1 00:00:08,114 --> 00:00:10,116 2 00:00:41,675 --> 00:00:44,212 3 00:01:23,940 --> 00:01:28,463 www.Addic7ed.com -- 4 00:01:37,018 --> 00:01:40,899 The S&P 500 지수가 거의 270% 나 급등했습니다 5 00:01:40,901 --> 00:01:42,768 이번주엔 연방 준비 위원회가 6 00:01:42,770 --> 00:01:45,739 투자자들에게 요주의 대상이 될 것으로 보이는 가운데 관계 당국은 .. 7 00:01:45,742 --> 00:01:47,858 이란은 주변국들을 위협하고 있습니다 8 00:01:47,861 --> 00:01:49,808 그들은 주변 정세를 불안정하게 만들며 9 00:01:49,810 --> 00:01:50,809 10 00:01:50,811 --> 00:01:53,190 부작용으론 졸음등이 유발될수도 있고 11 00:01:53,193 --> 00:01:54,880 트윗에 관한 질문에 대해 백악관 공식 관계자는 12 00:01:54,882 --> 00:01:56,937 "인어는 실존하지 않는다" 라고 말하며 13 00:01:56,940 --> 00:01:58,317 대통령이 농담한 것이라고 말했습니다 14 00:01:58,319 --> 00:02:00,419 그러므로 그것에 관한 트럼프의 언급은.. 15 00:02:00,421 --> 00:02:02,654 그 와중에 북한 정권 리더 김정은.. 16 00:02:02,656 --> 00:02:04,106 17 00:02:04,108 --> 00:02:06,292 옥센볼드 & 젠슨 로펌의 파트너 18 00:02:06,294 --> 00:02:07,669 댄 옥슨볼드가 찾았어! 19 00:02:07,672 --> 00:02:09,528 오늘 시카고 중심가 길거리에서 - 찾았어요 다이앤 20 00:02:09,530 --> 00:02:10,596 살해 됐습니다 - 사실이에요? 21 00:02:10,598 --> 00:02:11,597 - 그런거 같아요 총을 쏜 사람은 22 00:02:11,599 --> 00:02:12,598 오늘 아침 8:30분경 23 00:02:12,600 --> 00:02:13,832 구속되었습니다 24 00:02:13,834 --> 00:02:15,962 경찰이 대낮 목표 살인 이라고 25 00:02:15,965 --> 00:02:18,516 표현한 행위가 카메라에 잡힌 뒤 말이죠 26 00:02:18,519 --> 00:02:20,972 완전 맨붕 이었다니깐요 직장에 가는 중이었어요 27 00:02:20,974 --> 00:02:22,708 길거리를 걸어 가고 있는데 28 00:02:22,710 --> 00:02:24,643 느닷없이 어떤 남자가 나타나서 그 사람을 쏜거에요 29 00:02:24,645 --> 00:02:26,345 다음 순간 보니 그 사람이 땅에 쓰러져 있고. - 맙소사 30 00:02:26,347 --> 00:02:27,955 모두들 달아나기 시작했죠 31 00:02:27,957 --> 00:02:29,948 완전 난장판이었죠 - 또에요? 32 00:02:29,950 --> 00:02:31,483 오늘 방금전 33 00:02:31,485 --> 00:02:32,644 범인 잡았어요? 34 00:02:32,647 --> 00:02:35,085 랜디 폭스씨는 최근 특허권 분쟁 심리 기회를 잃고나서 35 00:02:35,088 --> 00:02:36,962 파산 신청을 했습니다 36 00:02:36,965 --> 00:02:38,391 손실에 대해 자신의 변호사를 비난했다고 합니다 37 00:02:38,394 --> 00:02:40,126 나원 참 무슨 전염병 같네 38 00:02:40,129 --> 00:02:42,428 이 번 사건은 2주전 사키고 변호사 39 00:02:42,430 --> 00:02:45,331 로져 힐 뺑소니 사건의 모방 범죄처럼 보여집니다 40 00:02:45,333 --> 00:02:47,633 경찰의 문서에 따른면 그 사건에서 41 00:02:47,635 --> 00:02:50,001 구속된 스탠 그리노빌은 과잉청구에 대해 42 00:02:50,003 --> 00:02:51,870 몹시 화가난 상태였다고 합니다 - 이 문제 이따 직원 회의에서 43 00:02:51,872 --> 00:02:53,883 - 논의해 볼꺼야 "변호사들 전부 죽여" 44 00:02:53,885 --> 00:02:55,807 변소사를 뺑소니 치기 전에 한 말입니다 45 00:02:55,809 --> 00:02:58,310 변호사들 전부 죽여 전부 죽여 46 00:02:58,312 --> 00:02:59,878 변호사들 전부 죽여 전부 죽여 47 00:02:59,880 --> 00:03:02,991 감사합니다 감사합니다 48 00:03:02,994 --> 00:03:07,555 제 아버지 이름의 유산에 저도 기여하고 싶습니다 49 00:03:10,458 --> 00:03:11,657 고마워요 리즈 50 00:03:11,659 --> 00:03:13,457 오늘이 이 장소에서의 첫 업무날입니다 51 00:03:13,460 --> 00:03:15,394 아직 자리를 잡아 가고 있는 중이에요 52 00:03:15,396 --> 00:03:17,563 페인트 칠이 필요한 벽도 좀 있고 53 00:03:17,565 --> 00:03:21,110 의자도 몇 개 모자라고 우리가 22층에서 처음으로 운영을 시작하는데요 54 00:03:21,113 --> 00:03:25,337 아마 신경이 까칠해져있는 직원들을 볼 수 있을 겁니다 55 00:03:25,339 --> 00:03:27,506 하지만 핵심은 56 00:03:27,508 --> 00:03:29,508 우리가 성장하고 있다는 겁니다 57 00:03:29,510 --> 00:03:31,479 예 58 00:03:32,785 --> 00:03:34,780 우리 모두 묵념의 시간을 가져야 하는 아니에요? 59 00:03:34,782 --> 00:03:36,615 덴 옥센볼드를 위해서요 60 00:03:36,617 --> 00:03:38,617 맞다 61 00:03:38,619 --> 00:03:41,098 여러분 중에 몇 명이나 댄이랑 안면이 있는지는 모르겠지만 62 00:03:41,101 --> 00:03:42,721 어제 총에 맞아 사망했습니다 63 00:03:42,723 --> 00:03:44,658 그러니 잠시 추도를 하도록 하죠 64 00:03:57,004 --> 00:03:58,337 됐어요 65 00:03:58,339 --> 00:03:59,921 편히 잠드세요 덴 66 00:03:59,924 --> 00:04:02,007 사업 얘기 한 마디만 하죠 67 00:04:02,009 --> 00:04:04,443 이제 칼 변호사님이 떠났기 때문에 68 00:04:04,445 --> 00:04:06,512 몇 몇 고객들이 동요 할지 몰라요 69 00:04:06,514 --> 00:04:08,062 리즈씨가 아버지 고객들이랑 얘기좀 해 볼꺼지요? 70 00:04:08,064 --> 00:04:09,481 물론이요 물론이죠 71 00:04:09,483 --> 00:04:11,843 댄 옥센볼드 고객들은 어떻게 할거에요? 72 00:04:11,846 --> 00:04:14,213 - 그 사람들이 왜요? - 그 사람들이 더 이상 73 00:04:14,216 --> 00:04:15,587 변호사가 없자나요 74 00:04:15,589 --> 00:04:17,088 우리가 접근해 보는게 어때요? 75 00:04:17,090 --> 00:04:18,490 우리가 준비가 돼 있는지 잘 모르겠네 76 00:04:18,493 --> 00:04:19,850 그건 좀 너무 야박한거 같은데요 77 00:04:19,853 --> 00:04:21,059 그렇게 생각안 해요? 78 00:04:21,061 --> 00:04:23,359 - 장례식 끝날때 까지라도 좀 기다려 줄 수 없어요? - 예 물론이죠 79 00:04:23,361 --> 00:04:25,421 뭐 다른 사람들 한테 고객을 뺏기고 싶다면이야 80 00:04:25,424 --> 00:04:28,434 그 사람한테 변호사가 꼭 있어야 되는 고객이 한 명 있었어요 81 00:04:28,436 --> 00:04:29,643 누구요? 82 00:04:29,646 --> 00:04:31,002 조 소보다 83 00:04:31,004 --> 00:04:32,404 난방 기름 사업자요 84 00:04:32,406 --> 00:04:34,705 자산만 1억 3천 3백만 달러에요 85 00:04:34,708 --> 00:04:37,511 그 사람이 왜 변호사 없이 지낼수 없는데요? 86 00:04:39,549 --> 00:04:42,648 제가 법무부에서 근무했기 때문에 87 00:04:42,650 --> 00:04:44,694 누설 할 수 없는 정보들이 있어요 88 00:04:44,697 --> 00:04:46,468 하지만 그 사람을 겨냥한 89 00:04:46,471 --> 00:04:48,687 - 기소건이 있을 것이다? - 다시 말하지만 90 00:04:48,689 --> 00:04:50,856 제 예전 직업때문에 91 00:04:50,858 --> 00:04:52,424 정보를 누설할 수는 없어요 92 00:04:52,427 --> 00:04:54,311 제가 변호사 박탈 심리에 가게 될 수도 있거든요 93 00:04:54,314 --> 00:04:57,069 그렇지만 이 고객을 우리쪽으로 끌어오길 원한다? 94 00:04:57,072 --> 00:05:00,002 왜나면 그 사람이 곧 변호사 청구 비용이 늘어날 거기 때문에? 95 00:05:01,611 --> 00:05:03,004 예 96 00:05:03,007 --> 00:05:04,765 좋아요 97 00:05:04,768 --> 00:05:06,104 제가 그 사람한테 전화해 보도록 하죠 98 00:05:06,106 --> 00:05:07,675 리즈씨가 하는게 어떨까요? 99 00:05:10,463 --> 00:05:11,912 좋아요 100 00:05:14,081 --> 00:05:15,481 나쁘지 않네요 101 00:05:15,483 --> 00:05:17,483 적어도 책상은 있네요 102 00:05:17,485 --> 00:05:19,787 그래 뭘 원하세요? 103 00:05:22,055 --> 00:05:23,889 마야 린델 104 00:05:23,891 --> 00:05:26,725 - 그래요 - 마야의 기소가 105 00:05:26,727 --> 00:05:28,460 오늘 시작이에요 106 00:05:28,462 --> 00:05:30,529 사실 지금 바로네요 107 00:05:30,531 --> 00:05:33,699 리즈씨가 검사였기 때문에 자세한 거 어떤거든 108 00:05:33,701 --> 00:05:36,101 말할수 없다는 거 알아요 하지만 마야 린델은 109 00:05:36,103 --> 00:05:39,037 내 대녀에요 그래서.. 110 00:05:39,039 --> 00:05:42,741 그녀의 재판에 대해 뭘 고민해야 할까 111 00:05:42,743 --> 00:05:45,544 좀 알고 싶어요 112 00:05:45,546 --> 00:05:47,746 여기 사무실이랑 연방검찰 사무실과의 113 00:05:47,748 --> 00:05:49,448 차이가 뭔지 알아요? 114 00:05:49,450 --> 00:05:50,782 아뇨 115 00:05:50,784 --> 00:05:52,396 거긴 장벽이 있어요 116 00:05:52,399 --> 00:05:53,767 실제하는... 117 00:06:02,071 --> 00:06:06,273 내가 그 사건의 전략을 발전시켰어요 118 00:06:06,276 --> 00:06:07,804 아주 탄탄해요 119 00:06:07,807 --> 00:06:09,167 빼도 박도 못해요 120 00:06:09,169 --> 00:06:10,669 유감이에요 121 00:06:10,671 --> 00:06:12,003 그쪽도 마야가 피래미 인거 알아요 122 00:06:12,005 --> 00:06:13,071 그 얘를 쫓는건 123 00:06:13,073 --> 00:06:14,291 그 애 아버지를 잡기 위해서죠 124 00:06:14,294 --> 00:06:15,671 마야는 자기 아버지가 어딨는지 몰라요 125 00:06:15,674 --> 00:06:16,842 검찰에선 마야를 믿지 않아요 126 00:06:16,844 --> 00:06:19,645 있죠 내가 마야라면 협상 거래를 할거에요 127 00:06:19,647 --> 00:06:21,782 아마 1년형 정도 받을 거에요 128 00:06:23,893 --> 00:06:25,851 마야가 그렇게 할 거 같진 않은데요 129 00:06:25,853 --> 00:06:27,986 내가 그 입장이라면 130 00:06:27,988 --> 00:06:30,522 검찰의 재판 연기 요청을 거부 할거에요 131 00:06:30,524 --> 00:06:32,449 콜린 모렐 검사는 내가 하던 모든 걸 132 00:06:32,452 --> 00:06:33,952 떠 안았을 거에요 133 00:06:33,955 --> 00:06:35,961 지금 바로 싸우도록 압박받는 상황이라 134 00:06:35,963 --> 00:06:38,196 정신이 하나도 없을 거에요 135 00:06:38,198 --> 00:06:40,111 고마워요 136 00:06:42,971 --> 00:06:44,673 나 아무 말도 안 한거에요 137 00:06:46,126 --> 00:06:47,983 한 가지 더요 138 00:06:47,986 --> 00:06:50,909 검찰측에서 마야의 재판을 끝장내 버릴수 있는 139 00:06:50,911 --> 00:06:55,180 깜짝 증인을 숨겨 놓고 있어요 140 00:06:55,182 --> 00:06:57,885 그게 누구인지는 말해 줄 수 없을거라구 예상되네요 141 00:06:59,349 --> 00:07:01,116 미안해요 142 00:07:01,119 --> 00:07:04,447 143 00:07:09,358 --> 00:07:11,292 잠시만요 재판장님 144 00:07:11,295 --> 00:07:12,494 왜? 145 00:07:12,497 --> 00:07:14,163 재판 연기에 이의제기 하세요 146 00:07:14,166 --> 00:07:15,632 왜 우리 준비 안됐는데 147 00:07:15,635 --> 00:07:17,569 저 사람들이 더 준비 안됐어요 148 00:07:17,571 --> 00:07:19,971 그걸 어떻게 아는데? 149 00:07:19,973 --> 00:07:23,165 말씀 드릴 수 없어요 150 00:07:23,168 --> 00:07:24,968 151 00:07:24,971 --> 00:07:26,712 재판장님! 152 00:07:26,714 --> 00:07:29,804 이번이 검사측에 의한 3번째 재판 연기 신청입니다 153 00:07:29,807 --> 00:07:32,217 어느 시점엔간 재판을 진행해야 합니다 154 00:07:32,219 --> 00:07:34,108 저희는 준비가 됐습니다 얼마전 부터 준비가 돼 있어왔습니다 155 00:07:34,111 --> 00:07:37,155 죄송합니다 재판장님! 이게 원래 제 사건이 아니었습니다 156 00:07:37,157 --> 00:07:39,095 리즈 레딕이 은퇴하면서 제가 물려 받게 된 겁니다 157 00:07:39,098 --> 00:07:40,131 잠시만요 158 00:07:40,133 --> 00:07:41,132 그 분은 은퇴한게 아닙니다 159 00:07:41,135 --> 00:07:43,296 트럼프 대통령에 의해 해고 된겁니다 160 00:07:43,299 --> 00:07:46,016 뭐라구요? 그 분은 해고된게.. 161 00:07:46,019 --> 00:07:48,967 이건 트럼프 대통령이랑 아무 상관 없는 일입니다 162 00:07:48,969 --> 00:07:51,169 리즈씨가 그만 두기로 결정한 사안입니다 163 00:07:51,171 --> 00:07:53,539 - 대통령이 해고 하기 전에 말이죠 - 아 쫌 루카씨 164 00:07:53,541 --> 00:07:55,789 재판장님 정치 성향가지고 장난질 치는거 그만 둘래? 165 00:07:55,792 --> 00:07:57,175 난 아무것도 장난질 친적 없어 콜린! 166 00:07:57,177 --> 00:07:58,777 잠깐 잠깐 잠깐 그만! 167 00:07:58,779 --> 00:08:00,946 1년 전에도 둘이 내 법정에서 싸우지 않았나요? 168 00:08:00,948 --> 00:08:02,247 뭐라구요? 아닌데요 169 00:08:02,249 --> 00:08:04,315 - 이 법정에서요? 그런적 없는거 .. - 난 앞으로 몇 일동안을 170 00:08:04,317 --> 00:08:06,127 둘이 서로한테 소리지르는거 보면서 171 00:08:06,130 --> 00:08:07,886 시간 낭비 하고 싶지 않아요 172 00:08:07,888 --> 00:08:09,888 악수해요! 173 00:08:09,890 --> 00:08:11,923 두 사람이 없어도 세상은 이미 충분히 분노로 넘치고 있어요 174 00:08:11,925 --> 00:08:13,024 여기서 해요 175 00:08:13,026 --> 00:08:14,860 어서 해요 176 00:08:14,862 --> 00:08:17,195 177 00:08:17,197 --> 00:08:19,598 좋아요 178 00:08:19,600 --> 00:08:21,800 이제 둘이 서로 눈을 봐요 179 00:08:21,802 --> 00:08:23,341 여기 우리들 모두 프로페셔널들 이자나요 180 00:08:23,344 --> 00:08:25,271 그러지 말고 이렇게 애기 하도록 합시다 "난 존중합니다" 181 00:08:25,274 --> 00:08:27,295 "난 당신을 존중합니다 우린 모두 프로페셔널들 입니다" 182 00:08:27,297 --> 00:08:29,107 좋아요 이제 방금전 말에 따르도록 하죠 183 00:08:29,109 --> 00:08:32,505 자 이제 검사측의 요청에 관해서 말인데 184 00:08:32,508 --> 00:08:34,208 이게 사실 세번째 재판 연기 요청이죠 185 00:08:34,211 --> 00:08:36,047 내가 우리 리얼리티쇼 스타 대통령이랑 186 00:08:36,049 --> 00:08:39,017 문제가 있긴 하지만 187 00:08:39,019 --> 00:08:41,396 순전히 신속한 재판의 진행에 근거하여 188 00:08:41,399 --> 00:08:43,328 검찰측의 요청을 기각합니다 189 00:08:44,625 --> 00:08:47,122 너한테 문자 보낸 사람이 누군든지 간에 자기들이 하는일을 잘 알고 있길 바래 190 00:08:47,125 --> 00:08:50,328 재판장님! 저도 재판장님의 대통령에 대한 우려에 공감하는 바입니다 191 00:08:50,330 --> 00:08:53,216 특히 이방카와 제라드 큐수너 같은 족벌 주의에 대해서요 192 00:08:53,219 --> 00:08:54,638 그 사람들이 족벌주의 대한 규칙들을 193 00:08:54,641 --> 00:08:57,575 어떻게 교묘히 피해나가는지 보면 아주 화가납니다 194 00:08:57,578 --> 00:08:58,737 그게 바로 제가 레딕/보즈만이 195 00:08:58,739 --> 00:09:00,005 마야 린델을 변호하는데서 196 00:09:00,007 --> 00:09:01,482 빠져야 한다고 요청하는 이유입니다 197 00:09:01,485 --> 00:09:02,492 - 뭐라구요? - 아하! 198 00:09:02,495 --> 00:09:04,349 아하 아하 안돼요 우리 방금 악수했자나요 199 00:09:04,352 --> 00:09:07,112 제가 끝마쳐도 될까요? 리즈 레딕은 이 사건의 검사였습니다 200 00:09:07,114 --> 00:09:08,911 - 근데 지금 저분들의 로펌에 가 계십니다 - 재판장님! 201 00:09:08,913 --> 00:09:10,504 저희 로펌엔 차이니즈 월이 있습니다 202 00:09:10,507 --> 00:09:12,283 예 백악관에 차이니즈 월이 있는 것 처럼 말이죠 203 00:09:12,285 --> 00:09:13,805 - 그래 그게 얼마나 효과적으로 작동한다고 생각하시나요? - 재판장님! 204 00:09:13,807 --> 00:09:15,186 백악관에 있는 이슈랑 이 번 사건이랑은 205 00:09:15,188 --> 00:09:16,722 아무 관련이 없습니다 206 00:09:16,724 --> 00:09:18,089 - 관련있다고 방금전 그쪽이 그랬자나요 - 리즈 레딕을 자른거에 관련해서요 207 00:09:18,091 --> 00:09:19,934 그 외 나머지는 아니구요 208 00:09:19,937 --> 00:09:22,226 그래요 고마워요 내가 보기에 209 00:09:22,229 --> 00:09:24,528 아이구야 210 00:09:24,531 --> 00:09:26,097 이 놈의 세상은.. 211 00:09:26,099 --> 00:09:28,695 음 미안해요 212 00:09:28,698 --> 00:09:30,035 퀸 변호사는 처음 시작부터 이 사건을 맡고 있었어요 213 00:09:30,037 --> 00:09:31,737 레딕씨가 지금 로펌에 오기 훨씬 전부터요 214 00:09:31,739 --> 00:09:33,672 거기다 더해서 215 00:09:33,674 --> 00:09:35,006 피고인측은 수정 헌법 6조에 의해 216 00:09:35,008 --> 00:09:36,817 변호사 선택의 권리를 가지고 있습니다 217 00:09:36,820 --> 00:09:38,582 그래서 다시 한번 요청을 기각합니다 218 00:09:38,585 --> 00:09:41,813 좋아요 이제 다시 시작할까요? 219 00:09:41,815 --> 00:09:44,679 아니면 점심 뭘 먹을지로 싸워 보던지요 220 00:09:44,682 --> 00:09:46,606 221 00:09:46,609 --> 00:09:48,585 그 분 좋은 분이셨어요 222 00:09:48,588 --> 00:09:50,124 뭐라구요? 223 00:09:50,127 --> 00:09:52,707 사장님 변호사요 좋은 분이셨다구요 224 00:09:52,710 --> 00:09:54,025 아 그래요 225 00:09:54,027 --> 00:09:55,226 내가 쏜게 아니에요 226 00:09:55,228 --> 00:09:57,257 사장님이 쐈다고 생각 하지 않아요 00:09:57,260 --> 00:09:59,865 그게 우리가 다툼이 있기 했죠 과잉 청구 받는거 별로 안 좋아하거든요 228 00:09:59,867 --> 00:10:01,366 - 하지만 그게 다에요 - 혹시나 해서 드리는 말씀인데 229 00:10:01,368 --> 00:10:03,368 저희는 과잉 청구 하지 않아요 230 00:10:03,370 --> 00:10:05,236 - 아 - 법무부 출신 231 00:10:05,238 --> 00:10:07,546 리즈 레딕씨를 혹시 아세요? 232 00:10:07,549 --> 00:10:09,465 얼마전 저희 회사에 합류했어요 233 00:10:09,468 --> 00:10:11,317 얼마전에 저희 회사에 합류했다구요 234 00:10:11,320 --> 00:10:13,297 - 아하!! - 소보다씨 변호사 사건에 대해선 235 00:10:13,300 --> 00:10:14,379 유감이에요 236 00:10:14,382 --> 00:10:16,294 변호사 없이 지내기엔 나쁜 시기죠 237 00:10:16,297 --> 00:10:17,999 저 기소 되나요? 238 00:10:18,936 --> 00:10:22,062 리즈씨가 그거에 관한 정보를 공유할 수 없는게 분명하긴 하지만 239 00:10:22,065 --> 00:10:24,856 변호사가 옆에 있는게 좋은 시기가 될 겁니다 240 00:10:24,858 --> 00:10:27,125 그 쪽이 날 도와주기에 제일 적합한 사람이다? 241 00:10:27,127 --> 00:10:28,694 - 의심의 여지 없이요 - 어째서요? 242 00:10:28,696 --> 00:10:31,529 그쪽은 본인이 사건에 대해 알고 있는 사실을 전혀 사용할 수 없자나요 243 00:10:31,532 --> 00:10:33,332 맞죠? 그냥 쳐다 보고만 있어야 하는데 244 00:10:33,335 --> 00:10:35,473 예 하지만 제가 해드릴 수 있는건 이런거죠 245 00:10:35,476 --> 00:10:37,567 그 사람들이 어떻게 일하는지 246 00:10:37,570 --> 00:10:39,237 그 사람들이 어떻게 생각하는지 247 00:10:39,239 --> 00:10:40,521 뭐에 압박감을 느끼는지를 알고 있죠 248 00:10:40,524 --> 00:10:42,082 그 사람들을 어떻게 좃되게 하는지 알아요 249 00:10:42,085 --> 00:10:43,374 그래요 250 00:10:43,376 --> 00:10:44,910 근데 문제가 좀 있어요 251 00:10:44,912 --> 00:10:46,745 그쪽한테 경쟁자가 있네요 헤이! 252 00:10:46,747 --> 00:10:49,629 거기 다른 변호사 양반! 이리 와봐요 253 00:10:49,632 --> 00:10:51,216 리즈 254 00:10:51,218 --> 00:10:53,985 팀 255 00:10:53,987 --> 00:10:55,721 여기서 뭐하는 거야 팀? 256 00:10:55,723 --> 00:10:57,923 넌 고객 영업하러 다니는 전직 검사가 257 00:10:57,925 --> 00:10:59,549 - 너 혼자 일줄 알았어? - 그거 잼나네 왜나면 258 00:10:59,552 --> 00:11:01,126 내가 분명히 기억하기론 259 00:11:01,128 --> 00:11:03,795 남부 빈곤자 법률 센터에서 일한다고 했던거 같은데 260 00:11:03,797 --> 00:11:05,897 - 맘 바꿨어 - 너 설마 대배심 절차에 관한 261 00:11:05,899 --> 00:11:08,836 정보 팔러 다니고 있는 건 아니지? 혹시 그렇고 있어? 262 00:11:11,119 --> 00:11:12,785 리즈씨 경쟁자에요? 263 00:11:12,788 --> 00:11:15,406 옙 팀 쉐플린 264 00:11:15,408 --> 00:11:17,909 개쓰레기긴 한데 실력 좋은 변호사에요 265 00:11:17,911 --> 00:11:19,535 그래도 괜찮아요 266 00:11:19,538 --> 00:11:21,279 내 머리를 빠릿하게 만들어 줄테니까 267 00:11:21,282 --> 00:11:22,917 268 00:11:27,454 --> 00:11:29,154 그럼 그렇지 269 00:11:29,156 --> 00:11:30,940 - 나 다음꺼 타면 돼 - 아냐 아냐 아냐 270 00:11:30,943 --> 00:11:33,325 이 엘리베이터 개느려 이거 놓치면 목요일 까지 기다려야 할걸 271 00:11:33,328 --> 00:11:34,492 어서 타 272 00:11:34,495 --> 00:11:37,031 273 00:11:45,538 --> 00:11:46,740 274 00:11:50,004 --> 00:11:52,204 그래 이번 건 얼마나 사적인거야? 275 00:11:52,207 --> 00:11:54,473 - 뭐라고? - 자기 기소말야 276 00:11:54,476 --> 00:11:56,915 - 이게 얼마나 우리 관계에 관한 문제나고? 277 00:11:56,917 --> 00:11:59,340 그래 맞다 278 00:11:59,343 --> 00:12:01,984 우리 헤어진후로 내가 잠들때 까지 계속 질질 짜고 그랬지 279 00:12:01,987 --> 00:12:04,918 - 나 아닌 다른 변호사였음 자기 형량 거래 했을 거자나 - 나 아닌 다른 검사였으면 고객보고 280 00:12:04,921 --> 00:12:06,785 헨리 어딨는지 진술하라고 설득했을꺼자나 281 00:12:06,788 --> 00:12:08,827 282 00:12:08,829 --> 00:12:10,559 그래 저 여자 따먹고 있어? 283 00:12:10,562 --> 00:12:12,097 그래 284 00:12:12,099 --> 00:12:14,966 그 여자 아주 사슴 같은 눈망울로 쳐다 보던데. 285 00:12:14,968 --> 00:12:17,754 - 질투하는 거야? - 머리에서 바로 떠오르는 첫 마디는 아니네 286 00:12:17,757 --> 00:12:19,910 법정에서 봅시다 변호사님! 287 00:12:19,913 --> 00:12:21,406 뭐에 관한 얘기 였어요? 288 00:12:21,408 --> 00:12:23,953 그냥 뻘소리 289 00:12:25,538 --> 00:12:28,446 검찰측이 깜짝 놀랄 증인을 가지고 있대요 290 00:12:28,448 --> 00:12:31,713 - 그니까 니 비밀 문자 보내는 사람이 그랬다는 거지? - 으흠 291 00:12:31,716 --> 00:12:33,582 혹시 그 사람 리즈 레딕이야? 292 00:12:33,585 --> 00:12:35,987 말 못해요 293 00:12:35,989 --> 00:12:38,456 - 증인이 누구래? - 그 사람도 모른데요 294 00:12:38,458 --> 00:12:40,257 그렇담 그 정보원이 별로 많이 도움이 되는건 아니네 그렇지? 295 00:12:40,260 --> 00:12:42,062 여기 집중하자 296 00:12:49,142 --> 00:12:51,777 하이버그씨께서는 레이크 포레스트에서 몇 년동안이나 교편을 잡으셨나요? 297 00:12:51,780 --> 00:12:53,212 25 년이요 298 00:12:53,215 --> 00:12:56,006 어떻게 하다 린델 펀드에 투자하게 되셨나요? 299 00:12:56,009 --> 00:12:57,909 마야를 통해서였어요 300 00:12:57,911 --> 00:13:00,843 마야는 제 사회학 수업 학생이었어요 301 00:13:00,846 --> 00:13:03,548 제 기억으로 어느날 주제가 소득 불균형 이었는데 302 00:13:03,550 --> 00:13:06,356 마야가 자기 아버지 한테 투자하라고 303 00:13:06,359 --> 00:13:09,421 저한테 제안을 했어요 304 00:13:09,424 --> 00:13:12,456 제 자신이 너무 바보였던거 같이 느껴져요 305 00:13:12,459 --> 00:13:15,207 마야씨가 사과라도 했나요? 306 00:13:15,210 --> 00:13:16,561 양심의 가책이라도 보였나요? 307 00:13:16,563 --> 00:13:19,597 아뇨 한 마디도 없었어요 308 00:13:19,599 --> 00:13:22,233 더 이상 질문 없습니다 재판장님! 309 00:13:22,235 --> 00:13:24,235 하이 310 00:13:24,237 --> 00:13:25,796 - 하이 - 사실 제 어머니도 311 00:13:25,799 --> 00:13:27,437 선생님 이셨죠 312 00:13:27,440 --> 00:13:29,340 - 그래서 얼마나 힘드신지.. - 이의있습니다 313 00:13:29,342 --> 00:13:33,244 퀸 양의 자서전이 아주 감동적이긴 하지만 관련 없습니다 314 00:13:33,246 --> 00:13:35,080 인정합니다 근데 말투가 315 00:13:35,082 --> 00:13:37,382 좀 너무 까칠해요 검사 316 00:13:37,384 --> 00:13:39,707 - 사과드립니다 재판장님! - 증인의 직업에 금전적 부분 말고 317 00:13:39,710 --> 00:13:41,535 다른 보상이 있나요? 318 00:13:41,538 --> 00:13:43,521 - 헤인버그씨? - 무슨 말씀 이신지? 319 00:13:43,523 --> 00:13:47,038 - 뭔가 다른 식으로 이익을 보는게 있나요? - 예 320 00:13:47,041 --> 00:13:51,195 어린 아이들이 새로운 개념들을 깨우쳐 가는 걸 보는 기쁨이라던가 321 00:13:51,198 --> 00:13:53,359 그렇다면 공짜 보톡스 시술은 어떤가요? 322 00:13:53,362 --> 00:13:55,129 이의있습니다 323 00:13:55,132 --> 00:13:56,461 연관 없습니다 324 00:13:56,464 --> 00:13:58,004 신뢰성에 관한 문제입니다 재판장님! 325 00:13:58,007 --> 00:14:01,206 어떻게 가르침에서 보톡스로 넘어가게 되는지 무척 궁금하군요 326 00:14:01,208 --> 00:14:03,926 그래서 조심스럽게 기각합니다 327 00:14:03,929 --> 00:14:05,710 피부과 의사였던 학생 부모로부터 328 00:14:05,713 --> 00:14:07,750 공짜 보톡스 시술을 분명히 받으셨죠 329 00:14:07,752 --> 00:14:08,884 아닌가요? 330 00:14:08,887 --> 00:14:10,281 - 그 분이 제안 한 거에요 - 거기다 다른 부모님들로 부터 331 00:14:10,283 --> 00:14:11,913 선물도 받으셨지요? 332 00:14:11,916 --> 00:14:13,132 이의있습니다 모호합니다 333 00:14:13,135 --> 00:14:15,419 그렇다면 제가 명확히 하죠 334 00:14:15,422 --> 00:14:17,022 받으신 적 있죠? 335 00:14:17,024 --> 00:14:20,091 심포니 오케스트라 시즌 티켓 336 00:14:20,093 --> 00:14:22,742 7월 한달간 런던 아파트 사용권 337 00:14:22,745 --> 00:14:24,995 8월 한달 동안 338 00:14:24,998 --> 00:14:26,397 고급 휴양지 게스트 하우스 사용권 339 00:14:26,399 --> 00:14:28,599 학습 환경에 대해서 아주 많이 340 00:14:28,601 --> 00:14:30,301 - 감사해 하는 부모님들이 계세요 - 그렇군요 341 00:14:30,303 --> 00:14:33,271 그렇게 감사해서 그분들이 이렇게 진술서를 제출하셨나 보군요 342 00:14:33,273 --> 00:14:34,909 여기 있습니다 343 00:14:34,912 --> 00:14:36,512 진술서에 따르면 344 00:14:36,515 --> 00:14:38,309 그 분들은 증인한테 선물을 주도록 345 00:14:38,311 --> 00:14:39,531 압박을 받았고 또한 그 선물은 346 00:14:39,534 --> 00:14:41,579 증인이 추천서에 칭찬 일색의 내용을 347 00:14:41,581 --> 00:14:43,716 적어 주는것데 대한 댓가였다고 되어 있네요 348 00:14:43,719 --> 00:14:45,582 그건 사실이 아니에요 그런식의 349 00:14:45,585 --> 00:14:46,719 암시는 무척이나 불쾌하군요 350 00:14:46,722 --> 00:14:48,319 전 제가 아무것도 암시했다고 생각하지 않는데요 여사님 351 00:14:48,321 --> 00:14:50,155 전 질문을 하고 있는 겁니다 352 00:14:50,157 --> 00:14:52,663 그리고 이제 다 마쳤네요 353 00:14:52,666 --> 00:14:54,325 제가 제 입장을 방어 해도 되나요? 354 00:14:54,327 --> 00:14:56,570 아뇨 그런식으로 진행되는게 아닙니다 355 00:14:56,573 --> 00:14:59,563 저 분이 자기 자신을 방어 변론 하는 겁니다 356 00:14:59,566 --> 00:15:02,320 증인께선 내려가셔도 좋습니다 여사님! 357 00:15:05,305 --> 00:15:07,038 에이미 브레슬린을 358 00:15:07,040 --> 00:15:08,573 증언대로 부르겠습니다 359 00:15:08,575 --> 00:15:10,377 360 00:15:18,351 --> 00:15:19,750 서프라이즈 증인인가? 361 00:15:19,752 --> 00:15:21,386 그런거 같은데요 362 00:15:21,388 --> 00:15:23,249 저 친구가 무슨 말을 할까? 363 00:15:31,431 --> 00:15:33,433 364 00:15:55,222 --> 00:15:58,234 검찰측이 지금 서프라이즈 증인을 선 보였어요 365 00:15:58,237 --> 00:15:59,772 아니에요 366 00:16:01,793 --> 00:16:03,693 어떻게 알아요? 367 00:16:03,696 --> 00:16:05,496 왜나면 서프라이즈 증인이 368 00:16:05,498 --> 00:16:07,065 지금 이 순간에 증언대에 서 있을 순 없으니까요 369 00:16:07,067 --> 00:16:08,531 왜 안되는 데요? 370 00:16:08,534 --> 00:16:12,382 왜나면 서프라이즈 증인이 바로 371 00:16:14,474 --> 00:16:16,515 (당신) 372 00:16:26,069 --> 00:16:29,059 증인이랑 마야 린델은 같이 산지.. 373 00:16:29,062 --> 00:16:31,192 보자 374 00:16:31,195 --> 00:16:32,895 3년 이었던가? 375 00:16:32,898 --> 00:16:35,160 여기 있네 4년이요 376 00:16:35,162 --> 00:16:37,259 예 377 00:16:37,262 --> 00:16:40,598 둘을 연인이라고 불러도 무방하겠죠? 378 00:16:40,601 --> 00:16:42,833 그렇다고 생각합니다 379 00:16:42,835 --> 00:16:47,138 그리고 두 사람은 레이크 쇼어 드라이브에 380 00:16:47,140 --> 00:16:48,773 2000 제곱 피트 아파트에 사는데 381 00:16:48,775 --> 00:16:53,478 임대 비용이 382 00:16:53,480 --> 00:16:56,381 - 자네가 갖고 있나? - 예 383 00:16:56,383 --> 00:16:58,465 아니구나 나 한테 있구나 384 00:16:58,468 --> 00:17:00,546 - 이게 맞나? - 예 385 00:17:00,549 --> 00:17:03,082 와우 한달에 5400 달러 ( 600만원 가량) 386 00:17:03,085 --> 00:17:05,137 저희가 거기서 살았었죠 387 00:17:05,140 --> 00:17:06,687 지금은 더 이상 아니에요 388 00:17:06,690 --> 00:17:08,788 그거 안됐군요 이치에 맞는거 같군요 389 00:17:08,791 --> 00:17:10,691 이사한 이유가 있나요? 390 00:17:10,693 --> 00:17:11,697 저희가 더이상 감당할 수가 없어서요 391 00:17:11,700 --> 00:17:13,806 왜나하면 마야의 부모님이 집세의 대부분을 대 주고 있었으니까요 392 00:17:13,809 --> 00:17:16,162 저희는 마야의 부모님께서 마야가 로스쿨 다닐때랑 393 00:17:16,165 --> 00:17:18,710 변호사 준비하는 동안 임대비의 80%를 내주셨다고 394 00:17:18,713 --> 00:17:21,430 - 명시하겠습니다 - 감사합니다 퀸변호사 395 00:17:20,432 --> 00:17:22,097 396 00:17:22,100 --> 00:17:24,999 증인은 린델 가족이랑 397 00:17:25,002 --> 00:17:27,608 1년에 2번 휴가를 같이 갔죠? 398 00:17:27,610 --> 00:17:30,317 2016년 봄에는 스페인 399 00:17:30,320 --> 00:17:31,509 12월에는 이탈리아 400 00:17:31,512 --> 00:17:34,180 저희는 둘이 같이 휴가를 갔다고 명시하겠습니다 401 00:17:34,183 --> 00:17:36,516 제가 제 질문을 할수 있도록 해주시겠습니까? 402 00:17:36,519 --> 00:17:38,552 자 잠시만요 냉정을 되찾구요 403 00:17:38,554 --> 00:17:41,406 왜 우리가 지금 저사람들 인생을 여행하고 있는 거지요? 모렐로 검사 404 00:17:41,409 --> 00:17:47,192 마야는 부모님으로 부터 매년 30만 달러를 405 00:17:47,195 --> 00:17:48,561 공여 받았습니다 406 00:17:48,564 --> 00:17:51,460 휴가랑 차 407 00:17:51,463 --> 00:17:53,101 고급 아파트를 위한 돈이 었습니다 408 00:17:53,104 --> 00:17:55,384 그리고 이 모든 돈들은 바로 409 00:17:55,387 --> 00:17:57,837 헤인버그씨 같은 중산층으로 부터 훔친 것입니다 410 00:17:57,840 --> 00:17:59,507 예 계속 하세요 계속 진행 하세요 411 00:17:59,509 --> 00:18:00,874 증인의 아버지가 린델 펀드에 412 00:18:00,876 --> 00:18:02,976 투자하고 싶어 하셨나요? 에이미! 413 00:18:02,978 --> 00:18:05,681 - 예. - 그래서 투자 가입이 허용됬나요? 414 00:18:09,284 --> 00:18:11,084 아뇨 415 00:18:11,086 --> 00:18:13,504 아버지께선 퇴직 연금에서 현금을 빼내서 416 00:18:13,507 --> 00:18:15,556 투자하고 싶어하셨는데.. 417 00:18:15,558 --> 00:18:18,526 14만 달러를요 418 00:18:18,528 --> 00:18:20,060 린델 펀드에 말이죠 419 00:18:20,062 --> 00:18:23,030 하지만 증인은 마야씨한테 액수가 충분치 않다는 말을 들었죠? 420 00:18:23,032 --> 00:18:25,984 - 예 - 자기 고등학교 선생님은 421 00:18:25,987 --> 00:18:28,135 그 돈의 반도 안되는 액수로도 펀드 가입이 되었는데 말이죠? 422 00:18:28,137 --> 00:18:30,203 이의있습니다 모렐로 검사가 증언하는 겁니까? 423 00:18:30,205 --> 00:18:31,572 예 인정합니다 424 00:18:31,574 --> 00:18:34,808 에이미씨! 혹시 마야씨가 425 00:18:34,810 --> 00:18:37,426 펀드에 가입 못하도록 경고를 해서 426 00:18:37,429 --> 00:18:40,210 증인의 아버지를 보호하려고 했을 가능성이 있습니까? 427 00:18:40,213 --> 00:18:41,429 이의있습니다! 추측일 뿐입니다 428 00:18:41,432 --> 00:18:43,083 바꿔 질문하겠습니다 429 00:18:43,085 --> 00:18:46,621 마야씨가 증인 아버지 투자를 거절한후에 430 00:18:46,624 --> 00:18:49,122 마아씨에게 펀드에 무슨 문제가 있는지 431 00:18:49,124 --> 00:18:52,127 물어 본적 있습니까? 432 00:18:58,898 --> 00:19:00,590 예 433 00:19:00,593 --> 00:19:02,836 마야씨가 뭐라던가요? 434 00:19:02,838 --> 00:19:04,572 435 00:19:04,574 --> 00:19:06,976 마야는 아무 말도 하지 않았습니다 436 00:19:11,078 --> 00:19:13,681 마야는 고개를 끄덕였습니다 437 00:19:13,683 --> 00:19:17,733 펀드에 뭔가 문제가 있다는 의미로요? 438 00:19:17,736 --> 00:19:20,237 전 그렇게 이해 했었습니다 439 00:19:20,240 --> 00:19:22,106 감사합니다 440 00:19:22,109 --> 00:19:23,624 (사실이 아님) 브레슬린양 441 00:19:23,626 --> 00:19:25,593 솔직하게 말해준데 대해서요 442 00:19:25,595 --> 00:19:28,295 한 가지 질문 더요 443 00:19:28,297 --> 00:19:32,201 증인이랑 마야씨랑 결혼에 대해 상의한 적 있나요? 444 00:19:34,236 --> 00:19:36,737 445 00:19:36,739 --> 00:19:39,303 - 질문을 다시 한번 말해드릴까요? - 아뇨 446 00:19:39,306 --> 00:19:42,373 예 결혼에 대해 상의했었습니다 447 00:19:42,376 --> 00:19:44,211 누가 누구한테 프로포즈 했죠? 448 00:19:44,213 --> 00:19:46,390 마야가 저한테 했습니다 449 00:19:46,393 --> 00:19:48,115 그 당시에 마야씨 가족에 대한 450 00:19:48,117 --> 00:19:49,617 기소가 이미 쟁점화 되고 있었죠? 451 00:19:49,619 --> 00:19:51,382 이의있습니다 관련성이 없습니다 452 00:19:51,385 --> 00:19:52,882 내가 보기엔 관련성이 있어 보이는데요 453 00:19:52,885 --> 00:19:55,054 검사의 말은 브레슬린양이 454 00:19:55,057 --> 00:19:57,858 증언하는걸 막기 위해서 결혼을 요청했다는 거자나요 455 00:19:57,860 --> 00:19:59,159 배우자 특권이요 456 00:19:59,161 --> 00:20:00,460 예 457 00:20:00,463 --> 00:20:03,395 기소가 논란이 되고 있던 상황이었습니다 458 00:20:03,398 --> 00:20:07,002 그리고 증인은 결혼을 거절했구요 459 00:20:08,704 --> 00:20:10,137 그랬습니다 460 00:20:10,139 --> 00:20:11,939 왜죠? 461 00:20:11,941 --> 00:20:13,941 그게 462 00:20:13,943 --> 00:20:16,209 복잡해요 463 00:20:16,211 --> 00:20:17,845 마야의 프로포즈에 464 00:20:17,847 --> 00:20:21,684 숨겨진 의도가 있을까 걱정했었나요? 465 00:20:30,374 --> 00:20:32,413 저도 모르겠어요 466 00:20:34,864 --> 00:20:36,866 467 00:20:45,274 --> 00:20:47,040 - 제가 증언해야 겠어요 - 안돼 468 00:20:47,042 --> 00:20:48,676 그게 바로 그 사람들이 원하는 거야 469 00:20:48,678 --> 00:20:50,176 널 아주 죽일거야 470 00:20:50,179 --> 00:20:52,476 제 생각엔 벌써 절 죽인거 같은데요 471 00:20:54,808 --> 00:20:56,509 1년형 받아들일 수도 있어 472 00:20:57,976 --> 00:21:00,020 싫어요 못하겠어요 473 00:21:00,022 --> 00:21:01,934 거기서 벌써 2주 지내봤다 구요 474 00:21:01,937 --> 00:21:04,391 하지만 5년을 생각해봐 마야 475 00:21:04,393 --> 00:21:06,226 그 사람들이 유리한 사건이야 476 00:21:06,228 --> 00:21:08,028 오 둘이 돌아왔군 좋아 477 00:21:08,030 --> 00:21:09,763 두 사람한테 새 오피스를 보여 줄께 478 00:21:09,765 --> 00:21:12,432 - 저도 어딨느지 알아요 - 아냐 옮겨졌어 479 00:21:12,434 --> 00:21:14,656 지금 모방 범죄 상황이라고 보신다구요 480 00:21:14,659 --> 00:21:16,901 고객들이 변호사들을 위협하는 상황요? 481 00:21:16,904 --> 00:21:18,972 이게 아마 예전 변호사 농담일거 같은데요 482 00:21:18,974 --> 00:21:21,842 변호사들이 익사하려고 할때 어떻게 구하는지 알아요? 483 00:21:21,844 --> 00:21:24,111 당신의 발을 그 사람 머리에서 떼면 되는 거죠 484 00:21:24,113 --> 00:21:26,446 485 00:21:26,448 --> 00:21:28,215 그렇긴 한데 다시 진지하게 얘기하면요 486 00:21:28,217 --> 00:21:30,082 이 문제가 얼마나 심각한 거죠? 487 00:21:30,085 --> 00:21:31,752 확실한건 어느때건 누구던 간에 488 00:21:31,754 --> 00:21:33,536 폭력에 의존한다는건 문제라고 봐야죠 489 00:21:33,539 --> 00:21:35,739 하지만 특히 변호사들이... 490 00:21:35,742 --> 00:21:37,429 나랑 같이 나가요 491 00:21:37,432 --> 00:21:39,851 - 그쪽이랑 나랑 같이 나가자구요? - 한 잔 하러요 492 00:21:39,854 --> 00:21:41,393 그리고 거절은 허락 안해요 493 00:21:41,396 --> 00:21:43,567 여기가 뭐하는 곳인지 몽땅 다 알아야 겠어요 494 00:21:43,570 --> 00:21:45,032 495 00:21:45,034 --> 00:21:47,467 10분만 시간을 줘요 496 00:21:47,469 --> 00:21:49,402 문득 드는 생각이요 - 좋아요 497 00:21:49,404 --> 00:21:51,450 변호사들 자신들에 의해서요 498 00:21:51,453 --> 00:21:52,740 본인니 변호사가 필요할때 까지요 맞죠? 499 00:21:52,742 --> 00:21:53,938 바로 그말이죠 500 00:21:53,941 --> 00:21:57,137 그 사람이 개자식 이라 해도 나의 개자식이면 되는 거죠 501 00:21:57,140 --> 00:21:59,246 502 00:21:59,248 --> 00:22:01,749 마야 구석방을 볼수 있을 거야 503 00:22:01,751 --> 00:22:03,316 아직 거긴 핫 데스크 시스템이야 504 00:22:03,318 --> 00:22:05,485 그러니까 노트북을 가지고 다니도록 505 00:22:05,487 --> 00:22:08,856 그리고 다 왔네 루카 506 00:22:08,858 --> 00:22:10,860 자네 새 사무실 507 00:22:13,262 --> 00:22:15,829 내 사무실은 자네 바로 방 건너편이야 508 00:22:15,831 --> 00:22:17,387 좋은거 같네요 509 00:22:17,390 --> 00:22:20,569 난 자네가 더 불행해 할줄 알았는데 510 00:22:20,572 --> 00:22:22,507 실례좀 할까요? 511 00:22:25,074 --> 00:22:26,506 하이 512 00:22:26,508 --> 00:22:28,320 이 문제에 나도 끼워주고 싶지 않아요? 513 00:22:28,323 --> 00:22:30,543 그냥 내 의견만 말해준거야 514 00:22:30,545 --> 00:22:32,112 마야 사건에 대해서요? 515 00:22:32,114 --> 00:22:33,513 그래 516 00:22:33,515 --> 00:22:35,048 하지만 저 한텐 얘기 못하신다? 517 00:22:35,050 --> 00:22:37,015 에이미의 증언에 대해서 말하고 있었어요 518 00:22:37,018 --> 00:22:38,648 변호사님! 이거 웃기는 짓이에요 519 00:22:38,651 --> 00:22:40,954 변호사님이 마야한테 말하고 마야는 저한테 말하고 520 00:22:40,956 --> 00:22:42,937 중간 과정은 건너 뛰자구요 521 00:22:42,940 --> 00:22:46,367 이 모든 정보들이 우리 새로 오신 기명 파트너한테서 오는 거에요? 522 00:22:57,578 --> 00:23:00,155 에미미는 서프라이즈 증인이 아니야 523 00:23:00,158 --> 00:23:01,590 에이미가 아니라구요? 524 00:23:01,593 --> 00:23:03,162 누구에요? 525 00:23:09,320 --> 00:23:11,337 뭘 알고 계시는데요? 526 00:23:11,340 --> 00:23:13,832 린델 재단 527 00:23:13,835 --> 00:23:16,492 내가 재단 설립 문서를 작성했어 528 00:23:18,526 --> 00:23:21,093 제가 재단에서 한 일을 가지고 절 물고 늘어지겠군요 529 00:23:21,096 --> 00:23:23,931 - 이거 좋지 않은데 - 아냐 530 00:23:23,933 --> 00:23:27,868 이게 우리한테 주는 이점은 이게 오고 있다는걸 우리가 안다는 거야 531 00:23:27,870 --> 00:23:30,140 - 변호사님의 증언을 준비해야 겠군요 - 그렇지. 532 00:23:30,143 --> 00:23:33,040 그리고 그 사람들이 날 소환하면 놀라는 척 하는 거지 533 00:23:33,043 --> 00:23:35,145 그렇게 시작하는 거죠 534 00:23:41,083 --> 00:23:42,983 내가 콜린한테 전화해 볼께 535 00:23:42,985 --> 00:23:46,086 1년형 보다 더 좋은 조건으로 해줄수 있나 물어볼께 536 00:23:46,088 --> 00:23:48,321 저 한테 다른 옵션이 있을 수도 있을거 같아요 537 00:23:48,323 --> 00:23:50,157 뭔데? 538 00:23:50,159 --> 00:23:52,227 지금 당장은 말씀 드릴 수 없어요 539 00:23:53,362 --> 00:23:55,364 540 00:24:05,941 --> 00:24:08,508 541 00:24:08,510 --> 00:24:11,444 다이앤 록하드의 사무실 입니다 542 00:24:11,446 --> 00:24:14,180 변호사님이 다시 연락드릴 꺼에요 543 00:24:14,183 --> 00:24:16,207 도움이 필요해요 544 00:24:16,210 --> 00:24:18,551 존나 신나 뭔데요? 545 00:24:18,553 --> 00:24:21,354 546 00:24:21,356 --> 00:24:24,124 FBI요 그 사람들이 우리한테 이걸 줬어요 547 00:24:24,126 --> 00:24:25,993 이 여자가요 548 00:24:25,995 --> 00:24:28,759 이 여자가 두바이에 있는 아버지 해외 은행 계좌중 하나에서 549 00:24:28,762 --> 00:24:30,913 백만 달러를 인출했어요 550 00:24:30,916 --> 00:24:33,082 - 오 세상에 레알루요? - 으흠 551 00:24:33,085 --> 00:24:34,967 근데 FBI는 이 여자가 누군지 몰라요 552 00:24:34,970 --> 00:24:36,236 근데 난 누군지 아는거 같아요 553 00:24:36,238 --> 00:24:38,413 좋아요 누구에요? 554 00:24:38,416 --> 00:24:41,373 - 로살리 리제타 - 리제타 555 00:24:41,376 --> 00:24:43,110 내가 좀 적을 께요 괜찮죠? 556 00:24:43,112 --> 00:24:44,644 우리 끼리만이에요 알았죠? 557 00:24:44,646 --> 00:24:46,031 헤이 558 00:24:46,034 --> 00:24:48,247 부모님이 고용하신 예전 테니스코치예요 559 00:24:48,250 --> 00:24:49,832 이 분이 아빠를 돕고 있는거 같아요 560 00:24:49,835 --> 00:24:52,185 - 아빠 위치를 알아내기 위해 이 여자 위치를 알고 싶은 거군요? - 예 561 00:24:52,187 --> 00:24:54,921 내가 재단에 대해 아무 책임이 없다는 걸 증명할 증거를 562 00:24:54,923 --> 00:24:56,023 아빠가 갖고 계세요 563 00:24:56,025 --> 00:24:58,085 혹시 그 분이랑 얘기하게 되면 이 점을 분명히 하세요 564 00:24:58,088 --> 00:25:00,124 이게 아빠를 돌아 오게 하려는 게 아니라는 걸요 알았죠? 565 00:25:00,127 --> 00:25:02,393 이게 아빠가 자유를 포기 해야 되는 그런게 아니라는 점을요 566 00:25:02,396 --> 00:25:04,496 내가 감옥에 5년 동안 가는걸 막아줄 567 00:25:04,499 --> 00:25:06,499 증거에 관한 거라는 걸요 568 00:25:06,501 --> 00:25:08,401 아빠가 최소한 이건 해줘야 된다는 걸요 569 00:25:08,403 --> 00:25:11,204 - 이 분을 찾을께요 - 고마워요 570 00:25:11,206 --> 00:25:14,975 이 분이 리틀 빌리지에 산다고 말했던게 기억나요 571 00:25:14,977 --> 00:25:17,144 - 하지만 더 이상 거기 살지 않아요 - 알았어요 572 00:25:17,146 --> 00:25:21,148 헤이 내가 할 수 있다면 마야씨 감옥에 가는 거 막아 볼께요 573 00:25:21,150 --> 00:25:22,584 고마워요 574 00:25:26,956 --> 00:25:28,521 575 00:25:28,523 --> 00:25:30,390 576 00:25:30,392 --> 00:25:32,270 지금 나 놀리려는 거죠? 577 00:25:32,273 --> 00:25:33,326 아뇨 578 00:25:33,328 --> 00:25:35,963 와우! 윌 가드너가 10년형을 받아들이려구 했다구요? 579 00:25:35,965 --> 00:25:38,465 15년 형이라도 받았을거에요 580 00:25:38,467 --> 00:25:40,667 맙소사 581 00:25:40,669 --> 00:25:42,335 상황이 아주 안 좋았죠 582 00:25:42,337 --> 00:25:43,536 583 00:25:43,538 --> 00:25:44,781 세상에 584 00:25:44,784 --> 00:25:47,073 윌은 뛰어난 변호사 였어요 585 00:25:47,076 --> 00:25:50,143 그랬죠 아주 괴물 이었다니깐요 586 00:25:50,145 --> 00:25:51,796 587 00:25:51,799 --> 00:25:54,447 어떻게 우리가 한번도 법정에서 맞붙어 본적이 없죠? 588 00:25:54,449 --> 00:25:56,016 허? 589 00:25:56,018 --> 00:25:57,384 그쪽이 쫄아서 590 00:25:57,386 --> 00:25:59,519 591 00:25:59,521 --> 00:26:01,264 592 00:26:01,267 --> 00:26:02,535 그래요 593 00:26:04,326 --> 00:26:06,759 이건 물어봐야 겠어요 594 00:26:06,761 --> 00:26:09,062 전 준비됬답니다 595 00:26:09,064 --> 00:26:11,598 왜 우리한테 정보를 흘리고 있는 거에요? 596 00:26:11,600 --> 00:26:13,233 왜요? 597 00:26:13,235 --> 00:26:15,368 예 이렇게 까지 할 필요 없었자나요 598 00:26:15,370 --> 00:26:18,015 우리 입장에선 레딕이란 이름때문에 리즈씨를 영입한것 뿐인데요 599 00:26:18,018 --> 00:26:20,407 600 00:26:20,409 --> 00:26:22,775 아 그게 말이죠 601 00:26:22,777 --> 00:26:26,079 연방 검찰 사무실이 제 인생의 전부 였어요 602 00:26:26,081 --> 00:26:27,447 10년 이에요 603 00:26:27,449 --> 00:26:29,216 존나 10년 이라구요 604 00:26:29,218 --> 00:26:30,483 믿어 지세요? 605 00:26:30,485 --> 00:26:33,086 예 불행히도 그렇네요 606 00:26:33,088 --> 00:26:34,487 607 00:26:34,489 --> 00:26:36,189 그 생활에 진이 다 빠졌군죠 608 00:26:36,191 --> 00:26:39,326 옙 그랬어요 609 00:26:39,328 --> 00:26:41,761 그런데 그 사람들 그냥.. 610 00:26:41,763 --> 00:26:45,317 - 내가 투명인간이 되 버린거 거죠 - 음 611 00:26:45,320 --> 00:26:48,135 - 내가 트윗을 하나 썼죠 - 음 612 00:26:48,137 --> 00:26:50,809 이성적인 사람들은 트윗 근처에 있도록 허락되지 말아야 되요 613 00:26:50,812 --> 00:26:53,913 - 안돼죠 난 그게 전염병인것 처럼 피해요 - 음 614 00:26:53,916 --> 00:26:57,012 그리고 이제 제가 그 사람들을 향해 칼끝을 겨누고 있는 거죠 615 00:26:57,015 --> 00:26:59,614 그 사람들을 박살낼 거에요 616 00:27:02,656 --> 00:27:05,618 으흐 참 끔찍해요 그쵸? 617 00:27:05,620 --> 00:27:09,038 예 모든 사람들이 죽어가고 있어요 618 00:27:10,759 --> 00:27:12,392 원래 사람들은 죽어가요 619 00:27:12,394 --> 00:27:14,761 아뇨 전 더이상 세상에서 620 00:27:14,763 --> 00:27:17,164 무슨 일이 일어나고 있는 건지 모르겠어요 621 00:27:17,166 --> 00:27:20,100 뉴스도 읽어보고 뉴스도 봤지만 622 00:27:20,102 --> 00:27:22,476 하나도 말이 되는게 없어요 623 00:27:22,479 --> 00:27:25,492 그냥 안 좋은게 아니네요 완전 미친거죠 624 00:27:25,495 --> 00:27:28,429 있죠 모든 세대들이 자신들만의 광기가 있었어요 625 00:27:28,432 --> 00:27:30,409 아뇨 그건 우리가 더 나아지고 싶어서 그랬던 거구요 626 00:27:30,412 --> 00:27:32,812 하지만 이건 그냥 미친거에요 627 00:27:32,814 --> 00:27:35,919 조지 오웰 조차도 어디 서부터 시작해야 할지 모를지경 이라구요 628 00:27:35,922 --> 00:27:38,390 예 뭐 우리가 어쩌겠어요? 629 00:27:38,393 --> 00:27:40,660 나도 모르죠 잠깐 쉬다가 630 00:27:40,663 --> 00:27:43,290 그만두고 631 00:27:43,292 --> 00:27:47,194 다른 가치 있는 직업을 찾아 보던가 632 00:27:47,196 --> 00:27:48,628 제빵사 라던가 633 00:27:48,630 --> 00:27:50,497 634 00:27:50,499 --> 00:27:52,699 예 그래요 635 00:27:52,701 --> 00:27:54,973 다이앤이랑 나랑 둘이 제빵사라.. 636 00:27:54,976 --> 00:27:56,636 637 00:27:56,638 --> 00:27:59,706 적어도 그 직업은 사람들한테 즐거움은 주나자요 638 00:27:59,708 --> 00:28:01,441 음 예 예 639 00:28:01,443 --> 00:28:04,070 사람들이 자기들 제빵사를 쏘지는 않으니까요 640 00:28:09,031 --> 00:28:12,519 영혼의 어두운 밤이네요 641 00:28:12,521 --> 00:28:15,210 이게 몇 주 동안 계속 갈지 누가 알겠어요? 642 00:28:20,992 --> 00:28:23,796 643 00:28:23,798 --> 00:28:27,500 644 00:28:27,502 --> 00:28:31,138 645 00:28:31,140 --> 00:28:33,740 646 00:28:33,742 --> 00:28:36,809 647 00:28:36,811 --> 00:28:40,213 648 00:28:40,215 --> 00:28:43,283 649 00:28:43,300 --> 00:28:45,302 난 증인 선서한 상태였단 말야 650 00:28:49,591 --> 00:28:51,726 651 00:28:55,397 --> 00:28:57,299 내가 어떻게 하면 좋겠어? 652 00:28:58,867 --> 00:29:01,268 653 00:29:01,270 --> 00:29:03,710 질문이 뭐에 관한 건지 범위를 좁혀봐 654 00:29:03,713 --> 00:29:05,415 우리에 관한거 655 00:29:19,288 --> 00:29:20,453 내가 미안해 656 00:29:20,455 --> 00:29:23,335 난 사실을 말 한거야 657 00:29:23,338 --> 00:29:24,824 난 항상.. 658 00:29:24,826 --> 00:29:26,926 난 고개 끄덕인적 없어 659 00:29:26,928 --> 00:29:30,053 아냐 끄덕였어 660 00:29:30,056 --> 00:29:33,360 에이미 여기 지금 우리 둘 밖에 없어 661 00:29:35,344 --> 00:29:37,146 난 고객 끄덕인적 없어 662 00:29:41,618 --> 00:29:43,052 그럼 내가 거짓말한 거겠네? 663 00:29:43,055 --> 00:29:44,487 664 00:29:44,490 --> 00:29:46,912 그렇담 나 지금 당장 여기 떠나줘야겠네 665 00:29:46,915 --> 00:29:50,883 자기를 감옥에 보내려고 거짓말 하는 사람이랑 같이 지내야 할 이유가 없자나 666 00:29:50,885 --> 00:29:54,234 667 00:29:54,237 --> 00:29:57,515 668 00:29:57,518 --> 00:29:59,825 669 00:29:59,828 --> 00:30:03,330 670 00:30:03,332 --> 00:30:04,897 671 00:30:04,899 --> 00:30:09,638 672 00:30:11,840 --> 00:30:13,499 마야 673 00:30:23,518 --> 00:30:25,518 마야 674 00:30:25,520 --> 00:30:28,355 675 00:30:28,357 --> 00:30:31,824 676 00:30:31,826 --> 00:30:35,223 677 00:30:35,226 --> 00:30:38,665 678 00:30:38,667 --> 00:30:42,390 679 00:30:42,393 --> 00:30:44,406 680 00:30:50,011 --> 00:30:51,980 681 00:30:57,203 --> 00:30:58,648 저 미끄럼틀 집 엄청 좋아해요 682 00:30:58,651 --> 00:31:00,140 저두요 683 00:31:00,143 --> 00:31:02,070 - 어린 시절로 되돌아 가는거 같아요 - 막 저기 가서 684 00:31:02,072 --> 00:31:04,572 애들 나오라 하고 본인이 뛰놀고 싶지 않아요? 685 00:31:04,575 --> 00:31:05,968 686 00:31:05,971 --> 00:31:07,871 저 중에 누가 자녀분이에요? 687 00:31:07,874 --> 00:31:11,482 저기 뒤에 있는 얘요 티미? 688 00:31:12,773 --> 00:31:14,452 티미 밀지마 689 00:31:16,354 --> 00:31:17,632 전 이스터에요 690 00:31:17,635 --> 00:31:19,031 마리사에요 691 00:31:21,630 --> 00:31:24,164 헤이 혹시 테니스 코치했던 언니가 있지 않아요? 692 00:31:24,166 --> 00:31:27,234 있었죠 로살리라고 언니를 아세요? 693 00:31:27,237 --> 00:31:28,702 예 부모님이 고용하셨죠 694 00:31:28,704 --> 00:31:30,103 - 코치님이 아주 대단했는데 - 그랬었죠 695 00:31:30,105 --> 00:31:32,506 그래요 696 00:31:32,508 --> 00:31:33,607 코치님 지금 어딨어요? 697 00:31:33,609 --> 00:31:34,848 해외 698 00:31:34,851 --> 00:31:36,543 어딘가 있어요 699 00:31:36,546 --> 00:31:38,278 걸어서 세계속으로 하는 중이에요 700 00:31:38,281 --> 00:31:40,112 나도 걸어서 세계속으로 하고 싶은데 701 00:31:40,115 --> 00:31:42,785 우린 얘를 낳으면 안됬었나 보네요 702 00:31:44,920 --> 00:31:46,252 여기 다시 돌아온적 있어요? 703 00:31:46,254 --> 00:31:48,789 언니가요? 아뇨 704 00:31:48,791 --> 00:31:50,256 하지만 그쪽이 안부 인사하더라구 전해줄께요 705 00:31:50,258 --> 00:31:51,858 한 주에 한번 전화 하거든요 706 00:31:51,860 --> 00:31:54,465 잘됐네요 그럼 제가 부탁하나만 할께요 707 00:31:54,468 --> 00:31:56,162 708 00:31:56,164 --> 00:31:58,064 제 여자 친구 이름이 마야 린델이에요 709 00:31:58,066 --> 00:31:59,766 로살리가 예전에 걔도 가르쳤었어요 710 00:31:59,768 --> 00:32:03,796 그 친구가 그쪽 언니가 자기 한테 연락해 주길 바라고 있어요 711 00:32:03,799 --> 00:32:06,455 마야가 자기 아버지랑 로살리에게 해줄 경고가 있어요 712 00:32:06,458 --> 00:32:08,301 연방 당국이 두 사람한테 접근하고 있어요 713 00:32:08,304 --> 00:32:11,612 전 그쪽이 무슨 말 하는지 전혀 모르겠는데요 714 00:32:11,614 --> 00:32:13,614 괜찮아요 그쪽 언니는 알테니까 715 00:32:13,616 --> 00:32:16,239 두 사람이 지금 위험에 처해 있다고 이 번호로 전화하라고 전해줘요 716 00:32:16,242 --> 00:32:20,086 이건 선불폰 번호에요 그러니까 추적이 안돼요 717 00:32:20,088 --> 00:32:21,655 당신 누구에요? 718 00:32:21,657 --> 00:32:23,390 마리사 719 00:32:31,266 --> 00:32:33,266 720 00:32:33,268 --> 00:32:35,335 급하게 통지를 보냈는데도 721 00:32:35,338 --> 00:32:37,303 이렇게 증언을 해주셔서 감사합니다 록하트 변호사님! 722 00:32:37,305 --> 00:32:39,468 선택가 여지가 없었습니다 소환통보를 받았으니까요 723 00:32:39,471 --> 00:32:42,465 재판장님! 다시 말씀드리지만 이건 기습에 의한 기소입니다 724 00:32:42,468 --> 00:32:44,700 저희는 이 서프라이즈 증인에 대해 준비가 되 있지 않습니다 725 00:32:44,703 --> 00:32:46,079 예 아까 말했듯이 726 00:32:46,081 --> 00:32:47,948 시간이 필요하다면 충분히 시간이 주어질 겁니다 727 00:32:47,950 --> 00:32:49,195 자 계속 하세요 728 00:32:49,198 --> 00:32:51,390 증인께선 린델 재단을 501(C)(3) 으로 729 00:32:51,393 --> 00:32:55,320 법인화하는 문서를 작성했습니다 730 00:32:55,323 --> 00:32:57,423 - 그게 맞습니까 록하드 변호사님 - 예 731 00:32:57,426 --> 00:33:00,991 린델 재단의 명시적 목적이 무엇입니까? 732 00:33:00,994 --> 00:33:02,629 제 3 세계에 733 00:33:02,632 --> 00:33:04,548 의료와 교육 지원을 공급 하는 겁니다 734 00:33:04,551 --> 00:33:06,790 그거 아주 가치있는 목표군요 735 00:33:06,793 --> 00:33:09,626 재단이 얼마나 많은 736 00:33:09,629 --> 00:33:11,829 의료과 교육 지원을 737 00:33:11,832 --> 00:33:14,940 제 3 세계에 제공 했는지 아십니까? 738 00:33:14,943 --> 00:33:16,870 - 알지 못합니다 - 제공된 것이 전무하다면 739 00:33:16,873 --> 00:33:18,644 놀라시겠습니까? 740 00:33:18,647 --> 00:33:20,298 0 달러 어떤 물품도 없습니다 741 00:33:20,301 --> 00:33:22,848 이의있습니다 검사가 증언하고 있습니다 742 00:33:22,851 --> 00:33:25,554 예 어쨌든 기각합니다 743 00:33:26,378 --> 00:33:31,435 혹시 헨리 린델씨가 증인에게 744 00:33:31,438 --> 00:33:34,963 린델 재단 법인설립 부록 문건을 작성하도록 요청했나요? 745 00:33:36,098 --> 00:33:37,462 그랬습니다 746 00:33:37,465 --> 00:33:41,200 그렇다면 증인은 이 부록 문건에 대해 문제가 있다고 봤나요? 747 00:33:41,203 --> 00:33:43,670 - 그랬습니다 - 왜요? 748 00:33:43,672 --> 00:33:46,339 윤리적으로 의문의 여지가 있다고 생각했습니다 749 00:33:46,341 --> 00:33:48,208 그 문서에 따르면 재단 자금과 750 00:33:48,210 --> 00:33:49,710 펀드 자금이 섞이게 됩니다 751 00:33:49,712 --> 00:33:51,011 사실 이 문서는 린델씨가 752 00:33:51,013 --> 00:33:53,146 증권 거래 위원회의 조사를 피하기 위해 753 00:33:53,148 --> 00:33:57,017 자금을 숨겨 놓을수 있도록 해주죠? 754 00:33:58,754 --> 00:34:01,974 왜 이 부속 문건을 작성 하셨나요? 755 00:34:01,977 --> 00:34:03,790 지시를 받았기 때문입니다 756 00:34:03,792 --> 00:34:05,058 누구한테요? 757 00:34:05,060 --> 00:34:07,193 그건 그냥 서명된 메모 였을 뿐입니다 758 00:34:07,195 --> 00:34:09,095 그 아이는 아마 자기가 뭐에 서명 하는지도 몰랐을 겁니다 759 00:34:09,097 --> 00:34:10,997 록하드 변호사님 760 00:34:10,999 --> 00:34:13,396 누가 자금들 섞도록 지시했습니가? 761 00:34:13,399 --> 00:34:17,337 메모는 마야 린델이 서명한 것입니다 762 00:34:17,339 --> 00:34:19,307 763 00:34:21,033 --> 00:34:22,669 764 00:34:28,283 --> 00:34:31,423 별일 없는 거죠 린델양? 765 00:34:31,426 --> 00:34:34,483 예 재판장님 사과 드립니다 긴급 상황이라서요 766 00:34:34,486 --> 00:34:37,823 그래요 잠시 짧게 휴정하도록 하죠 767 00:34:37,826 --> 00:34:40,260 예 그게 저에요 768 00:34:40,262 --> 00:34:43,196 예 잠시만요 769 00:34:43,198 --> 00:34:44,898 로살리에요 770 00:34:44,900 --> 00:34:46,526 로살리요? 그 동생 아니고? 771 00:34:46,529 --> 00:34:47,965 아뇨 로살리에요 772 00:34:54,209 --> 00:34:56,677 여보세요 773 00:34:56,679 --> 00:34:59,381 마야? 774 00:35:00,983 --> 00:35:03,016 예 775 00:35:03,018 --> 00:35:05,919 어떻게 지냈어? 776 00:35:05,921 --> 00:35:09,022 전 잘 지내요 777 00:35:09,024 --> 00:35:12,425 그게 사실 잘 못지내요 778 00:35:12,427 --> 00:35:16,129 너 세컨 서브는 좀 늘었니? 779 00:35:16,131 --> 00:35:18,198 아마 똑같은 걸요 780 00:35:18,200 --> 00:35:20,300 아주 오랬동안 경기 안했거든요 781 00:35:20,302 --> 00:35:22,202 너 테니스계로 다시 돌아와야 해 782 00:35:22,211 --> 00:35:24,179 그럴지도요 783 00:35:26,341 --> 00:35:29,743 저기 요즘 어디 사세요? 784 00:35:29,745 --> 00:35:31,978 그 질문에 대답 못해도 이해해 줄수 있지? 785 00:35:31,980 --> 00:35:34,180 여기가 좀 곤란한 상황이거든 786 00:35:34,182 --> 00:35:35,782 이해해요 787 00:35:35,784 --> 00:35:39,419 근데 코치님한테 필요한게 있어요 788 00:35:39,421 --> 00:35:43,389 제 아빠랑 통화좀 했으면 해요 789 00:35:43,391 --> 00:35:46,492 나 니네 아버지 몇 년동안 못봤어 마야 790 00:35:46,494 --> 00:35:48,394 코치님 그건 사실이 아니자나요 791 00:35:48,396 --> 00:35:50,030 사실이야 792 00:35:50,032 --> 00:35:52,845 FBI가 저한테 두바이에서 793 00:35:52,848 --> 00:35:54,816 코치님이 아버지 계좌에서 돈 인출하는 사진 보여줬어요 794 00:35:58,340 --> 00:36:01,681 있죠 저도 아버지가 당장은 여기 돌아오지 못하시는거 알아요 795 00:36:01,684 --> 00:36:04,778 그냥 꼭 얘기 할게 있어서 그래요 796 00:36:04,780 --> 00:36:06,479 지금 바로 전화 끊어야 할거 같다 마야 797 00:36:06,481 --> 00:36:08,314 안돼요 잠시만요 제 말 들으세요 798 00:36:08,316 --> 00:36:12,285 FBI가 저한테 두 분한테 도움이 될 수 있는 뭔가를 말해 줬어요 799 00:36:12,287 --> 00:36:15,891 두분이 그 사람들을 피할 수 있게 도와 줄 수 있는 무언가를요 800 00:36:18,460 --> 00:36:21,127 코치님? 801 00:36:21,129 --> 00:36:22,829 듣고 있어 802 00:36:22,831 --> 00:36:26,227 저 아버지랑 거래를 하고 싶어요 803 00:36:26,230 --> 00:36:29,335 절 감옥에 가지 않게 해줄 정보 몇개만 804 00:36:29,337 --> 00:36:31,237 아빠한테서 얻어내면 돼요 805 00:36:31,239 --> 00:36:33,807 지금 다른 선불폰 전화 번호를 불러 줄께요 806 00:36:33,809 --> 00:36:37,110 그러면 그번호로 시카고 시간으로 내일 아침 11시에 807 00:36:37,113 --> 00:36:39,185 아빠가 전화해 줬으면 해요 808 00:36:39,188 --> 00:36:40,654 만약 아빠가 전화 안하시면 809 00:36:40,657 --> 00:36:44,052 FBI가 두사람 찾아내도록 내가 도울 거에요 810 00:36:47,389 --> 00:36:48,989 록하트 변호사님! 여기 법인설립의 조항에서 811 00:36:48,991 --> 00:36:52,358 CEO의 의무사항에 대해 읽어 주시겠습니까? 812 00:36:52,360 --> 00:36:54,099 "이사회 , 여러 자금 모집과 금융관리 813 00:36:54,102 --> 00:36:56,897 하부조직과 재단 예산의 감시등을 814 00:36:56,899 --> 00:36:59,274 관리 감독한다 815 00:36:59,277 --> 00:37:00,709 방금 그 문구들은 사실 816 00:37:00,712 --> 00:37:03,029 다른 비영리 재단에서 발췌한거죠 맞죠? 817 00:37:03,032 --> 00:37:04,264 그런거 같네요 818 00:37:04,267 --> 00:37:05,906 하지만 단어 자체는 819 00:37:05,908 --> 00:37:08,875 마야네 재단에서 발췌한 거랑 거의 정확하게 비슷하죠 820 00:37:08,877 --> 00:37:10,443 - 예 - 자 이 메모는 821 00:37:10,445 --> 00:37:11,912 다른 비영리 재단의 CEO가 822 00:37:11,914 --> 00:37:15,076 사인한 것입니다 823 00:37:15,079 --> 00:37:17,984 메모에 뭐라고 명시 되어 있는지 말씀해 주시겠습니까? 824 00:37:17,986 --> 00:37:21,193 비영리 재단의 자금은 825 00:37:21,196 --> 00:37:23,957 지원하는 주체의 영리 재단 자금과 섞여야 한다 826 00:37:23,959 --> 00:37:25,291 죄송하지만 이의있습니다 827 00:37:25,293 --> 00:37:27,688 이게 뭐하는 거죠? 다른 비영리 재단이요? 828 00:37:27,691 --> 00:37:29,495 - 왜 우리가 이걸 봐야 하는 거죠? - 저희가 보여드리려고 하는 건 829 00:37:29,497 --> 00:37:31,464 마야가 부지불식중에 서명한.. 830 00:37:31,466 --> 00:37:32,966 "부지불식중" 이라는 말에 이의를 제기합니다 831 00:37:32,968 --> 00:37:34,134 철회 하겠습니다 832 00:37:34,136 --> 00:37:36,069 마야가 서명한 메모는 833 00:37:36,071 --> 00:37:38,905 비영리 재단의 CEO 들에겐 그렇게 특이한 경우는 아니죠? 834 00:37:38,907 --> 00:37:41,607 음 먼길을 돌아오긴 했지만 당연하죠 835 00:37:41,609 --> 00:37:43,595 - 기각합니다 - 자 이제 록하드 변호사님! 836 00:37:43,598 --> 00:37:46,537 여기 다른 비영리 재단의 명시적 목적이 뭐라고 되 있나요? 837 00:37:46,540 --> 00:37:48,181 거기 써있는 걸 읽어 주시겠습니까? 838 00:37:48,184 --> 00:37:50,337 " 남미 지역에 법률적 도움과 교육을 839 00:37:50,340 --> 00:37:52,259 지원하는것을 목표로 한다 " 840 00:37:52,262 --> 00:37:54,267 가치있는 목표네요 그쵸? 841 00:37:54,270 --> 00:37:55,989 - 예 - 이 문서에 따르면 842 00:37:55,991 --> 00:37:59,292 케리 재단은 아직 이 목표를 아직 달성하지 못했죠? 843 00:37:59,294 --> 00:38:01,928 예 좋아요 알겠어요 알겠어요 844 00:38:01,930 --> 00:38:03,102 - 고마워요 - 전 아닌데요 845 00:38:03,105 --> 00:38:05,287 방금 저 언급된 재단에 내가 846 00:38:05,290 --> 00:38:07,133 이사로 있어요 847 00:38:07,135 --> 00:38:09,903 우리가 사실 아직 많은 부분 목표를 달성하지 못했어요 848 00:38:09,905 --> 00:38:12,272 그리고 우리가 6년에 한 번 만나게 된데는 849 00:38:12,274 --> 00:38:14,540 내가 책임이 있어요 850 00:38:14,542 --> 00:38:16,959 그리고 맞아요 내가 그거 들여다 보지 않고 851 00:38:16,962 --> 00:38:18,278 - 메모에 사인한거 맞아요 - 재판장님! 852 00:38:18,280 --> 00:38:19,679 - 판사님을 공격할 목적은 아니었습니다 - 예 그런 뜻으로 받아들이지 않았어요 853 00:38:19,681 --> 00:38:21,712 내가.. 우리가 좀 더 잘 했어야 하는데 854 00:38:21,715 --> 00:38:25,060 예 하지만 재판장님의 비영리 재단은 855 00:38:25,063 --> 00:38:27,187 폰지 사기로 부터 나온 돈을 숨겨 놓는데 사용 되지는 않았습니다 856 00:38:27,189 --> 00:38:30,490 그래요 하지만 내가 정직하다면 나도 그 사실을 알지 못했겠죠 857 00:38:30,492 --> 00:38:32,620 감사합니다 재판장님! 858 00:38:32,623 --> 00:38:34,256 더 이상 질문 없습니다 859 00:38:34,259 --> 00:38:36,482 보아하니 피고인측은 이번 증인에 대한 준비를 위해 00:38:36,485 --> 00:38:38,631 추가 시간이 더 필요한것 같진 않네요 861 00:38:38,633 --> 00:38:41,234 저희가 단지 운이 좋았을 뿐입니다 862 00:38:41,237 --> 00:38:44,541 검찰즉 가지고 있는 증거는 다 보여준 건가요? 863 00:38:47,238 --> 00:38:48,671 검찰측? 864 00:38:48,674 --> 00:38:51,141 재판장님! 한 명의 증인이 더 있습니다 865 00:38:51,144 --> 00:38:53,678 근데 증인을 그린빌에서 이송해 와야 합니다 866 00:38:53,681 --> 00:38:56,063 그럼 그 증인이 구금된 상태인가요? 867 00:38:56,066 --> 00:38:59,857 예 그렇습니다 재판장님 증인은 피고의 어머니 868 00:38:59,860 --> 00:39:01,556 르노어 린델입니다 869 00:39:13,042 --> 00:39:15,710 어머니가 어디까지 말씀 하실꺼 같아? 870 00:39:15,713 --> 00:39:17,963 저도 정말 모르겠어요 871 00:39:17,965 --> 00:39:20,131 혹시 어머니가 범죄에 연루될 만한거 872 00:39:20,133 --> 00:39:22,102 어떤거라도 말씀하신적 있어? 873 00:39:26,339 --> 00:39:27,939 어머니가 너에 반해서 증언을 한다면 874 00:39:27,941 --> 00:39:30,157 그건 검찰측이 어머니한테 형랑 거래를 제공했다는 거야 875 00:39:30,160 --> 00:39:31,494 그리고 검찰측이 형량 거래를 제공했다는건 876 00:39:31,497 --> 00:39:33,745 어머니가 너에게 피해를 줄 수 있는 뭔가를 가지고 있다는 뜻이야 877 00:39:33,747 --> 00:39:36,749 너 투자 펀드 운영하는거 878 00:39:36,752 --> 00:39:38,184 상세한 부분까지 알고 싶어? 879 00:39:38,187 --> 00:39:40,417 아뇨 880 00:39:40,420 --> 00:39:42,788 아뇨 전.. 881 00:39:42,790 --> 00:39:45,323 그냥 무슨 문제가 있는게 아닌가.. 882 00:39:45,325 --> 00:39:47,163 많은 문제들이 있지 883 00:39:47,166 --> 00:39:48,232 어머니의 신뢰성을 공격하기 위해 884 00:39:48,235 --> 00:39:49,681 준비를 해야돼 885 00:39:49,684 --> 00:39:51,790 너 전혀 모르는 거야? 886 00:39:51,793 --> 00:39:53,306 어머니가 뭐라고 할지? 887 00:39:53,309 --> 00:39:55,175 우리 한테 888 00:39:55,178 --> 00:39:56,603 투자한 사람들은 말야 889 00:39:56,606 --> 00:39:59,276 니 아빠가 물위에서 걸어간다고 믿어 890 00:40:01,571 --> 00:40:04,563 니 아빠는 그 사람들이 그걸 계속 믿게 만들고 있는 거고 891 00:40:07,634 --> 00:40:09,349 그게 무슨 소리에요? 892 00:40:11,284 --> 00:40:13,985 아빠가 손실을 메꾸고 있어 893 00:40:13,987 --> 00:40:15,689 어떻게 메꾸는 데요? 894 00:40:15,692 --> 00:40:17,592 어떻겐지는 나도 몰라 895 00:40:17,595 --> 00:40:20,225 어머니가 어떤 문제가 있다고 하셨어요 896 00:40:20,227 --> 00:40:22,129 어떤 종류의 문제? 897 00:40:23,130 --> 00:40:25,733 손실을 메꾸는 시스템 898 00:40:27,157 --> 00:40:29,067 하지만 자세한건 없었어요 899 00:40:29,069 --> 00:40:30,813 별 다른건요 900 00:40:33,440 --> 00:40:35,907 저 어쩌죠? 901 00:40:35,909 --> 00:40:37,778 902 00:40:49,360 --> 00:40:50,789 903 00:40:50,791 --> 00:40:53,124 헤이 904 00:40:53,126 --> 00:40:55,997 방금 조 소보다랑 통화한거 였어 905 00:40:56,000 --> 00:40:57,565 난방 기름 거물 906 00:40:57,568 --> 00:40:59,002 근데? 907 00:40:59,005 --> 00:41:00,604 우리랑 한 배 타기로 했어 908 00:41:00,607 --> 00:41:01,942 909 00:41:04,004 --> 00:41:06,805 910 00:41:06,807 --> 00:41:08,899 911 00:41:08,902 --> 00:41:10,876 912 00:41:10,878 --> 00:41:13,444 나쁘지 않아요 리즈양 913 00:41:13,446 --> 00:41:14,852 그것도 첫주에 914 00:41:14,855 --> 00:41:16,156 이제 은퇴해도 될까? 915 00:41:18,085 --> 00:41:20,095 자기 내가 예상했던거랑은 다르네 916 00:41:20,098 --> 00:41:21,994 - 그런 모습 점점 더 보게 될거야 - 계속 하라구 917 00:41:23,356 --> 00:41:24,823 918 00:41:24,825 --> 00:41:28,139 헤이 내 생각에 다른 파트너 영입을 위해 919 00:41:28,142 --> 00:41:29,997 외부쪽에도 계속 신경써야 할 거 같아 920 00:41:31,618 --> 00:41:33,451 - 왜? - 다이안 록하드 921 00:41:33,454 --> 00:41:34,933 떠날 생각하는거 같아 922 00:41:34,935 --> 00:41:37,274 - 뭐? 뭐라구? - 그래 923 00:41:37,277 --> 00:41:38,970 요즘 계속 변호사들이 죽었자나 924 00:41:38,972 --> 00:41:40,505 은퇴를 고려하는거 같아 925 00:41:40,507 --> 00:41:42,407 자기한테 아무 말도 안했어? 926 00:41:42,409 --> 00:41:44,175 - 아니 - 오 927 00:41:44,177 --> 00:41:46,516 그럼 아마 내가 잘 못 알았나 보지 928 00:41:46,519 --> 00:41:48,303 내가 뭐라 말했다고 말하지마 929 00:41:48,306 --> 00:41:49,314 본인이 직접 말하게 두자구 930 00:41:49,316 --> 00:41:52,317 근데 다이앤이 자기 영혼의 어두운 밤이라나 뭐래나 그랬어 931 00:41:52,319 --> 00:41:54,384 어쨌든 932 00:41:54,387 --> 00:41:55,752 내일 봐 933 00:41:55,755 --> 00:41:57,477 그래 알았어 934 00:42:00,193 --> 00:42:02,362 935 00:42:13,173 --> 00:42:15,173 방문하기 좀 늦은 시간인데 그렇지 않아요? 936 00:42:15,175 --> 00:42:17,142 헤이 포드는 좀 어때요? 937 00:42:17,144 --> 00:42:19,444 좀 나아요 두번째 심장마비라 938 00:42:19,446 --> 00:42:21,046 그친구 좀 쉬엄쉬엄 해야 되요 939 00:42:21,048 --> 00:42:22,480 내 대신 안부 전해 줘요 940 00:42:22,482 --> 00:42:24,082 그럴께요 941 00:42:24,084 --> 00:42:26,484 - 이거 규칙에 위배 되는거 알고 있죠? - 예 942 00:42:26,486 --> 00:42:29,420 안된다고 하고 싶으면 안된다고 말해요 943 00:42:29,422 --> 00:42:31,477 보고 싶은 사람이 누구에요? 944 00:42:32,958 --> 00:42:34,887 르노어 린델 945 00:42:34,890 --> 00:42:37,394 그릴빌에서 방금 이송되 왔을 거에요 946 00:42:37,397 --> 00:42:40,901 그여자 만날 시간 10분 줄께요 947 00:42:42,034 --> 00:42:43,934 그게 충분하길 바래보자구요 948 00:42:43,937 --> 00:42:46,204 949 00:42:46,206 --> 00:42:47,908 950 00:42:56,087 --> 00:42:58,087 제가 지금 하려는 증언은 951 00:42:58,090 --> 00:43:00,657 진실 ,모두 진실 ,오직 진실임을 952 00:43:00,660 --> 00:43:04,923 맹세 합니다 953 00:43:04,925 --> 00:43:07,594 감사합니다 여사님 앉으셔도 됩니다 954 00:43:12,556 --> 00:43:14,837 이름을 말해주시겠습니까? 955 00:43:14,840 --> 00:43:16,621 르노어 린델요 956 00:43:16,624 --> 00:43:18,371 거주지가 어떻게 되나요? 957 00:43:19,703 --> 00:43:22,970 그린빌 연방 교도소 958 00:43:22,973 --> 00:43:25,010 2구역이요 959 00:43:25,012 --> 00:43:28,046 그곳은 그린빌에 있는 최소 경비 960 00:43:28,048 --> 00:43:30,012 - 여자 감옥이죠? - 예 961 00:43:30,015 --> 00:43:31,983 얼마나 오랫동안 구금되 있었나요? 962 00:43:31,985 --> 00:43:33,218 2개월요 963 00:43:33,220 --> 00:43:35,220 증인은 사기에 대해 유죄 협상 거래를 하셨죠? 964 00:43:35,222 --> 00:43:36,465 예 965 00:43:36,468 --> 00:43:39,771 그리고 저기 피고는 증인의 딸이죠? 맞습니까? 966 00:43:42,195 --> 00:43:43,929 예 967 00:43:43,931 --> 00:43:47,034 따님도 사기 혐의로 재판 받고 있는거 알고 계신가요? 968 00:43:48,969 --> 00:43:50,668 - 예 - 린델씨 969 00:43:50,670 --> 00:43:53,005 따님의 죄에 관해서 법정에서 970 00:43:53,008 --> 00:43:55,238 공유하고 싶은 증언이 있습니까? 971 00:43:58,578 --> 00:44:00,543 - 그렇습니다 - 좋습니다 972 00:44:00,546 --> 00:44:03,647 방어를 위해서 이 질문을 하지 않을 수 없군요 973 00:44:03,650 --> 00:44:05,970 법무부에서 이 증언의 댓가로 974 00:44:05,973 --> 00:44:08,770 형량의 감량을 975 00:44:08,773 --> 00:44:10,773 제공했나요? 976 00:44:10,776 --> 00:44:12,190 그랬습니다 977 00:44:12,192 --> 00:44:14,259 제안은 뭐였나요? 978 00:44:14,261 --> 00:44:17,462 지금 8년을 구형 받고 복역중인데 979 00:44:17,464 --> 00:44:21,399 구형이 지금까지 복역한 기간만큼으로 줄어들게 됩니다 980 00:44:21,401 --> 00:44:23,532 감사합니다 981 00:44:23,535 --> 00:44:25,262 이제 법정에서 982 00:44:25,265 --> 00:44:27,407 펀드와 재단에 관하여 983 00:44:27,410 --> 00:44:30,020 2016년 7월 6일 따님한테 뭐라고 말했는지 984 00:44:30,023 --> 00:44:33,026 증언해 주시겠습니까? 985 00:44:36,480 --> 00:44:39,007 딸한테 아무것도 말한 기억이 없는데요 986 00:44:44,324 --> 00:44:45,656 린델씨 987 00:44:45,658 --> 00:44:48,759 증인은 딸한테 988 00:44:48,762 --> 00:44:50,661 재단과 펀드가 불법적으로 운영되고 있다고 989 00:44:50,663 --> 00:44:52,113 정확히 열려주지 않았나요? 990 00:44:52,116 --> 00:44:54,265 아뇨 언제 제가 그랬대요? 991 00:44:54,267 --> 00:44:56,301 린델 증인! 딸한테 992 00:44:56,303 --> 00:44:57,735 감옥에 갈 위험에 있다고 993 00:44:57,737 --> 00:44:59,984 - 경고 한적이 없습니까? - 검사님이 뭘 말씀하시는지 알겠네요 994 00:44:59,985 --> 00:45:02,273 저희는 휴가 계획 짜는 중이었어요 995 00:45:02,275 --> 00:45:04,126 - 휴가요? - 베일요 (미국 휴양 도시) 996 00:45:04,129 --> 00:45:07,678 누가 베일을 제일(감옥)로 잘 못 알아 들었나 보네요 997 00:45:07,680 --> 00:45:09,840 린델씨 증인은.. 998 00:45:09,843 --> 00:45:11,285 선서아래 거짓 증언을 하는게 999 00:45:11,288 --> 00:45:14,285 범죄라는 걸 알고 있습니까? 1000 00:45:14,288 --> 00:45:16,721 - 예 - 그리고 증인의 구형에 대한 1001 00:45:16,723 --> 00:45:20,965 어떤 형량 조율도 증인의 증언에 달려 있다는 것두요? 1002 00:45:23,196 --> 00:45:24,926 예 1003 00:45:31,238 --> 00:45:33,230 더 이상 질문 없습니다 재판장님! 1004 00:45:40,213 --> 00:45:42,813 [고마워요] 1005 00:45:42,815 --> 00:45:46,051 피고측으로 부터는 뭐 질문 없나요? 1006 00:45:46,053 --> 00:45:48,142 없습니다 재판장님! 1007 00:45:48,145 --> 00:45:49,520 감사합니다 여사님! 1008 00:45:49,522 --> 00:45:51,124 내려가셔도 좋습니다 1009 00:46:04,204 --> 00:46:06,773 1010 00:46:10,110 --> 00:46:11,609 어떻게 생각해? 1011 00:46:11,611 --> 00:46:13,160 저희 아버지가 여러 가지 문제들이 있긴 하지만 1012 00:46:13,163 --> 00:46:15,580 시간 안 지킨 적은 없어요 1013 00:46:15,582 --> 00:46:18,685 - 그러니까 진짜로 전화 하려고 했다면.. 1014 00:46:30,230 --> 00:46:32,597 여보세요? 1015 00:46:32,599 --> 00:46:35,533 안녕 우리딸 1016 00:46:35,535 --> 00:46:37,235 아빠 1017 00:46:37,237 --> 00:46:39,770 목소리 들으니까 좋구나 1018 00:46:39,772 --> 00:46:41,485 저두요 1019 00:46:41,488 --> 00:46:44,342 일이 이렇게 돼서 전부 미안하기만 하구나 1020 00:46:44,344 --> 00:46:47,578 일이 전혀 이렇게 되길 원한건 아니야 1021 00:46:47,580 --> 00:46:49,347 알아요 알아요 1022 00:46:49,349 --> 00:46:51,098 사랑한다 마야 1023 00:46:51,101 --> 00:46:52,882 니 엄마도 사랑하고 1024 00:46:52,885 --> 00:46:56,387 내가 할 수 있는 한 여러 방법으로 두 사람을 돕고 싶어 1025 00:46:56,389 --> 00:46:58,123 1026 00:46:58,125 --> 00:46:59,792 저두 알아요 1027 00:47:02,582 --> 00:47:05,796 연방 수사당국에 관해서 니가 말하고 싶은게 뭐니? 1028 00:47:05,798 --> 00:47:07,632 1029 00:47:07,634 --> 00:47:10,335 그 사람들이 형량거래를 제안했어요 아빠! 1030 00:47:10,337 --> 00:47:12,537 아빠가 자수하면 1031 00:47:12,539 --> 00:47:15,406 엄마를 지금까지 복역한 거로만 봐주고 풀어주겠대요 1032 00:47:15,408 --> 00:47:19,244 그리고 전 기소 되지 않을 거에요 1033 00:47:19,246 --> 00:47:21,980 그 사람들이 아빠를 체포 할 수 있게 되면요 1034 00:47:25,485 --> 00:47:27,152 아빠? 1035 00:47:27,154 --> 00:47:29,254 1036 00:47:29,256 --> 00:47:34,159 그래 내 생각엔 내 위치에 관한 얘기 같구나 마야! 1037 00:47:34,161 --> 00:47:37,730 수사당국이 두바이에서 찍힌 로살리 사진을 갖고 있다던데? 1038 00:47:39,799 --> 00:47:41,332 1039 00:47:41,334 --> 00:47:43,834 예 그리고 1040 00:47:43,836 --> 00:47:45,770 이탈리아에서 찍힌 다른 것두요 1041 00:47:46,906 --> 00:47:49,387 혹시 그 사람들이 정확히 이탈리아 어딘지 1042 00:47:49,390 --> 00:47:51,392 알고 있니 아가? 1043 00:47:52,512 --> 00:47:53,844 아뇨 1044 00:47:53,846 --> 00:47:55,513 아뇨 아직은 아녜요 1045 00:47:55,515 --> 00:47:57,482 반장 얼마나 멀었습니까? 1046 00:47:57,484 --> 00:47:59,863 엄마는 감옥에 있어요 아빠! 1047 00:47:59,866 --> 00:48:01,785 정말 고생이 심하세요 1048 00:48:01,788 --> 00:48:04,722 저에 대해 불리한 진술을 하면 풀려날 수 있는 기회가 있었는데 1049 00:48:04,724 --> 00:48:06,291 그러지 않으셨어요 1050 00:48:06,293 --> 00:48:07,658 - 니가 너무 보고 싶구나 - 엄마가.. 1051 00:48:07,660 --> 00:48:09,460 두 사람 너무 보고 싶어.. 1052 00:48:09,462 --> 00:48:11,731 그럼 자수 하세요 1053 00:48:14,790 --> 00:48:18,157 제가 3학년때 팔 부려졌을때 기억나세요? 1054 00:48:18,160 --> 00:48:22,162 제가 엄청 울고 있으니까 1055 00:48:22,165 --> 00:48:24,165 아빠가 그랬죠 1056 00:48:24,168 --> 00:48:28,032 제 고통만 사라지게 할 수 있다면 1057 00:48:28,035 --> 00:48:30,415 아빠가 어떤 거라도 할수 있다구 했죠 1058 00:48:30,417 --> 00:48:32,417 기억 나세요? 1059 00:48:32,419 --> 00:48:34,287 이제 그렇게 하실 수 있어요 1060 00:48:35,567 --> 00:48:36,899 아빠! 아빠가 그렇게 해줄 수 있어요 1061 00:48:36,902 --> 00:48:41,168 아빠가 저랑 엄마의 고통을 없애 줄 수 있다구요 1062 00:48:43,430 --> 00:48:44,862 제발요 1063 00:48:44,864 --> 00:48:47,368 마야! 니가 이해를 못하나 본데 1064 00:48:47,371 --> 00:48:49,567 그 사람들이 본보기로 날 십자가에 매달 거야 1065 00:48:49,569 --> 00:48:51,569 그 사람들이랑 협상의 여지가 없어 1066 00:48:51,571 --> 00:48:53,013 미안하다 마야! 1067 00:48:53,016 --> 00:48:55,082 이제 끊어야 겠다 정말 사랑한다 마야! 1068 00:48:55,085 --> 00:48:57,873 날 꼭 믿어라 헤이 헤이 진정해요 진정해요 1069 00:48:57,876 --> 00:49:00,377 진정해요 조심해요 난 죄가 없다구요 1070 00:49:00,380 --> 00:49:02,313 1071 00:49:02,315 --> 00:49:03,614 아냐 아냐 아냐 난 죄가 없어요 1072 00:49:03,616 --> 00:49:05,516 1073 00:49:05,518 --> 00:49:07,785 마야! 영사관에 전화 좀 해라 1074 00:49:07,787 --> 00:49:09,280 이 사람들이 날 체포하고 있어 1075 00:49:09,283 --> 00:49:10,972 마야! 마야! 마야! 1076 00:49:10,975 --> 00:49:12,790 - 내가 하지 않았어요 내가.. -잘 있어요 아빠! 1077 00:49:12,792 --> 00:49:15,561 마야! 1078 00:49:15,564 --> 00:49:18,831 Synced and corrected by VitoSilans >www.Addic7ed.com<