اتفاق مسبق بين الأطراف 126 00:07:56,709 --> 00:07:59,458 ‫ستجري معالجة طلب طعنك هنا في جلسة التحكيم. 127 00:08:00,208 --> 00:08:02,709 ‫أنا المحكم وقراري نهائي. 128 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 ‫حضرات المحاميات، أتفهمن جميعاً ما قلته؟ 129 00:08:05,458 --> 00:08:06,375 ‫- بكل تأكيد. ‫- نعم. 130 00:08:06,458 --> 00:08:08,542 ‫- بكل تأكيد. ‫- في غاية الاحترام. 131 00:08:08,792 --> 00:08:11,333 ‫هذا مؤشر جيد، من تكونين؟ 132 00:08:11,875 --> 00:08:14,792 ‫"نانسي كروجر"، مرحباً، حضرة المحكم. 133 00:08:14,875 --> 00:08:17,542 ‫يسعدني جداً أن أكون هنا لتمثيل المدرسة. 134 00:08:17,625 --> 00:08:19,834 ‫أنا عضو في رابطة المعلمين وأولياء الأمور. 135 00:08:20,458 --> 00:08:22,083 ‫أمينة سر وصندوق. 136 00:08:22,166 --> 00:08:23,375 ‫وقد تطوعت حين سمعت 137 00:08:23,458 --> 00:08:26,750 ‫أن السيد "كولسن" وكّل هذه الشركة العملاقة. 138 00:08:26,834 --> 00:08:30,250 ‫حقاً؟ عملاقة؟ حسناً، أشعر بالإطراء. 139 00:08:30,333 --> 00:08:32,625 ‫لست واثقة أن هذا دقيق. 140 00:08:32,709 --> 00:08:36,458 ‫- شمبانيا؟ ‫- في آخر الرواق. 141 00:08:37,166 --> 00:08:38,041 ‫شكراً. 142 00:08:39,417 --> 00:08:41,583 ‫أقدم اعتذاري لقول "عملاقة". 143 00:08:43,500 --> 00:08:46,500 ‫سيدة "دوبونت"، كم مضى على استلامك ‫منصب مديرة في ابتدائية "أمبرسون"؟ 144 00:08:46,750 --> 00:08:48,625 ‫5 سنوات سعيدة. 145 00:08:48,709 --> 00:08:50,750 ‫وقبل ذلك، أين عملت؟ 146 00:08:50,834 --> 00:08:53,000 ‫كنت مديرة في مدرسة "هولي غريس". 147 00:08:53,083 --> 00:08:55,792 ‫هل ساهمت في طرد أي معلمين هناك؟ 148 00:08:57,291 --> 00:09:00,083 ‫ساهمت في عدة حالات تسريح. 149 00:09:00,166 --> 00:09:04,583 ‫هل ساهمت في تسريح معلم ‫يُدعى "آرثر برنتيس"؟ 150 00:09:05,542 --> 00:09:07,208 ‫- نعم. ‫- ولمَ طُرد؟ 151 00:09:07,291 --> 00:09:09,041 ‫- لا صلة لذلك بهذا الأمر. ‫- لم يكن هذا سؤالي. 152 00:09:09,125 --> 00:09:12,750 ‫كانت مدرسة كاثوليكية، ‫كان ذلك من ضمن حقوق المدرسة. 153 00:09:12,834 --> 00:09:14,458 ‫ما الذي كان من ضمن حقوق المدرسة؟ 154 00:09:14,542 --> 00:09:17,959 ‫سيدي المحكم، ‫سنقر بكل سرور بأن المديرة "دوبونت" 155 00:09:18,041 --> 00:09:22,583 ‫قد أرغمتها مدرستها السابقة ‫على طرد معلم لأنه مثلي. 156 00:09:23,166 --> 00:09:24,750 ‫وما أهمية ذلك؟ 157 00:09:25,417 --> 00:09:27,000 ‫لأنني مثلي. 158 00:09:28,417 --> 00:09:29,250 ‫حسناً. 159 00:09:29,917 --> 00:09:31,083 ‫هل من أسئلة أخرى؟ 160 00:09:31,375 --> 00:09:32,875 ‫من فضلك تابعي، سيدة "كروجر". 161 00:09:32,959 --> 00:09:36,625 ‫آنسة "دوبونت"، أكنت تعلمين ‫أن "سيدني كولسن" مثلي؟ 162 00:09:36,709 --> 00:09:38,166 ‫لا، قطعاً. 163 00:09:38,375 --> 00:09:41,041 ‫وهل كنت تعلمين أن المعلم ‫في مدرسة "هولي غريس" مثلي؟ 164 00:09:41,125 --> 00:09:42,792 ‫- نعم. ‫- وهل كنت غير راضية 165 00:09:42,875 --> 00:09:44,000 ‫حيال التسريح؟ 166 00:09:44,083 --> 00:09:45,333 ‫كنت مستاءة. 167 00:09:45,625 --> 00:09:48,625 ‫وهل عاهدت نفسك ألا تسرحي معلماً أبداً 168 00:09:48,709 --> 00:09:50,750 ‫لأي سبب إلا الأداء؟ 169 00:09:50,834 --> 00:09:51,667 ‫نعم. 170 00:09:51,750 --> 00:09:53,834 ‫وكيف ضمنت ذلك في مدرسة "أمبرسون"؟ 171 00:09:54,542 --> 00:09:55,542 ‫باستخدام خوارزمية. 172 00:09:56,125 --> 00:09:59,625 ‫أكان قرار تسريح المعلم يستند إلى خوارزمية؟ 173 00:09:59,709 --> 00:10:00,542 ‫نعم. 174 00:10:00,625 --> 00:10:04,625 ‫وبذلك لن يكون هناك أي تحيز أو تحامل ‫في التوظيف والطرد مرة أخرى. 175 00:10:04,709 --> 00:10:07,583 ‫حضرة المحكم، كل الخوارزميات عديمة النفع 176 00:10:07,667 --> 00:10:09,625 ‫ما لم ترتكز على بيانات صحيحة. 177 00:10:09,792 --> 00:10:13,333 ‫- وهل تودين الوصول إلى تلك البيانات؟ ‫- نود ذلك، نعم. 178 00:10:13,417 --> 00:10:17,291 ‫هل سنحتاج إلى مذكرة إحضار سيدة "كروجر"؟ 179 00:10:17,375 --> 00:10:18,875 ‫لا. 180 00:10:20,041 --> 00:10:25,542 ‫ظننت أنكم قد تريدون الاطلاع على هذا. 181 00:10:32,667 --> 00:10:35,583 ‫"حبيبي لا يهتم بالمظاهر 182 00:10:36,583 --> 00:10:40,333 ‫حبيبي لا يهتم بالملابس 183 00:10:41,500 --> 00:10:46,709 ‫حبيبي يهتم بي فحسب 184 00:10:48,333 --> 00:10:53,333 ‫حبيبي لا يهتم بالسيارات والسباقات..." 185 00:10:58,917 --> 00:10:59,875 ‫كم العدد حتى الآن؟ 186 00:11:01,458 --> 00:11:06,333 ‫10 موكلين و8 محامين والبقية من شركتنا. 187 00:11:07,166 --> 00:11:08,500 ‫- يا للروعة. ‫- أجل. 188 00:11:09,166 --> 00:11:11,458 ‫سيتبقى لدينا كثير من الكحول. 189 00:11:12,166 --> 00:11:14,834 ‫- يبدو المكتب رائعاً. ‫- حسناً. 190 00:11:15,625 --> 00:11:16,458 ‫مرحباً. 191 00:11:17,667 --> 00:11:18,959 ‫مرحباً، "كولن". 192 00:11:19,375 --> 00:11:20,500 ‫"ليز". 193 00:11:21,291 --> 00:11:27,125 ‫- ما أخبار العمل مع العدو؟ ‫- مجز، ما أخبار قضاياي؟ 194 00:11:27,208 --> 00:11:29,583 ‫أجل، شكراً جزيلاً، بالمناسبة. 195 00:11:34,041 --> 00:11:38,458 ‫"ليز"، من الذي مع "لوكا"؟ محام جديد؟ 196 00:11:39,792 --> 00:11:40,625 ‫لا. 197 00:11:41,333 --> 00:11:44,458 ‫لم يسبق لي أن رأيته، ‫على الأرجح شخص تواعده. 198 00:11:47,542 --> 00:11:50,709 ‫- "جيري"، "توماس". ‫- سيد "بوسمان". 199 00:11:50,792 --> 00:11:51,917 ‫- كيف حالكما؟ ‫- بخير. 200 00:11:52,000 --> 00:11:55,333 ‫- جيد. ‫- جيد، "جيري" لا يحب المصاعد. 201 00:11:55,709 --> 00:11:59,583 ‫حسناً، لم يكن هذا بذاك السوء، ‫هذا المكان رائع. 202 00:12:00,208 --> 00:12:01,041 ‫شكراً لك. 203 00:12:02,000 --> 00:12:03,250 ‫حسناً، من تكون؟ 204 00:12:05,000 --> 00:12:07,250 ‫"ماريسا"، إنها محققة هنا. 205 00:12:11,250 --> 00:12:12,083 ‫سأقتله. 206 00:12:13,917 --> 00:12:14,750 ‫"ويسكي" مع ثلج. 207 00:12:15,834 --> 00:12:17,333 ‫أخبريني عن "نانسي كروجر". 208 00:12:18,709 --> 00:12:19,542 ‫لماذا؟ 209 00:12:20,041 --> 00:12:24,917 ‫لأنني أواجهها في تحكيم ‫وليست تماماً كما توقعتها. 210 00:12:25,000 --> 00:12:27,583 ‫- ألديك أي نصيحة؟ ‫- هذا من عادتك، صحيح؟ 211 00:12:28,834 --> 00:12:29,667 ‫ما هو؟ 212 00:12:29,750 --> 00:12:32,125 ‫تطلبين النصيحة لتتزلفي. 213 00:12:34,291 --> 00:12:35,125 ‫فودكا مع تونيك. 214 00:12:37,166 --> 00:12:41,166 ‫حالة "سحقاً" التي تعيشينها ‫بدأت تبدو كحالة "سحقاً لكم". 215 00:12:42,208 --> 00:12:45,583 ‫- أنا أقدّر أسلوبك فحسب. ‫- أنا أؤدي عملي فحسب. 216 00:12:46,208 --> 00:12:49,083 ‫وتستغلين ما أسررته لك للنيل مني؟ 217 00:12:50,166 --> 00:12:53,792 ‫ظننت أن "أدريان" يعلم مسبقاً ‫أنك كنت تفكرين في الرحيل، فقط لا غير. 218 00:12:53,875 --> 00:12:58,250 ‫لا تدافعي ولا تعتذري، ‫من الممتع أكثر أن نتواجه. 219 00:13:00,333 --> 00:13:01,291 ‫حسناً. 220 00:13:04,083 --> 00:13:04,917 ‫يسرني معرفة ذلك. 221 00:13:07,542 --> 00:13:10,208 ‫تتظاهر "نانسي" بأنها فتاة لطيفة ‫في حين أنها قوية. 222 00:13:11,041 --> 00:13:14,625 ‫إنها بارعة ولكن وتيرة أدائها ‫تتخلخل بالاعتراضات. 223 00:13:18,667 --> 00:13:21,750 ‫- "ديان"! ‫- "إليزابيث"! يا للسرور. 224 00:13:22,250 --> 00:13:26,000 ‫أعلم، شكراً لك، هذا رائع. 225 00:13:26,083 --> 00:13:29,333 ‫مكاتبكم، أحببتها، أين كل الأثاث؟ 226 00:13:29,417 --> 00:13:33,500 ‫هنا، تعالي واجلسي، ‫رباه، يا له من فستان رائع. 227 00:13:33,583 --> 00:13:36,583 ‫حقاً؟ شكراً لك، كنت أخشى ارتداءه. 228 00:13:38,417 --> 00:13:39,959 ‫عم تظنينهما يتحدثان؟ 229 00:13:41,417 --> 00:13:42,375 ‫لا فكرة لدي. 230 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 ‫هذا غريب. 231 00:13:44,792 --> 00:13:48,083 ‫نحن مجرد شخصيات جانبية في قصتهما. 232 00:13:49,375 --> 00:13:52,458 ‫وهما مجرد شخصيات جانبية في قصتنا. 233 00:13:53,750 --> 00:13:56,417 ‫ونحن جميعاً شخصيات جانبية في قصته. 234 00:13:56,834 --> 00:13:59,709 ‫قد هو البطل ونحن الأشرار في القصة. 235 00:13:59,792 --> 00:14:01,333 ‫أو نحن الأبطال وهو الشرير. 236 00:14:02,041 --> 00:14:04,709 ‫عدم المعرفة هي ما تبقينا متواضعين. 237 00:14:04,792 --> 00:14:05,625 ‫أو مرتابين. 238 00:14:08,041 --> 00:14:12,000 ‫الأسبوع الماضي، كنت أمشي في الطريق ‫وكان هناك رجل متشرد 239 00:14:12,083 --> 00:14:16,458 ‫يخرج الزجاجات من القمامة ويصرخ بأعلى صوته 240 00:14:16,542 --> 00:14:21,291 ‫بشأن الرئيس والبلاد ‫وفقداننا جميعاً لصوابنا. 241 00:14:22,083 --> 00:14:25,917 ‫وأدركت أن هذا يشبه حواري مع نفسي. 242 00:14:26,834 --> 00:14:28,834 ‫وحينئذ قررت أن عليّ أن أتغير. 243 00:14:30,917 --> 00:14:31,917 ‫إلى ماذا؟ 244 00:14:32,875 --> 00:14:34,500 ‫إلى شخص لن يفقد عقله. 245 00:14:36,750 --> 00:14:41,000 ‫أنت إحدى أنجح النساء ‫اللاتي أعرفهن يا "ديان"، عليّ أن... 246 00:14:48,542 --> 00:14:51,959 ‫- أحببت قلادتك، بالمناسبة. ‫- حسناً، تفضلي ضعيها في عنقك. 247 00:14:52,500 --> 00:14:54,333 ‫- لا. ‫- بلى، ضعيها. 248 00:14:55,208 --> 00:15:00,125 ‫وانظري، الحزام الذي يتماشى معها، ‫يمكنك أخذه أيضاً. 249 00:15:00,458 --> 00:15:01,291 ‫هذا فقط... 250 00:15:02,792 --> 00:15:06,542 ‫- لم أظن قط أنني أعجبك يا "ديان". ‫- أجل، أتعلمين أمراً؟ هذا خطئي. 251 00:15:08,000 --> 00:15:09,583 ‫يا إلهي، هذا مذهل. 252 00:15:11,333 --> 00:15:12,166 ‫حفلة صاخبة. 253 00:15:12,750 --> 00:15:16,583 ‫- مكان فسيح للغاية. ‫- أجل. 254 00:15:17,166 --> 00:15:19,875 ‫- شكراً على الدعوة، بالمناسبة. ‫- شكراً على حضورك. 255 00:15:21,500 --> 00:15:23,458 ‫من يكون الشاب؟ 256 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 ‫"دومينيك". 257 00:15:27,417 --> 00:15:28,250 ‫لماذا؟ 258 00:15:28,583 --> 00:15:30,333 ‫أواكب ما يجري في حياتك. 259 00:15:31,917 --> 00:15:32,959 ‫تشعر بالغيرة؟ 260 00:15:35,166 --> 00:15:36,834 ‫أبقي نفسي على اطلاع. 261 00:15:36,917 --> 00:15:40,166 ‫أنا سعيدة جداً، سعيدة لقدومك، "كولن". 262 00:15:44,959 --> 00:15:45,792 ‫انظري لهذا. 263 00:15:46,542 --> 00:15:48,709 ‫الوقت ممل جداً هناك. 264 00:15:49,583 --> 00:15:53,792 ‫بأي حال، كنت أفكر بشأن الخوارزمية ‫وهل تعرفين "جيري" و"توم"؟ 265 00:15:53,875 --> 00:15:56,583 ‫إنهما يعرفان كل شيء عن الخوارزميات، ‫إنهما ذكيان حقاً. 266 00:15:56,667 --> 00:15:58,959 ‫- لا، نحن فقط... ‫- بلى، نحن كذلك. 267 00:15:59,041 --> 00:16:04,166 ‫بأي حال، ثمة مشاكل في الخوارزميات ‫كالخوارزمية المستخدمة في المدرسة، إنها... 268 00:16:04,250 --> 00:16:06,959 ‫ما هي؟ غير مكتمل أو ما شابه. 269 00:16:07,041 --> 00:16:10,667 ‫مبرهنة "غودل" لعدم الاكتمال، أنت رائعة. 270 00:16:10,834 --> 00:16:12,959 ‫شكراً لك، اشرحها باختصار. 271 00:16:13,041 --> 00:16:15,500 ‫أي خوارزمية غير موثوقة ‫إن كان إثباتها غير ممكن. 272 00:16:15,583 --> 00:16:18,875 ‫نظن الخوارزميات ‫وكأنها سحر ولكنها لا تعني شيئاً 273 00:16:18,959 --> 00:16:22,542 ‫إن لم يكن لديك سوى 20 اختبار للتلاميذ ‫و40 تقييم من المعلمين. 274 00:16:22,792 --> 00:16:24,125 ‫يمكننا تدمير قضيتهم. 275 00:16:26,875 --> 00:16:29,875 ‫تُدعى مبرهنة "غودل" لعدم الاكتمال. 276 00:16:29,959 --> 00:16:34,458 ‫حضرة المحكم، ‫أنا مجرد فتاة بسيطة من "ميشيغن" 277 00:16:34,542 --> 00:16:35,375 ‫ولم أكن يوماً بارعةً في الرياضيات... 278 00:16:35,458 --> 00:16:38,625 ‫اعتراض، لا أعرف ما للتحصيل العلمي ‫للسيدة "كروجر" 279 00:16:38,709 --> 00:16:41,583 ‫- من صلة بأي من هذا الأمر. ‫- لم أقل أنهما... 280 00:16:41,667 --> 00:16:43,291 ‫شكراً لك، تابعي. 281 00:16:44,583 --> 00:16:47,875 ‫ما صلة الرياضيات بهذا الأمر؟ ‫أثبتنا بالفعل... 282 00:16:47,959 --> 00:16:50,500 ‫اعتراض، المحامية تدلي بشهادتها. 283 00:16:50,583 --> 00:16:54,542 ‫ولنحاول التركيز على موضوعنا، هلا فعلنا؟ ‫ماذا كان قصدك؟ 284 00:16:56,417 --> 00:16:57,458 ‫سيدة "كروجر"؟ 285 00:17:04,583 --> 00:17:07,333 ‫- هذا مزعج حقاً. ‫- أنا مصاب بفرط الحركة. 286 00:17:07,583 --> 00:17:08,417 ‫ما اسمك؟ 287 00:17:09,166 --> 00:17:10,875 ‫- "لوكا". ‫- أنا "مالكوم". 288 00:17:10,959 --> 00:17:12,834 ‫أخبرت ممرضة المدرسة أنني أعاني من صداع. 289 00:17:13,750 --> 00:17:14,583 ‫ولكنك لست كذلك. 290 00:17:14,834 --> 00:17:16,125 ‫أكره معلمتي الجديدة. 291 00:17:16,208 --> 00:17:18,834 ‫لا يمكن للمرء أن يحب الجميع، ‫هل ستكف عن اللعب بالكرة؟ 292 00:17:18,917 --> 00:17:20,583 ‫لا أعلم، الأمر مسل. 293 00:17:20,667 --> 00:17:22,375 ‫- حسناً، افعل شيئاً آخر. ‫- مثل ماذا؟ 294 00:17:22,458 --> 00:17:27,250 ‫أراهن أنك لا تستطيع ‫صنع شيء جميل من مشابك الورق تلك. 295 00:17:27,333 --> 00:17:29,041 ‫- بلى، أستطيع. ‫- لا يهم، أثبت ذلك. 296 00:17:31,417 --> 00:17:35,125 ‫نحن نعمل بالخوارزميات ‫وهذه ليست بالخوارزمية التي تحظى بثقتنا. 297 00:17:35,375 --> 00:17:38,458 ‫البيانات المرجعية غير موضوعية ‫وقابلة للتأويل. 298 00:17:38,542 --> 00:17:43,000 ‫ما نسب الترجيح بين تقييم الزملاء ‫وأولياء الأمور 299 00:17:43,083 --> 00:17:44,500 ‫والاختبارات الرسمية؟ 300 00:17:44,583 --> 00:17:50,417 ‫إنها 5 بالمئة لتقييم الزملاء و5 بالمئة ‫لأولياء الأمور و90 بالمئة للاختبارات. 301 00:17:51,500 --> 00:17:56,834 ‫وهل تعتبران الاختبارات الرسمية ‫بيانات مرجعية غير موضوعية؟ 302 00:17:59,000 --> 00:18:00,250 ‫- لا. ‫- لا. 303 00:18:01,125 --> 00:18:04,583 ‫أيها السيدان، أظن مقصدكما فُهم جيداً، ‫ولكنه مرفوض. 304 00:18:07,000 --> 00:18:09,166 ‫حسناً، يا للفوضى. 305 00:18:09,250 --> 00:18:11,625 ‫- غبت أقل من ساعة. ‫- أجل. 306 00:18:11,834 --> 00:18:14,125 ‫الفشل سريع. 307 00:18:16,083 --> 00:18:18,542 ‫- ماذا تصنع؟ ‫- زومبي صغير كما في "ماين كرافت". 308 00:18:18,834 --> 00:18:21,333 ‫- اسمه "تشكن". ‫- جميل. 309 00:18:22,333 --> 00:18:24,333 ‫- هل أستطيع أخذ الـ"آي باد"؟ ‫- لا. 310 00:18:25,083 --> 00:18:27,709 ‫أتت "لوكا" إلى هنا، إنها لا تحب الضجيج. 311 00:18:28,166 --> 00:18:29,291 ‫لمَ فشلت؟ 312 00:18:30,667 --> 00:18:31,500 ‫لا أعلم. 313 00:18:32,375 --> 00:18:34,375 ‫لأنني لست بارعة كما أظن نفسي. 314 00:18:38,333 --> 00:18:39,166 ‫حبيبي. 315 00:18:40,709 --> 00:18:43,750 ‫العام الفائت، أبليت حسناً ‫في الاختبار الرسمي، صحيح؟ 316 00:18:44,166 --> 00:18:47,041 ‫كانت تلك السيدة "بتر"، لم تكن تحبني. 317 00:18:47,959 --> 00:18:52,583 ‫- لا، ولكنك أبليت حسناً، صحيح؟ ‫- في الاختبار؟ 318 00:18:52,667 --> 00:18:56,000 ‫- نعم، أتذكرين؟ تناولنا المثلجات. ‫- أجل. 319 00:18:56,083 --> 00:18:59,291 ‫ولكن هذا العام، ‫مع السيد "كولسن"، ماذا حدث؟ 320 00:18:59,375 --> 00:19:01,834 ‫- نلت 73 درجة. ‫- أجل. 321 00:19:02,375 --> 00:19:04,625 ‫- والعام الفائت، كم كانت درجتك؟ ‫- 92. 322 00:19:04,709 --> 00:19:05,542 ‫حسناً. 323 00:19:05,625 --> 00:19:08,917 ‫تراجع مستواك مع المعلم الذي أحببته حقاً؟ 324 00:19:10,333 --> 00:19:11,792 ‫هذا غير منطقي. 325 00:19:18,417 --> 00:19:21,458 ‫حسناً، هذه ورقة الإجابة الخاصة ‫باختبار "مالكوم" العام الفائت. 326 00:19:21,542 --> 00:19:23,667 ‫حسناً، وهذه ورقة اختبار العام الحالي. 327 00:19:25,083 --> 00:19:26,709 ‫إذاً، ما الفرق؟ 328 00:19:27,709 --> 00:19:29,208 ‫عمّ أبحث؟ 329 00:19:32,166 --> 00:19:33,667 ‫عمليات محو، هناك. 330 00:19:35,583 --> 00:19:37,125 ‫- هناك. ‫- وهناك. 331 00:19:38,834 --> 00:19:40,917 ‫ربما عشرات منها، وربما أكثر. 332 00:19:50,458 --> 00:19:51,667 ‫لم أمحِ هذه الإجابات. 333 00:19:51,750 --> 00:19:54,667 ‫ولكن ألا تجدين أن من الغريب ‫أن كل الإجابات الخاطئة 334 00:19:54,750 --> 00:19:57,750 ‫في ورقة اختباره قد مُحيت ‫وأن الإجابات الصحيحة قد مُلئت؟ 335 00:19:57,834 --> 00:19:59,375 ‫كلا، يفعل التلاميذ ذلك دائماً. 336 00:19:59,458 --> 00:20:01,959 ‫يخطئون ثم يختارون الإجابة الصحيحة. 337 00:20:02,041 --> 00:20:04,208 ‫ولكن كل تلميذ في صفك 338 00:20:04,291 --> 00:20:06,834 ‫محا على الأقل 5 أو 6 إجابات ‫في أوراق اختباراتهم. 339 00:20:06,917 --> 00:20:09,291 ‫أكرر، هذا أمر جيد فالتلاميذ يفكرون. 340 00:20:09,375 --> 00:20:11,417 ‫ومع ذلك في صف السيد "كولسن" ‫لم تحدث أية عملية محو. 341 00:20:11,917 --> 00:20:14,417 ‫- أشعر بالإساءة من تلميحك. ‫- وإلام نلمح؟ 342 00:20:14,500 --> 00:20:16,041 ‫إلى أنني فعلت ذلك، صحيح؟ 343 00:20:16,125 --> 00:20:19,667 ‫نلمح إلى أنك ومدرسين آخرين ‫كنتم قلقين من أن تُسرحوا 344 00:20:19,750 --> 00:20:23,500 ‫فأخذتم أوراق الإجابة ‫وعدلتم ما يكفي من الإجابات 345 00:20:23,583 --> 00:20:27,542 ‫للوصول إلى علامة النجاح، ‫باستثناء معلم واحد وهو السيد "كولسن" 346 00:20:27,625 --> 00:20:29,333 ‫- والذي قد سُرح. ‫- حضرة المحكم 347 00:20:29,417 --> 00:20:32,417 ‫آسفة ولكن هذا تخمين متطرف. 348 00:20:32,500 --> 00:20:36,583 ‫أجل، إنه تخمين، ‫ولكنني ما كنت لأصفه بالمتطرف. 349 00:20:38,375 --> 00:20:41,041 ‫حضرة المحكم، ‫نطلب منك أن تصدر حكماً ضد المدرسة. 350 00:20:41,125 --> 00:20:43,834 ‫وأنا أميل إلى ذلك، ولكن إليك مشكلتي 351 00:20:43,917 --> 00:20:47,917 ‫تقول الآنسة "بوتر" ‫أن التلاميذ هم من محوا الإجابات، صحيح؟ 352 00:20:48,333 --> 00:20:49,625 ‫نعم، بالتأكيد. 353 00:20:49,709 --> 00:20:52,625 ‫إذاً من دون دليل، أخشى أن يدي مكبلتان. 354 00:20:55,375 --> 00:20:58,375 ‫اذهبي وأحضري لي دليلاً. 355 00:21:00,208 --> 00:21:01,750 ‫- ما العمل الآن؟ ‫- لا أعلم. 356 00:21:01,834 --> 00:21:04,667 ‫ربما علينا أن نقابل التلاميذ ‫ونسألهم هل محوا الإجابات. 357 00:21:05,750 --> 00:21:09,667 ‫- أيمكن لـ"مالكوم" أن يدلي بشهادته؟ ‫- لا أعلم، دعيني أسأل. 358 00:21:13,792 --> 00:21:16,583 ‫- سيد "ماكفي"، مرحباً. ‫- مرحباً. 359 00:21:16,667 --> 00:21:19,333 ‫- ظننتك في "لوس أنجلس". ‫- كنت هناك. 360 00:21:19,417 --> 00:21:23,125 ‫- أردت أن أفاجئ "ديان". ‫- هذا رائع، ستبتهج لذلك. 361 00:21:23,208 --> 00:21:26,500 ‫- يمكنني أن أهاتفها. ‫- إنها لا تجيب على هاتفها الخلوي. 362 00:21:29,125 --> 00:21:31,500 ‫أظنها تحضر جلسة إفادة، قد تستغرق وقتاً. 363 00:21:31,583 --> 00:21:33,458 ‫- أتريدني أن أتصل بك؟ ‫- بالتأكيد. 364 00:21:34,291 --> 00:21:35,709 ‫حسناً، ستبتهج لرؤيتك. 365 00:21:42,542 --> 00:21:45,959 ‫"أين أنت؟ (كيرت) هنا!" 366 00:21:55,000 --> 00:21:55,834 ‫"كيرت"! 367 00:21:58,834 --> 00:22:00,792 ‫هل لي بسؤال؟ ‫أنت تعمل في مجال الأدلة الجنائية. 368 00:22:00,875 --> 00:22:02,500 ‫- الخاصة بالأسلحة. ‫- حسناً. 369 00:22:02,583 --> 00:22:05,625 ‫قد يبدو الأمر سخيفاً، ‫ولكن هل من خبراء جنائيين في المماحي 370 00:22:05,709 --> 00:22:07,375 ‫مثل مماحي أقلام الرصاص؟ 371 00:22:09,792 --> 00:22:11,625 ‫شكراً على الإدلاء بشهادتك لنا، سيدي. 372 00:22:12,750 --> 00:22:14,375 ‫ماذا بوسعك أن تخبرنا عن المماحي؟ 373 00:22:17,291 --> 00:22:20,250 ‫المماحي كتلك التي على أقلام الرصاص؟ 374 00:22:21,250 --> 00:22:22,166 ‫نعم. 375 00:22:23,750 --> 00:22:28,291 ‫أنتم واثقون أنني الشخص المناسب؟ ‫أنا من موقع "يور لو هلبر دوت كوم". 376 00:22:34,041 --> 00:22:35,041 ‫آسفة... 377 00:22:40,000 --> 00:22:42,834 ‫وقد فحصت أوراق الإجابة الخاصة ‫بتلاميذ الصف الثالث. 378 00:22:42,917 --> 00:22:46,375 ‫- ماذا بوسعك القول بشأن عملية المحو؟ ‫- لم يجرها التلاميذ. 379 00:22:46,458 --> 00:22:47,834 ‫ولم أنت متأكد لهذه الدرجة؟ 380 00:22:47,917 --> 00:22:50,125 ‫ممحاة واحدة فعلت كل ذلك وهي من الفينيل. 381 00:22:50,208 --> 00:22:52,417 ‫لم يكن لدى التلاميذ مماح من الفينيل. 382 00:22:53,041 --> 00:22:56,333 ‫حضرة المحكم، الخوارزمية باطلة. 383 00:22:56,417 --> 00:23:00,041 ‫لأنها اعتمدت على دقة الاختبارات الرسمية 384 00:23:00,125 --> 00:23:02,208 ‫ولكن الدليل الجنائي يثبت 385 00:23:02,458 --> 00:23:06,583 ‫أن كل المدرسين تقريباً تلاعبوا ‫باختباراتهم باستثناء مدرس واحد 386 00:23:06,667 --> 00:23:10,166 ‫مدرس واحد شريف، ‫وقد تم طرده، إنه السيد "كولسن". 387 00:23:11,291 --> 00:23:12,375 ‫سيدة "كروجر". 388 00:23:15,667 --> 00:23:16,917 ‫ألديك أي رد؟ 389 00:23:20,792 --> 00:23:22,208 ‫هل اختبار ابنتي هنا؟ 390 00:23:29,834 --> 00:23:33,083 ‫استعدت عملك، الأجر نفسه والمنصب نفسه... 391 00:23:33,166 --> 00:23:34,000 ‫هذا رائع. 392 00:23:34,583 --> 00:23:36,792 ‫سيبتهج "مالكوم" للغاية. 393 00:23:36,875 --> 00:23:40,125 ‫في الواقع، عُرض عليّ عمل جديد. 394 00:23:41,083 --> 00:23:43,959 ‫- حقاً؟ ‫- أكاديمية "دويت"، المدرسة الخاصة. 395 00:23:44,125 --> 00:23:48,625 ‫سمعوا عن تسريحي وعرضوا عليّ منصباً اليوم. 396 00:23:49,375 --> 00:23:52,750 ‫الأجر أعلى، ولذا عليّ التفكير في خياراتي. 397 00:23:53,000 --> 00:23:55,166 ‫أريد أن أشكرك مجدداً على ما فعلته. 398 00:23:55,250 --> 00:23:58,083 ‫إذاً خسرنا معلماً جيداً آخر. 399 00:23:59,792 --> 00:24:01,625 ‫ما زلت أؤمن بالمدارس الحكومية. 400 00:24:28,125 --> 00:24:30,125 ‫"2، قضية (لوكا)" 401 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 ‫استراتيجية "ت، ت، م". 402 00:24:36,417 --> 00:24:39,166 ‫التفادي، التمترس، المواجهة. 403 00:24:40,542 --> 00:24:45,375 ‫في حوادث إطلاق النار، ‫خط دفاعكم الأول هو "ت" 404 00:24:45,458 --> 00:24:46,917 ‫أي تفادي المسلح. 405 00:24:48,750 --> 00:24:50,500 ‫أين تريدون وضع هذه يا رفاق؟ 406 00:24:50,583 --> 00:24:52,125 ‫- ما هذه؟ ‫- كحول. 407 00:24:53,333 --> 00:24:54,875 ‫في آخر الرواق، على اليمين. 408 00:24:55,125 --> 00:24:56,959 ‫- شكراً. ‫- تسمعون صوت إطلاق نار 409 00:24:57,458 --> 00:24:59,834 ‫فتنظرون في الردهة ‫وتجدون رجلاً يحمل بندقية. 410 00:25:00,291 --> 00:25:02,625 ‫قد يكون المسلح وقد يكون رجل أمن من المبنى. 411 00:25:02,917 --> 00:25:04,166 ‫قد تظنون أنكم تعرفون... 412 00:25:04,250 --> 00:25:07,375 ‫- "لوكا"، ثمة رجلان هنا للقائك. ‫- من يكونان؟ 413 00:25:07,458 --> 00:25:08,375 ‫عميلا مباحث فيدرالية. 414 00:25:08,458 --> 00:25:10,917 ‫- ...أتتفادى الوضع؟ أنحن... ‫- لم نتمكن من سماعك، "ليز". 415 00:25:11,542 --> 00:25:12,709 ‫أين أنت؟ 416 00:25:12,792 --> 00:25:13,792 ‫أنا في السيارة. 417 00:25:14,959 --> 00:25:17,333 ‫- ماذا يريدان؟ ‫- رفضوا إخباري. 418 00:25:17,417 --> 00:25:19,375 ‫- أجّلي أسئلتك للنهاية. ‫- حسناً. 419 00:25:19,625 --> 00:25:21,250 ‫حسناً، أنا...أياً من ذلك. 420 00:25:21,333 --> 00:25:22,750 ‫"ت"، "التمترس". 421 00:25:23,959 --> 00:25:25,333 ‫تسمعون إطلاق النار. 422 00:25:25,417 --> 00:25:27,583 ‫"ماريسا"؟ يمكنك البقاء هنا. 423 00:25:29,041 --> 00:25:31,083 ‫أيها السيدان، هل لي أن أساعدكما؟ 424 00:25:31,166 --> 00:25:34,500 ‫أنا العميل "بوغس" وهذا "هورفاث"، ‫لدينا بضعة أسئلة لنطرحها عليك. 425 00:25:34,583 --> 00:25:35,417 ‫بخصوص؟ 426 00:25:36,125 --> 00:25:38,291 ‫الأمر يتعلق بشقيقك "دومينيك كوين". 427 00:25:47,083 --> 00:25:48,750 ‫ربما يمكننا الاجتماع وحدنا، آنسة "كوين". 428 00:25:49,709 --> 00:25:53,083 ‫في الواقع، هذه محاميتي وأود منها أن تبقى. 429 00:25:54,625 --> 00:25:55,834 ‫"ماريسا غولد". 430 00:25:56,792 --> 00:25:58,458 ‫متى كانت آخر مرة قابلت ‫فيها شقيقك، آنسة "كوين"؟ 431 00:25:58,542 --> 00:26:00,667 ‫قبل 4 سنوات، عمّ يدور الأمر؟ 432 00:26:00,750 --> 00:26:02,250 ‫مجرد أسئلة أولية. 433 00:26:02,625 --> 00:26:04,583 ‫ألم تقابليه منذ إخلاء سبيله من "فاكرفيل"؟ 434 00:26:04,667 --> 00:26:08,500 ‫- بل "فاكافيل"، ولا، لم أره مذاك. ‫- ومن يعرف غيرك في "شيكاغو"؟ 435 00:26:09,500 --> 00:26:12,542 ‫- لمَ لا تخبراني عمّا يدور الأمر؟ ‫- لسنا مخولين بإخبارك. 436 00:26:12,625 --> 00:26:14,917 ‫هل حافظ على أي صداقات من السجن؟ 437 00:26:15,125 --> 00:26:16,917 ‫- ليس لدي أي فكرة. ‫- هل راسلك؟ 438 00:26:20,792 --> 00:26:23,250 ‫أظنني سأطالب بإيقاف ذلك ‫أيها السيدان بصفتي محامية "لوكا". 439 00:26:23,333 --> 00:26:24,959 ‫إنه سؤال سهل، آنسة "كوين". 440 00:26:25,542 --> 00:26:28,625 ‫أخبراني عما يدور الأمر وسأجيب عن سؤالكما. 441 00:26:31,417 --> 00:26:33,792 ‫إن راسلك مجدداً، فمن فضلك أعلمينا. 442 00:26:33,875 --> 00:26:35,417 ‫لم يراسلني أولاً. 443 00:26:35,500 --> 00:26:37,750 ‫ولا أستطيع مساعدتكما إن لم تخبراني شيئاً. 444 00:26:37,834 --> 00:26:40,041 ‫إن غيرت رأيك، فهذه بطاقتنا. 445 00:26:40,125 --> 00:26:41,750 ‫لا يتعلق الأمر بتغيير رأيي. 446 00:26:47,041 --> 00:26:47,875 ‫"جي"؟ 447 00:26:50,125 --> 00:26:53,375 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أريد مساعدة للعثور على أخي اللعين. 448 00:26:53,458 --> 00:26:55,709 ‫لا أريد أن يعرف أحد غيرنا بالأمر، ‫أتستطيع مساعدتي؟ 449 00:26:56,208 --> 00:26:58,667 ‫- ماذا لديك؟ ‫- اسم ورقم تأمين اجتماعي 450 00:26:58,750 --> 00:27:01,625 ‫وبعض عناوين البريد الإلكتروني الوهمية ‫لمشاريعه المريبة. 451 00:27:01,709 --> 00:27:05,166 ‫- حسناً، سأرى ما أستطيع فعله. ‫- كم سيستغرق الأمر في رأيك؟ 452 00:27:06,041 --> 00:27:07,125 ‫لن أبرح مكاني. 453 00:27:08,542 --> 00:27:10,458 ‫"جي"، أتسمح بلحظة؟ 454 00:27:30,208 --> 00:27:33,166 ‫- انظروا من أتى. ‫- ماذا تفعل في "شيكاغو"؟ 455 00:27:33,250 --> 00:27:34,709 ‫أعمل، أتفهمين؟ 456 00:27:37,000 --> 00:27:39,959 ‫- كيف عثرت عليّ؟ ‫- رقم التأمين الاجتماعي. 457 00:27:40,792 --> 00:27:44,250 ‫هذا صحيح، مزايا العمل في شركة كبيرة. 458 00:27:44,333 --> 00:27:49,500 ‫أجل، و"دومينيك" المسكين الصغير ‫لم ينتفع قط من أخته الكبرى. 459 00:27:49,583 --> 00:27:50,917 ‫لم أقل ذلك، صحيح؟ 460 00:27:54,834 --> 00:27:56,750 ‫توقفي عن فتح الدفاتر القديمة يا أختاه. 461 00:27:58,417 --> 00:28:00,417 ‫أتت المباحث الفيدرالية إلى مكتبي اليوم. 462 00:28:02,250 --> 00:28:03,250 ‫هذا صحيح. 463 00:28:04,458 --> 00:28:06,000 ‫أخبرني عن تلك "الدفاتر القديمة". 464 00:28:06,834 --> 00:28:08,500 ‫لا صلة لك بالأمر. 465 00:28:08,583 --> 00:28:11,083 ‫إذاً لمَ تستجوبني المباحث الفيدرالية ‫يا "دومينيك"؟ 466 00:28:12,750 --> 00:28:14,417 ‫سأتصل بأمي الآن. 467 00:28:19,417 --> 00:28:20,542 ‫تجري مقاضاتي حالياً. 468 00:28:21,291 --> 00:28:22,291 ‫لماذا؟ 469 00:28:22,375 --> 00:28:25,250 ‫تطبيق اخترعته ‫اسمه "بيغ هاوس ليغال دوت كم". 470 00:28:25,333 --> 00:28:29,000 ‫يدعون أنني أزاول المحاماة ‫بدون رخصة، هذا هراء. 471 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 ‫- عملية نصب جديدة؟ ‫- ليست عملية نصب. 472 00:28:31,333 --> 00:28:34,125 ‫نحن في مرحلة جلسات الشهادة حالياً، ‫على الأرجح يريدون فتح ماضي. 473 00:28:34,208 --> 00:28:35,125 ‫بم أخبرتهم؟ 474 00:28:35,792 --> 00:28:37,625 ‫- من يمثلك؟ ‫- لا أحد. 475 00:28:39,583 --> 00:28:40,834 ‫أنا أمثل نفسي. 476 00:28:41,792 --> 00:28:42,875 ‫رباه. 477 00:28:42,959 --> 00:28:44,875 ‫أجل، الشقيق الذي يخفق دائماً. 478 00:28:44,959 --> 00:28:47,291 ‫لا تشعرين بالرضا عن نفسك أبداً ‫ما لم تستطيعي توبيخي. 479 00:28:48,333 --> 00:28:50,000 ‫- سحقاً لك. ‫- أجل. 480 00:28:50,083 --> 00:28:51,166 ‫أنا ذاهبة. 481 00:28:54,834 --> 00:28:56,125 ‫لم أخبرهم بشيء. 482 00:28:58,500 --> 00:29:00,834 ‫أرادوا أن يعرفوا ‫إن كان ما زال لديك أصدقاء في السجن. 483 00:29:01,291 --> 00:29:03,250 ‫يحاولون توسيع نطاق قضيتهم. 484 00:29:04,792 --> 00:29:05,625 ‫حظاً طيباً. 485 00:29:11,208 --> 00:29:13,625 ‫- "لوكا كوين"؟ ‫- رباه. 486 00:29:13,709 --> 00:29:16,875 ‫أجل، أحاول أن أكون ألطف ‫في هذا الأمر هذه الأيام. 487 00:29:17,500 --> 00:29:18,542 ‫هذا تبليغ لك. 488 00:29:26,834 --> 00:29:29,125 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء. 489 00:29:31,083 --> 00:29:35,250 ‫- أمور عائلية. ‫- تعرفين أنني خبيرة في هذه الأمور. 490 00:29:36,333 --> 00:29:37,166 ‫ملاحظة وجيهة. 491 00:29:37,834 --> 00:29:41,458 ‫لدي أخ يكن لي حقداً دفيناً طوال حياته. 492 00:29:42,500 --> 00:29:47,250 ‫كنت الطالبة المتفوقة ‫وكان هو متمرداً ويصعب التعامل معه. 493 00:29:48,542 --> 00:29:50,667 ‫كان يظن أن والدينا يحبانني أكثر. 494 00:29:51,417 --> 00:29:52,250 ‫وهل كانا كذلك؟ 495 00:29:53,959 --> 00:29:54,792 ‫نعم. 496 00:29:55,959 --> 00:29:58,542 ‫وهكذا كنت الابنة التي ارتادت الجامعة ‫وكلية الحقوق. 497 00:29:59,625 --> 00:30:02,792 ‫وهو التحق بالجيش ‫وحينها اعتُقل لترويجه للماريجوانا. 498 00:30:04,041 --> 00:30:07,709 ‫والآن، استُدعيت للإدلاء بشهادتي ضده 499 00:30:07,792 --> 00:30:10,959 ‫على خلفية تطبيق سخيف اخترعه ‫وأسماه "بيغ هاوس ليغال". 500 00:30:12,500 --> 00:30:16,375 ‫- مهلاً، "بيغ هاوس ليغال دوت كوم"؟ ‫- أظن ذلك، لماذا؟ 501 00:30:16,458 --> 00:30:18,625 ‫لدي صديق في اتحاد الحريات الأمريكية ‫أخبرني عنه. 502 00:30:18,709 --> 00:30:19,917 ‫قال أنه رائع. 503 00:30:20,000 --> 00:30:22,875 ‫لا، لا بد أنه تطبيق آخر، هذا نصب. 504 00:30:23,458 --> 00:30:24,291 ‫"بيغ هاوس ليغال" 505 00:30:24,375 --> 00:30:26,083 ‫- أهذا هو؟ ‫- أجل. 506 00:30:26,166 --> 00:30:28,709 ‫يقول صديقي أنه يعطي السجناء فرصة للتعبير. 507 00:30:30,166 --> 00:30:34,500 ‫- لمَ تجري مقاضاته؟ ‫- مزاولة المحاماة بدون رخصة. 508 00:30:35,083 --> 00:30:40,041 ‫- ويريدون إغلاقه؟ هذا سيئ. ‫- "مايا"، أقلت أنك تريدين مشرفاً؟ 509 00:30:40,291 --> 00:30:42,709 ‫- نعم، بالفعل. ‫- جيد، هيا بنا. 510 00:30:47,375 --> 00:30:48,583 ‫"حين يخذلك النظام" 511 00:30:48,667 --> 00:30:50,709 ‫"(دومينيك كوين)، ‫مؤسس ومدير عام (بيغ هاوس ليغال)" 512 00:30:58,750 --> 00:31:00,125 ‫مرحباً، معك "لوكا". 513 00:31:01,667 --> 00:31:02,834 ‫ماذا تفعلين؟ 514 00:31:05,875 --> 00:31:07,250 ‫- ماذا حل بكل الأثاث؟ ‫- الأمر مؤقت. 515 00:31:07,333 --> 00:31:10,166 ‫سنقيم حفلة لاستعراض مكاتبنا الجديدة. 516 00:31:11,000 --> 00:31:14,458 ‫- أتيت لمقابلة من؟ ‫- "لوكا كوين". 517 00:31:14,542 --> 00:31:17,417 ‫- الطابق السفلي، الباب الثاني إلى اليمين. ‫- حسناً، رائع، شكراً. 518 00:31:18,083 --> 00:31:20,250 ‫رائع، مرتين في يوم واحد، ‫وكأنها مناولتي الأولى. 519 00:31:20,834 --> 00:31:22,458 ‫هل إدارة السجون من تقاضيك؟ 520 00:31:22,542 --> 00:31:24,667 ‫- نعم، لماذا؟ ‫- يريدون إفلاسك. 521 00:31:24,750 --> 00:31:27,375 ‫- أعلم، إلام تحتاجين يا أختي؟ ‫- شاهدت موقعك. 522 00:31:27,458 --> 00:31:30,291 ‫- إذاً؟ ‫- إنه جيد، إنه يخدم هدفاً. 523 00:31:30,792 --> 00:31:32,041 ‫أتمنى لو أنه خطر لي. 524 00:31:32,959 --> 00:31:34,333 ‫اسمعي، لا تداهنيني. 525 00:31:34,417 --> 00:31:37,291 ‫لست كذلك! رباه! ألا يمكنك ‫أن تأخذ كلامي بمعناه الظاهر فحسب؟ 526 00:31:37,625 --> 00:31:39,083 ‫هل أنت متفاجئة؟ 527 00:31:39,166 --> 00:31:41,834 ‫في آخر مرة تحدثنا، ‫طلبت ألا أعاود الاتصال بك أبداً. 528 00:31:41,917 --> 00:31:44,667 ‫- أتساءل عن السبب؟ لأنك سرقت المال. ‫- احتجت إلى دفع الكفالة. 529 00:31:44,750 --> 00:31:46,625 ‫- أتريدينني أن أبقى محتجزاً؟ ‫- لا يهم، لا بأس، حسناً. 530 00:31:46,709 --> 00:31:47,583 ‫أصبح الأمر من الماضي. 531 00:31:48,500 --> 00:31:51,625 ‫لا يمكنك أن تمثل نفسك ‫في جلسات الشهادة، تحتاج إلى محام. 532 00:31:51,709 --> 00:31:54,041 ‫"لوكا"، شكراً، ولكن أنت أيضاً ‫استُدعيت إلى الشهادة. 533 00:31:54,125 --> 00:31:55,834 ‫- ولذا لا أستطيع... ‫- لا، ليس أنا. 534 00:31:55,917 --> 00:31:58,709 ‫"لوكا"! مرحباً، أنا آسفة. 535 00:31:58,792 --> 00:32:01,291 ‫هذا المكان مربك للغاية، ‫عليك أن تذهبي للأعلى لتذهبي للأسفل. 536 00:32:01,375 --> 00:32:03,208 ‫أعلم، هذا لدواع أمنية. 537 00:32:03,667 --> 00:32:06,333 ‫"إليزابيث"! أريد أن أعرفك ‫على شقيقي "دومينيك". 538 00:32:07,709 --> 00:32:09,917 ‫شقيقك! يا إلهي! مرحباً. 539 00:32:11,834 --> 00:32:15,333 ‫"دومينيك"، هذه "إليزابيث تاسيوني"، إحدى ‫أفضل المحامين الذين قابلتهم في حياتي. 540 00:32:15,417 --> 00:32:19,083 ‫لا، لست كذلك، أنا فقط... 541 00:32:22,542 --> 00:32:24,250 ‫هل انتقلت إلى هنا للتو؟ 542 00:32:25,834 --> 00:32:26,667 ‫نعم. 543 00:32:28,166 --> 00:32:31,333 ‫رفعت إدارة السجون دعوى مدنية على "دومينيك" 544 00:32:31,417 --> 00:32:34,750 ‫بسبب تطبيق اخترعه للمحاماة الآلية ‫وكلانا استُدعي للشهادة. 545 00:32:34,834 --> 00:32:37,458 ‫تطبيق للمحاماة الآلية؟ حقاً؟ ماذا يُقدم؟ 546 00:32:38,834 --> 00:32:41,375 ‫يساعد نزلاء السجون ‫على رفع دعاوى سوء معاملة. 547 00:32:44,333 --> 00:32:50,166 ‫ذات يوم قضيت عطلة أسبوعية طويلة ‫في السجن ولم يكن الأمر ساراً، صدقني. 548 00:32:50,458 --> 00:32:53,083 ‫لا، مهلاً، كان ذلك في شلالات "نياغرا". 549 00:32:53,625 --> 00:32:58,542 ‫أجل، هذا صحيح، شهر عسلي، ‫يقول الناس إنه رومانسي، ولكن... 550 00:32:59,375 --> 00:33:02,083 ‫بأي حال، أنا جاهزة إن كنتما تريداني. 551 00:33:06,917 --> 00:33:11,375 ‫حسناً، أطلعني على الأمر، كيف يعمل موقعك؟ 552 00:33:15,417 --> 00:33:18,041 ‫إن كنت في السجن ولديك شكوى 553 00:33:18,583 --> 00:33:21,458 ‫لغياب الرعاية الصحية ‫أو حرمانك من مشاهدة التلفاز 554 00:33:21,542 --> 00:33:23,834 ‫أو حتى لتحرش الحراس بك 555 00:33:23,917 --> 00:33:27,250 ‫تسجل دخولك فيأخذك الموقع ‫عبر 50 إلى 80 سؤالاً 556 00:33:27,333 --> 00:33:29,000 ‫مما يساعد على تحديد شكواك. 557 00:33:30,417 --> 00:33:31,834 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- لا. 558 00:33:32,792 --> 00:33:35,709 ‫بعدها، يعرض الموقع نصائح ‫بشأن المحكمة المختصة بالشكوى 559 00:33:35,792 --> 00:33:38,333 ‫وسيهتم بالمعاملات الورقية بالنيابة عنك. 560 00:33:38,959 --> 00:33:41,625 ‫دعني أسألك، سيد "كوين"، ‫هل ارتدت كلية حقوق؟ 561 00:33:42,834 --> 00:33:45,792 ‫- لا. ‫- هل معك رخصة لمزاولة المحاماة 562 00:33:45,875 --> 00:33:48,458 ‫في أي ولاية أو منطقة ‫في "الولايات المتحدة"؟ 563 00:33:49,125 --> 00:33:50,000 ‫لا. 564 00:33:50,083 --> 00:33:51,917 ‫ومع ذلك، فأنت تقدم المشورات القانونية ‫على الإنترنت. 565 00:33:52,000 --> 00:33:55,667 ‫أهذا سؤال، سيد "شميدت"؟ لأنه بدا كتعليق. 566 00:33:57,458 --> 00:34:00,250 ‫ضعي علامة استفهام في آخره فحسب، سيدتي. 567 00:34:00,333 --> 00:34:02,166 ‫أنا أساعد في المعاملات الورقية فحسب. 568 00:34:02,792 --> 00:34:06,917 ‫إنهم لا يسهلون الأمر على السجناء، ‫أتساءل عن السبب. 569 00:34:07,333 --> 00:34:11,583 ‫هذا يرشد السجناء أثناء الإجراءات، ‫فقط لا غير، لم أقل قط أنني محام. 570 00:34:11,917 --> 00:34:14,500 ‫سيد "كوين"، أستطيع القول أنني لست لصاً 571 00:34:14,583 --> 00:34:16,542 ‫ولكن إن أخذت محفظتك ‫تحت تهديد السكين، فخمن ما أكون؟ 572 00:34:16,625 --> 00:34:20,166 ‫هذه مقارنة غريبة، ‫هل من أحد آخر يجد ذلك غريباً؟ 573 00:34:20,250 --> 00:34:21,500 ‫فرغت حالياً. 574 00:34:22,542 --> 00:34:24,917 ‫سيد "كوين"، أتعلم لمَ إدارة السجون 575 00:34:25,000 --> 00:34:26,291 ‫تحاول إيقاف موقعك؟ 576 00:34:26,583 --> 00:34:28,333 ‫أظن أنه يستلمون في المعتاد 577 00:34:28,417 --> 00:34:31,083 ‫ما لا يزيد عن 1000 شكوى سنوياً من السجناء. 578 00:34:31,166 --> 00:34:33,834 ‫ولكن مع موقعي، استلموا أكثر من 13 ألفاً. 579 00:34:33,917 --> 00:34:36,083 ‫أجل، هذا يُسمى "استغلال الإجراءات"، سيدي. 580 00:34:36,166 --> 00:34:39,208 ‫ولهذا نقاضيك، ‫هذا ضرر متعمد بموجب القانون العام... 581 00:34:39,291 --> 00:34:41,375 ‫أتعلم، سيد "شميدت"، أنت تعجبني. 582 00:34:41,583 --> 00:34:45,250 ‫وتحديداً يعجبني لون ربطة العنق تلك، ‫ولكنني لا أحتاج حقاً إلى سماع شهادتك. 583 00:34:46,041 --> 00:34:47,583 ‫فأنا أستمع لشهادة "دومينيك". 584 00:34:49,709 --> 00:34:53,667 ‫- اسمع، أسبق أن استخدمت "وب إم دي"؟ ‫- نعم. 585 00:34:53,750 --> 00:34:56,041 ‫وهل ظننت يوماً أنه طبيبك؟ 586 00:34:57,333 --> 00:34:58,333 ‫- لا. ‫- لا. 587 00:34:58,417 --> 00:35:01,750 ‫الفرق أن هناك أطباء حقيقيون ‫خلف ذاك الموقع. 588 00:35:04,208 --> 00:35:05,375 ‫فقط لدي شيء... 589 00:35:06,125 --> 00:35:07,041 ‫صغير هنا. 590 00:35:10,959 --> 00:35:13,166 ‫- أتظنين حقاً أن بوسعي مقاضاته؟ ‫- ما هذا؟ 591 00:35:13,250 --> 00:35:15,834 ‫أتمازحينني؟ أرتاد متجر البقالة هذا دائماً. 592 00:35:15,917 --> 00:35:18,834 ‫- كان عليهم تنظيف تلك البقعة. ‫- ولكن كيف أستطيع فعل ذلك؟ 593 00:35:18,917 --> 00:35:22,125 ‫أستطيع مساعدتك بالمعاملات الورقية ‫ومكان التقديم وكل ذلك. 594 00:35:22,208 --> 00:35:24,792 ‫- ما اسمك مجدداً يا عزيزتي؟ ‫- "ماري آن دالي". 595 00:35:24,875 --> 00:35:28,834 ‫سيد "شميدت"، ألديك موظفة اسمها ‫"ماري آن دالي" في مكتب محاماتك؟ 596 00:35:28,917 --> 00:35:32,333 ‫- بحقك. ‫- إنها سكرتيرتك، صحيح؟ 597 00:35:32,500 --> 00:35:34,750 ‫رائعة للغاية، لطيفة جداً. 598 00:35:36,041 --> 00:35:38,542 ‫هل تعرف إن كانت محامية مرخصة؟ 599 00:35:40,375 --> 00:35:41,834 ‫سأعتبر ذلك إجابة بالنفي. 600 00:35:42,834 --> 00:35:45,250 ‫"دومينيك"، هل تجني أي نقود من هذا الموقع؟ 601 00:35:45,875 --> 00:35:47,750 ‫لا يمكنك أن تجني النقود من السجناء. 602 00:35:47,834 --> 00:35:50,500 ‫ولهذا يواجهون صعوبات جمة ‫في الوصول إلى المحامين. 603 00:35:52,083 --> 00:35:53,834 ‫إذاً لمَ تفعل ذلك؟ 604 00:35:58,709 --> 00:36:02,500 ‫- كنت في السجن في "كاليفورنيا"... ‫- أجل، سوف نتطرق لذلك لاحقاً 605 00:36:02,792 --> 00:36:04,875 ‫حين نستمع لشهادة أختك غداً. 606 00:36:14,750 --> 00:36:16,709 ‫- تفضل. ‫- شكراً. 607 00:36:17,083 --> 00:36:22,208 ‫- كنت محقة بشأنها. ‫- حقاً؟ امرأة غريبة واسعة المعرفة. 608 00:36:24,166 --> 00:36:26,083 ‫- ثوب جميل. ‫- شكراً. 609 00:36:28,250 --> 00:36:30,458 ‫ظننت أن عدد الحضور سيكون أكثر. 610 00:36:31,917 --> 00:36:32,750 ‫هل أنت حامل؟ 611 00:36:35,291 --> 00:36:36,125 ‫ماذا؟ 612 00:36:37,333 --> 00:36:40,959 ‫أنت لا تشربين وتتصرفين بطريقة مختلفة. 613 00:36:41,041 --> 00:36:43,875 ‫- لا، أنا...لست كذلك. ‫- بلى، أنت كذلك. 614 00:36:47,083 --> 00:36:48,208 ‫أيعرف والدانا بالأمر؟ 615 00:36:52,041 --> 00:36:52,875 ‫من الأب؟ 616 00:36:56,834 --> 00:36:58,458 ‫شخص خارج حياتي. 617 00:36:58,917 --> 00:37:00,667 ‫- أتريدينه في حياتك؟ ‫- لا. 618 00:37:01,375 --> 00:37:02,291 ‫إذاً لم يكن الحمل في الحسبان؟ 619 00:37:02,375 --> 00:37:03,208 ‫اصمت. 620 00:37:05,000 --> 00:37:05,917 ‫مرحباً. 621 00:37:06,458 --> 00:37:10,125 ‫- أيمكننا خفض صوتنا قليلاً؟ ‫- حسناً. 622 00:37:10,417 --> 00:37:13,792 ‫لا، انفصلنا. 623 00:37:13,875 --> 00:37:16,208 ‫ثم عدنا لليلة واحدة. 624 00:37:18,291 --> 00:37:19,667 ‫- أيعلم بالأمر؟ ‫- لا. 625 00:37:20,083 --> 00:37:22,458 ‫- هل ستخبرينه؟ ‫- لا. 626 00:37:22,917 --> 00:37:25,000 ‫- هذا أمر سيئ يا "لوكا". ‫- لا، ليس كذلك. 627 00:37:25,750 --> 00:37:27,583 ‫سيكون إخباره أمراً سيئاً. 628 00:37:29,250 --> 00:37:32,250 ‫من الغريب أن نتحدث بهذا الأمر، ‫لم أخبر أحداً. 629 00:37:33,917 --> 00:37:35,583 ‫لا يمكنك التخلص من عائلتك. 630 00:37:37,333 --> 00:37:41,083 ‫يمكنك أن تحاولي ذلك، ‫ولكنهم سيعودون دائماً. 631 00:37:43,792 --> 00:37:45,083 ‫أتعلم، كان الأمر الحب القاسي. 632 00:37:46,166 --> 00:37:47,000 ‫ليس إلا. 633 00:37:48,041 --> 00:37:49,083 ‫أقصد عدم إقراضك المال. 634 00:37:51,959 --> 00:37:52,792 ‫أعلم. 635 00:37:54,542 --> 00:37:55,667 ‫كنت وغداً. 636 00:37:56,000 --> 00:37:56,875 ‫أجل. 637 00:37:57,875 --> 00:37:58,792 ‫ولكن أنا أيضاً كنت كذلك. 638 00:37:59,917 --> 00:38:01,333 ‫لدي تأثير جيد عليك. 639 00:38:02,500 --> 00:38:03,333 ‫أنا ألين شوكتك. 640 00:38:04,500 --> 00:38:07,792 ‫- لم أظن قط أنني أعجبك يا "ديان". ‫- حسناً، هذا خطئي. 641 00:38:08,125 --> 00:38:10,250 ‫تكونين أحياناً قاسية جداً. 642 00:38:12,000 --> 00:38:13,417 ‫اشتقت إليك يا أختي. 643 00:38:13,667 --> 00:38:14,500 ‫أعلم. 644 00:38:17,083 --> 00:38:17,917 ‫وأنا أيضاً. 645 00:38:22,834 --> 00:38:26,125 ‫- الهرمونات فظيعة. ‫- أجل. 646 00:38:26,667 --> 00:38:27,875 ‫"ويسكي" مع ثلج. 647 00:38:29,458 --> 00:38:30,834 ‫ماذا كنتما تقولان عني؟ 648 00:38:32,333 --> 00:38:33,166 ‫المعذرة؟ 649 00:38:33,542 --> 00:38:35,500 ‫كنتما تشيران إلى هنا. 650 00:38:36,709 --> 00:38:41,709 ‫كنا نتحدث عن أننا جميعاً ‫شخصيات رئيسية في قصصنا الخاصة 651 00:38:41,792 --> 00:38:44,083 ‫والآخرين مجرد شخصيات جانبية. 652 00:38:45,041 --> 00:38:48,333 ‫المعرفة الاستدلالية الديكارتية. 653 00:38:49,542 --> 00:38:54,917 ‫آسف، تخصصت بالفلسفة في جامعة ‫"نيويورك"، وتخصص ثانوي بتقديم الشراب. 654 00:38:57,417 --> 00:39:00,542 ‫- وأنت لديك أجمل ضحكة. ‫- شكراً لك. 655 00:39:01,125 --> 00:39:04,709 ‫ضحكتي مريعة، ضحكتي ترعب الأطفال الصغار. 656 00:39:05,792 --> 00:39:06,625 ‫حسناً، فلنسمعها. 657 00:39:10,959 --> 00:39:12,000 ‫قولي شيئاً مضحكاً. 658 00:39:15,125 --> 00:39:17,417 ‫ماذا تسمي 20 محامياً مظلياً؟ 659 00:39:18,375 --> 00:39:19,208 ‫ماذا؟ 660 00:39:19,750 --> 00:39:20,792 ‫أهدافاً طائرة. 661 00:39:23,291 --> 00:39:24,917 ‫رباه، هذا مريع. 662 00:39:29,166 --> 00:39:32,417 ‫- ماذا ستفعلين بعد الحفل؟ ‫- لماذا؟ 663 00:39:33,709 --> 00:39:36,750 ‫سأرمي قنابل مسيلة للدموع ‫على اجتماع لليمين البديل. 664 00:39:38,208 --> 00:39:41,458 ‫بحقك، تلك الضحكة تبهجني. 665 00:39:42,875 --> 00:39:45,667 ‫أجل، حسناً، آسفة. 666 00:39:46,417 --> 00:39:48,959 ‫إنها اليد المثالية ‫لمسك قنبلة مسيلة للدموع. 667 00:39:50,291 --> 00:39:51,208 ‫من جملة أمور أخرى. 668 00:40:11,208 --> 00:40:13,709 ‫"(ماريسا): أين أنت؟ (كيرت) هنا!" 669 00:40:23,041 --> 00:40:24,625 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- العمل. 670 00:40:25,417 --> 00:40:29,625 ‫لا تذهبي إلى العمل، لا خير يأتي من ذلك. 671 00:40:29,709 --> 00:40:32,250 ‫- سأجني النقود. ‫- لا تحتاجين إلى النقود. 672 00:40:32,333 --> 00:40:36,000 ‫في غضون سنتين، سيتجاوز الزمن النقود ‫وسيصبح كل شيء بالمقايضة. 673 00:40:36,583 --> 00:40:37,917 ‫سنتان مدة طويلة. 674 00:40:39,375 --> 00:40:41,834 ‫اسمعي، اتصلي بي. 675 00:40:42,667 --> 00:40:43,500 ‫لا. 676 00:40:48,500 --> 00:40:51,375 ‫"لا يُفترض بي أن أخبرك، تظاهري بالدهشة." 677 00:40:58,375 --> 00:41:01,542 ‫لأخيك ماض جنائي حافل، صحيح؟ 678 00:41:03,291 --> 00:41:04,959 ‫الأمر يعتمد على طريقة تعريفك لكلمة "حافل". 679 00:41:05,041 --> 00:41:07,834 ‫حسناً، زور شيكات باسمك، صحيح؟ 680 00:41:09,750 --> 00:41:10,709 ‫نعم. 681 00:41:10,792 --> 00:41:12,667 ‫واستخرج بطاقات ائتمانية باسمك؟ 682 00:41:13,250 --> 00:41:14,083 ‫نعم. 683 00:41:14,166 --> 00:41:18,291 ‫وهل اقترض نقوداً لم يرجعها بعد؟ 684 00:41:18,375 --> 00:41:21,333 ‫لا، أنا أهديته تلك النقود. 685 00:41:22,834 --> 00:41:23,667 ‫متى؟ 686 00:41:25,000 --> 00:41:25,834 ‫مؤخراً؟ 687 00:41:27,750 --> 00:41:28,583 ‫البارحة؟ 688 00:41:30,000 --> 00:41:30,834 ‫نعم. 689 00:41:32,000 --> 00:41:34,792 ‫وهل حظيت بفرصة للتقدم بشهادة عن حسن سيرته 690 00:41:34,875 --> 00:41:36,834 ‫عند محاكمته للترويج للماريجوانا؟ 691 00:41:38,083 --> 00:41:42,917 ‫- نعم. ‫- ولكنك لم تفعلي، إشارة استفهام. 692 00:41:44,166 --> 00:41:45,291 ‫حسناً، دعني أقول ما يلي. 693 00:41:46,333 --> 00:41:48,208 ‫عانى أخي في حياته. 694 00:41:49,208 --> 00:41:52,166 ‫كان يحب التاريخ وقُبل في جامعة "نيويورك". 695 00:41:53,917 --> 00:41:55,667 ‫ولكن لم يكن والداي يملكان المال لإرساله 696 00:41:55,750 --> 00:41:57,834 ‫لأنهما أنفقاه على تعليمي. 697 00:41:58,583 --> 00:42:00,542 ‫ولذلك أمضى عدة سنوات وهو يعاني. 698 00:42:00,625 --> 00:42:03,000 ‫وما تتحرى عنه هو تلك السنوات. 699 00:42:03,959 --> 00:42:06,166 ‫ولكن ينبغي أن يُحكم عليه بأفعاله الآن 700 00:42:06,250 --> 00:42:08,625 ‫وهي تفيض بالرحمة ومذهلة. 701 00:42:10,667 --> 00:42:11,500 ‫حسناً. 702 00:42:12,542 --> 00:42:13,375 ‫خطاب رائع. 703 00:42:14,917 --> 00:42:18,375 ‫- لنتوجه إلى إدانته في سنة 2012. ‫- اعتراض. 704 00:42:18,542 --> 00:42:22,583 ‫- لن يُسمح بأي من هذا في المحكمة. ‫- ربما ليس مدنياً، ولكن جنائياً. 705 00:42:23,208 --> 00:42:26,041 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- إثارة المنازعات ومقاولة الدعاوى. 706 00:42:26,125 --> 00:42:27,917 ‫التحريض على الدعاوى الكيدية. 707 00:42:28,125 --> 00:42:31,875 ‫سيكون ماضيك مفيداً للغاية ‫حين يقاضيك المدعي العام. 708 00:42:31,959 --> 00:42:32,792 ‫ممَ أنت خائف لهذا الدرجة؟ 709 00:42:33,500 --> 00:42:36,125 ‫كل ما أفعله هو جعل القانون ‫في متناول الجماهير. 710 00:42:37,875 --> 00:42:39,667 ‫بحقك. 711 00:42:41,208 --> 00:42:43,208 ‫انضجوا، ثلاثتكم. 712 00:42:44,417 --> 00:42:45,625 ‫حري بي أن أدعكم تفوزون. 713 00:42:46,166 --> 00:42:49,792 ‫هل سبق أن فكرتم فيما سيحدث ‫إن نجح هذا الموقع؟ 714 00:42:49,875 --> 00:42:53,125 ‫سيستبدلك وأنت وأنا معاً. 715 00:42:53,959 --> 00:42:55,041 ‫أنا أناضل من أجل وظائفنا. 716 00:42:55,125 --> 00:42:57,959 ‫أنا أناضل كي لا نُستبدل بالمحامين الآليين. 717 00:42:58,041 --> 00:43:00,458 ‫وماذا تفعلان؟ ‫أنتما تقولان إن أمرنا لا يهم. 718 00:43:01,458 --> 00:43:04,875 ‫كم يبلغ التثقيف القانوني بيننا؟ 719 00:43:04,959 --> 00:43:08,667 ‫10 سنوات في الجامعة و50 أخرى خبرة؟ 720 00:43:09,041 --> 00:43:11,917 ‫وأنتما ترافعان كي يستبدلنا حاسوب؟ 721 00:43:12,959 --> 00:43:13,959 ‫حظاً طيباً في ذلك. 722 00:43:14,959 --> 00:43:16,417 ‫سأقف إلى جانب البشر. 723 00:43:17,250 --> 00:43:22,500 ‫والآن، مجدداً فلنتوجه ‫إلى إدانة أخيك في سنة 2012. 724 00:43:24,458 --> 00:43:25,291 ‫مرحباً. 725 00:43:26,291 --> 00:43:28,959 ‫- "كارتر"، ماذا تفعل هنا؟ ‫- هنا؟ أنا أستمع لشهادة. 726 00:43:29,041 --> 00:43:30,333 ‫كنت أتوجه للخارج لتنشق بعض الهواء. 727 00:43:31,291 --> 00:43:32,709 ‫- ما القضية؟ ‫- ألم تكن تعلم؟ 728 00:43:34,000 --> 00:43:37,083 ‫شركتك تدافع عن روبوت مساعدة ذاتية للسجناء. 729 00:43:38,125 --> 00:43:40,917 ‫"ديان"، هل أنت على علم بشأن ‫شهادة قضية الروبوت هذه؟ 730 00:43:42,000 --> 00:43:42,834 ‫لا. 731 00:43:42,917 --> 00:43:45,709 ‫شقيق مساعدتكم "لوكا كوين" ‫يستعد لجعل المحامين 732 00:43:45,792 --> 00:43:47,750 ‫بلا لزوم كوكلاء السفر. 733 00:43:47,834 --> 00:43:50,875 ‫- أنتم تدمروننا. ‫- تبدو فكرة سديدة. 734 00:43:53,583 --> 00:43:55,208 ‫عليك أن تنظم شؤونك، يا "أدريان" 735 00:43:55,291 --> 00:43:56,959 ‫ستكون هذه كارثة على محامي الدفاع. 736 00:43:57,041 --> 00:43:59,500 ‫وحسب آخر معلوماتي، أنت محامي دفاع. 737 00:43:59,583 --> 00:44:03,792 ‫- أجل، دعني أبحث في الأمر. ‫- حري بك قبل فوات الأوان. 738 00:44:07,125 --> 00:44:08,792 ‫شكراً على قبولك بإدلاء شهادتك. 739 00:44:09,333 --> 00:44:11,834 ‫أيمكن أن تدعو نفسك خبيراً في القانون؟ 740 00:44:18,250 --> 00:44:22,208 ‫سيد "رادوش"، موقعك "يور لو هلبر دوت كوم". 741 00:44:22,834 --> 00:44:28,458 ‫إنه يزود الموكلين باستمارات قانونية ‫ونماذج للوصايا والعقود 742 00:44:28,542 --> 00:44:31,083 ‫- بل وحتى عقود إيجار سكنية. ‫- هذا صحيح. 743 00:44:31,166 --> 00:44:34,083 ‫لم لا تعيدين خبير أقلام الرصاص؟ ‫أظنه قد يكون أكثر صلة بالموضوع. 744 00:44:34,166 --> 00:44:35,959 ‫خبير المماحي. 745 00:44:38,291 --> 00:44:40,709 ‫يستفيد أناس من كل أنحاء البلاد من خدمتك 746 00:44:40,792 --> 00:44:43,375 ‫ولكن ما تفعله ليس مزاولة للمحاماة، صحيح؟ 747 00:44:43,458 --> 00:44:46,000 ‫كلا، نحن لا نحدد للناس الاستمارات ‫التي ينبغي تعبئتها. 748 00:44:46,083 --> 00:44:48,875 ‫هم يحددون ما يحتاجون إليه ‫ونحن نعطيهم الاستمارات التي طلبوها. 749 00:44:48,959 --> 00:44:51,875 ‫ألأنك إن حددت للناس الاستمارات التي ‫ينبغي تعبئتها، فسيُعد ذلك مزاولة للمحاماة؟ 750 00:44:52,166 --> 00:44:53,000 ‫نعم. 751 00:44:54,000 --> 00:44:56,834 ‫سيد "رادوش"، أتعرف هذه العبارة؟ 752 00:44:56,917 --> 00:45:00,375 ‫"إن خدمات الوثائق القانونية هذه ‫لا تشكل بديلاً 753 00:45:00,458 --> 00:45:02,208 ‫عن استشارة محام." 754 00:45:02,291 --> 00:45:04,875 ‫نعم، إنها صيغة إخلاء المسؤولية ‫التي نستخدمها في موقعنا 755 00:45:04,959 --> 00:45:07,208 ‫كي يعرف الناس ‫أننا لسنا بديلاً عن المحامين. 756 00:45:07,291 --> 00:45:11,500 ‫في الواقع، إنها العبارة التي يستخدمها ‫موقع "بيغ هاوس ليغال" لإخبار رواده 757 00:45:11,834 --> 00:45:13,834 ‫بأن الموقع لا يُشكل بديلاً عن المحامين. 758 00:45:15,625 --> 00:45:16,458 ‫أجل. 759 00:45:17,959 --> 00:45:20,792 ‫وهل تعرّض موقعك للمقاضاة، سيد "رادوش"؟ 760 00:45:20,875 --> 00:45:24,250 ‫نعم، كثيراً، ‫بتهمة مزاولة المحاماة بدون رخصة. 761 00:45:24,333 --> 00:45:26,500 ‫ولكننا كسبنا في كل قضية. 762 00:45:27,417 --> 00:45:28,250 ‫شكراً لك. 763 00:45:28,709 --> 00:45:32,333 ‫وهل تعرف الفرق بين ماحي المكياج ‫وخافي العيوب؟ 764 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 ‫كانت تلك دعابة. 765 00:45:40,375 --> 00:45:43,583 ‫المعذرة، "لوكا"، أتسمحين لي بلحظة؟ 766 00:45:44,667 --> 00:45:46,875 ‫أطلعت للتو على ما يجري هنا. 767 00:45:48,375 --> 00:45:50,375 ‫هل لي أن أسأل عن موضوع الأتعاب؟ 768 00:45:51,834 --> 00:45:54,917 ‫أتعابي؟ أتعابي تبلغ 50 ألفاً. 769 00:45:55,000 --> 00:45:56,625 ‫- أخبرتني أنها ستفعل ذلك بدون مقابل. ‫- لا يهم ذلك. 770 00:45:56,709 --> 00:45:58,375 ‫إليكم ما أود اقتراحه. 771 00:45:58,834 --> 00:46:04,000 ‫"دومينيك"، تصفحت موقعك، ‫إنه بداية رائعة وأنا أريد شراءه. 772 00:46:04,542 --> 00:46:06,583 ‫50 ألفاً للموقع 773 00:46:06,667 --> 00:46:08,375 ‫- وسندفع نفقاتك القانونية. ‫- مهلاً. 774 00:46:08,792 --> 00:46:09,792 ‫أتريد شراء موقعي؟ 775 00:46:09,875 --> 00:46:15,041 ‫الروبوت والتطبيق وكل شيء ‫وحقوق النشر لبرنامجك. 776 00:46:15,291 --> 00:46:19,458 ‫وهذا، بالمناسبة، يعني أن محامين سيديرونه 777 00:46:19,542 --> 00:46:23,458 ‫مما سيتغلب على أي ملاحقة قضائية ‫في المستقبل لمزاولة المحاماة بلا رخصة. 778 00:46:23,542 --> 00:46:25,917 ‫أجل، ولكن ما شعورك تجاه التخلي عنه؟ 779 00:46:27,959 --> 00:46:28,792 ‫حسناً، اسمع 780 00:46:30,125 --> 00:46:32,959 ‫هل تلتزم بتزويد السجناء 781 00:46:33,041 --> 00:46:35,375 ‫بسبل إنصافهم من المظالم التي تلحق بهم؟ 782 00:46:35,458 --> 00:46:37,750 ‫دأبت هذه الشركة ‫على تمثيل السجناء منذ تأسيسها. 783 00:46:37,834 --> 00:46:38,667 ‫أجل، صحيح. 784 00:46:39,500 --> 00:46:41,291 ‫هل تلتزم بالمحافظة على موقعي 785 00:46:41,375 --> 00:46:44,125 ‫كي يتمكن السجناء من تمثيل أنفسهم؟ 786 00:46:44,208 --> 00:46:48,375 ‫لا، فما أن نشتريه، سيغيب من الوجود. 787 00:46:50,333 --> 00:46:53,542 ‫سيد "بوسمان"، لن يوافق على ذلك أبداً. 788 00:46:57,125 --> 00:46:57,959 ‫حسناً. 789 00:47:01,542 --> 00:47:02,583 ‫أيمكنك دفع 100؟ 790 00:47:11,583 --> 00:47:12,417 ‫شكراً لك. 791 00:47:13,834 --> 00:47:16,375 ‫لا أعلم، هل أنت واثق من هذا؟ 792 00:47:17,834 --> 00:47:20,500 ‫لا، ولكنها النقود. 793 00:47:20,667 --> 00:47:23,834 ‫وستساعدني في بدء مشروعي القادم، صحيح؟ 794 00:47:24,583 --> 00:47:25,417 ‫أجل. 795 00:47:26,417 --> 00:47:27,375 ‫مهلاً. 796 00:47:28,792 --> 00:47:30,667 ‫- لا تقطعي تواصلك معي. ‫- وأنت أيضاً. 797 00:47:32,375 --> 00:47:35,417 ‫أتريد أن تكون العرّاب؟ 798 00:47:38,583 --> 00:47:39,417 ‫بالطبع أريد. 799 00:47:40,834 --> 00:47:41,667 ‫أخبريني متى. 800 00:47:43,083 --> 00:47:44,959 ‫- أنت. ‫- وداعاً. 801 00:47:50,625 --> 00:47:51,458 ‫أتريدين اللعب قليلاً؟ 802 00:47:54,000 --> 00:47:54,834 ‫نعم. 803 00:48:10,250 --> 00:48:12,583 ‫مهلاً! أيمكنكم إبقاء الباب مفتوحاً؟ 804 00:48:21,250 --> 00:48:22,083 ‫شكراً. 805 00:48:25,625 --> 00:48:27,709 ‫- مرحباً، شكراً على خبير المماحي. ‫- لا داعي للشكر. 806 00:48:33,166 --> 00:48:36,041 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 807 00:48:38,834 --> 00:48:42,166 ‫لم أطق إجراء اتصال مرئي سيئ آخر ‫أو إجراء مكالمة هاتفية. 808 00:48:49,750 --> 00:48:51,250 ‫- أنا آسفة. ‫- ما الخطب؟ 809 00:48:51,333 --> 00:48:52,500 ‫أنا آسفة للغاية. 810 00:48:55,166 --> 00:48:56,000 ‫على ماذا؟ 811 00:48:58,250 --> 00:49:02,125 ‫أخشى أن أخبرك فترفض لقائي مجدداً. 812 00:49:03,750 --> 00:49:05,166 ‫لا أظن ذلك ممكناً. 813 00:49:07,083 --> 00:49:08,166 ‫أنا أظن ذلك. 814 00:49:16,792 --> 00:49:17,875 ‫"ديان"، ما الأمر؟ 815 00:49:22,542 --> 00:49:23,375 ‫أنا... 816 00:49:26,417 --> 00:49:27,250 ‫أنا... 817 00:49:28,667 --> 00:49:33,750 ‫جدولت مواعيد للعمل في عطلة هذا الأسبوع ‫ولم أعتقد أنك ستكون هنا. 818 00:49:43,542 --> 00:49:45,458 ‫لا بأس بالأمر، سأراك الليلة. 819 00:49:48,875 --> 00:49:49,709 ‫أنا... 820 00:49:52,417 --> 00:49:56,000 ‫أردت فقط أن أقول أنني سئمت ‫من هذا الانفصال. 821 00:49:59,166 --> 00:50:01,000 ‫أظن أنه يجدر بنا أن نعود للعيش معاً. 822 00:50:46,291 --> 00:50:48,166 ‫ترجمة "ديمة قشقارة"