1 00:00:06,041 --> 00:00:09,000 -C'est la commère ? -Non, c'est la salope. 2 00:00:09,291 --> 00:00:11,709 Ce n'est pas une salope. Elle aime flirter, c'est tout. 3 00:00:11,792 --> 00:00:14,542 Elle a fini avec combien de mecs dans l'émission ? 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,709 Il y a combien de mecs dans l'émission ? 5 00:00:20,041 --> 00:00:23,250 Elle ne va duper personne avec ces lunettes. 6 00:00:24,917 --> 00:00:26,750 Tenez, amenez ça à Diane. 7 00:00:26,834 --> 00:00:28,959 -Qu'est-ce que c'est ? -Rien. 8 00:00:31,792 --> 00:00:33,041 Oui, "réalité". 9 00:00:33,125 --> 00:00:36,458 Ça veut dire que c'est "réel", que ça arrive et qu'on le filme. 10 00:00:36,542 --> 00:00:38,917 Votre argument, c'est que la téléréalité, c'est réel ? 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,709 Non, juste qu'on ne contrôle pas les participants. 12 00:00:41,792 --> 00:00:43,208 Ils agissent et nous, on observe. 13 00:00:43,291 --> 00:00:45,125 -Ils sont tels qu'on les voit. -Comme Donald Trump. 14 00:00:45,208 --> 00:00:47,250 Quoi ? Il n'était pas sur notre chaîne... 15 00:00:47,417 --> 00:00:50,291 Revenons à la question. S'il vous plaît. Melanie. 16 00:00:52,166 --> 00:00:55,542 Vous nous avez mis dans cet appartement de luxe et nous avez servi de l'alcool 17 00:00:55,625 --> 00:00:59,375 en nous disant que du contenu sexuel ferait monter l'audience... 18 00:00:59,625 --> 00:01:01,667 -Donc vous avez servi l'audience. -Laissez-la finir. 19 00:01:03,250 --> 00:01:06,625 Votre caméraman a continué à filmer alors qu'on me violentait. 20 00:01:07,166 --> 00:01:10,875 La production était plus soucieuse du taux d'audience que de ma protection. 21 00:01:10,959 --> 00:01:12,625 -Merci, superbe discours. -Arrêtez. 22 00:01:12,709 --> 00:01:15,792 J'ai une question, Melanie. Vous dites avoir été violée, 23 00:01:15,875 --> 00:01:17,375 mais vous ne vous en souvenez pas 24 00:01:17,458 --> 00:01:19,375 parce que vous étiez soi-disant inconsciente ? 25 00:01:19,458 --> 00:01:22,208 La production nous a donné de l'alcool. Mais le problème... 26 00:01:22,291 --> 00:01:24,625 -Qui est cet homme ? -Je peux vérifier. 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,709 -Oui. Non, envoyez Jay. -Ça va aller. 28 00:01:27,792 --> 00:01:29,166 Vous savez que vous avez été violée 29 00:01:29,250 --> 00:01:31,375 parce qu'un producteur a interrompu le tournage. 30 00:01:31,458 --> 00:01:32,667 Le lendemain, seulement. 31 00:01:32,750 --> 00:01:36,125 Pourquoi vous n'attaquez pas Blake pour 4,5 millions de dollars de réparation ? 32 00:01:36,208 --> 00:01:38,458 C'est bien le participant qui vous a violée, non ? 33 00:01:38,542 --> 00:01:40,041 Pourquoi nous réserver cet honneur ? 34 00:01:40,125 --> 00:01:42,667 Je pense que Blake était une victime, comme moi. 35 00:01:42,750 --> 00:01:45,583 Melanie, il a abusé de vous alors que vous étiez inconsciente. 36 00:01:45,667 --> 00:01:46,792 C'est ce que vous affirmez. 37 00:01:46,875 --> 00:01:48,834 Je ne comprends pas qu'il n'ait pas été arrêté. 38 00:01:48,917 --> 00:01:50,583 À votre place, c'est ce que je voudrais. 39 00:01:50,667 --> 00:01:53,250 Mais vu que la poule aux œufs d'or, c'est nous... 40 00:01:53,333 --> 00:01:54,333 Objection. 41 00:01:54,417 --> 00:01:57,250 Reconnaissez-vous ce contrat, Mlle Clark ? 42 00:01:58,250 --> 00:01:59,083 Oui. 43 00:01:59,667 --> 00:02:04,959 Et voulez-vous bien lire le paragraphe surligné juste ici ? 44 00:02:05,417 --> 00:02:09,291 "Les participants reconnaissent que l'émission Chicago Penthouse..." 45 00:02:09,625 --> 00:02:12,834 -Voulez-vous que je le lise ? -Ce n'est pas ce qui s'est passé. 46 00:02:13,166 --> 00:02:16,333 "Chicago Penthouse n'encourage aucune activité sexuelle..." 47 00:02:16,417 --> 00:02:17,542 Bien sûr que si ! 48 00:02:17,625 --> 00:02:21,458 "...et n'est responsable d'aucun désagrément psychologique ou physique 49 00:02:21,542 --> 00:02:25,667 résultant de la pratique de telles activités avec d'autres participants." 50 00:02:26,667 --> 00:02:28,583 -Qui était-ce ? -Un livreur de repas. 51 00:02:28,667 --> 00:02:31,208 -Il s'était trompé d'étage. -Où était le repas ? 52 00:02:31,583 --> 00:02:33,500 Je n'en sais rien. Sans doute à la réception. 53 00:02:34,542 --> 00:02:37,166 -Vous voulez que je vérifie ? -Oui. 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,917 -Hé, vous étiez super la saison dernière. -Merci. 55 00:02:44,333 --> 00:02:46,625 Vous n'aurez jamais 4,5 millions de dollars. 56 00:02:46,709 --> 00:02:49,291 -Elle était consentante. -Vous venez d'entendre l'inverse. 57 00:02:49,375 --> 00:02:52,291 Non, j'ai entendu une femme qui répétait un script bien huilé. 58 00:02:52,375 --> 00:02:53,875 -Ah ? -"Vous avez continué à filmer 59 00:02:53,959 --> 00:02:55,625 alors qu'on me violentait." 60 00:02:55,709 --> 00:02:57,291 Melanie ne parle pas comme ça. 61 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 Dans votre émission où elle a le rôle de la bimbo, non, en effet. 62 00:03:00,291 --> 00:03:03,291 Alors qu'ici, elle a le rôle de la doctorante, c'est ça ? 63 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 Votre offre ? 64 00:03:04,625 --> 00:03:07,417 Quatre-vingt mille d'indemnités d'annulation de l'épisode. 65 00:03:08,333 --> 00:03:10,834 -Vous n'avez rien. -Vous savez ce qu'on a pour nous ? 66 00:03:10,917 --> 00:03:12,750 -Je vous écoute. -Votre peur, Mme Stevens. 67 00:03:12,834 --> 00:03:14,834 -Oh, je suis morte de peur... -Avec ce contrat... 68 00:03:14,917 --> 00:03:18,166 les participants cèdent leurs droits et ne peuvent engager aucune poursuite ? 69 00:03:18,250 --> 00:03:21,125 -C'est standard dans l'industrie. -Et c'est pour ça que vous paierez. 70 00:03:21,208 --> 00:03:23,709 Vous avez trop peur qu'on pulvérise ces clauses au tribunal. 71 00:03:23,792 --> 00:03:27,291 Si le juge rejette ce contrat, la téléréalité devra s'aligner. 72 00:03:28,208 --> 00:03:30,291 Vous surestimez votre pouvoir. 73 00:03:31,083 --> 00:03:33,709 -Autre chose, Mme Stevens. -Appelez-moi Andrea. 74 00:03:33,792 --> 00:03:35,583 -Andrea. -Oui, Adrian ? 75 00:03:37,792 --> 00:03:41,625 Voici notre requête officielle pour toutes les images tournées ce jour-là. 76 00:03:43,500 --> 00:03:44,917 Elles sont confidentielles. 77 00:03:45,375 --> 00:03:47,291 -On parie ? -D'accord. 78 00:03:47,375 --> 00:03:48,500 ...de confidentialité. 79 00:03:48,583 --> 00:03:51,000 M. le Juge, ce procès pourrait être très préjudiciable. 80 00:03:51,083 --> 00:03:53,417 -C'est pour embarrasser... -Les vidéos sont au cœur... 81 00:03:53,500 --> 00:03:54,333 Non. 82 00:03:58,250 --> 00:03:59,375 JUGE JOSH BRICKNER 83 00:03:59,458 --> 00:04:04,083 Excusez-moi. Je n'avais pas mesuré à quel point vous êtes à cran 84 00:04:04,166 --> 00:04:06,834 après les événements de la semaine dernière. 85 00:04:06,917 --> 00:04:08,917 Deux avocats se font tuer 86 00:04:09,000 --> 00:04:12,041 et vous avez tous peur d'être les prochaines cibles. 87 00:04:12,125 --> 00:04:14,709 Je voulais vous jeter ces dossiers à la tête, 88 00:04:14,792 --> 00:04:18,041 mais j'ai eu peur que vous fassiez dans vos culottes. 89 00:04:18,458 --> 00:04:22,291 Brian, vous pouvez les ramasser ? Je vais peut-être en avoir encore besoin. 90 00:04:22,375 --> 00:04:27,250 Bien, s'agissant de cette requête de pièce, 91 00:04:27,333 --> 00:04:31,709 peut-on m'expliquer ce que contiennent ces enregistrements et de quoi il s'agit ? 92 00:04:31,792 --> 00:04:33,333 Ces vidéos sont confidentielles... 93 00:04:33,417 --> 00:04:37,625 -Et indispensables à notre dossier. -Hep ! 94 00:04:38,208 --> 00:04:40,959 Un seul à la fois. Allez-y, je vous écoute. 95 00:04:42,291 --> 00:04:43,917 Bonjour, M. le Juge. Andrea Stevens. 96 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 -Enchanté. -Merci. De même. 97 00:04:47,333 --> 00:04:51,000 Les images filmées par notre production peuvent être très personnelles. 98 00:04:51,083 --> 00:04:54,834 Ce sont des éléments confidentiels qui ne peuvent être divulgués à tout va. 99 00:04:54,917 --> 00:04:57,291 Cela risquerait d'embarrasser nos participants... 100 00:04:57,375 --> 00:05:01,458 Des participants qui acceptent de passer sur les écrans dans 30 pays. 101 00:05:01,542 --> 00:05:03,542 Et maintenant qu'une action en justice est lancée, 102 00:05:03,625 --> 00:05:05,625 la défense souhaite protéger leur vie privée ? 103 00:05:05,709 --> 00:05:06,542 C'est quoi ? 104 00:05:06,625 --> 00:05:09,583 Une émission de téléréalité qui s'appelle Chicago Penthouse. 105 00:05:10,041 --> 00:05:11,500 Le but étant que les participants 106 00:05:11,583 --> 00:05:14,917 trouvent l'âme sœur. 107 00:05:15,000 --> 00:05:16,875 Et s'ils ne la trouvent pas, on les tue ? 108 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 Ce serait intéressant. Non, ils rentrent chez eux. 109 00:05:21,083 --> 00:05:21,917 Fascinant. 110 00:05:22,667 --> 00:05:24,917 Bien. Voyons si j'ai bien compris. 111 00:05:25,000 --> 00:05:27,208 Il y a des tonnes d'images de ces participants ? 112 00:05:27,291 --> 00:05:30,125 -Oui. -Et les producteurs ont le droit 113 00:05:30,208 --> 00:05:33,250 de les diffuser comme bon leur semble ? 114 00:05:33,333 --> 00:05:34,834 -C'est exact, M. le Juge. -Oui... 115 00:05:34,917 --> 00:05:38,583 Et parmi toutes ces images 116 00:05:38,667 --> 00:05:42,000 se trouve la preuve d'une agression présumée ? 117 00:05:42,083 --> 00:05:42,917 -Exact. -Oui. 118 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 Cela ferait donc office de preuve matérielle, n'est-ce pas ? 119 00:05:46,291 --> 00:05:48,500 -Je pense plutôt... -Vous savez ce que je pense plutôt ? 120 00:05:48,583 --> 00:05:52,208 Je pense plutôt que vous devriez leur donner ces enregistrements, Mme Stevens. 121 00:05:52,291 --> 00:05:56,208 Et pendant que vous y êtes, envoyez des copies au tribunal. 122 00:05:56,792 --> 00:05:58,083 Pronto. 123 00:05:58,667 --> 00:06:01,041 -C'est un terme juridique. -Oui, M. le Juge. 124 00:06:01,125 --> 00:06:04,625 Attention, je vais utiliser mon marteau. 125 00:06:04,709 --> 00:06:09,041 C'est le moment de plonger sous vos pupitres. 126 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 CHICAGO PENTHOUSE SAISON 14 IMAGES NON ÉDITÉES 127 00:06:22,834 --> 00:06:24,750 Ils veulent nous noyer sous les vidéos ? 128 00:06:24,834 --> 00:06:26,417 Il y a toute la saison. 129 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 Filmée par 12 caméras, 24 h/24. 130 00:06:29,542 --> 00:06:32,917 Elles n'ont ni code temporel ni description. 131 00:06:33,000 --> 00:06:34,291 Ça va prendre des semaines. 132 00:06:34,375 --> 00:06:35,208 Je peux le faire. 133 00:06:38,500 --> 00:06:39,583 À vous de décider. 134 00:06:43,500 --> 00:06:47,250 -Allez, à la saison 14 ! -Oui ! 135 00:06:47,333 --> 00:06:51,375 Donc on a Sheryl et Tina, et en débardeur, c'est Johnny. 136 00:06:51,458 --> 00:06:53,000 Tout le monde le hait, c'est un fourbe. 137 00:06:53,083 --> 00:06:54,250 Achève-moi. 138 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 À la prochaine vidéo. Là, c'est trop tôt. 139 00:06:56,542 --> 00:06:58,458 Il y a un truc qui m'échappe. 140 00:06:58,542 --> 00:07:00,834 Tu m'as l'air à peu près intelligente. 141 00:07:00,917 --> 00:07:01,750 Merci. 142 00:07:01,834 --> 00:07:04,667 -Comment tu peux regarder ça ? -Tu aimes bien le football. 143 00:07:04,750 --> 00:07:06,500 Pitié ! Tu peux pas comparer ça au football. 144 00:07:06,583 --> 00:07:08,667 Tu veux qu'on parle des traumatismes crâniens ? 145 00:07:08,750 --> 00:07:10,917 Je ne critique pas les participants. 146 00:07:11,000 --> 00:07:13,291 Je critique ceux qui regardent. 147 00:07:13,375 --> 00:07:16,792 Tu n'as pas de péchés mignons ? Tu ne regardes pas des vidéos YouTube 148 00:07:16,875 --> 00:07:20,375 de mecs qui tombent dans la glace, ou des films d'horreur ? 149 00:07:20,458 --> 00:07:22,583 -Tu ne lis pas de B.D. ? -Des romans graphiques ? 150 00:07:22,667 --> 00:07:25,041 Non ! J'hallucine ! Et tu oses te moquer de moi ? 151 00:07:25,125 --> 00:07:26,834 Le roman graphique est le nouveau roman. 152 00:07:27,709 --> 00:07:29,000 Mais bien sûr, du pur Steinbeck. 153 00:07:29,625 --> 00:07:31,041 Quel hypocrite. 154 00:07:31,250 --> 00:07:34,208 Oh, regarde ! C'est le dernier cercle de duos. 155 00:07:34,291 --> 00:07:36,709 -Comment tu le sais ? -Ils se mettent par deux. Oui. 156 00:07:44,208 --> 00:07:46,166 Ce sont les deux angles de prise de vue. 157 00:07:48,667 --> 00:07:50,333 Tu as besoin d'aide, ma jolie ? 158 00:07:50,417 --> 00:07:52,542 Ça confirme l'ébriété. 159 00:07:52,959 --> 00:07:56,291 Oh là là ! Y a des bulles ! J'adore ça. 160 00:07:56,375 --> 00:07:58,291 Mais je n'ai pas de maillot. 161 00:07:58,375 --> 00:08:01,250 -Moi, j'en ai même pas amené. -OK. 162 00:08:02,333 --> 00:08:04,583 Ça, ça ne va pas nous aider. 163 00:08:04,709 --> 00:08:06,667 Elle n'a toujours pas donné son consentement. 164 00:08:08,667 --> 00:08:10,291 Ça passe à une heure de grande écoute, non ? 165 00:08:10,375 --> 00:08:12,208 Si, mais ils floutent tout. 166 00:08:15,291 --> 00:08:16,792 Ça dure un moment. 167 00:08:25,417 --> 00:08:26,458 D'accord. 168 00:08:27,208 --> 00:08:29,333 Là, il y a consentement, elle a fait le premier pas. 169 00:08:29,417 --> 00:08:31,208 Coupez. On éteint les caméras. 170 00:08:33,291 --> 00:08:34,750 Pourquoi ont-ils coupé ça ? 171 00:08:35,500 --> 00:08:37,625 Si ces vidéos sont censées nous servir à rien ? 172 00:08:37,709 --> 00:08:39,250 Peut-être y a-t-il autre chose. 173 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 -Salut. -Je m'ennuie. 174 00:08:52,583 --> 00:08:53,917 Tu m'as volé ma réplique. 175 00:08:54,417 --> 00:08:57,959 Tout le monde pensait que j'irais en prison, alors je n'ai rien à faire. 176 00:08:58,208 --> 00:09:01,583 -Tu vas aller au procès de ton père ? -Non, ça suffit comme ça. 177 00:09:02,083 --> 00:09:05,083 C'est bizarre. Il y a un an, tout était normal. 178 00:09:05,166 --> 00:09:06,917 On faisait toujours une fête pour Pâques. 179 00:09:07,000 --> 00:09:09,291 Maia, tu peux venir fêter Pessa'h chez moi cette année. 180 00:09:09,375 --> 00:09:11,417 Je cacherai même quelques œufs de Pâques pour toi. 181 00:09:11,500 --> 00:09:14,625 Je vais peut-être te prendre au mot. On devrait se soûler au déjeuner. 182 00:09:16,709 --> 00:09:18,166 Tu es qui, toi ? 183 00:09:18,250 --> 00:09:21,792 -Une nouvelle personne. -D'un nouveau genre. 184 00:09:23,083 --> 00:09:25,500 -Quoi ? -Je ne sais pas. C'est bizarre. 185 00:09:30,500 --> 00:09:31,458 Merde ! 186 00:09:32,917 --> 00:09:36,333 MORT À TOUS LES AVOCATS 187 00:11:15,709 --> 00:11:19,875 Ne bouge pas. Il ne faut pas la propager dans l'air. 188 00:11:19,959 --> 00:11:22,125 C'est... C'est quoi ? 189 00:11:23,875 --> 00:11:25,333 Je ne sais pas. Ça pourrait être... 190 00:11:25,834 --> 00:11:27,709 Quoi ? De la levure ? 191 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 Non. C'est trop foncé. 192 00:11:34,667 --> 00:11:38,875 "Je suis ruiné. J'ai perdu ma femme et mes enfants. Tout ça à cause de vous." 193 00:11:39,125 --> 00:11:41,208 Oh, merde ! La lettre dit que c'est de la ricine. 194 00:11:43,166 --> 00:11:46,792 -C'est aussi toxique que l'anthrax. -Oui. 195 00:11:48,792 --> 00:11:50,333 Tu peux atteindre la vitre ? 196 00:11:51,875 --> 00:11:53,000 Oui. 197 00:12:02,291 --> 00:12:04,125 Non, n'approchez pas. 198 00:12:05,208 --> 00:12:07,834 Cette lettre contient de la ricine. 199 00:12:10,083 --> 00:12:12,083 C'est écrit : "Mort à tous les avocats." 200 00:12:12,166 --> 00:12:15,500 Oh, mon Dieu ! Comme les deux autres meurtres. 201 00:12:15,583 --> 00:12:18,542 Jay, faites évacuer l'étage. 202 00:12:19,458 --> 00:12:21,041 J'appelle les secours. 203 00:12:23,166 --> 00:12:26,750 Évacuez le bâtiment ! Vite, dépêchez-vous ! 204 00:12:26,834 --> 00:12:29,542 Sortez tous ! Ce n'est pas un exercice d'évacuation. Allez ! 205 00:12:29,875 --> 00:12:31,667 Sortez ! Dépêchez-vous ! 206 00:12:31,750 --> 00:12:33,917 Il y a peut-être une attaque chimique, passez le mot. 207 00:12:34,000 --> 00:12:37,166 Sortez ! Vite ! Allez ! 208 00:12:38,333 --> 00:12:39,625 -Jay ! -Oui ? 209 00:12:39,709 --> 00:12:42,333 Jay, dis au gars de la maintenance d'éteindre l'air conditionné. 210 00:12:42,417 --> 00:12:45,709 Oui, je m'en occupe. Sortez vite ! Allez. 211 00:12:45,792 --> 00:12:48,291 On devrait respirer doucement, au cas où. 212 00:13:00,917 --> 00:13:02,709 Kristen, que se passe-t-il ? 213 00:13:02,792 --> 00:13:04,959 Marissa a trouvé une lettre. Une lettre piégée. 214 00:13:05,041 --> 00:13:08,417 -De la part d'un client ? -Adressée à Diane. Ce serait de la ricine. 215 00:13:08,500 --> 00:13:09,625 De la ricine ? 216 00:13:19,041 --> 00:13:21,375 Lucca, n'approche pas. 217 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 -Qu'est-ce que vous faites ? -Ne bougez pas. 218 00:13:38,291 --> 00:13:40,959 Lucca, un misérable atome de ce truc et vous êtes morte. 219 00:13:41,041 --> 00:13:45,709 Oui. Et si tu continues à parler, tu vas en avaler. 220 00:13:46,000 --> 00:13:47,291 Alors ne dis plus un mot. 221 00:13:48,792 --> 00:13:51,959 Bon. Ce n'est pas très fashion. 222 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 Les secours arrivent. Ils disent que vous ne devez pas bouger. 223 00:13:55,166 --> 00:13:56,875 Pour ne pas propager les spores dans l'air. 224 00:13:56,959 --> 00:13:58,000 Merci. On sait. 225 00:13:58,375 --> 00:13:59,792 D'où vient l'enveloppe ? 226 00:14:02,834 --> 00:14:05,041 -Elle n'est pas timbrée. -La salle du courrier. 227 00:14:11,917 --> 00:14:14,500 Ce n'est pas un exercice ! Sortez immédiatement ! 228 00:14:19,000 --> 00:14:20,500 Excusez-moi. Pardon. 229 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Allez ! Sortez ! Vite. 230 00:14:23,208 --> 00:14:25,333 -Oh, non ! Jay ! -Attendez. 231 00:14:30,458 --> 00:14:32,750 Il y a peut-être une attaque chimique. 232 00:14:32,834 --> 00:14:35,166 Ne touchez ni vos visages ni vos vêtements. 233 00:14:35,250 --> 00:14:37,709 Attendez les secours en bas des escaliers. 234 00:14:37,792 --> 00:14:39,625 Allez-y ! Vite ! 235 00:14:46,750 --> 00:14:47,875 Que se passe-t-il ? 236 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 -Il y a peut-être une attaque chimique. -Quoi ? Où ? 237 00:14:50,709 --> 00:14:51,625 À notre étage. 238 00:14:51,709 --> 00:14:54,125 -C'est un client à nous ? -Un client à moi. 239 00:14:54,417 --> 00:14:56,083 Votre mari est là. 240 00:14:58,917 --> 00:15:01,375 Oh, non ! J'espère que ça va aller, eux deux. 241 00:15:01,959 --> 00:15:03,375 Salut, Liz... 242 00:15:03,458 --> 00:15:05,792 On a coupé l'air conditionné et on a fait évacuer le bureau. 243 00:15:05,875 --> 00:15:08,250 Bien. Hé ! Rassemblez tout le monde. 244 00:15:08,333 --> 00:15:11,125 Isolez tous ceux qui présenteraient des symptômes. 245 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 L'équipe de décontamination arrive. 246 00:15:13,166 --> 00:15:16,041 -On a encore des employés en haut. -Je sais. 247 00:15:16,125 --> 00:15:18,125 Une équipe médicale est en route. 248 00:15:18,625 --> 00:15:19,959 -Tu as une minute ? -Oui. 249 00:15:23,208 --> 00:15:24,041 Ça va ? 250 00:15:24,125 --> 00:15:27,458 -Oui. Je n'étais pas là, je déjeunais. -Tant mieux. 251 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 -À tout à l'heure. -Oui. 252 00:15:32,834 --> 00:15:36,750 Voilà, je l'ai. Ricine. Tu veux savoir ? 253 00:15:36,834 --> 00:15:38,709 Je ne sais pas. C'est une bonne idée ? 254 00:15:39,583 --> 00:15:41,667 "Les symptômes peuvent se présenter entre un jour 255 00:15:41,750 --> 00:15:44,250 et deux mois après l'exposition." 256 00:15:45,417 --> 00:15:47,083 Un peu comme la grossesse. 257 00:15:47,250 --> 00:15:49,208 Sauf qu'on n'aura pas à pisser sur un bâtonnet. 258 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 -Oh, non. -Quoi ? 259 00:15:51,834 --> 00:15:53,333 J'ai envie d'éternuer. 260 00:15:53,417 --> 00:15:55,583 -Non. -Ça ne se contrôle pas. 261 00:15:55,750 --> 00:15:58,125 Appuie ta langue contre tes dents de devant, ça marche. 262 00:16:00,917 --> 00:16:02,500 Je crois que ça a marché. 263 00:16:03,208 --> 00:16:05,625 Si on ne meurt pas, je me prends une cuite ce soir. 264 00:16:13,375 --> 00:16:15,834 Bonjour. Ça va ? 265 00:16:16,875 --> 00:16:20,291 Super. Petite journée tranquille chez Reddick, Boseman et Lockhart. 266 00:16:20,875 --> 00:16:25,208 Je m'appelle Drew Lovatto, je suis de l'équipe de décontamination. 267 00:16:25,458 --> 00:16:27,417 Enchantée. Marissa Gold. 268 00:16:27,875 --> 00:16:29,542 -Maia. -Bonjour. 269 00:16:30,083 --> 00:16:32,959 On va procéder très doucement, d'accord ? 270 00:16:33,667 --> 00:16:35,834 Est-ce que vous présentez les symptômes suivants : 271 00:16:35,917 --> 00:16:38,667 difficultés à respirer, toux, irritations cutanées ? 272 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 J'ai failli éternuer, mais je me suis retenue. 273 00:16:42,000 --> 00:16:45,792 Bien. Je vais d'abord placer ces masques sur votre visage. 274 00:16:46,250 --> 00:16:48,250 Excellente idée, les serviettes. 275 00:16:54,083 --> 00:16:56,709 -Ça va comme ça ? -Parfait. Je peux le garder ? 276 00:16:56,792 --> 00:16:59,166 Oui. Par contre, interdiction d'imiter Dark Vador. 277 00:16:59,250 --> 00:17:02,083 -Mince alors. -Ne bougez pas. 278 00:17:03,041 --> 00:17:07,458 Je vois de la poudre sur le bureau, vos genoux, votre bras et votre main. 279 00:17:07,542 --> 00:17:09,333 Y en a-t-il ailleurs ? 280 00:17:09,500 --> 00:17:10,959 -Pas qu'on sache. -Bien. 281 00:17:11,458 --> 00:17:14,834 Je vais vous éloigner du bureau, d'accord ? 282 00:17:18,250 --> 00:17:20,000 -Je veux que vous... -Marissa. 283 00:17:20,250 --> 00:17:24,208 Marissa. Je veux que vous vous leviez très doucement dans une minute. 284 00:17:24,291 --> 00:17:27,250 Mais d'abord, je vais vous éloigner du bureau, d'accord ? 285 00:17:27,333 --> 00:17:28,291 D'accord. 286 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 Bien. 287 00:17:44,375 --> 00:17:48,667 À présent, je vais tout doucement enlever la poudre de vos genoux. 288 00:17:48,750 --> 00:17:50,667 Ah oui ? On se connaît à peine. 289 00:17:50,750 --> 00:17:52,125 Je serai délicat. 290 00:17:53,125 --> 00:17:56,166 Levez-vous avec précaution, très lentement. 291 00:17:56,250 --> 00:17:57,875 -Prête ? -Oui. 292 00:17:58,500 --> 00:18:00,750 Et... levez-vous. 293 00:18:05,583 --> 00:18:07,917 Bien. Ne bougez pas. 294 00:18:09,208 --> 00:18:13,500 Tournez votre main et faites glisser la poudre dans le sac. 295 00:18:14,375 --> 00:18:15,709 -OK. -Vous avez déjà fait ça ? 296 00:18:15,792 --> 00:18:17,250 Oui, une fois. 297 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 DANGER BIOLOGIQUE 298 00:18:25,834 --> 00:18:29,041 OK. Maintenant, rentrez dans ces sacs, 299 00:18:29,125 --> 00:18:31,500 enlevez vos vêtements et laissez-les au fond du sac. 300 00:18:31,583 --> 00:18:33,709 -Devant vous ? -Je vais me tourner. 301 00:18:36,375 --> 00:18:38,792 Enfilez ça. 302 00:18:46,333 --> 00:18:47,625 Ça y est, Drew. 303 00:18:48,583 --> 00:18:49,417 OK. 304 00:18:49,500 --> 00:18:51,625 Si on survit, on se prend une cuite ce soir. 305 00:18:51,709 --> 00:18:54,792 -Vous voulez vous joindre à nous ? -Occupons-nous d'abord de survivre. 306 00:18:58,625 --> 00:18:59,959 Je reviens. 307 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Tu viens vraiment de l'inviter à sortir avec toi ? 308 00:19:04,417 --> 00:19:07,166 C'est bizarre, je sais. Mais si je suis mourante... 309 00:19:16,417 --> 00:19:17,333 Bicarbonate de soude. 310 00:19:18,208 --> 00:19:19,041 Quoi ? 311 00:19:20,959 --> 00:19:25,083 -Pas besoin de ça. -Oh, mon Dieu ! 312 00:19:40,208 --> 00:19:41,959 -Donc c'est fini ? -Oui. 313 00:19:42,041 --> 00:19:43,750 On va remballer. 314 00:19:44,333 --> 00:19:46,667 D'autres boîtes de bicarbonate de soude nous attendent. 315 00:19:48,375 --> 00:19:50,875 Prenez bien soin de vous. Ravi que vous ne soyez pas mortes. 316 00:19:52,542 --> 00:19:54,291 Et ce verre ? 317 00:19:55,166 --> 00:19:59,500 Vous savez, le pot pour fêter notre "non mort". 318 00:19:59,583 --> 00:20:01,333 Ça serait sympa, mais je finis tard. 319 00:20:01,417 --> 00:20:03,750 Si vous changez d'avis, 320 00:20:03,834 --> 00:20:06,750 on sera au bar en bas de l'immeuble à partir de 20 h. 321 00:20:07,583 --> 00:20:08,667 C'est noté. 322 00:20:12,917 --> 00:20:14,917 Dis donc, tu y vas franco. 323 00:20:15,000 --> 00:20:16,166 "Je suis ruiné. 324 00:20:16,625 --> 00:20:21,834 J'ai perdu ma femme et mes enfants. Tout ça à cause de vous. 325 00:20:22,208 --> 00:20:25,583 Vous surfacturez et passez au dossier suivant. 326 00:20:25,667 --> 00:20:27,000 Pas cette fois. 327 00:20:27,083 --> 00:20:30,000 Vous allez souffrir autant que moi. C'est de la ricine. 328 00:20:30,083 --> 00:20:32,709 En guise de règlement d'honoraires." 329 00:20:32,792 --> 00:20:35,083 "En guise" est écrit "gise". 330 00:20:35,166 --> 00:20:37,083 "Signé : un client." 331 00:20:37,667 --> 00:20:40,542 On va analyser les empreintes, mais rendez-moi service. 332 00:20:40,625 --> 00:20:41,458 Oui ? 333 00:20:42,375 --> 00:20:43,709 Il me faut la liste de vos clients. 334 00:20:45,834 --> 00:20:46,959 On ne peut pas vous la donner. 335 00:20:47,041 --> 00:20:48,125 Il faut que vous sachiez 336 00:20:48,208 --> 00:20:51,041 qu'on suspecte un de vos clients ou du moins, un client de Mme Lockhart. 337 00:20:51,125 --> 00:20:53,333 Pour vous aider, il me faut leurs identités. 338 00:20:53,417 --> 00:20:57,041 Ian, on est tenus au secret professionnel. 339 00:20:57,125 --> 00:20:59,500 Et il y a de bonnes raisons à ça. 340 00:20:59,583 --> 00:21:03,250 Certains de nos clients auront peut-être affaire aux services de police. 341 00:21:03,333 --> 00:21:04,875 Demandez-leur leur autorisation. 342 00:21:04,959 --> 00:21:07,542 Celui qui a écrit cette lettre refusera. 343 00:21:07,625 --> 00:21:11,375 -Ça réduirait le nombre de suspects. -On ne peut pas vous donner de noms. 344 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 Écoutez, quelqu'un essaie de vous tuer. 345 00:21:14,834 --> 00:21:17,875 Ce n'est pas une plaisanterie. Je suis votre allié, pas votre ennemi. 346 00:21:17,959 --> 00:21:21,667 Mais je ne peux rien faire sans votre collaboration. 347 00:21:22,041 --> 00:21:23,959 Vous le savez parfaitement. 348 00:21:24,667 --> 00:21:26,917 On ne peut pas représenter nos clients 349 00:21:27,000 --> 00:21:28,875 et les livrer à la police. 350 00:21:28,959 --> 00:21:31,125 Oui, c'est logique. 351 00:21:31,208 --> 00:21:33,959 Tu as passé dix ans au bureau du procureur 352 00:21:34,041 --> 00:21:35,458 et je n'ai jamais eu peur pour toi. 353 00:21:35,542 --> 00:21:37,750 Tu es ici depuis un mois et regarde... 354 00:21:37,834 --> 00:21:40,834 -C'est juste une drôle de phase. -Non, je ne crois pas. 355 00:21:42,000 --> 00:21:43,583 Je fais le travail que j'aime. 356 00:21:47,959 --> 00:21:49,834 -Sois prudente. -Oui. 357 00:21:52,333 --> 00:21:56,250 -C'est la merde. -Oui. Mais il a raison. 358 00:21:56,792 --> 00:21:58,959 Si on ne lui donne pas de noms, il ne peut rien faire. 359 00:21:59,041 --> 00:22:02,750 Je suis nouvelle ici, mais il faudrait peut-être revoir nos honoraires. 360 00:22:02,834 --> 00:22:06,583 Nos tarifs sont concurrentiels par rapport aux autres cabinets. 361 00:22:06,667 --> 00:22:09,458 C'est peut-être pour ça que les clients en veulent à leurs avocats. 362 00:22:09,542 --> 00:22:12,542 Tu nous tiens pour responsables ? Nous sommes les victimes. 363 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 Oh, je t'en prie, on n'a rien de victimes ! 364 00:22:15,083 --> 00:22:18,542 Et si je faisais des recherches sur les clients de Diane ? 365 00:22:18,625 --> 00:22:19,959 Combien en avez-vous ? 366 00:22:24,000 --> 00:22:25,375 Quarante-trois. 367 00:22:25,542 --> 00:22:29,291 Y en a-t-il qui se plaignent des tarifs ou d'avoir perdu un procès ou... ? 368 00:22:30,125 --> 00:22:31,417 Oui, évidemment. 369 00:22:32,166 --> 00:22:34,333 Écoutez, je vais récupérer la lettre 370 00:22:34,417 --> 00:22:36,583 et la comparer à d'autres lettres. 371 00:22:36,667 --> 00:22:41,000 J'ai vu un homme, hier. Barbu. Un livreur de repas. 372 00:22:41,083 --> 00:22:43,542 -Marissa lui a parlé. -Je vous tiens au courant. 373 00:22:44,125 --> 00:22:47,208 Et il faut qu'on parle à Andrea Stevens. 374 00:22:47,291 --> 00:22:49,250 On ne doit pas avoir l'air vulnérables. 375 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 Ça va ? 376 00:22:56,542 --> 00:22:57,709 Oui. 377 00:22:58,709 --> 00:23:00,667 Une carrière de pâtissière vous tente toujours ? 378 00:23:00,750 --> 00:23:02,834 De plus en plus. 379 00:23:03,208 --> 00:23:04,625 Je peux faire quelque chose ? 380 00:23:05,166 --> 00:23:07,959 Non, je... Il faut juste que je me change les idées. 381 00:23:08,333 --> 00:23:11,875 Pourquoi vous ne rentrez pas chez vous pour la journée ? 382 00:23:11,959 --> 00:23:15,583 Une fausse alerte chimique est l'occasion idéale de faire une pause. 383 00:23:17,333 --> 00:23:19,792 Plus tard, peut-être. Ça va aller. J'ai des pièces à examiner. 384 00:23:19,875 --> 00:23:22,542 Je m'en occupe. Filez. 385 00:23:24,250 --> 00:23:25,667 Il faisait vraiment une livraison. 386 00:23:26,041 --> 00:23:29,041 Il n'a rien à voir avec tout ça. Diane est un peu parano. 387 00:23:29,125 --> 00:23:31,667 Elle a de quoi. Ça a l'air d'aller, toi. 388 00:23:31,750 --> 00:23:35,041 Oui, ça me booste, ce genre de situation. Tu as parlé au gars du courrier ? 389 00:23:35,125 --> 00:23:36,667 -J'y vais. -Je peux venir ? 390 00:23:36,750 --> 00:23:40,375 -Non. Occupe-toi des vidéos. -De ce pas. 391 00:23:41,709 --> 00:23:45,250 Les flics sont venus et ont foutu en l'air tout mon système. 392 00:23:45,333 --> 00:23:48,917 Il va me falloir trois ou quatre heures pour tout remettre en ordre. 393 00:23:50,250 --> 00:23:53,208 -C'est quoi ? -L'enveloppe de la lettre. 394 00:23:53,291 --> 00:23:54,333 Elle a dû être livrée ici 395 00:23:54,417 --> 00:23:57,750 avant que quelqu'un de votre équipe ne l'apporte au bureau de Diane. 396 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 C'était pas mon équipe. 397 00:24:01,166 --> 00:24:02,625 Tout le courrier passe bien par ici ? 398 00:24:02,709 --> 00:24:04,583 Tout ce qui vient de l'extérieur, oui. 399 00:24:04,667 --> 00:24:07,083 Mais là, pas de signature, pas de cachet. 400 00:24:07,166 --> 00:24:09,750 C'est un courrier interne. 401 00:24:12,083 --> 00:24:15,917 Oh, mon Dieu ! J'ai appris la nouvelle. Je suis désolée. 402 00:24:16,000 --> 00:24:18,166 -De quoi parlez-vous ? -De vos ennuis. 403 00:24:18,250 --> 00:24:20,375 On dirait que vous avez des ennemis. 404 00:24:20,458 --> 00:24:23,542 Si ça peut vous aider, on peut conclure cette affaire 405 00:24:23,625 --> 00:24:25,250 en passant un accord. 406 00:24:25,333 --> 00:24:27,875 Si vous voulez. 4,3 millions. 407 00:24:28,542 --> 00:24:32,250 Ce n'est pas ce que j'avais en tête. 95... Si, 95 000, ce serait bien. 408 00:24:32,333 --> 00:24:35,792 Vous ne voudriez pas avoir un autre client désabusé sur les bras, si ? 409 00:24:36,458 --> 00:24:37,667 Allons-y. 410 00:24:43,625 --> 00:24:44,709 Liz. 411 00:24:45,709 --> 00:24:46,792 Qu'est-ce que tu fais là ? 412 00:24:46,875 --> 00:24:50,125 Diane m'a demandé de la remplacer. Elle ne sentait pas d'attaque. 413 00:24:55,542 --> 00:24:57,000 -Tu as soif ? -Oui. 414 00:24:57,083 --> 00:24:58,667 Je te sers à boire ? 415 00:24:58,750 --> 00:25:01,959 -Je ne sais pas. -Ou pas. 416 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 -Ça a été filmé où ? -Au bar de l'appartement. 417 00:25:07,583 --> 00:25:09,333 Ils ont l'air plutôt à l'aise ensemble, non ? 418 00:25:09,417 --> 00:25:11,250 Appel à la spéculation sur l'état de Melanie 419 00:25:11,333 --> 00:25:13,250 quelques heures avant l'agression. 420 00:25:13,333 --> 00:25:16,291 Agression présumée et nous ne sommes pas au tribunal, vous savez. 421 00:25:16,375 --> 00:25:18,000 Mais je maintiens l'objection. 422 00:25:18,083 --> 00:25:19,959 Bien sûr. Faites donc. 423 00:25:20,417 --> 00:25:22,667 Avez-vous parlé avec Melanie entre cette scène à 15 h 424 00:25:22,750 --> 00:25:25,250 -et la dernière scène ? -J'ai fait un pied levé. 425 00:25:25,333 --> 00:25:28,500 -C'est-à-dire ? -Une interview au pied levé. 426 00:25:29,667 --> 00:25:30,750 C'était sympa avec Blake. 427 00:25:30,834 --> 00:25:34,542 Oui, je sens que le courant passe bien entre Blake et toi. 428 00:25:34,625 --> 00:25:36,500 Oui, on s'entend bien. 429 00:25:36,583 --> 00:25:39,583 -Attends. Dis son prénom, s'il te plaît. -Merde. 430 00:25:41,166 --> 00:25:43,208 Le courant passe bien entre Blake et moi. 431 00:25:43,291 --> 00:25:46,500 Il a l'air d'aimer s'amuser. 432 00:25:46,583 --> 00:25:51,375 C'est quelqu'un avec qui j'aimerais passer du bon temps. 433 00:25:51,709 --> 00:25:55,041 Vous instrumentalisez notre cliente et ensuite, vous la blâmez ? 434 00:25:56,208 --> 00:25:57,792 -Je rêve. -Qu'y a-t-il ? 435 00:25:57,875 --> 00:26:01,000 -J'ai trouvé quelque chose sur la vidéo. -Vous êtes sérieux, là ? 436 00:26:02,709 --> 00:26:05,208 Je meurs de faim. On peut en discuter plus tard ? 437 00:26:05,291 --> 00:26:06,583 Je vois pas où tu veux en venir. 438 00:26:06,667 --> 00:26:08,709 Oh, je crois que tu vois très bien où je veux en venir. 439 00:26:08,792 --> 00:26:11,667 Parce que tu vois, Melanie, tu as la tchatche mais... 440 00:26:11,750 --> 00:26:13,083 Je sais pas. 441 00:26:13,166 --> 00:26:16,750 Tu dis tout ce qu'il faut mais la télé, c'est un médium visuel. 442 00:26:16,834 --> 00:26:18,875 Les images doivent être raccord avec ce que tu dis. 443 00:26:19,333 --> 00:26:21,583 C'est pas assez visuel, ça ? 444 00:26:21,667 --> 00:26:24,166 Ce haut résume à lui tout seul tout le problème. 445 00:26:24,709 --> 00:26:26,792 Tu ne fais qu'allumer la caméra, Melanie. 446 00:26:27,583 --> 00:26:31,583 Melanie, tu veux rester dans l'émission ? Alors montre-nous quelque chose. 447 00:26:33,083 --> 00:26:34,000 À savoir ? 448 00:26:35,166 --> 00:26:39,375 À savoir qu'à l'écouter, elle était à fond dedans, 449 00:26:39,458 --> 00:26:43,417 mais en réalité, elle ne... 450 00:26:43,542 --> 00:26:45,417 -Se déshabillait pas assez ? -Excusez-moi. 451 00:26:45,500 --> 00:26:46,542 C'est qui, ça ? 452 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 L'une de nos enquêtrices. 453 00:26:50,208 --> 00:26:51,875 Dites-lui de ne pas interroger mon client. 454 00:26:51,959 --> 00:26:54,333 Dès que vous aurez dit à votre client de répondre. 455 00:26:54,417 --> 00:26:59,125 Tout le monde sait que l'audience de notre émission dépend 456 00:26:59,750 --> 00:27:01,500 du caractère provocant des images. 457 00:27:01,583 --> 00:27:04,041 Ça ne veut pas dire qu'on tolère le viol. 458 00:27:04,125 --> 00:27:06,834 -Ce sont des mots puissants. -Excusez-moi, je suis un peu perdue. 459 00:27:07,542 --> 00:27:10,291 Je croyais que votre argument était qu'elle était inconsciente. 460 00:27:10,375 --> 00:27:13,417 Maintenant, c'est qu'on l'a forcée à se déshabiller pour un cunnilingus. 461 00:27:13,500 --> 00:27:16,000 Je suis un peu... perdue. 462 00:27:16,500 --> 00:27:19,417 Je meurs de faim. Je peux avoir un sandwich au moins ? 463 00:27:19,500 --> 00:27:23,458 Oui, dès qu'on a fini. Mais regarde, ils ont installé le buffet téquila. 464 00:27:23,834 --> 00:27:25,917 C'est quoi, ce "buffet téquila" ? 465 00:27:26,709 --> 00:27:29,375 Tous les participants savent qu'on a ça. 466 00:27:29,458 --> 00:27:31,500 D'accord, mais c'est quoi ? Par curiosité. 467 00:27:31,583 --> 00:27:36,792 Une douzaine de téquilas de qualité à comparer. 468 00:27:36,875 --> 00:27:39,208 Ils ne mangent rien pendant six heures ? 469 00:27:39,291 --> 00:27:41,250 Et ne boivent que des shots de téquila ? 470 00:27:41,333 --> 00:27:43,625 On n'a rien fait de mal. On le fait tout le temps. 471 00:27:43,709 --> 00:27:46,542 Et on ne les force pas à boire, alors arrêtez un peu. 472 00:27:46,625 --> 00:27:48,500 Ça existe encore dans la saison 15 ? 473 00:27:50,458 --> 00:27:51,625 Pardon ? 474 00:27:51,709 --> 00:27:56,208 Si vous n'avez rien fait de mal, le buffet téquila est-il encore là ? 475 00:27:58,333 --> 00:27:59,458 Non. 476 00:28:00,333 --> 00:28:01,166 Merci. 477 00:28:01,250 --> 00:28:03,291 D'accord. Non. 478 00:28:14,125 --> 00:28:16,875 -Allô ? -Diane, c'est Jay Dipersia. 479 00:28:16,959 --> 00:28:19,208 -Vous avez une minute ? -Oui. 480 00:28:19,375 --> 00:28:22,041 Est-ce que l'un de vos clients a son bureau dans notre immeuble ? 481 00:28:22,125 --> 00:28:23,834 Dans notre immeuble ? Pourquoi ? 482 00:28:23,917 --> 00:28:25,583 J'ai parlé au gars du courrier. 483 00:28:26,291 --> 00:28:28,875 La lettre qu'on vous a envoyée venait de l'immeuble. 484 00:28:32,542 --> 00:28:33,709 Eh bien, il y a... 485 00:28:36,125 --> 00:28:39,375 un agent immobilier dont on s'est occupé des impôts. 486 00:28:39,709 --> 00:28:42,542 Et... une start-up. 487 00:28:42,959 --> 00:28:47,000 Le PDG est Alec Crichton et on s'est occupé de son divorce. 488 00:28:47,083 --> 00:28:50,959 OK, parfait. Vous avez eu des problèmes avec l'un ou l'autre ? 489 00:28:51,041 --> 00:28:53,000 Non, pour autant que je me souvienne. 490 00:28:53,542 --> 00:28:56,166 Bien sûr, le divorce a été un peu houleux. 491 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 A-t-il perdu la garde de ses enfants ? 492 00:28:58,542 --> 00:29:01,625 -Oui. -D'accord. 493 00:29:01,709 --> 00:29:04,959 Je vais leur parler. Si un détail vous revient, appelez-moi. 494 00:29:05,834 --> 00:29:07,625 D'accord. Au revoir. 495 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 Bon... 496 00:29:37,875 --> 00:29:40,542 Le président Trump a défendu la décision qu'il a prise 497 00:29:40,625 --> 00:29:44,291 de supprimer les aides aux assureurs privés en signalant une hausse du marché. 498 00:29:44,375 --> 00:29:47,625 Au début, ça ne m'intéressait pas de faire une suite, 499 00:29:47,709 --> 00:29:51,166 mais après, j'ai trouvé un nouveau concept. 500 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 ELVIS HALLIDAY PRODUCTEUR EXÉCUTIF 501 00:29:54,208 --> 00:29:56,542 Quand on est détective, on peut tout faire. 502 00:29:56,625 --> 00:29:59,458 Les choper par la chatte... Tout... 503 00:29:59,542 --> 00:30:01,458 Beaucoup pensent qu'on parle de Trump, 504 00:30:01,542 --> 00:30:02,917 or on décrit plutôt un état d'esprit. 505 00:30:03,000 --> 00:30:03,834 L'OMBRE AVANT MIDI 506 00:30:05,291 --> 00:30:07,750 New York est un cloaque et je le nettoie. 507 00:30:20,917 --> 00:30:24,500 La Map Room héberge un cochon vietnamien depuis trois semaines. 508 00:30:24,583 --> 00:30:25,959 Le président a beau dire 509 00:30:26,041 --> 00:30:28,291 que Petey le Porc n'est qu'une sympathique distraction, 510 00:30:28,375 --> 00:30:29,709 nombreux sont ceux qui pensent 511 00:30:29,792 --> 00:30:32,041 que l'animal dégrade l'image de la présidence. 512 00:30:32,125 --> 00:30:33,083 Qu'en pensez-vous ? 513 00:30:33,166 --> 00:30:36,542 Ce cochon a-t-il sa place à la Maison-Blanche ? À vous de le dire. 514 00:30:43,834 --> 00:30:46,375 Je l'aime bien. Elle est franche. 515 00:30:46,458 --> 00:30:48,500 Je sais. Mais tu lui ferais confiance ? 516 00:30:48,583 --> 00:30:51,917 Je sais pas. Mais on s'en fout, je ne compte pas l'épouser. 517 00:30:52,458 --> 00:30:55,583 La vache. Tu imagines le mariage ? Liz et Boseman ? 518 00:30:56,959 --> 00:30:58,500 L'horreur. 519 00:31:00,625 --> 00:31:02,792 -C'est quoi qui a pu les réunir ? -Va savoir. 520 00:31:03,041 --> 00:31:04,500 L'amour du danger, sans doute. 521 00:31:04,834 --> 00:31:06,917 Il m'a présentée en tant qu'enquêtrice aujourd'hui. 522 00:31:07,000 --> 00:31:08,291 Qui ça ? Boseman ? 523 00:31:09,709 --> 00:31:12,291 -Ou Adrian, comme j'aime à l'appeler. -Bien sûr. 524 00:31:12,375 --> 00:31:14,250 Je crois qu'on se rapproche, lui et moi. 525 00:31:14,583 --> 00:31:16,166 Il sait comment je m'appelle, quoi. 526 00:31:16,250 --> 00:31:17,959 Je porte un toast à cette nouvelle. 527 00:31:20,125 --> 00:31:24,458 C'est bizarre qu'on soit si détendues alors qu'on a frôlé la mort. 528 00:31:24,542 --> 00:31:27,250 Notre génération aime vivre dangereusement. 529 00:31:27,333 --> 00:31:29,166 Oh, vous êtes encore là. 530 00:31:29,250 --> 00:31:30,542 -Drew ! -Drew ! 531 00:31:32,542 --> 00:31:34,250 -Waouh, vous êtes bien parties. -Non. 532 00:31:34,333 --> 00:31:36,917 Non. On est juste super contentes de vous voir. 533 00:31:37,000 --> 00:31:38,333 -Vivant ? -Voilà. 534 00:31:38,417 --> 00:31:41,709 Exactement. Asseyez-vous. 535 00:31:41,792 --> 00:31:43,792 Elles sont hautes, ces chaises. 536 00:31:44,834 --> 00:31:46,625 -Vous buvez quoi ? -Des Whiskey sours. 537 00:31:46,709 --> 00:31:49,792 -Au pluriel. -Pas au singulier. 538 00:31:50,542 --> 00:31:51,583 OK. 539 00:31:52,375 --> 00:31:53,417 La même chose. 540 00:31:56,166 --> 00:31:57,542 Alors... 541 00:31:59,834 --> 00:32:01,917 -Oh, merde. -Quoi ? 542 00:32:02,750 --> 00:32:05,834 Accompagne-moi aux toilettes. 543 00:32:05,917 --> 00:32:08,083 -Maintenant ? -Oui. 544 00:32:08,834 --> 00:32:09,792 Ne bougez pas de là. 545 00:32:13,667 --> 00:32:15,291 -Quoi ? -Viens. 546 00:32:16,792 --> 00:32:19,709 Il n'y a pas de verrou. Bloque la porte. 547 00:32:20,875 --> 00:32:22,291 Il est venu pour toi. 548 00:32:22,375 --> 00:32:24,458 -Quoi ? -C'est toi qu'il est venu voir. 549 00:32:24,542 --> 00:32:27,000 -Non. -Si. C'est toi qui l'as invité. 550 00:32:27,083 --> 00:32:28,291 Oui, mais pour toi. 551 00:32:28,375 --> 00:32:29,917 -Attendez ! -Putain ! 552 00:32:30,000 --> 00:32:32,333 Je l'ai invité pour toi. Il ne m'intéresse pas. 553 00:32:32,417 --> 00:32:34,625 Moi, je le sais, mais pas lui. 554 00:32:35,375 --> 00:32:37,291 OK. Je peux rentrer ? 555 00:32:37,375 --> 00:32:40,250 Non. Je veux pas que tu partes, on passe une bonne soirée. 556 00:32:40,333 --> 00:32:41,834 Alors je fais quoi ? 557 00:32:42,333 --> 00:32:43,750 Fais-lui comprendre que tu es gay. 558 00:32:43,959 --> 00:32:46,458 -Quoi ? Comment ? -J'en sais rien. 559 00:32:46,542 --> 00:32:48,125 Bon. Je retourne au bar. 560 00:32:48,208 --> 00:32:49,417 -Non. -Bouge. 561 00:32:49,500 --> 00:32:52,125 Maia, attends. 562 00:32:56,458 --> 00:32:58,417 -Nous voilà. -Rebonjour. 563 00:32:58,500 --> 00:33:00,250 Je vous en ai commandé deux de plus. 564 00:33:00,333 --> 00:33:04,000 -Deux chacune ? -Non, ce serait irresponsable. 565 00:33:05,458 --> 00:33:06,709 Je suis gay. 566 00:33:10,667 --> 00:33:14,083 Je suis censé dire quoi ? 567 00:33:14,750 --> 00:33:16,083 Félicitations. 568 00:33:16,166 --> 00:33:20,000 -On n'est pas toutes les deux gays. -C'est que moi. 569 00:33:24,333 --> 00:33:25,792 Mais vous êtes super canon. 570 00:33:26,208 --> 00:33:28,917 Oh là là ! OK. 571 00:33:29,000 --> 00:33:31,333 -Je vais rentrer. -Non, reste. 572 00:33:31,417 --> 00:33:32,500 On devrait tous rester. 573 00:33:32,583 --> 00:33:35,000 Hé, vous voulez quelque chose de plus fort ? 574 00:33:37,125 --> 00:33:39,291 Bien sûr que je me sens insulté ! Je ne l'ai pas violée. 575 00:33:39,375 --> 00:33:41,083 -Pourquoi tu mens ? -S'il vous plaît. 576 00:33:41,166 --> 00:33:42,792 Évitez de vous adresser à ma cliente. 577 00:33:42,917 --> 00:33:44,667 Votre cliente peut sortir. 578 00:33:44,750 --> 00:33:46,125 Je veux rester. 579 00:33:46,208 --> 00:33:50,625 OK. Blake, pourquoi avez-vous quitté la saison 14 de Chicago Penthouse ? 580 00:33:51,125 --> 00:33:54,500 Elle m'a accusé de l'avoir agressée et la production m'a viré. 581 00:33:54,583 --> 00:33:56,500 Avez-vous eu un rapport sexuel avec Mlle Clark ? 582 00:33:56,583 --> 00:33:57,792 Oui, mais elle était d'accord. 583 00:33:57,875 --> 00:34:00,834 Je jure que je ne suis pas le genre de type à faire un truc pareil. 584 00:34:00,917 --> 00:34:03,583 Donc le rapport sexuel était consenti ? 585 00:34:03,667 --> 00:34:05,709 Oui. Melanie m'a demandé si je voulais 586 00:34:05,792 --> 00:34:07,917 un moyen infaillible d'arriver en finale. 587 00:34:08,000 --> 00:34:09,250 J'ai accepté. 588 00:34:09,333 --> 00:34:11,417 Je ne suis pas idiot. Je veux me faire de la pub. 589 00:34:11,500 --> 00:34:13,875 -C'est donc elle qui en a eu l'idée ? -Oui, à 100 %. 590 00:34:13,959 --> 00:34:15,000 Elle sait faire le show 591 00:34:15,083 --> 00:34:17,083 et elle savait qu'on aurait plus de temps d'écran. 592 00:34:17,542 --> 00:34:20,291 -Tu sais ce qui me rend furieux ? -Je ne t'accuse de rien, Blake. 593 00:34:20,375 --> 00:34:21,959 Je n'ai rien fait de mal. 594 00:34:22,041 --> 00:34:24,458 Tu t'es jetée sur moi. Tu m'as entraîné dans le jacuzzi. 595 00:34:24,583 --> 00:34:27,208 -On était bourrés. -Et je n'en ai aucun souvenir. 596 00:34:27,291 --> 00:34:30,041 -Eh bien moi, si. -C'est justement là tout le problème. 597 00:34:30,125 --> 00:34:31,959 OK. Ça suffit. 598 00:34:32,041 --> 00:34:36,625 Non, ça va. Écoute, ce n'est pas toi qui m'as fait boire, 599 00:34:36,709 --> 00:34:41,125 tu ne m'as pas droguée, tu ne m'as pas immobilisée ni forcée à rien 600 00:34:41,208 --> 00:34:42,792 et je n'ai pas dit non. 601 00:34:42,875 --> 00:34:46,625 Mais à un moment, je n'étais plus en état de dire non. 602 00:34:46,709 --> 00:34:50,333 Et ton problème, c'est que tu es tellement certain de ne pas être comme ces salauds 603 00:34:50,417 --> 00:34:52,959 que tu ne vois même pas que ce jour-là, 604 00:34:53,041 --> 00:34:57,125 à ce moment-là, c'est toi qui as décidé d'aller au bout de ce que j'avais initié. 605 00:34:57,208 --> 00:35:00,041 Et tu es devenu un de ces salauds, Blake. 606 00:35:05,625 --> 00:35:09,667 Oui, j'en ai entendu parler. La vache ! L'anthrax ? 607 00:35:09,750 --> 00:35:14,166 -Mais tout le monde va bien ? -Oui. On a cru que c'était de la ricine. 608 00:35:14,667 --> 00:35:16,417 Diane est votre avocate. 609 00:35:16,500 --> 00:35:20,291 -Oui. Quelle connasse. -Pardon ? 610 00:35:20,709 --> 00:35:23,500 Non, pas Diane. Elle est adorable. 611 00:35:23,583 --> 00:35:27,750 Non, mon ex-femme. C'est à cause d'elle que j'ai fait appel à Diane. 612 00:35:28,375 --> 00:35:32,375 Waouh ! Cool. 613 00:35:33,792 --> 00:35:34,875 C'est quoi ? 614 00:35:35,583 --> 00:35:36,959 Je sais pas encore. 615 00:35:37,041 --> 00:35:39,959 C'est en passe de devenir quelque chose. 616 00:35:40,041 --> 00:35:42,834 Je ne sais pas ce que j'ai dans le crâne avant de l'écrire. 617 00:35:43,083 --> 00:35:44,917 -Vous avez écrit tout ça ? -Oui. 618 00:35:45,000 --> 00:35:47,166 On dirait le travail d'un tueur en série, hein ? 619 00:35:50,750 --> 00:35:52,375 Oui. 620 00:36:02,125 --> 00:36:06,125 Lori Akerman. J'étais chargée de production sur Chicago Penthouse. 621 00:36:06,208 --> 00:36:08,041 Pourquoi vous ont-ils renvoyée ? 622 00:36:08,125 --> 00:36:10,750 Parce que j'ai vu ce qui m'a semblé être un acte sexuel non consenti 623 00:36:10,834 --> 00:36:12,417 et j'ai interrompu le tournage. 624 00:36:12,500 --> 00:36:15,458 C'est une drôle de raison pour vous licencier. 625 00:36:15,542 --> 00:36:18,834 Mme Stevens prétend que l'émission a agi de façon responsable. 626 00:36:18,917 --> 00:36:20,458 Et pourtant je me retrouve au chômage. 627 00:36:20,542 --> 00:36:23,959 Il y a un léger malentendu. Vous n'avez pas été renvoyée pour... 628 00:36:24,041 --> 00:36:26,125 Mme Stevens, s'il vous plaît. 629 00:36:26,208 --> 00:36:28,125 Qu'avez-vous vu qui vous a inquiétée ? 630 00:36:28,208 --> 00:36:32,583 Melanie n'était pas en état de décider quoi que ce soit, 631 00:36:32,667 --> 00:36:35,291 encore moins ce genre de chose. Elle était à peine consciente. 632 00:36:35,375 --> 00:36:37,041 Pourquoi n'avoir rien fait sur le moment ? 633 00:36:37,125 --> 00:36:39,792 J'étais en train d'interviewer les autres participants. 634 00:36:39,875 --> 00:36:41,083 Je savais qu'elle était soûle, 635 00:36:41,166 --> 00:36:44,041 mais je croyais qu'elle n'était plus avec Blake. 636 00:36:44,125 --> 00:36:45,166 Pas d'autres questions. 637 00:36:45,250 --> 00:36:46,625 Mme Akerman, 638 00:36:47,083 --> 00:36:50,417 tout d'abord, je suis navrée que vous vous retrouviez au chômage. 639 00:36:50,500 --> 00:36:51,333 Merci. 640 00:36:51,417 --> 00:36:54,166 À combien d'arrêts de production avez-vous participé ? 641 00:36:54,834 --> 00:36:55,834 C'était mon premier. 642 00:36:55,917 --> 00:36:57,917 Et avant Chicago Penthouse, 643 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 vous avez travaillé sur Plage Daytona et Dortoir dans le noir ? 644 00:37:02,166 --> 00:37:03,125 Oui. 645 00:37:03,208 --> 00:37:06,792 En quoi Chicago Penthouse était-il pire que les autres émissions ? 646 00:37:07,125 --> 00:37:10,792 -À cause du sexe non consenti. -Je vois. 647 00:37:11,125 --> 00:37:16,458 Et que pensez-vous de l'importance accordée à Blake Masters dans l'émission ? 648 00:37:19,250 --> 00:37:20,792 -Ce que j'en pense ? -Oui. 649 00:37:20,875 --> 00:37:22,792 N'étiez-vous pas opposée à sa présence ? 650 00:37:23,166 --> 00:37:24,000 Non. 651 00:37:24,083 --> 00:37:27,500 Il n'y avait aucune femme afro-américaine dans l'émission, n'est-ce pas ? 652 00:37:28,000 --> 00:37:29,709 Je ne m'occupe pas du casting. 653 00:37:29,792 --> 00:37:32,041 Ça ne vous gênait pas que l'on voie 654 00:37:32,125 --> 00:37:34,458 -des couples mixtes ? -Non. 655 00:37:35,834 --> 00:37:39,750 Voici des déclarations signées par des producteurs de Chicago Penthouse 656 00:37:39,834 --> 00:37:42,834 qui affirment que vous vous inquiétiez de la prévalence 657 00:37:43,333 --> 00:37:45,500 -des couples mixtes. -Objection. 658 00:37:45,583 --> 00:37:47,250 -Ah ? Pourquoi ? -Pertinence. 659 00:37:47,333 --> 00:37:50,041 Je pense au contraire que la pertinence de ce point vous inquiète. 660 00:37:50,125 --> 00:37:52,166 Vous me citez hors contexte. 661 00:37:52,250 --> 00:37:55,417 Je parlais de la perception du public. Je ne suis pas raciste. 662 00:37:55,500 --> 00:37:56,917 Avez-vous interrompu l'émission 663 00:37:57,000 --> 00:37:59,166 parce que Blake est noir et Melanie est blanche ? 664 00:37:59,250 --> 00:38:01,458 -Non. -Vous filmez des scènes de sexe 665 00:38:01,542 --> 00:38:04,333 si les participants sont blancs, mais pas s'ils ne le sont pas ? 666 00:38:21,959 --> 00:38:24,041 -C'est quoi ? -Un test. 667 00:38:24,875 --> 00:38:27,500 -Tu as trouvé quelque chose ? -Toujours pas. Et toi ? 668 00:38:28,625 --> 00:38:29,458 Peut-être. 669 00:38:31,917 --> 00:38:33,875 C'est du vrai boulot de détective ! 670 00:38:33,959 --> 00:38:37,834 Oui. Chaque imprimante ou photocopie laisse des micropoints 671 00:38:37,917 --> 00:38:41,208 sur les pages imprimées, comme une empreinte. 672 00:38:41,291 --> 00:38:43,166 Ça, c'est celle de la lettre que tu as ouverte. 673 00:38:44,458 --> 00:38:47,709 Et là, j'ai deux pages imprimées chez les deux clients de Diane. 674 00:38:47,959 --> 00:38:50,125 Voyons si la lettre vient d'une de ces imprimantes. 675 00:38:50,875 --> 00:38:53,875 Commençons par l'agent immobilier. 676 00:38:58,625 --> 00:39:00,125 Ça ne colle pas. 677 00:39:01,041 --> 00:39:01,875 Et l'autre... 678 00:39:07,792 --> 00:39:11,750 Mince ! J'aurais parié sur l'agent immobilier. 679 00:39:12,041 --> 00:39:16,041 Il l'a peut-être imprimée chez lui ou dans un magasin de photocopie. 680 00:39:16,125 --> 00:39:18,000 Ou alors il a plusieurs imprimantes. 681 00:39:25,125 --> 00:39:27,083 Bonne chance ! 682 00:39:36,375 --> 00:39:37,750 Hé, qu'est-ce que vous faites ? 683 00:39:41,875 --> 00:39:43,500 Il y avait une troisième caméra. 684 00:39:44,125 --> 00:39:45,917 Regarde, ça a été filmé le lendemain. 685 00:39:46,000 --> 00:39:47,959 Il y a une caméra statique au-dessus du jacuzzi. 686 00:39:48,041 --> 00:39:51,959 -Hé ! Pourquoi tu ne sautes pas de joie ? -Mais je saute de joie. 687 00:39:52,375 --> 00:39:53,959 -Elle vient de cet étage. -Quoi ? 688 00:39:54,041 --> 00:39:55,417 La lettre adressée à Diane... 689 00:39:55,500 --> 00:39:58,125 elle ne vient pas d'un client, mais de ce bureau. 690 00:40:00,291 --> 00:40:02,667 Tu fais exprès de me gâcher mon moment de gloire ? Hein ? 691 00:40:08,333 --> 00:40:11,333 Une troisième caméra a filmé l'agression, M. le Juge. 692 00:40:11,417 --> 00:40:12,333 L'agression présumée. 693 00:40:12,417 --> 00:40:15,041 Et la défense n'a pas jugé bon de nous donner les vidéos. 694 00:40:17,834 --> 00:40:19,875 Vous savez ce que je ne comprends pas ? 695 00:40:22,000 --> 00:40:24,458 Qu'est-ce qui s'est passé entre Simon et Veronica ? 696 00:40:24,542 --> 00:40:29,375 Ils se sont rapprochés et puis plus rien. 697 00:40:29,458 --> 00:40:32,500 On aura une explication dans la suite ? 698 00:40:32,583 --> 00:40:35,625 Je ne sais pas, M. le Juge, mais je peux demander aux producteurs. 699 00:40:35,709 --> 00:40:39,250 Et Courtney, pourquoi elle s'est fait expulser ? 700 00:40:39,333 --> 00:40:41,583 C'est absurde, c'était la plus gentille. 701 00:40:41,667 --> 00:40:44,834 M. le Juge, les enregistrements manquants. 702 00:40:45,250 --> 00:40:49,250 Oui. Me Stevens, où sont-ils ? 703 00:40:50,041 --> 00:40:50,875 Pardon ? 704 00:40:50,959 --> 00:40:53,458 Ma demande de remise de pièces n'était pas assez claire ? 705 00:40:54,583 --> 00:40:59,166 Si. Les producteurs n'utilisent plus de caméra espion pour cette saison, 706 00:40:59,250 --> 00:41:00,542 ils l'avaient oubliée. 707 00:41:00,625 --> 00:41:03,625 Bien sûr. Ça peut arriver à n'importe qui. 708 00:41:04,500 --> 00:41:07,000 Rapportez-les. Tout de suite. 709 00:41:07,083 --> 00:41:08,125 Oui, M. le Juge. 710 00:41:08,208 --> 00:41:09,542 Merci, M. le Juge. 711 00:41:10,917 --> 00:41:12,959 Et vous, c'est quoi, votre problème ? 712 00:41:13,583 --> 00:41:16,792 Je viens de statuer en votre faveur. Et ça ne me vaut même pas un sourire ? 713 00:41:18,166 --> 00:41:19,625 Excusez-moi, M. le Juge ? 714 00:41:19,709 --> 00:41:22,375 Vous devriez sourire plus souvent. 715 00:41:22,709 --> 00:41:26,542 Je ne sais pas depuis quand les femmes ont arrêté de sourire. 716 00:41:34,875 --> 00:41:37,041 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? Hein ? 717 00:41:37,959 --> 00:41:39,500 Qu'est-ce qui lui prend ? 718 00:41:40,208 --> 00:41:44,208 Votre confrère rigole. J'ai loupé une blague ? 719 00:41:44,583 --> 00:41:48,583 Non, M. le Juge. On est un peu à cran ces derniers temps. 720 00:41:48,667 --> 00:41:52,333 Ah oui, j'ai entendu parler de cette histoire de bicarbonate de soude. 721 00:41:52,417 --> 00:41:55,792 Diane ! Oui, merci. Merci, M. le Juge. 722 00:41:55,875 --> 00:41:57,083 Elle va bien ? 723 00:41:57,166 --> 00:42:00,208 Elle est juste agréablement surprise. 724 00:42:00,291 --> 00:42:01,709 TRIBUNAL 725 00:42:09,834 --> 00:42:14,041 -Ça va ? -Moi ? Oui. Pourquoi ? 726 00:42:14,125 --> 00:42:17,959 -Vous étiez hilare dans la salle. -Oui, ce juge était drôle. 727 00:42:18,542 --> 00:42:19,875 Enfin... 728 00:42:24,667 --> 00:42:26,500 Vous microdosez encore ? 729 00:42:27,208 --> 00:42:30,458 Non. Je suis comme ça quand je ne microdose pas. 730 00:42:30,792 --> 00:42:31,709 C'est vrai ? 731 00:42:31,792 --> 00:42:35,083 Est-ce que le président garde un cochon vietnamien 732 00:42:35,166 --> 00:42:37,125 dans la Map Room de la Maison-Blanche ? 733 00:42:37,709 --> 00:42:38,667 Pardon ? 734 00:42:38,750 --> 00:42:40,583 Est-ce que la presse a annoncé aujourd'hui 735 00:42:40,917 --> 00:42:45,375 que Trump a adopté un cochon qui s'appelle Petey 736 00:42:45,834 --> 00:42:47,875 et qu'il le garde à la Maison-Blanche ? 737 00:42:49,000 --> 00:42:51,333 Je... Non. 738 00:42:53,375 --> 00:42:55,542 Vous me regardez comme si j'étais folle. 739 00:43:02,834 --> 00:43:04,834 -Bonjour. -Bonjour. 740 00:43:05,834 --> 00:43:07,583 Vous vouliez me voir ? 741 00:43:07,917 --> 00:43:09,166 Oui. 742 00:43:10,250 --> 00:43:14,375 Notre système de Wi-Fi enregistre les déconnexions de tout le personnel. 743 00:43:14,458 --> 00:43:15,375 On a un seul serveur. 744 00:43:15,458 --> 00:43:17,250 -Vous le saviez ? -Non. 745 00:43:18,000 --> 00:43:21,959 -Ça, c'est votre identifiant. -OK. 746 00:43:22,041 --> 00:43:26,291 À 10h23 hier matin, vous avez été le dernier à vous déconnecter. 747 00:43:26,375 --> 00:43:29,333 Oui. On est en retard sur le dossier Lanthimos, 748 00:43:29,417 --> 00:43:31,792 j'ai travaillé pendant le déjeuner et j'ai fini tard. 749 00:43:32,417 --> 00:43:36,375 D'accord. Mais tout le monde s'est déconnecté à cause de l'alerte chimique 750 00:43:36,458 --> 00:43:38,208 et on a tous quitté l'immeuble. 751 00:43:38,291 --> 00:43:40,959 J'ai dû oublier de me déconnecter. 752 00:43:41,333 --> 00:43:44,125 Non, la déconnexion est automatique. 753 00:43:44,959 --> 00:43:46,750 Vous êtes juste resté plus longtemps. 754 00:43:47,500 --> 00:43:50,291 Je vous l'ai dit, j'avais du retard. 755 00:43:53,041 --> 00:43:54,500 Vous n'avez pas eu peur de la ricine ? 756 00:43:55,542 --> 00:43:58,500 -Ça n'en était pas finalement. -En effet. 757 00:44:00,041 --> 00:44:01,542 Mais personne ne le savait. 758 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Vous avez envoyé cette lettre à Diane, n'est-ce pas ? 759 00:44:08,250 --> 00:44:11,625 -Je ne vois pas... -Alors voilà : vous allez en prison. 760 00:44:12,542 --> 00:44:14,583 -Non, je... -Si. 761 00:44:15,667 --> 00:44:19,166 À moins que vous présentiez vos excuses à Diane. 762 00:44:19,750 --> 00:44:21,041 Pourquoi avez-vous fait ça ? 763 00:44:27,375 --> 00:44:29,333 On est débordés de travail. 764 00:44:32,291 --> 00:44:36,542 Ils veulent le dossier pour vendredi, mais je suis en retard. Je... 765 00:44:37,000 --> 00:44:39,792 J'avais peur d'être renvoyé. Je voulais juste gagner une journée. 766 00:44:42,000 --> 00:44:42,834 OK. 767 00:44:53,000 --> 00:44:54,917 Il y a juste un truc que je veux que vous signiez. 768 00:45:16,583 --> 00:45:18,375 -C'était cruel. -De quoi ? 769 00:45:18,458 --> 00:45:20,291 Lui dire de signer en échange de sa liberté. 770 00:45:20,375 --> 00:45:21,875 Et le livrer quand même aux flics. 771 00:45:21,959 --> 00:45:24,917 Je ne bosse pas pour lui. Je bosse pour le cabinet. 772 00:45:54,333 --> 00:45:56,625 Et donc... Je suis censée voir quoi ? 773 00:45:57,417 --> 00:45:58,250 Attendez... 774 00:46:06,959 --> 00:46:08,333 Elle a perdu connaissance. 775 00:46:25,458 --> 00:46:30,583 Je pense que vous devriez regarder la suite, Mme Stevens. 776 00:46:30,667 --> 00:46:32,291 -Oui. -Andrea. 777 00:46:35,917 --> 00:46:40,542 C'est là que ça devient... vraiment intéressant. 778 00:46:51,834 --> 00:46:54,667 À prendre ou à laisser. Je ne suis pas autorisée à vous offrir plus. 779 00:47:12,417 --> 00:47:16,166 COCHON VIETNAMIEN TRUMP 780 00:47:19,000 --> 00:47:21,458 ENTRÉE 781 00:47:23,792 --> 00:47:25,792 SUPPRIMER 782 00:47:33,792 --> 00:47:35,583 3,2 millions. 783 00:47:43,542 --> 00:47:46,792 -Formidable. -Hé ! Vous êtes au courant ? 784 00:47:46,875 --> 00:47:49,917 Quoi ? Trump a un cochon vietnamien à la Maison-Blanche ? 785 00:47:51,542 --> 00:47:53,291 Non, Diane. 786 00:47:53,709 --> 00:47:56,250 Dipersia. Il a coincé le type qui vous a envoyé la lettre. 787 00:47:57,083 --> 00:47:58,875 -Qui est-ce ? -Un de nos collaborateurs. 788 00:47:58,959 --> 00:48:00,583 Il était en retard sur un dossier. 789 00:48:04,208 --> 00:48:05,041 Non. 790 00:48:07,250 --> 00:48:08,667 Pour un dossier. 791 00:48:09,625 --> 00:48:10,709 Diane. 792 00:48:12,500 --> 00:48:13,625 Ça va ? 793 00:48:13,709 --> 00:48:14,875 Écoutez. 794 00:48:17,291 --> 00:48:19,750 Je sais que ces dernières semaines ont été dures. 795 00:48:20,208 --> 00:48:22,709 Mais vous songez sérieusement à arrêter d'exercer le droit ? 796 00:48:22,792 --> 00:48:26,291 -À arrêter de quoi ? -D'exercer le droit ? 797 00:48:27,041 --> 00:48:31,291 Liz a dit que vous aviez du mal à encaisser la mort de Carl et... 798 00:48:32,166 --> 00:48:33,625 ces meurtres d'avocats. 799 00:48:34,959 --> 00:48:35,834 Ah oui ? 800 00:48:37,375 --> 00:48:40,542 -Non, je vais bien. -Tant mieux. 801 00:48:41,333 --> 00:48:43,125 Je ne veux pas vous perdre, vous aussi. 802 00:48:44,041 --> 00:48:47,583 Adrian, ces dernières semaines, la mort semblait omniprésente. 803 00:48:47,667 --> 00:48:48,500 C'est tout. 804 00:48:49,333 --> 00:48:50,291 Mais maintenant... 805 00:48:51,542 --> 00:48:53,834 -Vous voyez la vie. -Non. 806 00:48:54,166 --> 00:48:55,792 Je m'en fiche, c'est tout. 807 00:48:57,500 --> 00:49:01,834 Que disait Tennessee Williams ? Quel est le secret du bonheur ? 808 00:49:02,834 --> 00:49:04,458 "L'indifférence". 809 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 C'est ce que je ressens. 810 00:49:10,959 --> 00:49:12,500 En tout cas, bravo. 811 00:49:16,542 --> 00:49:19,333 Nous avons gagné 600 000 dollars. 812 00:49:19,417 --> 00:49:21,959 Et avec Trump, on ne va pas payer trop d'impôts dessus. 813 00:49:25,834 --> 00:49:28,125 On devrait faire une fête pour inaugurer les bureaux 814 00:49:28,458 --> 00:49:30,834 et nous présenter à la communauté. 815 00:49:30,917 --> 00:49:33,166 -Bonne idée. -Bien. 816 00:49:34,041 --> 00:49:34,917 On va faire ça, alors. 817 00:50:05,291 --> 00:50:06,792 -Bonjour. -Bonjour. 818 00:50:06,875 --> 00:50:08,917 -Tout va bien ? -Très bien. 819 00:50:09,333 --> 00:50:10,834 Et je vous emmerde. 820 00:50:53,792 --> 00:50:55,709 Sous-titres : Raphaëlle Masseaut