1
00:00:12,172 --> 00:00:15,258
-Är det skvallertjejen?
-Nej, en slampa.
2
00:00:15,425 --> 00:00:17,761
Hon är ingen slampa utan en flörtare.
3
00:00:17,928 --> 00:00:20,597
Hur många killar
har hon legat med i serien?
4
00:00:20,764 --> 00:00:24,142
Hur många killar har varit med?
5
00:00:26,186 --> 00:00:29,814
Hon lurar ingen med de brillorna.
6
00:00:30,982 --> 00:00:32,776
Här. Ge Diane det.
7
00:00:32,943 --> 00:00:35,570
-Vad är det?
-Inget.
8
00:00:37,906 --> 00:00:42,452
Verklighet, ni vet.
Det hände och vi filmade det.
9
00:00:42,619 --> 00:00:44,955
Menar ni att dokusåpor är verklighet?
10
00:00:45,121 --> 00:00:47,707
Nej, att vi inte
kontrollerar stjärnorna.
11
00:00:47,874 --> 00:00:50,710
De beter sig och vi observerar.
De är som de verkar.
12
00:00:50,877 --> 00:00:53,463
-Precis som Donald Trump?
-Han var inte hos oss.
13
00:00:53,630 --> 00:00:56,675
Kan vi återgå till frågan? Melanie?
14
00:00:58,260 --> 00:01:01,763
Er såpa satte oss i lyxvåningen
och gav oss sprit.
15
00:01:01,930 --> 00:01:05,600
Ni sa att tittarsiffrorna krävde
att vi visade mycket sex.
16
00:01:05,767 --> 00:01:09,145
-Gjorde ni det?
-Låt henne tala till punkt.
17
00:01:09,312 --> 00:01:12,649
Sen fortsatte er kameraman
att filma när jag blev våldtagen.
18
00:01:12,816 --> 00:01:16,903
Er såpa ville hellre ha en bra show
än att skydda mig.
19
00:01:17,070 --> 00:01:20,532
Tack för ert vackra tal.
Melanie, får jag fråga en sak?
20
00:01:20,699 --> 00:01:23,410
Ni hävdar att ni blev våldtagen,
men minns inget.
21
00:01:23,577 --> 00:01:25,453
Ni hävdar att ni var medvetslös.
22
00:01:25,620 --> 00:01:28,248
Ni gav oss mycket sprit och lite mat.
23
00:01:28,415 --> 00:01:31,168
-Vem är det där?
-Jag kan kolla det.
24
00:01:31,334 --> 00:01:33,628
-Ja... Nej, hämta Jay.
-Jag klarar det.
25
00:01:33,795 --> 00:01:37,424
Ni känner bara till våldtäkten
för att vi stoppade inspelningen.
26
00:01:37,591 --> 00:01:40,302
-Först nästa dag.
-Varför stämmer ni inte...
27
00:01:40,468 --> 00:01:42,137
...Blake på 4,5 miljoner?
28
00:01:42,304 --> 00:01:44,514
Det var ju han som våldtog er.
29
00:01:44,681 --> 00:01:46,099
Varför stämmer ni oss?
30
00:01:46,266 --> 00:01:48,643
Blake var, precis som jag, ett offer.
31
00:01:48,810 --> 00:01:52,898
Ni hävdar att han hade sex med er
medan ni var medvetslös.
32
00:01:53,064 --> 00:01:55,358
Jag fattar inte
varför han inte åker fast.
33
00:01:55,525 --> 00:01:58,069
Som kvinna skulle jag vilja det.
34
00:01:58,236 --> 00:02:00,322
-Men vi är väl rikare...
-Protest.
35
00:02:00,488 --> 00:02:04,201
Miss Clark,
känner ni igen kontraktet här?
36
00:02:04,367 --> 00:02:06,369
Det gör jag.
37
00:02:06,536 --> 00:02:11,416
Kan ni läsa den markerade delen där?
38
00:02:11,583 --> 00:02:15,587
"De medverkande är införstådda med
att 'Chicago Penthouse'..."
39
00:02:15,754 --> 00:02:18,882
-Ska jag läsa klart?
-Så var det inte.
40
00:02:19,049 --> 00:02:23,553
-"Såpan uppmuntrar inte sex."
-Det är klart ni gör.
41
00:02:23,720 --> 00:02:27,516
"Vi är inte ansvariga
för själslig eller kroppslig skada"-
42
00:02:27,682 --> 00:02:31,728
-"som uppstår till följd av sånt
beteende med andra deltagare."
43
00:02:32,771 --> 00:02:35,565
-Vem var det?
-Han levererade mat.
44
00:02:35,732 --> 00:02:40,487
-Var hade han maten?
-I receptionen, tror jag.
45
00:02:40,654 --> 00:02:43,823
-Ska jag kolla?
-Ja.
46
00:02:46,993 --> 00:02:50,288
-Ni var toppen förra säsongen.
-Tack.
47
00:02:50,455 --> 00:02:52,666
Ni får inte 4,5 miljoner dollar.
48
00:02:52,832 --> 00:02:55,293
-Hon var med på sexet.
-Nej, som ni hörde.
49
00:02:55,460 --> 00:02:59,297
-Nej, jag hörde ett inövat manus.
-Ärligt?
50
00:02:59,464 --> 00:03:01,675
"Ni filmade när jag blev våldtagen."
51
00:03:01,842 --> 00:03:03,844
Melanie pratar inte så. Kom igen.
52
00:03:04,010 --> 00:03:06,304
Kanske inte i såpan
där hon spelar bimbo.
53
00:03:06,471 --> 00:03:09,391
Till skillnad från här
där hon spelar doktorand?
54
00:03:09,558 --> 00:03:14,229
-Vad erbjuder ni?
-80 000. Priset för ett avsnitt.
55
00:03:14,396 --> 00:03:15,772
Ni har inget mål här.
56
00:03:15,939 --> 00:03:18,775
Vårt mål är er skräck, miss Stevens.
57
00:03:18,942 --> 00:03:20,861
-Så rädd jag blir.
-Kontraktet...
58
00:03:21,027 --> 00:03:24,197
Man avsäger sig alla rättigheter
och får inte stämma er.
59
00:03:24,364 --> 00:03:27,158
-Standard i branschen.
-Och därför ska ni betala.
60
00:03:27,325 --> 00:03:29,744
Ni är livrädd
att vi dödar det i rätten.
61
00:03:29,911 --> 00:03:34,165
Domaren underkänner kontraktet.
Dokusåporna måste spela rent.
62
00:03:34,332 --> 00:03:36,042
Så mäktiga är ni inte.
63
00:03:36,209 --> 00:03:39,754
-En sak, miss Stevens...
-Kalla mig Andrea.
64
00:03:39,921 --> 00:03:41,631
-Andrea.
-Ja, Adrian?
65
00:03:43,925 --> 00:03:47,846
Härmed kräver vi att få ut all film
av dagen i fråga.
66
00:03:49,639 --> 00:03:53,351
-Det är upphovsrättsskyddat.
-Ska vi slå vad?
67
00:03:53,518 --> 00:03:57,022
Frågan är inte om det är betalt
eller skyddat.
68
00:03:57,189 --> 00:04:00,358
Ni vet att jag vet att bandet är...
Nej!
69
00:04:05,572 --> 00:04:10,118
Ursäkta. Jag insåg inte
hur nervösa ni var-
70
00:04:10,285 --> 00:04:12,871
-efter allt som har hänt
under veckan.
71
00:04:13,038 --> 00:04:18,084
Några advokater mördas
och ni tror alla att ni är måltavlor.
72
00:04:18,251 --> 00:04:24,090
Jag tänkte kasta mapparna på er men
var rädd att ni skulle kissa på er.
73
00:04:24,257 --> 00:04:28,345
Bryan, ta upp dem, tack.
Jag kan behöva dem igen.
74
00:04:28,512 --> 00:04:33,308
Okej. Gällande kravet på bevisning-
75
00:04:33,475 --> 00:04:38,230
-kan nån förklara
vad filmen innehåller?
76
00:04:38,396 --> 00:04:41,942
-Ja, den är skyddad...
-Videon är kritisk...
77
00:04:44,319 --> 00:04:46,988
En i taget. Varsågod.
78
00:04:48,406 --> 00:04:49,950
Hej. Andrea Stevens.
79
00:04:50,116 --> 00:04:53,328
-Angenämt.
-Tack, detsamma.
80
00:04:53,495 --> 00:04:57,040
Det våra producenter filmar
kan vara mycket personligt.
81
00:04:57,207 --> 00:05:00,877
Det upphovsrättsskyddade materialet
bör inte visas hur som helst.
82
00:05:01,044 --> 00:05:02,754
Det kan genera våra tävlande...
83
00:05:02,921 --> 00:05:07,551
De gick med på
att visas i över 30 länder-
84
00:05:07,717 --> 00:05:11,680
-men under en stämning vill försvaret
skydda deras integritet?
85
00:05:11,847 --> 00:05:15,642
-Vad är det för serie?
-Dokusåpan "Chicago Penthouse".
86
00:05:15,809 --> 00:05:17,561
Deltagarnas mål-
87
00:05:17,727 --> 00:05:20,939
-är att finna en kärlekspartner
bland de andra.
88
00:05:21,106 --> 00:05:24,526
Blir de skjutna om de inte gör det?
89
00:05:24,693 --> 00:05:27,153
Det vore intressant.
Nej, de skickas hem.
90
00:05:27,320 --> 00:05:30,949
Spännande. Vi ska se om jag förstår.
91
00:05:31,116 --> 00:05:33,243
Det finns en massa film
av deltagarna-
92
00:05:33,410 --> 00:05:36,204
-och producenterna har rätten...
93
00:05:36,371 --> 00:05:40,417
-...att sända materialet? Korrekt?
-Ja, precis.
94
00:05:40,584 --> 00:05:44,629
Nånstans bland allt materialet-
95
00:05:44,796 --> 00:05:48,800
-finns bevis
för ett påstått övergrepp?
96
00:05:48,967 --> 00:05:52,262
Det är väl bevismaterial?
97
00:05:52,429 --> 00:05:54,556
-Nej, jag tror...
-Vet ni vad jag tror?
98
00:05:54,723 --> 00:05:58,268
Jag tror att ni, miss Stevens,
ska ge dem banden.
99
00:05:58,435 --> 00:06:02,230
Ni ska även ge rätten kopior av dem.
100
00:06:02,397 --> 00:06:07,068
-Pronto! Det är juristspråk.
-Ja, ordförande.
101
00:06:07,235 --> 00:06:10,572
Jag tänker slå med klubban nu.
102
00:06:10,739 --> 00:06:15,076
Om nån vill gömma sig under
skrivborden så bör ni göra det nu.
103
00:06:22,125 --> 00:06:24,211
CHICAGO PENTHOUSE
RÅMATERIAL
104
00:06:28,840 --> 00:06:32,469
-Så de dränker oss i film?
-Hela säsongen.
105
00:06:32,636 --> 00:06:35,514
Dygnet-runt-film
från ett dussin kameror.
106
00:06:35,680 --> 00:06:38,808
De skickade dem
utan tidskod eller beskrivning.
107
00:06:38,975 --> 00:06:42,354
-Det tar veckor att gå igenom allt.
-Jag fixar det.
108
00:06:44,189 --> 00:06:45,607
Det är ert val.
109
00:06:49,361 --> 00:06:53,281
Okej, det är säsong 14!
110
00:06:53,448 --> 00:06:57,410
Det där är Sheryl, Tina
och Johnny i linnet.
111
00:06:57,577 --> 00:06:59,037
Alla hatar honom.
112
00:06:59,204 --> 00:07:02,499
-Säg till.
-Nästa band. Det är för tidigt.
113
00:07:02,666 --> 00:07:06,920
Jag fattar inte.
Du verkar ganska smart.
114
00:07:07,087 --> 00:07:09,339
-Tack.
-Hur kan du se på det här?
115
00:07:09,506 --> 00:07:12,551
-Du gillar ju football.
-Det går inte att jämföra.
116
00:07:12,717 --> 00:07:14,719
De får ju kroniska hjärnskador.
117
00:07:14,886 --> 00:07:19,349
Jag kritiserar inte vad som händer
deltagarna utan tittarna.
118
00:07:19,516 --> 00:07:22,102
Har du inget pinsamt nöje?
Ser du inte-
119
00:07:22,269 --> 00:07:24,187
-YouTubevideor av folk som sladdar?
120
00:07:24,354 --> 00:07:27,482
Ser du inte skräckisar
eller läser serier?
121
00:07:27,649 --> 00:07:31,069
-Grafiska noveller, menar du.
-Du driver med mig.
122
00:07:31,236 --> 00:07:33,613
Grafiska noveller
är en ny sorts litteratur.
123
00:07:33,780 --> 00:07:37,200
Visst. Som Steinbeck.
Vilken hycklare.
124
00:07:37,367 --> 00:07:40,161
Vänta, det där är avlutningscirkeln.
125
00:07:40,328 --> 00:07:42,163
-Hur syns det?
-De parar ihop sig.
126
00:07:50,380 --> 00:07:52,674
Här har vi två kameravinklar.
127
00:07:53,800 --> 00:07:56,386
Behöver ni hjälp, lilla damen?
128
00:07:56,553 --> 00:07:58,930
Det bekräftar berusningsnivån.
129
00:07:59,097 --> 00:08:02,934
Sätt på bubblorna!
Jag älskar strålar!
130
00:08:03,101 --> 00:08:06,062
-Jag tar på mig en baddräkt.
-Jag har inte ens nån.
131
00:08:08,440 --> 00:08:12,777
-Det är inte bra.
-Det är ändå inget samtycke.
132
00:08:14,529 --> 00:08:18,241
-Sänds det inte öppet?
-Jo, de suddar till delar av bilden.
133
00:08:20,994 --> 00:08:23,955
Det håller på ett tag.
134
00:08:31,546 --> 00:08:35,383
Nu samtyckte hon.
Hon eggade honom.
135
00:08:35,550 --> 00:08:37,969
-Bryt!
-Kameran är av.
136
00:08:39,304 --> 00:08:41,973
Varför döljer de det här?
137
00:08:42,140 --> 00:08:43,683
Det måste vara bra för oss.
138
00:08:43,850 --> 00:08:46,603
Filmen kan visa nåt annat.
139
00:08:56,905 --> 00:08:58,532
-Hej.
-Jag är uttråkad.
140
00:08:58,698 --> 00:09:00,325
Det är jag som ska säga det.
141
00:09:00,492 --> 00:09:04,162
Folk väntar sig att jag ska sitta
inne så jag har inget att göra.
142
00:09:04,329 --> 00:09:07,624
-Ska du inte höra din fars åtal?
-Nej, det räcker nu.
143
00:09:07,791 --> 00:09:11,127
Det är så skumt. För ett år sen
var allt som vanligt.
144
00:09:11,294 --> 00:09:15,340
-Vi hade fest varje påsk.
-Du kan fira pesach med mig i år.
145
00:09:15,507 --> 00:09:17,467
Jag kan gömma påskägg för dig.
146
00:09:17,634 --> 00:09:22,180
Jag kanske gör det.
Vill du supa under lunchen?
147
00:09:22,347 --> 00:09:25,642
-Vem är du?
-En ny person.
148
00:09:25,809 --> 00:09:29,020
En helt ny sorts person.
149
00:09:29,187 --> 00:09:31,523
-Vad?
-Jag vet inte. Det är så skumt.
150
00:09:36,570 --> 00:09:38,864
Fan.
151
00:09:39,030 --> 00:09:42,367
DÖDA ALLA ADVOKATER
152
00:11:24,250 --> 00:11:28,087
Rör dig inte.
Det får inte spridas i luften.
153
00:11:28,254 --> 00:11:30,381
Vad är det här?
154
00:11:32,216 --> 00:11:34,010
Jag vet inte. Det kan vara...
155
00:11:34,177 --> 00:11:36,971
Vad? Bakpulver?
156
00:11:37,138 --> 00:11:39,432
Nej, det är för brunt.
157
00:11:42,643 --> 00:11:47,106
"Jag är bankrutt. Jag har förlorat
fru och barn tack vare er."
158
00:11:47,273 --> 00:11:51,360
Fan! Det står att det är ricin.
159
00:11:51,527 --> 00:11:53,696
Det är lika illa som mjältbrand.
160
00:11:53,863 --> 00:11:55,323
Ja.
161
00:11:57,116 --> 00:11:59,077
Når du glaset?
162
00:12:10,588 --> 00:12:13,383
Nej! Stanna där!
163
00:12:13,549 --> 00:12:16,677
Det är ricin i brevet här.
164
00:12:18,429 --> 00:12:20,223
Det står "Döda alla advokater".
165
00:12:20,390 --> 00:12:23,684
Herregud!
Precis som de andra två mördarna.
166
00:12:23,851 --> 00:12:29,857
Jay, utrym våningen.
Jag ringer nödnumret.
167
00:12:31,484 --> 00:12:33,653
Allihop! Utrym byggnaden!
168
00:12:33,820 --> 00:12:37,990
Kom igen! Det är ingen övning!
Kom igen!
169
00:12:38,157 --> 00:12:42,120
Gå ut. Res er.
Vi kan ha ett kemiskt hot här.
170
00:12:42,286 --> 00:12:46,457
Ut! Kom igen!
171
00:12:46,624 --> 00:12:50,586
Jay! Be fastighetsskötaren
stänga av ventilationen.
172
00:12:50,753 --> 00:12:53,965
Jag fixar det. Nu går vi. Kom igen.
173
00:12:54,132 --> 00:12:57,260
Vi borde andas lätt, bara ifall att.
174
00:13:09,230 --> 00:13:13,192
-Kristen, vad är det?
-De måste ha hittat ett hotbrev.
175
00:13:13,359 --> 00:13:16,612
-Från en klient?
-Till Diane. Det kan vara ricin.
176
00:13:16,779 --> 00:13:18,531
Ricin?
177
00:13:27,490 --> 00:13:29,959
Lucca, stanna där.
178
00:13:43,097 --> 00:13:46,392
-Vad gör du?
-Rör er inte.
179
00:13:46,559 --> 00:13:49,187
Lucca, en enda atom av det här
kan döda dig.
180
00:13:49,353 --> 00:13:54,150
Ja, och om ni pratar andas ni in det.
181
00:13:54,317 --> 00:13:56,944
Så håll tyst.
182
00:13:57,111 --> 00:14:00,198
Okej. Det här blir inte fint.
183
00:14:00,364 --> 00:14:02,658
Nödteamet kommer.
184
00:14:02,825 --> 00:14:05,119
De vill inte att ni virvlar upp det.
185
00:14:05,286 --> 00:14:09,290
-Tack. Vi vet.
-Var kom kuvertet ifrån?
186
00:14:10,888 --> 00:14:14,212
-Inget frimärke.
-Postrummet.
187
00:14:20,259 --> 00:14:22,762
Det är ingen övning!
Utrym våningen nu!
188
00:14:28,142 --> 00:14:30,228
Ursäkta mig.
189
00:14:32,021 --> 00:14:33,564
Jay!
190
00:14:38,820 --> 00:14:40,988
Vi kan ha en kemisk attack här.
191
00:14:41,155 --> 00:14:43,408
Rör inte era ansikten eller kläder.
192
00:14:43,574 --> 00:14:45,952
Vänta på nödteamet
nedanför trappan.
193
00:14:46,119 --> 00:14:48,955
Kom igen!
194
00:14:55,086 --> 00:14:57,547
-Vad händer?
-Kemiskt hot.
195
00:14:57,714 --> 00:14:59,882
-Vad? Var?
-På vår våning.
196
00:15:00,049 --> 00:15:02,593
-Från en klient?
-En av mina.
197
00:15:02,760 --> 00:15:04,762
Er make är här.
198
00:15:06,681 --> 00:15:10,059
Jag hoppas att de uppför sig.
199
00:15:10,226 --> 00:15:13,938
Vi stängde just av ventilationen
och evakuerade.
200
00:15:14,105 --> 00:15:16,482
Bra. Håll kvar människorna här.
201
00:15:16,649 --> 00:15:19,318
Isolera alla som uppvisar symptom.
202
00:15:19,485 --> 00:15:23,406
-Vårt team för kemiska hot går upp.
-Vi har anställda kvar där.
203
00:15:23,573 --> 00:15:26,784
Jag förstår.
Vårt mobila läkarteam är på väg.
204
00:15:26,951 --> 00:15:29,328
-Har du lite tid?
-Ja.
205
00:15:31,622 --> 00:15:34,500
-Mår du bra?
-Ja, jag var ute på lunch.
206
00:15:34,667 --> 00:15:38,629
-Bra. Det är okej.
-Okej.
207
00:15:41,132 --> 00:15:45,011
Här är det, ricin. Vill du höra?
208
00:15:45,178 --> 00:15:47,722
Jag vet inte. Mår du bra?
209
00:15:47,889 --> 00:15:53,269
Symptomen kan börja när som helst
från en dag till två månader efter.
210
00:15:53,436 --> 00:15:55,396
Som ett graviditetstest.
211
00:15:55,563 --> 00:15:58,941
Vi måste åtminstone inte
kissa på en sticka. Åh, nej.
212
00:15:59,108 --> 00:16:01,569
-Vad?
-Jag måste nog nysa.
213
00:16:01,736 --> 00:16:03,905
-Låt bli.
-Det är inte frivilligt.
214
00:16:04,072 --> 00:16:07,158
Tryck fram tungan mellan
framtänderna. Det hjälper.
215
00:16:09,744 --> 00:16:11,412
Det hjälpte nog.
216
00:16:11,579 --> 00:16:14,540
Om vi inte dör
ska jag supa så hårt ikväll.
217
00:16:21,756 --> 00:16:25,093
Hejsan. Hur mår ni?
218
00:16:25,259 --> 00:16:28,513
Fint. Så här är det jämt på
Reddick, Boseman and Lockhart.
219
00:16:28,679 --> 00:16:33,434
Jag är Drew Lovatto från enheten
för farligt material.
220
00:16:33,601 --> 00:16:35,645
Angenämt. Marissa Gold.
221
00:16:35,812 --> 00:16:37,772
-Maia.
-Hej.
222
00:16:37,939 --> 00:16:41,818
Vi tar bort det här jättesakta. Okej.
223
00:16:41,984 --> 00:16:44,654
Har nån av er några symptom?
224
00:16:44,821 --> 00:16:46,906
Andningssvårigheter, hosta, klåda?
225
00:16:47,073 --> 00:16:50,201
Jag nös nästan
men lyckades kontrollera det.
226
00:16:50,368 --> 00:16:54,038
Bra. Först ger jag er ansiktsmasker.
227
00:16:54,205 --> 00:16:57,083
Servetterna var en god idé.
228
00:17:02,088 --> 00:17:04,924
-Passar den perfekt?
-Ja, får jag behålla den?
229
00:17:05,091 --> 00:17:08,886
Okej, men inga
Darth Vader-imitationer.
230
00:17:09,053 --> 00:17:14,016
Rör er inte än.
Jag ser pulver på skrivbordet-
231
00:17:14,183 --> 00:17:17,645
-ert knä, er arm och er hand.
Finns det mer?
232
00:17:17,812 --> 00:17:19,188
Inget vi ser.
233
00:17:19,355 --> 00:17:23,985
Först flyttar jag er
från skrivbordet. Okej?
234
00:17:26,571 --> 00:17:28,239
-Jag vill att ni...
-Marissa.
235
00:17:28,406 --> 00:17:32,452
Marissa, ställ er sakta upp
om en minut.
236
00:17:32,618 --> 00:17:35,496
Först rullar jag dock bort er
från skrivbordet.
237
00:17:35,663 --> 00:17:37,999
Okej.
238
00:17:49,247 --> 00:17:50,623
Okej.
239
00:17:52,680 --> 00:17:56,893
Nu tar jag försiktigt bort pulvret
från ert knä.
240
00:17:57,060 --> 00:18:01,272
-Vi känner ju knappt varann.
-Jag tar det försiktigt.
241
00:18:01,439 --> 00:18:04,358
Jag vill att ni reser er
mycket försiktigt.
242
00:18:04,525 --> 00:18:06,652
-Är ni redo?
-Ja.
243
00:18:06,819 --> 00:18:10,114
Och...res er.
244
00:18:13,993 --> 00:18:17,372
Okej. Bra. Stanna här.
245
00:18:17,538 --> 00:18:22,251
Jag vill att ni vänder handen
och häller pulvret i påsen.
246
00:18:22,418 --> 00:18:25,505
-Har ni gjort det här förr?
-Je, en gång.
247
00:18:33,930 --> 00:18:37,225
Nu vill jag att ni kliver i säckarna.
248
00:18:37,392 --> 00:18:39,727
Ta av er kläderna
och lämna dem i säckarna.
249
00:18:39,894 --> 00:18:41,938
-Inför er?
-Jag vänder mig bort.
250
00:18:44,690 --> 00:18:47,652
Jag vill att ni tar på er de här.
251
00:18:54,659 --> 00:18:57,662
-Klart, Drew.
-Okej.
252
00:18:57,829 --> 00:19:01,290
Om vi överlever ska vi supa ikväll.
Vill ni vara med?
253
00:19:01,457 --> 00:19:04,168
Först fokuserar vi på att överleva.
254
00:19:06,546 --> 00:19:08,798
Ursäktar ni mig?
255
00:19:10,800 --> 00:19:16,097
-Bjöd du just ut honom?
-Skumt, va? Jag kommer att dö.
256
00:19:24,981 --> 00:19:27,275
-Bakpulver!
-Vad?
257
00:19:29,360 --> 00:19:33,322
Herregud!
258
00:19:48,546 --> 00:19:52,467
-Var det allt?
-Ja, nu lämnar vi er ifred.
259
00:19:52,633 --> 00:19:56,095
Vi räddar världen
en bakpulverburk i taget.
260
00:19:56,262 --> 00:19:59,098
Ta hand om er. Skönt att ni inte dog.
261
00:20:00,850 --> 00:20:03,311
Vad säger du om drinken?
262
00:20:03,478 --> 00:20:07,732
Vi skulle ju fira att vi inte dog.
263
00:20:07,899 --> 00:20:09,567
Låter kul, men jag jobbar sent.
264
00:20:09,734 --> 00:20:15,782
Om ni ångrar er sitter vi
i baren här nedanför vid åtta.
265
00:20:15,948 --> 00:20:18,201
Okej.
266
00:20:21,287 --> 00:20:23,331
Värst vad du är framfusig.
267
00:20:23,498 --> 00:20:30,380
"Jag är bankrutt. Jag har förlorat
fru och barn tack vare er."
268
00:20:30,546 --> 00:20:33,841
"Ni tar överpris och går vidare
till nästa mål."
269
00:20:34,008 --> 00:20:37,011
"Inte den här gången.
Ni ska lida precis som jag."
270
00:20:37,178 --> 00:20:40,932
"Det här är ricin. Ta det
istället för sista betalningen."
271
00:20:41,099 --> 00:20:43,309
Det är felstavat.
272
00:20:43,476 --> 00:20:45,812
Signerat "En klient".
273
00:20:45,978 --> 00:20:48,731
Vi kollar fingeravtryck
men ni kan hjälpa mig.
274
00:20:48,898 --> 00:20:50,525
Hur då?
275
00:20:50,691 --> 00:20:55,196
-Jag vill ha en klientlista.
-Det kan vi inte ge er.
276
00:20:55,363 --> 00:20:58,699
Era klienter är misstänkta,
åtminstone miss Lockharts.
277
00:20:58,866 --> 00:21:02,078
Jag kan inte hjälpa er
om jag inte vet vilka de är.
278
00:21:02,245 --> 00:21:05,289
Ian, vår tystnadsplikt
låter oss inte göra det.
279
00:21:05,456 --> 00:21:07,667
Det är av en god anledning.
280
00:21:07,834 --> 00:21:11,546
Vissa klienter kan ha ärenden
hos er sen.
281
00:21:11,713 --> 00:21:15,800
-Ni kan be dem om lov.
-Den som skrev brevet vägrar.
282
00:21:15,967 --> 00:21:17,844
Det gör listan kortare.
283
00:21:18,010 --> 00:21:19,637
Den kan vi inte visa er.
284
00:21:19,804 --> 00:21:22,974
Nån försöker döda er.
285
00:21:23,141 --> 00:21:26,102
Jag skojar inte. Jag vill hjälpa er.
286
00:21:26,269 --> 00:21:29,897
Jag kan dock inte göra nåt
utan er hjälp.
287
00:21:30,064 --> 00:21:32,775
Ni vet att det stämmer.
288
00:21:32,942 --> 00:21:35,153
Vi kan inte representera
våra klienter-
289
00:21:35,319 --> 00:21:37,113
-om vi ber polisen utreda dem.
290
00:21:37,280 --> 00:21:39,323
Allt låter vettigt.
291
00:21:39,490 --> 00:21:42,201
Du jobbade på justitiedepartementet
i tio år-
292
00:21:42,368 --> 00:21:45,997
-och jag oroade mig aldrig.
Här har du varit i en månad...
293
00:21:46,164 --> 00:21:50,168
-Det är ovanliga tider.
-Det tror jag inte.
294
00:21:50,334 --> 00:21:51,836
Jag följer min dröm.
295
00:21:56,340 --> 00:21:58,092
Håll dig säker.
296
00:22:00,678 --> 00:22:02,889
-Det här är sjukt.
-Ja.
297
00:22:03,056 --> 00:22:07,143
Han har dock rätt. Han kan inte
göra nåt utan klienternas namn.
298
00:22:07,310 --> 00:22:10,938
Jag är ju ny men vi borde kolla
vilka klienttaxor vi tar.
299
00:22:11,105 --> 00:22:15,318
Vi tar ungefär lika mycket
som andra byråer, Liz.
300
00:22:15,485 --> 00:22:18,196
Det kanske är därför
klienterna är så sura.
301
00:22:18,362 --> 00:22:20,782
Beskyller ni oss? Vi är offren.
302
00:22:20,948 --> 00:22:23,242
Kom igen. Vi är inga offer.
303
00:22:23,409 --> 00:22:26,788
Jag kan utreda Dianes klienter.
304
00:22:26,954 --> 00:22:29,916
Hur många är de?
305
00:22:31,959 --> 00:22:33,711
43.
306
00:22:33,878 --> 00:22:38,800
Är nån sur över priserna
eller ett förlorat mål eller så?
307
00:22:38,966 --> 00:22:41,094
Självklart.
308
00:22:41,260 --> 00:22:44,722
Jag hämtar brevet hos polisen
och jämför med annan post.
309
00:22:44,889 --> 00:22:49,227
Nån var här igår. En skäggig man
som levererade mat.
310
00:22:49,394 --> 00:22:52,230
-Marissa pratade med honom.
-Jag hör av mig.
311
00:22:52,397 --> 00:22:55,441
Vi måste ringa Andrea Stevens.
312
00:22:55,608 --> 00:22:57,485
Vi vill inte verka svaga.
313
00:23:02,573 --> 00:23:04,701
Mår ni bra?
314
00:23:04,867 --> 00:23:06,911
Jadå.
315
00:23:07,078 --> 00:23:11,332
-Vill ni fortfarande bli konditor?
-Det verkar allt mer lockande.
316
00:23:11,499 --> 00:23:16,462
-Kan jag hjälpa er med nåt?
-Nej, jag måste glömma det här.
317
00:23:16,629 --> 00:23:20,133
Ta och åk hem.
Ta ledigt i eftermiddag.
318
00:23:20,299 --> 00:23:24,387
Man får ta ledigt efter ett ricinhot.
319
00:23:25,805 --> 00:23:28,015
Kanske sen. Jag har vittnesmålet.
320
00:23:28,182 --> 00:23:30,768
Jag fixar det. Åk du.
321
00:23:32,603 --> 00:23:35,690
Han levererade bara mat.
Han är inte inblandad.
322
00:23:35,857 --> 00:23:39,861
-Diane börjar bli paranoid.
-Av en anledning. Du verkar må bra.
323
00:23:40,027 --> 00:23:43,239
Ja, jag är bra på sånt här.
Ska du förhöra de i postrummet?
324
00:23:43,406 --> 00:23:44,907
-Ja.
-Får jag hjälpa till?
325
00:23:45,074 --> 00:23:49,871
-Nej, ta dokusåpefilmen.
-Okej.
326
00:23:50,038 --> 00:23:53,499
Det var fullt av poliser här.
De sabbade systemet.
327
00:23:53,666 --> 00:23:58,421
Det tar mig tre-fyra timmar
att hinna ikapp.
328
00:23:58,588 --> 00:24:01,424
-Vad är det där?
-Hotkuvertet som kom hit.
329
00:24:01,591 --> 00:24:07,180
Det lämnades in här och en av er
tog det till Dianes kontor.
330
00:24:07,346 --> 00:24:09,307
Det var inte en av mina anställda.
331
00:24:09,474 --> 00:24:12,769
-Går allt genom postrummet?
-All extern post.
332
00:24:12,935 --> 00:24:15,313
Det här saknar signatur
och tidsstämpel.
333
00:24:15,480 --> 00:24:18,232
Det kom inifrån byggnaden.
334
00:24:20,985 --> 00:24:25,656
-Jösses. Jag beklagar...
-Vad?
335
00:24:25,823 --> 00:24:28,618
Era problem. Ni verkar ha fiender.
336
00:24:28,785 --> 00:24:31,788
Om det hjälper
kan vi strunta i det här målet.
337
00:24:31,954 --> 00:24:36,125
-Vi kan göra upp i godo.
-Ja, för 4,3 miljoner.
338
00:24:36,292 --> 00:24:40,505
Det var inte det jag hade tänkt mig
men 95 000 blir bra.
339
00:24:40,671 --> 00:24:44,050
Ni vill väl inte ha
ännu en missnöjd klient?
340
00:24:44,217 --> 00:24:46,511
Ska vi gå in?
341
00:24:51,933 --> 00:24:55,019
Liz, vad gör du?
342
00:24:55,186 --> 00:24:58,815
Diane ville att jag satt med.
Hon orkar inte med det.
343
00:25:03,569 --> 00:25:08,074
-Vill du ha nåt att dricka?
-Jag vet inte.
344
00:25:08,241 --> 00:25:11,577
Kanske inte.
345
00:25:12,829 --> 00:25:15,748
-Var togs filmen?
-I penthousebaren.
346
00:25:15,915 --> 00:25:18,084
De verkar ju gilla varann.
347
00:25:18,251 --> 00:25:21,504
Ni spekulerar om Melanies
sinnesstämning innan övergreppet.
348
00:25:21,671 --> 00:25:24,549
Påstådda övergreppet.
Vi har ju ingen domare här.
349
00:25:24,716 --> 00:25:26,259
Jag lägger in protesten.
350
00:25:26,426 --> 00:25:28,594
Ja, lägg in den.
351
00:25:28,761 --> 00:25:31,889
Pratade ni med Melanie
mellan mötet 15:00 och det senare?
352
00:25:32,056 --> 00:25:34,225
-Jag gjorde en PFF.
-Vad är det?
353
00:25:34,392 --> 00:25:37,812
En intervju på flygande fot.
354
00:25:37,979 --> 00:25:42,817
-Jag hade kul med Blake.
-Ja, ni verkar ha god kemi.
355
00:25:42,984 --> 00:25:44,736
Ja, vi kommer överens.
356
00:25:44,902 --> 00:25:48,030
-Ursäkta, använd hans namn.
-Fan.
357
00:25:49,490 --> 00:25:51,451
Blake och jag kommer överens.
358
00:25:51,617 --> 00:25:54,746
Han verkar vilja ha kul.
359
00:25:54,912 --> 00:25:59,625
Honom vill man umgås med.
360
00:25:59,792 --> 00:26:02,086
Så ni gör vår klient
till en nickedocka-
361
00:26:02,253 --> 00:26:04,505
-och beskyller sen henne?
362
00:26:05,548 --> 00:26:08,509
-Vad är det?
-Jag hittade nåt på filmen.
363
00:26:11,054 --> 00:26:13,389
Jag är hungrig.
Kan vi ta det här senare?
364
00:26:13,556 --> 00:26:15,308
Vad vill ni att jag gör?
365
00:26:15,475 --> 00:26:17,810
Ni vet nog precis vad jag menar.
366
00:26:17,977 --> 00:26:21,314
-Melanie, du snackar tufft men...
-Jag fattar inte.
367
00:26:21,481 --> 00:26:24,984
Du låter tuff, gumman,
men tv är ett visuellt medium.
368
00:26:25,151 --> 00:26:29,822
-Jag måste se det på film.
-Är inte det här visuellt?
369
00:26:29,989 --> 00:26:32,408
Toppen där är vårt problem.
370
00:26:32,575 --> 00:26:35,828
Melanie, du retar kameran.
371
00:26:35,995 --> 00:26:40,458
Om du vill vara kvar i såpan
måste du visa oss nåt.
372
00:26:41,584 --> 00:26:43,294
Vad menar du med det?
373
00:26:43,461 --> 00:26:47,590
Jag menade att hon snackar mycket-
374
00:26:47,757 --> 00:26:51,719
-men i verkligheten ville hon inte...
375
00:26:51,886 --> 00:26:55,598
-Lägga upp sig?
-Ursäkta, vem är det där?
376
00:26:55,765 --> 00:26:58,351
En av våra utredare.
377
00:26:58,518 --> 00:27:00,686
Be henne
sluta fråga ut min klient.
378
00:27:00,853 --> 00:27:03,064
Så fort er klient svarar på frågorna.
379
00:27:03,231 --> 00:27:05,858
Alla vet att tittarsiffrorna-
380
00:27:06,025 --> 00:27:09,695
-fluktuerar baserat på
hur provokativa vi är-
381
00:27:09,862 --> 00:27:12,198
-men vi tolererar inte våldtäkt.
382
00:27:12,365 --> 00:27:15,702
-Starka ord...
-Ursäkta. Jag är förvirrad.
383
00:27:15,868 --> 00:27:18,538
Var inte ert argument
att hon var medvetslös?
384
00:27:18,705 --> 00:27:21,666
Nu säger ni att vi tvingade henne
att ta emot oralsex.
385
00:27:21,833 --> 00:27:24,252
Jag är förvirrad.
386
00:27:24,419 --> 00:27:27,755
Snälla, jag är utsvulten.
Kan jag få ens en macka?
387
00:27:27,922 --> 00:27:31,718
Ja, efter sista mötet. De ställde
dock just fram tequilabuffén.
388
00:27:31,884 --> 00:27:34,887
Vad är en tequilabuffé?
389
00:27:35,054 --> 00:27:39,726
-Alla deltagarna vet att vi har den.
-Vad är det? Jag är nyfiken.
390
00:27:39,892 --> 00:27:45,022
Det är ett dussin lyxtequilor
som de får jämföra.
391
00:27:45,189 --> 00:27:49,485
Och ingen mat i sex timmar?
Bara tequilashots?
392
00:27:49,652 --> 00:27:51,863
Det är inget fel.
Det är en tradition.
393
00:27:52,029 --> 00:27:54,782
Vi tvingar ingen att dricka,
så snälla...
394
00:27:54,949 --> 00:27:57,702
Är det en del av säsong 15?
395
00:27:57,869 --> 00:27:59,871
Ursäkta, vad?
396
00:28:00,038 --> 00:28:04,459
Om det inte är fel,
är buffén med i säsong 15?
397
00:28:06,669 --> 00:28:08,629
Nej.
398
00:28:08,796 --> 00:28:12,383
-Tack.
-Ja.
399
00:28:22,393 --> 00:28:25,396
-Hallå?
-Diane, det är Jay DiPersia.
400
00:28:25,563 --> 00:28:27,523
-Har ni tid?
-Ja.
401
00:28:27,690 --> 00:28:30,234
Har nån av era klienter kontor
i byggnaden?
402
00:28:30,401 --> 00:28:32,028
Vår byggnad? Hurså?
403
00:28:32,195 --> 00:28:34,447
Jag pratade med postrummet.
404
00:28:34,614 --> 00:28:37,158
Brevet till er
kom inifrån byggnaden.
405
00:28:40,828 --> 00:28:42,914
Jo, vi har...
406
00:28:44,415 --> 00:28:47,877
...en mäklarfirma.
Vi skötte deras skatt.
407
00:28:48,044 --> 00:28:50,797
Vi har en ny teknikfirma.
408
00:28:50,963 --> 00:28:53,549
VD:n, Alec Crichton...
409
00:28:53,716 --> 00:28:59,180
-Vi skötte hans skilsmässa.
-Hade ni problem med nån av dem?
410
00:28:59,347 --> 00:29:01,557
Nej. Inte vad jag minns.
411
00:29:01,724 --> 00:29:04,352
Skilsmässan blev förstås hetsig.
412
00:29:04,519 --> 00:29:08,064
-Förlorade han vårdnadstvisten?
-Ja.
413
00:29:08,231 --> 00:29:13,945
Jag frågar ut dem.
Ring om ni kommer på nåt.
414
00:29:14,112 --> 00:29:16,406
Ja. Hej då.
415
00:29:22,453 --> 00:29:24,914
Okej.
416
00:29:46,144 --> 00:29:48,229
President Trump
har försvarat sitt val-
417
00:29:48,396 --> 00:29:53,317
-att lägga ner kostnadsreducerande
subventioner genom att...
418
00:29:53,484 --> 00:29:57,655
Jag är inte intresserad av en film
som utspelar sig innan den förra-
419
00:29:57,822 --> 00:30:00,324
-förrän jag hittar en annan väg in.
420
00:30:02,368 --> 00:30:04,787
Som detektiv
kan man göra vad man vill.
421
00:30:04,954 --> 00:30:07,665
Klämma dem på musen,
vad som helst.
422
00:30:07,832 --> 00:30:09,709
Många tror att det gäller Trump-
423
00:30:09,876 --> 00:30:12,086
-men det gäller en inställning.
424
00:30:13,379 --> 00:30:16,007
New York är ett träsk
som jag dränerar.
425
00:30:29,187 --> 00:30:32,732
Hängbuksvinen ockuperar
presidentens rum för tredje veckan.
426
00:30:32,899 --> 00:30:36,569
Fast presidenten menar att grisen
Petey är en skön avkoppling-
427
00:30:36,736 --> 00:30:40,281
-tycker många att djuren gör
presidentens ställning till åtlöje.
428
00:30:40,448 --> 00:30:44,786
Vad tycker ni? Ska presidenten ha
en gris i sitt rum i Vita Huset?
429
00:30:53,959 --> 00:30:56,796
Jag gillar henne.
Hon säger sin mening.
430
00:30:56,962 --> 00:30:59,173
Jag vet, men litar du på henne?
431
00:30:59,340 --> 00:31:02,802
Kanske. Spelar det nån roll?
Jag ska inte gifta mig med henne.
432
00:31:02,968 --> 00:31:06,013
Kan du tänka dig det äktenskapet?
Liz och Boseman?
433
00:31:06,180 --> 00:31:09,100
Herregud.
434
00:31:10,976 --> 00:31:15,147
-Vad såg de hos varann?
-Jag vet inte. Fara, kanske.
435
00:31:15,314 --> 00:31:17,191
Han kallade mig utredare idag.
436
00:31:17,358 --> 00:31:20,027
Vem? Boseman?
437
00:31:20,194 --> 00:31:22,780
Eller Adrian, som jag säger...
438
00:31:22,947 --> 00:31:24,657
Vi kommer varann närmare.
439
00:31:24,824 --> 00:31:26,575
Alltså, han kan mitt namn.
440
00:31:26,742 --> 00:31:28,911
Det skålar vi för.
441
00:31:30,579 --> 00:31:34,709
Konstigt att vi är så glada
fast vi nästan dog idag.
442
00:31:34,875 --> 00:31:37,461
Vår generation lever farligt.
443
00:31:37,628 --> 00:31:39,755
Hej, ni är kvar.
444
00:31:39,922 --> 00:31:42,717
-Drew!
-Drew!
445
00:31:42,883 --> 00:31:45,219
-Herregud, ni är fulla.
-Nej.
446
00:31:45,386 --> 00:31:47,972
-Vi är bara glada att se dig.
-Vid liv?
447
00:31:48,139 --> 00:31:50,433
-Ja.
-Ja.
448
00:31:50,599 --> 00:31:54,979
Sätt dig. Det är barstolar.
449
00:31:55,146 --> 00:31:56,856
-Vad dricker ni?
-Whiskey Sours.
450
00:31:57,022 --> 00:32:00,860
-Mer än en "sour"?
-Inte singular.
451
00:32:01,026 --> 00:32:04,572
-Okej. En till.
-Okej.
452
00:32:06,657 --> 00:32:08,868
Så...
453
00:32:10,161 --> 00:32:12,913
-Åh, fan.
-Vad?
454
00:32:13,080 --> 00:32:16,083
Du måste följa med mig
till toaletten.
455
00:32:16,250 --> 00:32:20,046
-Nu?
-Ja, försvinn inte.
456
00:32:24,425 --> 00:32:26,969
Varför?
457
00:32:27,136 --> 00:32:31,015
Det finns inget lås.
Luta dig mot dörren.
458
00:32:31,182 --> 00:32:32,975
-Han är här för din skull.
-Vad?
459
00:32:33,142 --> 00:32:35,394
-Han vill träffa dig.
-Nej.
460
00:32:35,561 --> 00:32:37,188
Jo, du bjöd med honom ikväll.
461
00:32:37,354 --> 00:32:40,274
-Ja, för din skull...
-Skit ner dig!
462
00:32:40,441 --> 00:32:42,610
Jag är inte intresserad av honom.
463
00:32:42,777 --> 00:32:45,529
Jag vet, men det vet inte han.
464
00:32:45,696 --> 00:32:50,534
-Ska jag gå hem?
-Nej, vi har ju kul.
465
00:32:50,701 --> 00:32:54,038
-Vad gör vi då?
-Antyd att du är gay.
466
00:32:54,205 --> 00:32:56,499
-Hur gör jag det?
-Jag vet inte.
467
00:32:56,665 --> 00:32:59,627
Jag går tillbaka till baren.
Ur vägen.
468
00:32:59,794 --> 00:33:02,588
Maia, vänta.
469
00:33:06,801 --> 00:33:08,677
-Hej.
-Hej.
470
00:33:09,470 --> 00:33:11,555
-Jag beställde två till.
-Två till var?
471
00:33:11,722 --> 00:33:14,225
Nej. Det vore oansvarigt.
472
00:33:15,768 --> 00:33:18,145
Jag är gay.
473
00:33:20,898 --> 00:33:24,735
Vad ska jag säga...?
474
00:33:24,902 --> 00:33:26,320
Grattis?
475
00:33:26,487 --> 00:33:31,409
-Vi är inte gay båda två.
-Bara jag.
476
00:33:34,662 --> 00:33:38,541
-Men du är jättestilig.
-Herregud.
477
00:33:38,708 --> 00:33:42,753
-Okej, jag går hem.
-Nej, alla borde stanna.
478
00:33:42,920 --> 00:33:46,507
Vill ni ha nåt starkare?
479
00:33:47,550 --> 00:33:50,720
Ja, jag är kränkt. Jag våldtog
henne inte. Säg sanningen.
480
00:33:50,886 --> 00:33:53,055
Tala inte direkt till min klient.
481
00:33:53,222 --> 00:33:56,350
-Ni kan be henne gå ut.
-Jag vill vara kvar.
482
00:33:56,517 --> 00:34:01,313
Varför lämnade ni säsong 14
av "Chicago Penthouse"?
483
00:34:01,480 --> 00:34:04,734
Hon sa att jag våldtog henne
och producenterna sparkade mig.
484
00:34:04,900 --> 00:34:07,069
Hade ni sex med miss Clark?
485
00:34:07,236 --> 00:34:09,321
Ja, men hon var med på det.
Jag svär.
486
00:34:09,488 --> 00:34:11,073
Jag är inte sån som gör sånt.
487
00:34:11,240 --> 00:34:13,826
Så hon var med på sexet?
488
00:34:13,993 --> 00:34:19,498
Ja, hon frågade om jag ville ha ett
sätt att gå till final på. Jag sa ja.
489
00:34:19,665 --> 00:34:21,667
Jag är inte dum.
490
00:34:21,834 --> 00:34:24,128
-Så sexet var hennes idé?
-100 procent.
491
00:34:24,295 --> 00:34:27,339
Hon visste
att vi skulle få mer kameratid.
492
00:34:27,506 --> 00:34:29,383
Vet du vad som retar mig?
493
00:34:29,550 --> 00:34:32,136
-Jag anklagar inte dig.
-Jag gjorde inget fel.
494
00:34:32,303 --> 00:34:35,931
Du förförde mig och drog ner mig
i jacuzzin. Det var en fyllegrej.
495
00:34:36,098 --> 00:34:38,142
-Jag minns inte det.
-Det gör jag.
496
00:34:38,309 --> 00:34:42,146
-Det är hela poängen.
-Det räcker.
497
00:34:42,313 --> 00:34:45,399
Nej, det är okej. Lyssna.
498
00:34:45,566 --> 00:34:48,402
Du söp eller drogade inte ner mig.
499
00:34:48,569 --> 00:34:53,032
Du höll inte ner mig och tvingade mig
och det har jag inte sagt.
500
00:34:53,199 --> 00:34:56,869
Men nånstans förlorade jag
förmågan att säga nej.
501
00:34:57,036 --> 00:35:00,539
Ditt problem är att du vet så säkert
att du inte är en sån man-
502
00:35:00,706 --> 00:35:04,251
-att du inte inser
att den dagen, i den situationen-
503
00:35:04,418 --> 00:35:07,380
-avslutade du det som du trodde
att jag hade påbörjat.
504
00:35:07,546 --> 00:35:10,132
Då blev du en sån man, Blake.
505
00:35:15,721 --> 00:35:19,934
Jag hörde det. Jösses, mjältbrand.
506
00:35:20,101 --> 00:35:24,855
-Mår alla bra där uppe?
-Ja, ricin. Bara ett hot.
507
00:35:25,022 --> 00:35:26,649
Ni är en av Dianes klienter.
508
00:35:26,816 --> 00:35:30,528
-Ja, den dumma kossan.
-Ursäkta?
509
00:35:30,694 --> 00:35:33,739
Inte Diane, hon är snäll.
510
00:35:33,906 --> 00:35:38,577
Min exfru. Det var hennes fel
att jag behövde Diane.
511
00:35:38,744 --> 00:35:43,124
Wow, tufft.
512
00:35:44,166 --> 00:35:47,128
-Vad är det?
-Jag vet inte än.
513
00:35:47,294 --> 00:35:50,172
Det är fortfarande under utveckling.
514
00:35:50,339 --> 00:35:53,342
Jag vet inte vad jag tänker
förrän jag skriver ner det.
515
00:35:53,509 --> 00:35:55,177
-Har ni skrivit allt?
-Ja.
516
00:35:55,344 --> 00:35:57,680
Visst skulle det passa
en seriemördare?
517
00:36:01,183 --> 00:36:02,601
Ja.
518
00:36:12,445 --> 00:36:16,365
Laurie Ackerman. Jag var manager
på "Chicago Penthouse".
519
00:36:16,532 --> 00:36:18,284
Var ni? Varför fick ni sparken?
520
00:36:18,451 --> 00:36:20,995
För att jag såg nåt jag såg
som påtvingad sex-
521
00:36:21,162 --> 00:36:22,663
-och la ner produktionen.
522
00:36:22,830 --> 00:36:25,666
Det var en konstig anledning
att få sparken av.
523
00:36:25,833 --> 00:36:29,045
Stevens får det att låta
som att showen tog sitt ansvar.
524
00:36:29,211 --> 00:36:30,713
Ändå står jag utan jobb.
525
00:36:30,880 --> 00:36:34,258
Dt är ett missförstånd.
Ni fick inte sparken för att...
526
00:36:34,425 --> 00:36:36,385
Miss Stevens, snälla...
527
00:36:36,552 --> 00:36:38,429
Vad såg ni som oroade er?
528
00:36:38,596 --> 00:36:42,808
Melanie var inte i stånd
att fatta några beslut-
529
00:36:42,975 --> 00:36:45,519
-allra minst sexuella.
Hon var knappt medveten.
530
00:36:45,686 --> 00:36:50,066
-Varför stoppade ni inte det då?
-Jag intervjuade andra deltagare.
531
00:36:50,232 --> 00:36:54,278
Jag visste att Melanie var full,
men trodde att hon hade gjort slut.
532
00:36:54,445 --> 00:36:56,739
-Inga fler frågor.
-Miss Ackerman.
533
00:36:56,906 --> 00:37:01,535
-Jag är ledsen att ni är arbetslös.
-Tack.
534
00:37:01,678 --> 00:37:04,389
Hur många nedläggningar
har ni varit med om?
535
00:37:04,580 --> 00:37:06,082
Det här är min första.
536
00:37:06,248 --> 00:37:10,294
Innan "Chicago Penthouse"
jobbade ni på "Daytone Beach"-
537
00:37:10,461 --> 00:37:13,381
-och "Dorm Room After Dark".
538
00:37:13,547 --> 00:37:17,051
Vad hände på "Chicago Penthouse"
som var värre än de andra?
539
00:37:17,218 --> 00:37:21,055
-Jag sa ju påtvingad sex.
-Jag förstår.
540
00:37:21,222 --> 00:37:26,685
Vad tyckte ni om att Blake Masters
tog en framträdande roll i showen?
541
00:37:28,354 --> 00:37:31,023
-Vad jag tyckte?
-Ja.
542
00:37:31,190 --> 00:37:34,235
-Var ni emot att han var med?
-Nej.
543
00:37:34,402 --> 00:37:37,738
Det fanns väl ingen
afrikansk-amerikansk kvinna med?
544
00:37:37,905 --> 00:37:39,990
Jag var inte med
och tillsatte roller.
545
00:37:40,157 --> 00:37:44,662
Ni oroade er inte för att visa för
många mellanrasiga förhållanden?
546
00:37:44,829 --> 00:37:46,330
Nej.
547
00:37:46,497 --> 00:37:50,000
Flera producenter på
"Chicago Penthouse" har skrivit-
548
00:37:50,167 --> 00:37:54,880
-att ni var oroad över för många
mellanrasiga relationer.
549
00:37:55,047 --> 00:37:56,507
-Protest?
-Varför?
550
00:37:56,674 --> 00:38:00,302
-Relevans.
-Ni är nog rädd att det är relevant.
551
00:38:00,469 --> 00:38:02,430
Ni tar lösryckta citat.
552
00:38:02,596 --> 00:38:06,225
Jag pratade om tittarnas uppfattning.
Jag är inte rasist.
553
00:38:06,392 --> 00:38:09,395
La ni inte ner serien
för att han är svart och hon vit?
554
00:38:09,562 --> 00:38:11,689
Det var därför ni tillät fyllesex-
555
00:38:11,856 --> 00:38:15,151
-mellan vita deltagare
och inte i blandade relationer.
556
00:38:32,334 --> 00:38:35,046
-Vad är det där?
-Ett test.
557
00:38:35,212 --> 00:38:37,673
-Har du hittat nåt?
-Inte än. Du?
558
00:38:38,924 --> 00:38:41,135
Kanske.
559
00:38:42,303 --> 00:38:44,555
Det här är väl äkta detektivjobb?
560
00:38:44,722 --> 00:38:48,142
Varje printer och kopiator lämnar ett
unikt mönster av punkter-
561
00:38:48,309 --> 00:38:51,437
-på varje sida den skriver ut.
Som ett fingeravtryck.
562
00:38:51,604 --> 00:38:54,440
Här är det för brevet du öppnade.
563
00:38:54,607 --> 00:38:58,110
Det här är två printade sidor från
Dianes klienter i byggnaden.
564
00:38:58,277 --> 00:39:01,030
Vi kollar om brevet
kom från deras skrivare.
565
00:39:01,197 --> 00:39:04,950
Först mäklaren.
566
00:39:08,996 --> 00:39:11,290
Ingen träff.
567
00:39:11,457 --> 00:39:13,334
Nu den andra.
568
00:39:17,588 --> 00:39:22,009
Fan, jag trodde
att det skulle vara mäklaren.
569
00:39:22,176 --> 00:39:24,303
Han kanske skrev ut det hemma-
570
00:39:24,470 --> 00:39:28,224
-eller på ett tryckeri
eller så har de flera skrivare.
571
00:39:35,481 --> 00:39:37,733
Okej. Lycka till.
572
00:39:46,701 --> 00:39:48,577
Vad gör du?
573
00:39:52,248 --> 00:39:54,291
Det fanns en tredje kamera.
574
00:39:54,458 --> 00:39:58,212
Det här är från dagen efter.
Kameran över jacuzzin är låst.
575
00:39:58,379 --> 00:40:00,715
Hallå! Varför är du inte upprymd?
576
00:40:00,881 --> 00:40:04,468
-Det är jag. Det är från vår våning.
-Vad?
577
00:40:04,635 --> 00:40:08,389
Brevet till Diane är inte från
en klient. Det är från vårt kontor.
578
00:40:10,349 --> 00:40:14,729
Kunde jag inte ha fått ha min stund?
Måste du förödmjuka mig?
579
00:40:20,449 --> 00:40:23,577
En tredje kamera filmade
övergreppet, ordförande.
580
00:40:23,744 --> 00:40:28,415
-Påstådda övergreppet.
-Försvaret gav oss inte den filmen.
581
00:40:30,167 --> 00:40:34,213
Vet ni vad jag inte fattar?
582
00:40:34,380 --> 00:40:36,715
Vad hände med Simon och Veronica?
583
00:40:36,882 --> 00:40:41,637
De kom varann så nära under
säsongen och sen ingenting.
584
00:40:41,804 --> 00:40:44,765
Får man nånsin veta det?
585
00:40:44,932 --> 00:40:47,893
Jag vet inte
men jag kan fråga producenterna.
586
00:40:48,060 --> 00:40:51,522
Och Courtney,
varför blev hon utkastad?
587
00:40:51,689 --> 00:40:53,816
Det var skumt. Hon var ju den snälla.
588
00:40:53,983 --> 00:40:57,069
Ordförande, den saknade filmen.
589
00:40:57,236 --> 00:41:00,281
Ja, miss Stevens?
590
00:41:00,447 --> 00:41:03,117
-Var är den?
-Ursäkta.
591
00:41:03,284 --> 00:41:05,703
Förstod ni inte vilka bevis
jag krävde fram?
592
00:41:05,870 --> 00:41:09,540
Visst, ja. Producenterna
bestämde sig för att inte-
593
00:41:09,707 --> 00:41:12,793
-använda spionkameran den här
säsongen och glömde den.
594
00:41:12,960 --> 00:41:16,714
Visst.
Det kan ju hända vem som helst.
595
00:41:16,881 --> 00:41:19,258
Få fram dem. Nu!
596
00:41:19,425 --> 00:41:22,386
-Ja, ordförande.
-Tack, ordförande.
597
00:41:23,762 --> 00:41:25,806
Vad är det med er?
598
00:41:25,973 --> 00:41:29,059
Jag dömde just i er favör.
Får jag inte ens ett leende?
599
00:41:30,519 --> 00:41:34,899
-Ursäkta mig, ordförande?
-Ni borde le mer.
600
00:41:35,065 --> 00:41:38,777
När slutade kvinnor le?
601
00:41:47,203 --> 00:41:51,749
Vad? Vad är det här? Vad gör hon?
602
00:41:51,916 --> 00:41:56,795
Er medadvokat skrattar.
Missar jag nåt?
603
00:41:56,962 --> 00:42:00,841
Nej, ordförande.
Vi har haft mycket på sistone.
604
00:42:01,008 --> 00:42:04,595
Ja, jag hörde om bakpulverhotet.
605
00:42:04,762 --> 00:42:08,057
Diane. Tack, ordförande.
606
00:42:08,224 --> 00:42:12,478
-Mår hon bra?
-Hon är bara glatt överraskad.
607
00:42:22,154 --> 00:42:26,325
-Mår ni bra?
-Jag? Ja. Hurså?
608
00:42:26,492 --> 00:42:30,704
-Ni skrattade där inne.
-Ja, domaren var lustig.
609
00:42:37,002 --> 00:42:40,422
-Mikrodoserar ni fortfarande?
-Nej.
610
00:42:40,589 --> 00:42:43,968
-Så här är jag utan det.
-Är ni säker?
611
00:42:44,134 --> 00:42:47,388
Tog presidenten in ett hängbuksvin-
612
00:42:47,555 --> 00:42:50,933
-i Vita Husets presidentsvit?
613
00:42:51,100 --> 00:42:54,061
Berättade de idag om att Trump-
614
00:42:54,228 --> 00:42:57,606
-adopterade en gris vid namn Petey-
615
00:42:57,773 --> 00:43:01,151
-och har honom i Vita Huset?
616
00:43:01,318 --> 00:43:03,571
Jag... Nej.
617
00:43:05,698 --> 00:43:08,033
Ni ser på mig
som om det vore befängt.
618
00:43:15,165 --> 00:43:19,837
-Hej.
-Hej. Ni ville tala med mig.
619
00:43:20,004 --> 00:43:22,464
Ja.
620
00:43:22,631 --> 00:43:26,635
Vår Wi-Fi håller koll på
när folk på byrån loggar ut.
621
00:43:26,802 --> 00:43:30,222
Visste ni att alla
använder samma server?
622
00:43:30,389 --> 00:43:34,268
-Det där är ert id-nummer.
-Okej.
623
00:43:34,435 --> 00:43:38,564
Igår var ni den sista
som loggade ut 10:23.
624
00:43:38,731 --> 00:43:41,567
Troligt. Vi ligger efter
med Lanthimos-referatet.
625
00:43:41,734 --> 00:43:44,570
Jag jobbar ofta under lunchen
och tar sen lunch.
626
00:43:44,737 --> 00:43:47,114
Ja, men alla andra loggade ut-
627
00:43:47,281 --> 00:43:50,451
-på grund av det kemiska hotet.
Alla lämnade byggnaden.
628
00:43:50,618 --> 00:43:53,204
Jag glömde väl att logga ut.
629
00:43:53,370 --> 00:43:59,668
Nej, ni loggade ut automatiskt.
Ni stannade kvar längre än resten.
630
00:43:59,835 --> 00:44:02,671
Som sagt så ligger jag efter.
631
00:44:05,341 --> 00:44:07,718
Varför var ni inte rädd för ricinet?
632
00:44:07,885 --> 00:44:10,763
-Det var ju inte ricin.
-Precis.
633
00:44:12,389 --> 00:44:14,475
Men ingen visste om det.
634
00:44:17,353 --> 00:44:21,357
-Ni skickade väl brevet till Diane?
-Jag vet inte vad ni...
635
00:44:21,524 --> 00:44:25,194
-Ni åker i fängelse.
-Nej, jag...
636
00:44:25,361 --> 00:44:27,821
Jo...
637
00:44:27,988 --> 00:44:31,867
...om ni inte ber Diane om ursäkt.
638
00:44:32,034 --> 00:44:34,161
Berätta varför ni gjorde det.
639
00:44:39,625 --> 00:44:42,127
Det har varit så mycket att göra.
640
00:44:44,630 --> 00:44:49,176
De ville ha referatet på fredag
och jag hinner inte.
641
00:44:49,343 --> 00:44:52,513
Jag var rädd att få sparken.
Jag ville ha en dag extra.
642
00:44:54,181 --> 00:44:55,558
Okej.
643
00:44:56,809 --> 00:44:58,394
Okej.
644
00:45:00,771 --> 00:45:02,314
Okej.
645
00:45:05,234 --> 00:45:07,152
Jag vill att ni skriver på en sak.
646
00:45:28,924 --> 00:45:30,718
-Det där var kallt.
-Vad?
647
00:45:30,885 --> 00:45:34,138
Be honom skriva på för att inte
polisanmäla och sen anmäla.
648
00:45:34,305 --> 00:45:37,808
Jag jobbar inte för honom
utan för byrån.
649
00:46:07,338 --> 00:46:09,590
Vad tittar jag efter?
650
00:46:19,266 --> 00:46:21,894
Hon tuppade av.
651
00:46:37,785 --> 00:46:42,831
Den här delen vill ni nog se,
miss Stevens.
652
00:46:42,998 --> 00:46:45,167
-Ja.
-Andrea.
653
00:46:48,254 --> 00:46:52,800
Nu blir det intressant.
654
00:47:04,144 --> 00:47:08,148
Det här är mitt sista anbud.
Jag får inte gå högre.
655
00:47:22,955 --> 00:47:28,419
HÄNGBUKSVIN TRUMP
656
00:47:46,145 --> 00:47:47,938
3,2 miljoner.
657
00:47:55,863 --> 00:47:59,033
Har ni hört?
658
00:47:59,200 --> 00:48:02,161
Vad? Att Trump har ett hängbuksvin
i Vita Huset?
659
00:48:03,871 --> 00:48:05,831
Nej, Diane.
660
00:48:05,998 --> 00:48:08,501
DiPersia fick fast den
som skickade hotbrevet.
661
00:48:08,667 --> 00:48:12,838
-Vem?
-Nån ville hinna med ett referat.
662
00:48:16,592 --> 00:48:18,886
Nej.
663
00:48:19,053 --> 00:48:21,847
Ett referat.
664
00:48:22,014 --> 00:48:23,599
Diane.
665
00:48:24,850 --> 00:48:27,728
Mår ni bra? Lyssna.
666
00:48:29,647 --> 00:48:31,982
Jag vet att det har varit tufft
på sistone-
667
00:48:32,149 --> 00:48:34,652
-men tänker ni på allvar
ge upp juridiken?
668
00:48:34,818 --> 00:48:39,198
-Tänker jag vad?
-På allvar ge upp juridiken.
669
00:48:39,365 --> 00:48:44,328
Liz sa att ni hade det jobbigt
efter Carls död-
670
00:48:44,495 --> 00:48:47,122
-och alla copycatmorden.
671
00:48:47,289 --> 00:48:49,500
Verkligen?
672
00:48:49,667 --> 00:48:51,877
Nej, jag mår bra.
673
00:48:52,044 --> 00:48:56,215
Bra. Jag har inte råd
att förlora er också.
674
00:48:56,382 --> 00:48:59,885
Adrian, sista veckorna har det känts
som om döden är överallt.
675
00:49:00,052 --> 00:49:05,015
-Det är allt. Men nu...
-Nu ser ni livet igen.
676
00:49:05,182 --> 00:49:08,060
Nej, jag har slutat bry mig om det.
677
00:49:09,854 --> 00:49:14,984
Vad sa Tennessee Williams?
"Vad är nyckeln till lycka?"
678
00:49:15,150 --> 00:49:19,238
Okänslighet. Det är det jag känner.
679
00:49:23,284 --> 00:49:24,827
Bra gjort i varje fall.
680
00:49:28,914 --> 00:49:31,584
Vi är 600 000 dollar rikare.
681
00:49:31,750 --> 00:49:34,712
Under Trump betalar vi även
mindre skatt.
682
00:49:38,090 --> 00:49:40,634
Vi borde ha en fest
och fira de nya kontoren...
683
00:49:40,801 --> 00:49:43,095
...visa oss för samhället igen.
684
00:49:43,262 --> 00:49:47,183
-Det låter toppen.
-Bra. Vi gör det.
685
00:50:17,463 --> 00:50:19,048
-Hej.
-Hej.
686
00:50:19,215 --> 00:50:21,175
-Hur står det till?
-Bra.
687
00:50:21,342 --> 00:50:24,470
Och skit ner dig!
688
00:51:00,506 --> 00:51:03,634
Text: Daniel Yamamoto
www.sdimedia.com