1 00:00:10,293 --> 00:00:13,278 لطفا دست راستتون رو بیارید بالا و بعد از من تکرار کنید 2 00:00:14,147 --> 00:00:17,240 اینجانب، دونالد جان ترامپ ...با تشریفات کامل سوگند یاد میکنم 3 00:00:18,242 --> 00:00:20,483 گلن، چه خبر شده؟ 4 00:00:21,069 --> 00:00:23,418 بهش میگن برنامه ی چندین "ملیارد دلاری "پونزی 5 00:00:23,692 --> 00:00:24,707 ...حقوق بازنشتگی من 6 00:00:27,996 --> 00:00:28,829 لعنتی 7 00:00:29,001 --> 00:00:30,102 بهم وقت بده 8 00:00:30,698 --> 00:00:32,766 الان زمان مناسبی نیست 9 00:00:32,800 --> 00:00:34,719 .تو مثل سم میمونی هیچ شرکتی اجیرت نمیکنه 10 00:00:35,404 --> 00:00:38,183 من اخبار غیرواقعی رو به دشمنان مردم دادم 11 00:00:38,239 --> 00:00:40,527 چون که اونها دشمنان این مردم بودند 12 00:00:41,277 --> 00:00:44,433 ما بی باکانه در برابر اونها ایستادگی میکنیم 13 00:00:44,478 --> 00:00:46,682 حالا چیزی که این شرکت ارائه میده، اینه 14 00:00:47,030 --> 00:00:50,518 باشه، باشه. ما هنوز یه شرکت داریم که بتونیم ادارش کنیم 15 00:00:50,988 --> 00:00:53,362 علاوه بر این، ما نمیخوایم که شریک بنیانگذارمون رو از پا در بیاریم 16 00:00:53,838 --> 00:00:58,749 شما مردمی داشتید که با جناحین مختلف، موافق بودند 17 00:00:58,938 --> 00:01:02,230 احساسی شبیه به چیزی رو داره که کنار گذاشته شده، میدونی 18 00:01:02,391 --> 00:01:04,857 مثل یه قطعه ی ماشین که صدا ایجاد میکنه 19 00:01:05,490 --> 00:01:07,807 تنها چیز استواری که در اختیار داریم، همین قانونه 20 00:01:08,972 --> 00:01:10,116 خیلی خوشحالم که اینجام، آدرین 21 00:01:10,771 --> 00:01:12,257 منم خوشحالم که اینجایی، دایان 22 00:01:13,152 --> 00:01:14,877 مطلقا، هیچ توطئه ای در کار نبوده 23 00:01:14,977 --> 00:01:15,877 هر کسی این رو میدونه 24 00:01:15,910 --> 00:01:17,554 در نهایت، همه ی مردم همین رو خواهند گفت 25 00:01:18,059 --> 00:01:19,291 که هیچ توطئه ای در کار نبوده 26 00:01:19,470 --> 00:01:21,106 سلام، من لوکا کویین هستم سلام - 27 00:01:21,182 --> 00:01:22,459 این موکل منه، مایا ریندل سلام - 28 00:01:22,483 --> 00:01:24,418 ،من مامور فدرال مدلاین استارکی هستم 29 00:01:24,452 --> 00:01:26,658 خب، چرا ما نمیشینیم تا یه کم گپ بزنیم؟ 30 00:01:26,872 --> 00:01:29,325 فکر میکنم که شما درباره ی برنامه ی "پونزی" خونوادتون خبر دارین 31 00:01:30,496 --> 00:01:32,657 و من میخوام که یه پیگرد قانونی از طرف دفتر وکالت آمریکا رو 32 00:01:32,700 --> 00:01:33,293 پیشنهاد بدم 33 00:01:34,144 --> 00:01:35,179 مایا ریندل 34 00:01:35,700 --> 00:01:36,645 پدرت فرار کرده 35 00:01:37,374 --> 00:01:38,442 فعلا تحت نظری 36 00:01:42,501 --> 00:01:49,560 بزرگترین و بهترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی .: WwW.iSubtitle.ir :. 37 00:01:55,637 --> 00:02:02,754 :زمانبندی و ترجمه از مهدی گلی 38 00:03:21,190 --> 00:03:23,315 39 00:03:23,587 --> 00:03:26,540 40 00:03:26,782 --> 00:03:28,976 41 00:03:29,001 --> 00:03:32,034 42 00:03:32,503 --> 00:03:34,995 43 00:03:35,528 --> 00:03:37,085 44 00:03:41,571 --> 00:03:44,599 لیز، من خیلی متاسفم 45 00:03:44,990 --> 00:03:45,718 ممنونم، راد 46 00:03:45,793 --> 00:03:47,328 میشل و باراک ازم خواستن که 47 00:03:47,461 --> 00:03:49,247 .تسلیتشون رو بهت برسونم 48 00:03:49,761 --> 00:03:52,166 .اونها خیلی پیغامت رو دوست داشتن .اوه، ممنونم - 49 00:03:52,200 --> 00:03:54,439 من باورم نمیشد که اینقدر ...جواب بده، ولیکن 50 00:03:55,080 --> 00:03:56,517 .فکر کردی که باید گفته بشه .درسته - 51 00:03:58,408 --> 00:04:00,574 52 00:04:01,037 --> 00:04:02,672 53 00:04:03,876 --> 00:04:04,485 هی 54 00:04:09,525 --> 00:04:12,386 پدر تو در همه ی مسیر عمرش یه مبارز بود 55 00:04:12,525 --> 00:04:14,655 درسته. و این پایانی برای یک سرآغاز بود 56 00:04:14,900 --> 00:04:16,757 ...لیز، اون عکس 57 00:04:17,400 --> 00:04:18,546 .اوه، درسته 58 00:04:18,959 --> 00:04:21,549 ...پدرم اون رو خیلی دوست داشت، خب 59 00:04:21,695 --> 00:04:24,182 میدونی، اون روز خیلی اشتیاق داشت 60 00:04:25,000 --> 00:04:26,540 درسته، انگار همین دیروز بود 61 00:04:29,934 --> 00:04:31,856 ببین، من خیلی متاسفم 62 00:04:32,005 --> 00:04:34,411 و اگه احیانا به چیزی احتیاج داشتی خودت میدونی که کجام 63 00:04:34,465 --> 00:04:36,544 خب، سندی گفت که به اسم پدرم نیاز داشتی؟ 64 00:04:38,273 --> 00:04:40,390 .به نظرم ایده ی جالبی اومد محض رضای خدا بس کن 65 00:04:40,442 --> 00:04:42,359 ،تو فکر نمیکنی که اون آگهی کاملا اشتباه بود؟ 66 00:04:42,383 --> 00:04:44,183 "ریدیک/بوزمن" وقتی که دیگه ریدیکی نیست؟ 67 00:04:45,400 --> 00:04:46,769 بهتره که درباره ی این موضوع بعدا صحبت کنیم 68 00:04:46,910 --> 00:04:49,546 حق با توعه، ولیکن این تو بودی که از اسم پدر من استفاده کردی 69 00:04:49,721 --> 00:04:51,690 لیز، این موضوع درباره ی من و توعه؟ 70 00:04:51,925 --> 00:04:54,237 71 00:04:54,393 --> 00:04:56,831 نه، برای چی میپرسی؟ 72 00:04:56,885 --> 00:04:59,367 چون اگه درباره ی مسائل حقوقی باشه، حتما به صورت درصدی 73 00:04:59,750 --> 00:05:01,580 ،به شرکا گزارش میدم .خودت که میدونی 74 00:05:04,369 --> 00:05:06,713 خانم هاردن، خیلی ممنونم که تشریف اوردین 75 00:05:07,073 --> 00:05:09,147 .ممنونم .ممنونم 76 00:05:11,639 --> 00:05:13,459 77 00:05:14,326 --> 00:05:16,213 78 00:05:19,979 --> 00:05:21,721 79 00:05:22,400 --> 00:05:25,200 80 00:05:25,444 --> 00:05:27,421 .ببخشید .خیلی ببخشید. عذر میخوام 81 00:05:27,858 --> 00:05:28,218 ببخشید 82 00:05:28,264 --> 00:05:30,702 83 00:05:31,171 --> 00:05:33,239 84 00:05:33,969 --> 00:05:35,575 میدونم، خیلی عجیبه، مگه نه؟ 85 00:05:36,578 --> 00:05:37,836 اصلا برای اینجا برنامه ریزی نکرده بودم 86 00:05:38,675 --> 00:05:40,641 من فقط خبرش رو توی روزنامه خوندم 87 00:05:40,676 --> 00:05:42,058 و اومدم تا ادای احترام کنم 88 00:05:45,034 --> 00:05:47,467 .درسته، متوجه شدم .میخوای بگی که تو به این چیزا اعتقادی نداشتی 89 00:05:47,480 --> 00:05:50,283 بذار اینطور بگم که، امید داشتم تو رو اینجا ببینم 90 00:05:50,317 --> 00:05:52,187 و به اینجا اومدنم، تصادفی نیست 91 00:05:54,135 --> 00:05:54,791 میخوای بدونی چرا اومدم؟ 92 00:05:57,400 --> 00:05:58,221 چون احساس گناه میکردم 93 00:05:59,003 --> 00:06:02,162 احتمالا من وسیله ای برای نظارت بر تو بودم 94 00:06:02,457 --> 00:06:05,032 حتما، این شغلمه، که سوزن جنایت رو ،در انبار کاهی از تکذیب 95 00:06:05,065 --> 00:06:06,453 پیدا و هویدا کنم 96 00:06:06,766 --> 00:06:08,833 ولی، لحظه ای نمیتونم به تو فکر نکنم، مایا 97 00:06:09,102 --> 00:06:11,464 چون من معتقدم که تو انسان واقعا خوبی هستی 98 00:06:13,301 --> 00:06:14,482 و من یه پیشنهاد برات دارم 99 00:06:22,496 --> 00:06:24,318 خب، این کاریه که میخوام انجام بدم 100 00:06:25,341 --> 00:06:26,987 ،من میدونم، من میدونم ،که دارم رنجت میدم 101 00:06:27,020 --> 00:06:29,089 ولی من نمیتونم که وجدانم رو با صحبت نکردن با تو 102 00:06:29,100 --> 00:06:30,191 آروم کنم 103 00:06:31,832 --> 00:06:33,588 دادرسیت فقط شیش روزه دیگس 104 00:06:34,785 --> 00:06:36,332 ولیکن بعد از اون برای پنج سال میری زندان 105 00:06:37,587 --> 00:06:39,503 خب، الان چند سالته، ۲۹؟ 106 00:06:40,714 --> 00:06:44,383 زمان خیلی بدی برای گذروندن در زندانه 107 00:06:45,015 --> 00:06:47,156 میدونی، وقتی من توی کالج بودم ..."یو سی سن دیگو" 108 00:06:50,395 --> 00:06:52,551 به همراه چند نفر از دوستام ...به شهر تیوانا رفتم 109 00:06:53,703 --> 00:06:57,125 و اونها فقط برای یه هفته ،به زندان افتادن 110 00:06:57,956 --> 00:06:59,392 و دیگه هیچوقت اون آدمای قبلی نشدن 111 00:07:00,394 --> 00:07:00,902 هیچ وقت 112 00:07:02,689 --> 00:07:03,225 میتونی تصور کنی؟ 113 00:07:04,063 --> 00:07:04,422 !هممم 114 00:07:08,790 --> 00:07:11,493 هر چیزی که راجع به ،پدرت میدونی بهم بگو 115 00:07:11,865 --> 00:07:14,480 اون کجاست، و این که کجا فرار کرده 116 00:07:15,710 --> 00:07:17,505 و من، شاکی ها رو قانع میکنم 117 00:07:17,538 --> 00:07:18,513 تا شکایتشون رو پس بگیرن 118 00:07:19,216 --> 00:07:21,146 و تو هیچ وقت به زندان نمیری 119 00:07:23,960 --> 00:07:25,163 من دقیقا میدونم که میخوای چی بگی 120 00:07:25,210 --> 00:07:26,819 میخوای بگی که اصلا نمیدونم پدرم کجا رفته 121 00:07:26,866 --> 00:07:28,149 .و اصلا خبر ندارم 122 00:07:28,181 --> 00:07:30,386 ،ولیکن من اینجا مدارکی دارم 123 00:07:32,521 --> 00:07:34,229 و حدس میزنم که تو نمیدونی .که چی میدونی 124 00:07:35,396 --> 00:07:36,615 برای همین، همه چیز رو به من بگو 125 00:07:39,785 --> 00:07:40,652 احتمالا سزاوار این حرکتت بودم 126 00:07:41,722 --> 00:07:44,643 خب، من فکر میکنم که .تو باید تجدید نظر کنی، مایا 127 00:07:48,304 --> 00:07:49,578 من دقیقا میدونم که میخوای چی بگی 128 00:07:49,603 --> 00:07:51,317 میخوای بگی که من اصلا نمیدونم که پدرم کجاست 129 00:07:51,364 --> 00:07:53,274 .و اصلا خبر ندارم ولی من اینجا 130 00:07:53,307 --> 00:07:54,021 ...مدارکی 131 00:07:56,677 --> 00:07:57,904 مدارکی رو در اختیار دارم 132 00:07:58,373 --> 00:08:00,240 و حدس میزنم که تو نمیدونی .که چی میدونی 133 00:08:02,470 --> 00:08:04,005 اون مدارکش رو نشونت داد؟ نه - 134 00:08:05,631 --> 00:08:08,888 به احتمال زیاد خالی میبنده، ولی امتحانش مجانیه 135 00:08:09,770 --> 00:08:11,992 ،شاید بتونیم در دادرسی ازشون استفاده کنیم 136 00:08:12,802 --> 00:08:14,044 بهش اعتماد داری؟ نه - 137 00:08:14,654 --> 00:08:15,662 مجبور هم نیستیم که اعتماد کنیم 138 00:08:18,790 --> 00:08:19,269 حالت خوبه؟ 139 00:08:19,597 --> 00:08:22,095 نه، همه چیز داره از کنترلم خارج میشه 140 00:08:23,412 --> 00:08:25,498 فقط به خاطر اینه که زمان زیادی تا دادرسیت نمونده 141 00:08:26,756 --> 00:08:29,987 خبر خوبی که دارم اینه، که اونها باهوش تر از ما نیستن 142 00:08:32,534 --> 00:08:33,464 خب ما باید تا دوشنبه صبر کنیم؟ 143 00:08:34,066 --> 00:08:35,495 .اوه، بله خوبه - 144 00:08:35,651 --> 00:08:37,594 اوه، باراک نگرانه تقاضاست 145 00:08:37,641 --> 00:08:39,631 تقاضای آسونی نیست، راد 146 00:08:40,112 --> 00:08:41,385 هدفش کنترل اذهان عمومیه 147 00:08:41,698 --> 00:08:45,019 درسته، میدونم، ولیکن ما نمیخوایم اون استان رو برای ساختن راهی برای کتابخونه 148 00:08:45,058 --> 00:08:45,989 تخریب کنیم 149 00:08:46,028 --> 00:08:47,334 ما به تدریج کارمون رو انجام میدیم 150 00:08:48,059 --> 00:08:48,614 درسته؟ 151 00:08:49,949 --> 00:08:50,965 .بهتره یه جا برای نشستن پیدا کنیم آره - 152 00:08:53,166 --> 00:08:55,671 153 00:09:01,742 --> 00:09:06,279 154 00:09:10,651 --> 00:09:15,083 155 00:09:20,100 --> 00:09:20,450 ویلبر 156 00:09:21,228 --> 00:09:23,197 .لیز، من واقع متاسفم ممنونم - 157 00:09:25,431 --> 00:09:26,934 گوش کن، من ایمیلت رو خوندم 158 00:09:26,967 --> 00:09:28,536 ،و نگران نباش من هفته ی بعدی میرم سر کار 159 00:09:28,669 --> 00:09:30,238 نه، نمیخواد بری 160 00:09:30,771 --> 00:09:32,239 تو به زمان احتیاج داری 161 00:09:32,272 --> 00:09:33,874 خانم صبر کن - 162 00:09:33,907 --> 00:09:36,444 من... من، به زمان نیاز ندارم میخوام برم سر کار 163 00:09:37,277 --> 00:09:38,446 بذار بعدا راجع بهش حرف بزنیم 164 00:09:38,779 --> 00:09:40,848 چرا امروز همه، حرف زدن رو به زمان دیگه ای موکول میکنن؟ 165 00:09:40,881 --> 00:09:42,283 بیا همین حالا راجع بعش حرف بزنیم 166 00:09:44,650 --> 00:09:46,970 من میخوام که چند هفته آفتابی نشی 167 00:09:47,800 --> 00:09:50,104 بذار بقیه اعضای انجمن قضیه رو پیگیری کنن 168 00:09:50,245 --> 00:09:53,047 ،وقتی که آبا از آسیاب افتاد دوباره به کار برت میگردونیم 169 00:09:53,280 --> 00:09:53,715 چرا؟ 170 00:09:54,628 --> 00:09:55,497 چراش رو خودت میدونی 171 00:09:57,677 --> 00:09:58,255 به خاطر پیغامم؟ 172 00:09:58,622 --> 00:10:01,183 ،چه دلت بخواد چه نخواد ترامپ رییس اصلی ماست 173 00:10:01,268 --> 00:10:03,203 ،من فکر میکردم که تو رییس اصلی مایی 174 00:10:03,236 --> 00:10:04,525 درسته، ولیکن اون رییس منه 175 00:10:04,550 --> 00:10:06,206 و تو اون رو سفید پوست نژاد پرست خطاب کردی 176 00:10:06,239 --> 00:10:08,116 177 00:10:08,147 --> 00:10:11,270 من فقط ازت میخوام که برای یه مدت از کار فاصله بگیری 178 00:10:12,161 --> 00:10:13,700 و اگه مخالفت کنم...؟ 179 00:10:14,340 --> 00:10:14,748 لیز 180 00:10:15,881 --> 00:10:16,714 من دوستتم 181 00:10:17,559 --> 00:10:19,223 سه هفته برو مرخصی و استراحت کن، باشه؟ 182 00:10:26,694 --> 00:10:28,662 183 00:10:28,696 --> 00:10:32,399 184 00:10:35,092 --> 00:10:35,498 دایان 185 00:10:36,756 --> 00:10:37,881 ،اوه، کالن حالت چطوره؟ 186 00:10:37,920 --> 00:10:39,616 خوبم. داری میری مراسم تدفین؟ 187 00:10:39,856 --> 00:10:42,872 آره، میتونی یه کم کمکم کنی؟ 188 00:10:43,044 --> 00:10:45,023 خب، فقط امروز یه قضاوت جدید دارم 189 00:10:45,048 --> 00:10:46,433 .فقط باید براش آماده باشم فکر کنم بتونم 190 00:10:46,535 --> 00:10:48,540 ممنونم. فکر کنم یه کم دیرم شده باشه 191 00:10:48,571 --> 00:10:50,017 ،امم، خیلی مزخرفه مگه نه؟ 192 00:10:50,096 --> 00:10:51,234 همین هفته ی پیش دیدمش 193 00:10:51,991 --> 00:10:55,832 جدی، کجا؟ دریاچه ی میشیگان، در حالی که موج سواری میکرد - 194 00:10:57,520 --> 00:10:59,893 یعنی تو کارل ریدیک رو در حالی که موج سواری میکرد دیدی؟ آره - 195 00:11:00,195 --> 00:11:01,898 چی؟ نه، منظورم راجر هیل بود 196 00:11:02,029 --> 00:11:04,732 ریدیک؟ اوه اوه، درسته 197 00:11:04,765 --> 00:11:06,071 اوه، تو داری به مراسم تدفین ریدیک میری 198 00:11:06,096 --> 00:11:08,386 .آره، تا ده دقیقه دیگه مگه راجر هیل مرده؟ 199 00:11:08,411 --> 00:11:09,183 آره 200 00:11:10,831 --> 00:11:13,126 آره، اون به قتل رسیده بود و قاتلانش فرار کرده بودن 201 00:11:13,151 --> 00:11:16,139 اوه، خدای من، راجر هیل از برنامه "هیل و اساتید"؟ آره - 202 00:11:16,358 --> 00:11:19,312 .اون در امتداد خیابون لاسلا بود ...که ناگهان یه ون 203 00:11:19,346 --> 00:11:20,814 .به سرعت زیرش گرفت 204 00:11:20,848 --> 00:11:22,015 اوه، خدای من، چقدر منزجر کننده 205 00:11:22,049 --> 00:11:23,426 آره، فکرت رو مشغول کرد، مگه نه؟ 206 00:11:24,504 --> 00:11:25,121 اون 38 سالش بود 207 00:11:26,246 --> 00:11:27,413 اون میخواست به دادگاه طلاق بره اوه - 208 00:11:30,330 --> 00:11:31,016 لوکا چطوره؟ 209 00:11:31,224 --> 00:11:33,026 لوکا، اون خوبه 210 00:11:33,051 --> 00:11:34,427 فعلا در حال پیگریه 211 00:11:34,573 --> 00:11:37,356 اوه، بهش تبریک بگو 212 00:11:37,543 --> 00:11:37,980 حتما 213 00:11:38,011 --> 00:11:39,847 دادگاه رسمی است 214 00:11:39,918 --> 00:11:41,671 عالیجناب، لایمن، تشریف فرما میشوند 215 00:11:43,082 --> 00:11:44,229 نمیتونی یه فکری درباره این پله ها بکنی؟ 216 00:11:44,254 --> 00:11:45,905 یه کم شیب دارن 217 00:11:46,035 --> 00:11:47,018 روشون کار میکنم، عالیجناب 218 00:11:47,043 --> 00:11:48,246 اگه تونستی یه فکری هم به حال کولر بکن 219 00:11:48,271 --> 00:11:49,191 خب برنامت براش چیه؟ 220 00:11:49,241 --> 00:11:50,663 به بچه ها میگم درستش کنن، عالیجناب 221 00:11:50,688 --> 00:11:52,522 در ضمن این ردا ها مثل تنور میمونن 222 00:11:52,959 --> 00:11:53,983 همه میتونن بشینن 223 00:11:54,781 --> 00:11:56,619 خب، خب ما، آه 224 00:11:57,428 --> 00:12:00,862 ...امروز، ما ما امروز چی داریم؟ 225 00:12:01,174 --> 00:12:02,250 سوگند راستگویی هیئت منصفه، عالیجناب 226 00:12:02,756 --> 00:12:04,858 .عالیجناب، یه کم عجله کنید دو وکیل مدافع 227 00:12:04,883 --> 00:12:06,070 تقاضا دارن که برنامه رو شروع کنین 228 00:12:06,125 --> 00:12:07,962 میشه بگی اینا چین؟ 229 00:12:09,054 --> 00:12:10,335 آم، دفتر ثبتتون، عالیجناب 230 00:12:10,718 --> 00:12:11,765 اوه، دفتر ثبتم 231 00:12:11,790 --> 00:12:13,031 اوه، درسته 232 00:12:13,511 --> 00:12:13,925 هاوارد 233 00:12:15,214 --> 00:12:16,964 سلام اوه، سلام دایان - 234 00:12:17,253 --> 00:12:18,307 خب نظرت راجع به این دم و دستگاه چیه؟ 235 00:12:19,175 --> 00:12:20,861 برای یه بچه اهل جنوب شهر بد نیست 236 00:12:20,989 --> 00:12:22,481 .آره، باید بگم یه کم غافل گیر شدم 237 00:12:22,559 --> 00:12:24,134 به نظر میرسه که میخوای بری مراسم تدفین؟ 238 00:12:24,200 --> 00:12:25,650 اگه راستش رو بخوای، آره 239 00:12:25,705 --> 00:12:28,380 و به خاطره همینه که میخوایم زود تر شروع کنیم، عالیجناب 240 00:12:28,405 --> 00:12:29,499 تا وکیل مدافع بتونه به مراسم تدفین بره 241 00:12:29,664 --> 00:12:30,866 مراسم تدفین کیه، راجل هیل؟ 242 00:12:31,067 --> 00:12:31,770 نه، مراسم کارل ریدیکه 243 00:12:32,747 --> 00:12:34,801 کارل "هیمیتان" ریدیک؟ 244 00:12:35,385 --> 00:12:37,279 خب، ما دوباره داریم از اصل مطلب ،دور میشیم 245 00:12:37,333 --> 00:12:39,302 خب... اون و جسی جکسون یه مدت 246 00:12:39,935 --> 00:12:42,011 درباره ی هیمیتان حرف میزدن 247 00:12:42,073 --> 00:12:43,878 فکر نکنم که الان فرصت مناسبی باشه، هاوارد 248 00:12:45,032 --> 00:12:45,633 آه، عالیجناب 249 00:12:47,661 --> 00:12:48,231 عالیجناب 250 00:12:48,256 --> 00:12:49,327 ،دلیلی نمیبینم عجله کنم وکیل مدافع 251 00:12:49,514 --> 00:12:51,372 ما در ابتدا از سوگند راستگویی هیئت منصفه شروع میکنیم 252 00:12:56,977 --> 00:12:58,545 253 00:12:58,570 --> 00:13:01,143 254 00:13:01,548 --> 00:13:10,030 255 00:13:14,455 --> 00:13:16,038 کارل ریدیک زمانی متولد شد که 256 00:13:16,063 --> 00:13:17,931 نازی ها روی خیابون ها رژه میرفتن 257 00:13:19,775 --> 00:13:22,625 و اون زمانی مرد که نازی ها روی خیابون ها رژه میرفتن 258 00:13:23,820 --> 00:13:25,373 ،هر روز عمرش 259 00:13:25,398 --> 00:13:29,072 ،اون در برابر تجاوز ،رژیم متمرکز 260 00:13:29,663 --> 00:13:30,562 و نادانی، مقابله میکرد 261 00:13:32,784 --> 00:13:34,748 کارل همراه دکتر کینگ مقاوت کرد 262 00:13:35,646 --> 00:13:36,138 263 00:13:36,342 --> 00:13:37,842 اون روی پل "سلما" شهامت به خرج داد 264 00:13:39,335 --> 00:13:42,899 ،من از شجاعت اون متحول شدم و به خودم اومدم 265 00:13:43,863 --> 00:13:47,047 و هنوز هم، من یکی از شرکای ...شرکتی هستم که نام اون رو یدک میکشه 266 00:13:50,169 --> 00:13:51,672 و میدونم که نا امیدش کردم 267 00:13:56,467 --> 00:13:59,716 اون ما رو به چالش میکشید تا از قانون به عنوان نیرویی خوب استفاده کنیم 268 00:14:01,501 --> 00:14:02,520 اون میدید که ما 269 00:14:02,545 --> 00:14:05,828 ،طمع به دست اوردن پول داریم ،و از زیر کار در میریم 270 00:14:06,819 --> 00:14:08,587 بینشی داشت که فرای بینش همگان بود 271 00:14:09,171 --> 00:14:09,739 لعنت 272 00:14:11,025 --> 00:14:11,632 چی؟ 273 00:14:13,300 --> 00:14:14,347 کتابخونه ی اوباما 274 00:14:16,261 --> 00:14:18,980 ،قانون برای کارل یک راهنمای درخشان بود 275 00:14:19,601 --> 00:14:20,527 با هاش حرف میزنم 276 00:14:21,040 --> 00:14:22,140 خودش میدونه که همش حرفه 277 00:14:22,506 --> 00:14:23,396 مثل امید 278 00:14:23,435 --> 00:14:24,619 مثل قله ای مرتفع 279 00:14:25,000 --> 00:14:27,159 اون میدید که ما قانون رو به چشم 280 00:14:27,184 --> 00:14:29,143 چند قاعده ی جزئی میدیدیم که صرفا باید دورشون میزدیم 281 00:14:30,851 --> 00:14:32,835 مسئله های امروز به اندازه ی مسئله هایی 282 00:14:34,078 --> 00:14:37,946 که کارل باهاشون مواجه بود، جدی هستن و شاید جدی تر هم باشن 283 00:14:39,827 --> 00:14:41,596 و کارل ریدیک ،همیشه به ما میگفت 284 00:14:43,705 --> 00:14:46,536 لطفا عقایدم رو به" "همراه خودم دفن نکنید 285 00:14:47,981 --> 00:14:48,786 آقای هبرکور؟ 286 00:14:49,762 --> 00:14:52,125 جولیوس، سخنرانی فوق العاده ای بود 287 00:14:53,007 --> 00:14:53,860 بله، درسته 288 00:14:54,094 --> 00:14:54,206 289 00:14:55,352 --> 00:14:58,503 اوه، ضیافت ناهار دوشنبمون سرِ جاشه دیگه؟ 290 00:14:58,804 --> 00:15:00,979 برای صحبت درباره ی کتابخونه ی ریاست جمهوری 291 00:15:02,007 --> 00:15:03,773 ،خب، اگه راستش رو بخوای 292 00:15:05,107 --> 00:15:06,183 میتونم خبرش رو تلفنی بهت بدم؟ 293 00:15:07,638 --> 00:15:08,656 آم... البته 294 00:15:09,834 --> 00:15:12,074 میدونی، باربارا هم قراره که به ضیافت بیاد 295 00:15:12,809 --> 00:15:14,814 اون میتونه که برنامه رو کامل توضیح بده 296 00:15:15,054 --> 00:15:16,473 ما میخوایم که به کارل وفادار باشیم 297 00:15:17,137 --> 00:15:19,062 .خیلی عالیه .بهت تلفن میزنم 298 00:15:30,598 --> 00:15:31,152 تو دردسر افتادیم 299 00:15:32,211 --> 00:15:33,518 ...آقای بوزمن، من فقط میخوام بگم که 300 00:15:33,557 --> 00:15:36,091 .لطفا، لطفا، بعدا ما فعلا داریم صحبت میکنیم، فهمیدی؟ 301 00:15:37,068 --> 00:15:37,576 بیا بریم 302 00:15:40,730 --> 00:15:41,798 لوکا، سلام 303 00:15:43,115 --> 00:15:45,016 خانم استارکی، حالتون چطوره؟ 304 00:15:45,497 --> 00:15:47,214 حال شوهر تقلبیتون چطوره؟ 305 00:15:47,518 --> 00:15:48,946 اوه، دلم برات تنگ شده بود 306 00:15:48,971 --> 00:15:50,800 و البته، شوهر تقلبیم هم بهت سلام رسوند 307 00:15:50,991 --> 00:15:53,553 اممم. من میدونم که تو بدون اجازه ی من 308 00:15:53,586 --> 00:15:55,186 با موکلم گفت و گویی داشتی 309 00:15:55,428 --> 00:15:57,624 ،خب، اگه راستش رو بخوای من تمام وقت رو حرف میزدم 310 00:15:57,657 --> 00:16:00,326 اون دختر خیلی خوبی بود و حتی یه کلمه هم حرف نزد 311 00:16:00,424 --> 00:16:01,492 اوه، خوبه 312 00:16:02,278 --> 00:16:04,343 اون به من گفت که بهش یه معامله رو پیشنهاد دادی 313 00:16:05,244 --> 00:16:08,518 واقعا؟ من مطمئن نیستم که چنین اتفاقی افتاده باشه 314 00:16:09,120 --> 00:16:11,210 هر چیزی که راجع به پدرت میدونی رو بگو 315 00:16:11,571 --> 00:16:12,964 و دیگه تو به زندان نمیری 316 00:16:13,042 --> 00:16:16,269 امم، خوشبختانه من که متوجه معامله ای نشدم 317 00:16:16,562 --> 00:16:18,157 اوه، صبر کن یه بخش دیگه هم هست 318 00:16:18,313 --> 00:16:18,924 اوه، باشه 319 00:16:19,728 --> 00:16:21,563 ،من مدارکی دارم 320 00:16:21,830 --> 00:16:23,579 و حدس میزنم تو نمیدونی چی میدونی 321 00:16:24,603 --> 00:16:27,179 خب در اینجا، منظورت از مدارک چیه؟ 322 00:16:27,616 --> 00:16:30,418 چون که وزارت دادگستری تمام مدارک رو در اختیار ما قرار داده 323 00:16:30,477 --> 00:16:31,663 اوه، این مدارک به اونها مربوط نمیشه 324 00:16:32,078 --> 00:16:33,927 این مدارک دو روز پیش به دستمون رسیده 325 00:16:34,153 --> 00:16:35,175 و به خاطر همیناست که اینجام 326 00:16:35,477 --> 00:16:37,921 ،و، البته ادای احترام به مرحوم 327 00:16:38,173 --> 00:16:39,059 اوه، البته 328 00:16:39,261 --> 00:16:41,268 دوربین های نظارتی از طرف 329 00:16:41,301 --> 00:16:42,859 بانک جهانی دوبی 330 00:16:42,992 --> 00:16:44,093 تا حالا دوبی رفتی؟ 331 00:16:44,926 --> 00:16:45,805 جای غریبیه 332 00:16:45,838 --> 00:16:47,607 و فکر کنم که اجدادم این رو احساس کردن 333 00:16:47,640 --> 00:16:49,055 و به خاطر این، با قایقشون به سمت منهتن رفتن 334 00:16:51,229 --> 00:16:52,303 جایی که خالی از سکنه بود 335 00:16:53,702 --> 00:16:55,701 به هر حال، عکسی از دوربین های نظارتی 336 00:16:55,981 --> 00:16:59,458 از یه مشتری گرفته شده در حالی که 1/2 میلیون دلار از یه حساب 337 00:17:00,070 --> 00:17:02,070 ،که به نام پدرت بوده برداشت میکرده 338 00:17:02,899 --> 00:17:03,875 حسابی به نام .هنری ریندل 339 00:17:04,344 --> 00:17:07,260 ،دوبی این حساب رو تحت نظر داشته ،ولیکن، اونها چشماشون رو 340 00:17:07,285 --> 00:17:08,940 روی این شخص .بستن 341 00:17:11,518 --> 00:17:12,748 ما میخوایم که اون دختره رو پیدا کنیم 342 00:17:13,087 --> 00:17:16,415 ،و حدس میزنم اگه پیداش کنیم پدرت رو پیدا خواهیم کرد 343 00:17:18,340 --> 00:17:21,376 ،و اگه پدرت رو پیدا کنیم اون به هر دوی ما کمک میکنه 344 00:17:21,401 --> 00:17:23,501 ،واقعا تعجب آوره خانم استارکی. تعجب آور 345 00:17:33,965 --> 00:17:35,209 ما یه کم زمان نیاز داریم 346 00:17:48,570 --> 00:17:49,560 هی، باربارا 347 00:17:50,061 --> 00:17:51,171 باربارا، باربارا 348 00:17:52,177 --> 00:17:53,002 اون چه چرندی بود؟ 349 00:17:53,919 --> 00:17:55,430 چی چه چرندی بود؟ متن سخرانیت - 350 00:17:55,642 --> 00:17:58,006 طوری حرف میزدی که انگار ما ارث پدرش رو خوردیم، باربارا 351 00:17:58,031 --> 00:17:59,588 .نه، من چنین چیزی نگفتم چرا، گفتی - 352 00:17:59,646 --> 00:18:01,448 ببین، من میدونم که ما عالی نیستیم، باربارا 353 00:18:01,481 --> 00:18:03,522 ولی من چاهار ماه از عمرم رو توی شرکت اندرو هارت گذروندم 354 00:18:03,547 --> 00:18:05,864 و مطمئنم که تو تا حالا بیکاری و از این شرکت به اون شرکت رفتن رو، تجربه نکردی 355 00:18:06,222 --> 00:18:07,278 شما دو تا از چی نگرانید؟ 356 00:18:07,513 --> 00:18:10,637 .اوه، هبرکور کتابخونه ی اوباما 357 00:18:11,429 --> 00:18:12,998 اون نمیخواد که به ضیافت روز دوشنبه بیاد 358 00:18:14,190 --> 00:18:15,206 شما دارید راجع به چی حرف میزنید؟ 359 00:18:15,237 --> 00:18:19,416 بهش بگو که ما انسان های شریفی هستیم. همین حالا بهش بگو 360 00:18:19,465 --> 00:18:20,344 دایان کجاست؟ 361 00:18:21,431 --> 00:18:23,051 .اون موکل من نیست .موکل دایانه 362 00:18:23,429 --> 00:18:25,705 اون موکل همه ی ماست، باربارا 363 00:18:29,550 --> 00:18:30,716 دایان کجاست؟ اوه - 364 00:18:33,222 --> 00:18:35,221 ...اوه، هی ماریسا - 365 00:18:35,599 --> 00:18:36,649 درسته، ماریسا 366 00:18:37,305 --> 00:18:37,956 دایان کجاست؟ 367 00:18:39,434 --> 00:18:46,485 ...آمم... اوه... میدونی، اگه راستش رو بخوای 368 00:18:48,494 --> 00:18:49,462 میشه سوالت رو تکرار کنی؟ 369 00:18:51,002 --> 00:18:53,643 آیا تو فکر میکنی که بتونی این پرونده رو منصفانه قضاوت کنی؟ 370 00:18:55,533 --> 00:18:57,056 خب، مسئله اینجاست که 371 00:18:57,740 --> 00:19:01,474 ،منصفانه" یکی از اون کلمه هاست" "میدونی، مثل "سرما 372 00:19:01,508 --> 00:19:04,775 یا "گرما"، که هر کسی به یه صورت تفسیرش میکنه 373 00:19:04,911 --> 00:19:05,901 شما منصفید، خانم؟ 374 00:19:06,520 --> 00:19:07,021 درباره ی چی؟ 375 00:19:07,268 --> 00:19:08,400 هر چیزی 376 00:19:08,714 --> 00:19:10,964 خب، امیدوارم که باشم ...و میخوام که 377 00:19:11,016 --> 00:19:12,344 درسته، پذیرفته شد 378 00:19:12,481 --> 00:19:13,720 خب، عالیجناب، اینجا به ما خیلی خوش میگذره 379 00:19:14,011 --> 00:19:16,422 .من فقط چند تا سوال دارم اوه، خدای من - 380 00:19:17,118 --> 00:19:18,420 ،انگار چیزی گفتید خانم لاکهارت؟ 381 00:19:18,674 --> 00:19:20,447 .نه، عالیجناب من صرفا اینجا ایستادم 382 00:19:20,634 --> 00:19:22,122 ما چطور میتونیم با اون کولر کنار بیایم؟ 383 00:19:22,441 --> 00:19:23,749 .بچه ها هنوز دارن روش کار میکنن عالیجناب 384 00:19:25,140 --> 00:19:27,882 خب، بهتره درباره ی شغل شما صحبت کنیم، خانم 385 00:19:29,109 --> 00:19:29,836 386 00:19:36,976 --> 00:19:39,178 387 00:19:50,754 --> 00:19:51,691 خب، اون دختره کی بود؟ 388 00:19:59,366 --> 00:20:00,022 نمیدونم 389 00:20:00,326 --> 00:20:03,253 مایا، تو بدترین چهره ی بیتفاوت در دنیا رو داری 390 00:20:03,278 --> 00:20:05,563 بحنب، من وکیلتم 391 00:20:05,588 --> 00:20:07,030 این میتونه تو رو از زندان رفتن، نجات بده 392 00:20:12,044 --> 00:20:17,984 اوه... یه نفر بود که ...میشناختم، اوه 393 00:20:18,017 --> 00:20:21,921 ...یه نفر که دوست خانوادگیتون بود؟ - 394 00:20:21,954 --> 00:20:23,923 نه 395 00:20:27,327 --> 00:20:28,961 رزلی 396 00:20:28,995 --> 00:20:30,830 رزلی چی؟ 397 00:20:30,863 --> 00:20:32,965 اوه، فامیلیش رو فراموش کردم 398 00:20:32,999 --> 00:20:35,368 خب، اون کی بود؟ 399 00:20:37,003 --> 00:20:39,572 اون مربی تنیسم بود 400 00:20:39,706 --> 00:20:41,674 مطمئنی که خودش بود؟ 401 00:20:41,708 --> 00:20:43,343 نمیدونم 402 00:20:43,376 --> 00:20:45,912 اوه، اون هیچ ...احساسی نداشت، فقط 403 00:21:02,629 --> 00:21:05,090 اوه، لعنتی، متاسفم 404 00:21:05,169 --> 00:21:05,574 نه 405 00:21:07,004 --> 00:21:08,109 اوه، خب، ماجرا ماله کیه؟ 406 00:21:11,250 --> 00:21:12,125 فکر کنم دوازده سال پیش 407 00:21:12,776 --> 00:21:14,410 اون فقط برای چند ماه پیش ما اومده بود 408 00:21:15,215 --> 00:21:15,554 چرا؟ 409 00:21:21,860 --> 00:21:23,938 خانوادم نمیخواستن که اون هیچ چیزی به من یاد بده 410 00:21:25,547 --> 00:21:26,147 ...فکر میکردن که 411 00:21:29,203 --> 00:21:30,790 ،فکر میکردن که ما خیلی به هم نزدیک شدیم 412 00:21:36,983 --> 00:21:39,280 و چرا اون پول پدرت رو در دوبی از حسابش خارج کرده؟ 413 00:21:42,404 --> 00:21:43,240 نمیدونم 414 00:21:45,255 --> 00:21:48,380 ،من "بی ال تی" رو خیلی دوست دارم، عالیجناب ولیکن نمیتونم به غذا های حلال تمایل نداشته باشم 415 00:21:49,184 --> 00:21:50,472 و واقعا هیچ ایده ای براش ندارم 416 00:21:50,917 --> 00:21:52,387 دلیل اینکه ازت پرسیدم ،این بود که 417 00:21:52,503 --> 00:21:55,125 شنیدم که، بیشتر اوقات، اعضای هیئت منصفه نمیتونن که نوع غذایی 418 00:21:55,150 --> 00:21:56,267 ،که در اتاق هیئت سرو میشه انتخاب کنن 419 00:21:56,517 --> 00:22:00,994 اوه، خب، من واکنش خوبی نسبت نمک مونو سدیم 420 00:22:01,019 --> 00:22:02,533 ،وقتی که چند سال پیش خوردمش نداشتم 421 00:22:03,465 --> 00:22:05,082 .منم مثل تو یادم میاد یه بار غذای چینی خوردم 422 00:22:05,316 --> 00:22:06,916 ،و خلاصه ی امر که حساسیتی به جونم افتاد 423 00:22:06,941 --> 00:22:07,690 ...که تمومی نداشت عالیجناب - 424 00:22:08,184 --> 00:22:11,090 عالیجناب، ما همین الان صلاحیت این عضو رو تایید کردیم 425 00:22:11,324 --> 00:22:12,044 بله، میدونم 426 00:22:12,513 --> 00:22:14,536 بیا درباره ی چند تا از این مشقت ها حرف بزنیم 427 00:22:14,779 --> 00:22:16,607 گفتی که تو یکی از این پارک های تفریحی کار میکنی؟ 428 00:22:19,001 --> 00:22:19,556 فورد؟ 429 00:22:20,658 --> 00:22:23,087 فورد، خوبی؟ 430 00:22:44,018 --> 00:22:44,666 دایان 431 00:22:45,221 --> 00:22:47,767 اوه، من فکر کردم که فقط خودم دیرم شده 432 00:22:48,174 --> 00:22:48,760 سلام، رینه 433 00:22:49,922 --> 00:22:51,578 تو داری از یه مراسم تدفین دیگه میای اینجا؟ 434 00:22:51,789 --> 00:22:52,593 .نه دادگاه بودم 435 00:22:53,547 --> 00:22:55,698 واقعا عجیبه... دو تا مراسم تدفین تو یه روز 436 00:22:55,964 --> 00:22:57,495 اوه، تو به مراسم راجر هیل رفتی؟ 437 00:22:57,878 --> 00:22:59,128 کی؟ راجر هیل - 438 00:23:00,159 --> 00:23:00,880 اوه، درسته 439 00:23:01,136 --> 00:23:03,459 واقعا وحشتناکه، زیرش گرفتن و فرار کردن؟ آره - 440 00:23:03,951 --> 00:23:05,740 خب، نه. من به مراسم تدفین ،مایکل سامرز رفته بودم 441 00:23:05,787 --> 00:23:07,170 یکی از شرکامون بود 442 00:23:07,256 --> 00:23:09,675 مایکل سامرز؟ مرده؟ 443 00:23:10,238 --> 00:23:13,500 ،آره، هفته پیش، در حین سوارکاری .صدمه دید 444 00:23:14,008 --> 00:23:16,032 ،اوه خدای من داره چه اتفاقی میفته؟ 445 00:23:16,071 --> 00:23:17,163 .انگار طاعون اومده 446 00:23:17,727 --> 00:23:18,931 ،همین الان دارم از دادگاه بر میگردم 447 00:23:19,704 --> 00:23:21,264 یکی از مامورین اونجا هم دچار حمله ی قلبی شد 448 00:23:21,514 --> 00:23:23,303 !جدی؟ .بله، و الان تو بیمارستانه - 449 00:23:23,343 --> 00:23:24,521 واقعا داره چه اتفاقی میفته؟ 450 00:23:26,006 --> 00:23:26,974 خب، احتمالا هیچی 451 00:23:27,974 --> 00:23:29,529 دقیقا مثل زمانیه که حرکات کششی کار میکنی 452 00:23:29,935 --> 00:23:31,816 و بعدش، میبینی که همه ی ملت دارن همون کار رو میکنن 453 00:23:34,081 --> 00:23:36,825 ،ما داریم به مراسم تدفین میریم ،و در عین حال داریم توی قبرستون قدم برمیداریم 454 00:23:36,850 --> 00:23:38,093 تو از مراسم تدفین ،دیگه ای میای 455 00:23:38,117 --> 00:23:39,882 که سومین مراسم تدفین امروزه 456 00:23:40,171 --> 00:23:41,148 .فکر نکنم که حرکت کششی باشه 457 00:23:42,898 --> 00:23:43,872 به نکته ی جالبی اشاره کردی 458 00:23:44,891 --> 00:23:47,026 459 00:23:47,059 --> 00:23:52,765 460 00:23:59,311 --> 00:24:00,913 دایان، من متاسفم 461 00:24:02,235 --> 00:24:02,774 برای چی؟ 462 00:24:03,157 --> 00:24:05,110 ،پارسال ،وقتی که هیچکس اجیرت نمیکرد 463 00:24:05,235 --> 00:24:07,110 ،زمانی که به کمک نیاز داشتی کمکی بهت نکردم 464 00:24:08,157 --> 00:24:08,981 کاملا درسته، رینه 465 00:24:09,805 --> 00:24:11,383 ببین، بیا بریم ناهار بخوریم 466 00:24:11,420 --> 00:24:12,662 دوست دارم که دلت رو به دست بیارم 467 00:24:14,272 --> 00:24:15,248 شاید یه وقته دیگه 468 00:24:15,588 --> 00:24:19,158 469 00:24:25,382 --> 00:24:27,210 تشریف ببرید برای پذیرایی خیلی ممنونم - 470 00:24:27,832 --> 00:24:29,200 471 00:24:29,225 --> 00:24:30,269 472 00:24:30,890 --> 00:24:31,781 خانم استارکی؟ 473 00:24:32,140 --> 00:24:33,804 ما شاید یه اطلاعاتی برای شما داشته باشیم اوه - 474 00:24:34,218 --> 00:24:36,242 چه خبر خوبی، خب چی دارین؟ بستگی به پیشنهادت داره - 475 00:24:37,087 --> 00:24:39,072 ،خب، به ما کمک کن تا پدرت رو پیدا کنیم 476 00:24:39,097 --> 00:24:40,073 تا شکایات رو پس بگیریم 477 00:24:40,198 --> 00:24:40,791 نه 478 00:24:42,194 --> 00:24:43,818 اون به شما کمک میکنه تا ،اون دختر توی عکس رو پیدا کنید 479 00:24:43,843 --> 00:24:45,001 و بعد شما شکایات رو پس میگیرید 480 00:24:46,188 --> 00:24:46,758 نه 481 00:24:47,195 --> 00:24:47,734 باشه 482 00:24:48,641 --> 00:24:49,515 گفت و گوی خوبی بود 483 00:24:49,914 --> 00:24:51,436 مایا، تو چرا هنوز از پدرت دفاع میکنی؟ 484 00:24:51,461 --> 00:24:52,739 اون تو رو توی این وضع ترک کرد 485 00:24:52,809 --> 00:24:53,815 ،اگه پیشنها دیگه ای داری بده 486 00:24:53,840 --> 00:24:55,456 چون واقعا بحث بیفایده ایه 487 00:24:56,325 --> 00:24:57,485 اون مرد بدیه 488 00:24:58,555 --> 00:24:59,540 به این گوش کن 489 00:25:00,157 --> 00:25:01,157 .تا دلیلش رو بدونی 490 00:25:02,040 --> 00:25:02,679 نه، ممنون 491 00:25:02,704 --> 00:25:04,617 ،این یه گفت و گوی ضبط شده از پدرته بهش گوش کن 492 00:25:04,642 --> 00:25:06,313 ،اگه که این یه مدرکه باید ضبط بشه 493 00:25:06,338 --> 00:25:08,549 مایا، ما بهتره که این رو برای روز دادرسی نگه داریم 494 00:25:08,574 --> 00:25:11,924 ،بهش گوش کن، مایا و دست از دفاع از اون بردار 495 00:25:12,432 --> 00:25:14,396 اون مردی نیست که تو فکر میکنی 496 00:25:14,560 --> 00:25:16,949 497 00:25:18,141 --> 00:25:19,649 وای، اون یه کم سخت گرفته 498 00:25:20,688 --> 00:25:21,391 سلام، راد 499 00:25:21,743 --> 00:25:23,336 واقعا سخنرانی محشری بود 500 00:25:23,361 --> 00:25:25,667 ،اوه، ممنونم ولیکن من فکر میکنم که 501 00:25:25,692 --> 00:25:27,929 یه کم به اعضا ی شرکت سخت گرفتم نه - 502 00:25:28,023 --> 00:25:29,343 من که احساس خوبی نسبت به اون داشتم 503 00:25:29,500 --> 00:25:30,997 من میدونم که کارل از شرکت که 504 00:25:31,030 --> 00:25:35,252 ،برای "چامهوم" کار میکرد ...نا امید شده بود 505 00:25:35,284 --> 00:25:37,057 هی راد، خوشحالم که میبینمت 506 00:25:37,082 --> 00:25:38,713 .منم خوشحالم توی کلیسا ندیدمت 507 00:25:39,049 --> 00:25:41,220 .بله، درسته، من واقعا متاسفم توی دادگاه گیر افتاده بودم 508 00:25:41,245 --> 00:25:42,570 میخواستم خاطر نشان بکنم که 509 00:25:42,595 --> 00:25:44,279 شرکت ما بهترین شرکت 510 00:25:44,304 --> 00:25:46,984 برای مدیریت کردن پروژه ی کتابخونه ریاست جمهوریه 511 00:25:47,367 --> 00:25:48,771 شما به شخصی نیاز دارید که 512 00:25:48,796 --> 00:25:51,250 هم بتونه واقع گرا باشه و هم آرمان گرا 513 00:25:52,313 --> 00:25:53,195 بله، نیاز دارم 514 00:25:53,220 --> 00:25:53,767 خوبه 515 00:25:53,792 --> 00:25:55,771 خب پس در ضیافت ناهار هفته ی بعدی مفصل راجع بهش حرف میزنیم 516 00:25:56,208 --> 00:25:58,991 خب، ببینین، شما دو تا نباید نگران باشین 517 00:25:59,025 --> 00:26:02,061 این تصمیم به خاطر سخنرانیت نیست، باربارا 518 00:26:02,754 --> 00:26:04,434 اوباما ریدیک رو خیلی دوست داره 519 00:26:04,668 --> 00:26:05,598 من میدونم 520 00:26:06,535 --> 00:26:07,404 ،منطورم دخترشه 521 00:26:08,529 --> 00:26:10,349 و لیز داره به جای دیگه ای میره 522 00:26:12,678 --> 00:26:13,381 معذرت میخوام؟ 523 00:26:14,358 --> 00:26:15,099 لیز ریدیک 524 00:26:15,124 --> 00:26:17,967 اون امروز از وزارت دادگستری دستور داره که بره 525 00:26:20,072 --> 00:26:21,330 اوه، شما نمیدونستین 526 00:26:21,916 --> 00:26:24,588 ،خب، خودش به من گفت به خاطره پیغامش درباره ی ترامپه 527 00:26:25,174 --> 00:26:27,458 تو فکرشه که شرکت خودش رو راه بندازه 528 00:26:28,990 --> 00:26:30,698 و من، پروژه رو به اون میدم 529 00:26:32,269 --> 00:26:33,394 ...با اجازه 530 00:26:43,264 --> 00:26:44,373 تو نباید این کار رو بکنی 531 00:26:44,398 --> 00:26:45,264 میدونم 532 00:26:46,225 --> 00:26:47,623 اون میخواد تو رو به هم بریزه 533 00:26:48,561 --> 00:26:51,098 و میخواد که تو بدون هیچ معامله ای بهش تو پیدا کردن پدرت، کمک کنی 534 00:26:51,207 --> 00:26:52,855 ،من که به هم نمیریزم مگه نه؟ 535 00:26:53,566 --> 00:26:55,381 محتوای یک، 11/23 536 00:26:55,414 --> 00:26:58,243 ممیز سیاه، فاکسترات، شماره ی هشت 537 00:27:00,956 --> 00:27:01,754 سلام 538 00:27:02,769 --> 00:27:03,652 منم 539 00:27:04,675 --> 00:27:05,784 میدونم تویی 540 00:27:06,610 --> 00:27:07,426 کجایی؟ 541 00:27:07,938 --> 00:27:09,161 هنوز تو خونم 542 00:27:09,571 --> 00:27:11,197 چرا؟ من اینجا بهت نیاز دارم 543 00:27:11,380 --> 00:27:12,224 صبر کن 544 00:27:15,435 --> 00:27:16,482 داری چیکار میکنی؟ 545 00:27:17,365 --> 00:27:18,568 شلوارمو در میارم 546 00:27:19,138 --> 00:27:21,000 نه، نه، حالا نه 547 00:27:21,242 --> 00:27:22,936 من تو رو به سمت دهنم میکشونم 548 00:27:25,644 --> 00:27:26,354 آبم اومد 549 00:27:28,573 --> 00:27:29,401 اون رزلیه؟ 550 00:27:29,682 --> 00:27:30,683 صدامو میشنوی؟ 551 00:27:32,620 --> 00:27:34,104 میخوام که خیلی بد ترتیبمو بدی 552 00:27:34,534 --> 00:27:35,855 میخوام که همین حالا ترتیبمو بدی 553 00:27:37,137 --> 00:27:38,340 فکر کنم 554 00:27:39,410 --> 00:27:40,902 زنت تو اتاق کناریه؟ 555 00:27:42,291 --> 00:27:43,487 مایا زیر پله هاست؟ 556 00:27:44,255 --> 00:27:45,067 آره 557 00:27:45,434 --> 00:27:46,364 داره شام میخوره 558 00:27:46,536 --> 00:27:48,023 میخوام که صدات رو بشنون 559 00:27:48,718 --> 00:27:51,052 ...میخوام که ویرایش شخصی - 560 00:27:51,077 --> 00:27:54,173 ترک 11.23 561 00:27:54,206 --> 00:27:56,540 ممیز سیاه، فاکسترات، شماره ی هشت خاموشش کن - 562 00:27:56,697 --> 00:27:57,142 نه 563 00:27:58,642 --> 00:27:59,323 هنری کوچولو 564 00:27:59,620 --> 00:28:00,792 دلش برات تنگ شده 565 00:28:00,817 --> 00:28:02,148 منم همینطور 566 00:28:03,329 --> 00:28:04,532 تولدش چطور بود؟ 567 00:28:05,251 --> 00:28:06,282 اون هفت تا دوست داشت 568 00:28:07,306 --> 00:28:08,716 هفت دوست برای هفت سال 569 00:28:08,774 --> 00:28:10,055 خب، تو بهش میتونی بگی که 570 00:28:10,080 --> 00:28:11,305 هدیه ام رو با خودم میارم؟ 571 00:28:11,348 --> 00:28:12,215 .اون نمیتونه صبر کنه 572 00:28:13,051 --> 00:28:14,293 خانواده ی واقعی تو اینجاست 573 00:28:14,621 --> 00:28:15,923 ما کسایی هستیم که دوسِت داریم 574 00:28:16,501 --> 00:28:18,728 منم شما رو دوست دارم باور نمیکنم - 575 00:28:19,922 --> 00:28:22,087 تو باورت نمیشه که پدرم خانواده ی مخفی داشته؟ 576 00:28:22,837 --> 00:28:24,547 کاملا مشخصه که .به همت ریخته 577 00:28:25,122 --> 00:28:27,981 این ساخته شده تا تو رو تحت تاثیر قرار بده، تا تو واکنش نشون بدی 578 00:28:28,955 --> 00:28:30,236 پدرم من رو ترک کرده 579 00:28:31,955 --> 00:28:34,162 و همچنین میلیارد ها دلار ،از مردمی که بهش اعتماد کردن 580 00:28:34,187 --> 00:28:34,914 دزدیده 581 00:28:34,947 --> 00:28:37,195 ولی، به نظرت منظورش از بچه ی دوست داشتنی چی بود؟ 582 00:28:39,952 --> 00:28:42,522 باید یه معامله ی درست و حسابی با مدلاین انجام بدم 583 00:28:43,374 --> 00:28:46,192 ،اون نمیخواد که تو فکر کنی ،پس تمومش کن 584 00:28:46,225 --> 00:28:48,298 نفس بکش، و فکر کن نه - 585 00:28:48,946 --> 00:28:50,390 من تا 48 ساعت دیگه اونجام 586 00:28:51,614 --> 00:28:52,654 ما نمیتونیم صبر کنیم 587 00:28:52,989 --> 00:28:54,000 ما بهت نیاز داریم 588 00:28:54,290 --> 00:28:55,234 منم بهتون نیاز دارم 589 00:29:01,252 --> 00:29:02,712 اون با من طوری رفتار میکنه که انگار هشت سالمه 590 00:29:03,181 --> 00:29:05,267 نه، اون باهات طوری رفتار میکنه که انگار 28 سالته 591 00:29:05,642 --> 00:29:06,946 من بیشتر از اون چیزی میدونم که اون فکر میکنه میدونم 592 00:29:07,120 --> 00:29:08,881 ماریسا، اون یکی از شرکای اصلیه 593 00:29:08,915 --> 00:29:10,134 خب چرا اون هیچوقت من رو جدی نمیگیره؟ 594 00:29:10,204 --> 00:29:11,695 من بهت پیشنهاد میدم که صرفا پول هاش رو ذخیره کنی 595 00:29:11,720 --> 00:29:13,019 نه، تو داری پیشنهاد میدی تا خودم رو به عنوان یه مامور تحقیق 596 00:29:13,052 --> 00:29:14,429 .عوض کنم آره - 597 00:29:14,454 --> 00:29:15,689 چون من بی ارزش ترم از تو ام 598 00:29:16,462 --> 00:29:18,290 و در هرصورت، ما جفتمون مامور تحقیق هستیم 599 00:29:18,324 --> 00:29:20,228 و تو همیشه از اینکه چقدر بیش از اندازه کار میکنه، شاکی هستی 600 00:29:20,610 --> 00:29:23,029 خب، تو نظر من رو میخوای بدونی دیگه؟ 601 00:29:24,849 --> 00:29:26,981 نه، ولیکن... آره 602 00:29:28,114 --> 00:29:28,834 پس باهاش صحبت کن 603 00:29:30,115 --> 00:29:31,334 برو کنارش بشین و باهاش صحبت کن 604 00:29:31,359 --> 00:29:33,261 و بهش بگو که من توی آزمون کاراگاهی که هفته پیش برگزار شد، قبول شدم 605 00:29:33,286 --> 00:29:34,652 ،و اینکه دوره ی کار آموزیمو گذروندم 606 00:29:47,864 --> 00:29:48,505 باربارا 607 00:29:49,435 --> 00:29:51,390 اون داره پروژه ی کتابخونه اوباما رو 608 00:29:51,423 --> 00:29:54,210 !به یه شرکت تازه تاسیس میده، چقدر احمقانه 609 00:29:54,249 --> 00:29:55,653 و این تصمیمش فقط به خاطر اسم ریدیکه 610 00:29:55,678 --> 00:29:57,363 اون اصلا متوجه نیست که شرکت ما چقدر بزرگه 611 00:29:57,396 --> 00:30:00,032 اون داره صرفا یه اسم رو دنبال میکنه 612 00:30:00,066 --> 00:30:02,347 و این فقط به خاطر سخنرانیته، باربارا اون موکل من نیست - 613 00:30:02,522 --> 00:30:04,127 دایان موظفه که همراه اون باشه 614 00:30:04,538 --> 00:30:06,534 !وایسا، وایسا، وایسا 615 00:30:07,065 --> 00:30:08,580 ما باید با هبرکور صحبت کنیم 616 00:30:08,791 --> 00:30:10,240 و خطرات اطمینان به یه شرکت تازه تاسیس رو بدیم 617 00:30:10,318 --> 00:30:11,481 من اون کار رو انجام میدم 618 00:30:11,506 --> 00:30:12,845 ،اون نمیتونه که انتظار داشته باشه که شرکتی به اون کوچیکی 619 00:30:12,879 --> 00:30:14,728 بتونه پروژه ی کتابخونه ی ریاست جمهوری رو مدیریت کنه 620 00:30:15,166 --> 00:30:16,158 من با لیز صحبت میکنم 621 00:30:16,228 --> 00:30:18,588 اوه، نه. این کار فقط اوضاع رو خراب تر میکنه 622 00:30:19,194 --> 00:30:20,286 ما باید باهاش حرف بزنیم 623 00:30:21,147 --> 00:30:21,885 درباره ی چی؟ 624 00:30:22,389 --> 00:30:23,041 لیز 625 00:30:24,650 --> 00:30:25,728 ما به اسم ریدیک احتیاج داریم 626 00:30:25,775 --> 00:30:27,468 نه، اون هرگز اون رو به ما نمیفروشه 627 00:30:28,108 --> 00:30:28,655 میدونم 628 00:30:36,383 --> 00:30:37,165 جدی؟ 629 00:30:37,895 --> 00:30:39,635 ،نظرت چیه که از یه باب دیگه باهاش حرف بزنی؟ 630 00:30:41,441 --> 00:30:43,199 مثلا بهش یه شراکت منصفانه رو پیشنهاد بدم؟ 631 00:30:43,292 --> 00:30:44,464 شراکت برای اسمش 632 00:30:45,854 --> 00:30:46,845 ما تو ذهنمون بود که 633 00:30:46,870 --> 00:30:48,261 بهش یه درصدی پیشنهاد بدیم 634 00:30:50,271 --> 00:30:51,286 اون هرگز موافقت نمیکنه 635 00:30:51,567 --> 00:30:53,060 هرگز موافقت نمیکنن خب، آره - 636 00:30:53,380 --> 00:30:54,707 اون یه شریک در بین 15 تاس 637 00:30:55,410 --> 00:30:56,768 اگه که بقیه شرکا فکر کنن 638 00:30:56,793 --> 00:30:59,113 ...که این یه تهدیده مگه هست؟ - 639 00:30:59,793 --> 00:31:01,560 خب، ما داشتیم از اسم ،کتابخونه اوباما 640 00:31:01,593 --> 00:31:03,832 به عنوان یه امتیاز تجاری، برای پنج ماه استفاده میکردیم، 641 00:31:03,857 --> 00:31:05,397 خب، آره، من فکر میکنم که تهدیده 642 00:31:08,621 --> 00:31:09,191 ...خب 643 00:31:10,808 --> 00:31:12,965 باید ببینیم که لیز قبول میکنه یا نه 644 00:31:19,147 --> 00:31:20,380 اوه، یه وودکا ی انرژی بخش، لطفا 645 00:31:25,011 --> 00:31:26,202 یه وودکا ی انرژی بخش، لطفا 646 00:31:30,675 --> 00:31:32,082 برای دفترم چه اتفاقی افتاده؟ 647 00:31:32,769 --> 00:31:33,824 چند تا از دیوار ها رو تخریب کردم 648 00:31:34,371 --> 00:31:35,447 تا فضای بیشتری داشته باشم 649 00:31:37,098 --> 00:31:37,817 دفترم رو 650 00:31:38,559 --> 00:31:39,270 خیلی دوست داشتم 651 00:31:40,601 --> 00:31:43,250 میدونم اوه، و این پنجره ها - 652 00:31:43,806 --> 00:31:45,037 جدیدن؟ اوه، آره - 653 00:31:45,062 --> 00:31:46,170 آیان نور بیشتری لازم داشت 654 00:31:47,125 --> 00:31:47,958 وودکا های انرژی بخش 655 00:31:51,812 --> 00:31:52,609 به سلامتی 656 00:31:54,619 --> 00:31:55,673 نمیخواد بنوشی، باشه؟ 657 00:31:57,345 --> 00:31:57,892 جدی؟ 658 00:31:59,017 --> 00:31:59,651 حرفم رو زدم 659 00:32:02,011 --> 00:32:03,264 راستی تو داری شرکت خودت رو راه میندازی؟ 660 00:32:05,655 --> 00:32:06,811 فعلا دربارش فکر میکنم 661 00:32:07,288 --> 00:32:08,619 و داری موکلین ما رو میدزدی؟ 662 00:32:09,817 --> 00:32:10,795 منظورت دقیقا کدوم موکله؟ 663 00:32:10,820 --> 00:32:13,866 راد هبرکور و پروژه ی کتابخونه اوباما 664 00:32:14,093 --> 00:32:16,410 تو خیلی از خود راضی هستی 665 00:32:16,841 --> 00:32:18,911 تو به یه موکل اشاره کردی و الان اون رو متعلق به خودت میدونی؟ 666 00:32:19,668 --> 00:32:20,918 نظرت درباره ی یه رقابت چیه؟ 667 00:32:22,583 --> 00:32:24,610 ،لیز، 90 درصده شرکت های تازه کار ،شکست میخورن 668 00:32:24,897 --> 00:32:27,729 .در عرض همون پنج سال اول متوجهی؟ 669 00:32:28,408 --> 00:32:31,222 همیشه از صحبت کردن با تو لذت میبرم، آدرین 670 00:32:31,992 --> 00:32:33,374 تو مثل روشنایی آفتابی 671 00:33:12,005 --> 00:33:13,865 اوه...، فقط یه ثانیه 672 00:33:14,013 --> 00:33:15,161 مایا، من لوکا هستم 673 00:33:15,747 --> 00:33:17,541 جی میخواد که یه چیزی بهت نشون بده 674 00:33:18,587 --> 00:33:18,992 675 00:33:19,970 --> 00:33:21,776 خب اینجا چه خبره؟ صبر کن - 676 00:33:22,690 --> 00:33:24,870 محتوای 11/30 677 00:33:25,104 --> 00:33:27,115 ممیز سیاه، فاکسترات، شماره هشت ...بچه ها اگه این یه تماس تلفنی دیگه از پدرمه - 678 00:33:27,196 --> 00:33:28,447 فقط صبر کن، صبر کن و گوش کن 679 00:33:29,940 --> 00:33:30,455 سلام؟ 680 00:33:31,190 --> 00:33:32,148 هی، داری چیکار میکنی؟ 681 00:33:32,468 --> 00:33:34,593 .منتظر تماست بودم تو داری چیکار میکنی؟ 682 00:33:35,195 --> 00:33:37,181 ،من سرم خیلی شلوغه ولی دلم برات خیلی تنگ شده 683 00:33:37,664 --> 00:33:38,223 اون کیه؟ 684 00:33:38,502 --> 00:33:39,986 شلوارت رو در بیار 685 00:33:40,173 --> 00:33:42,118 دیوونه شدی؟ اینجا کلی آدم هست 686 00:33:42,579 --> 00:33:43,222 اون کیه؟ 687 00:33:43,914 --> 00:33:44,823 رییس جمهور ترامپه 688 00:33:45,274 --> 00:33:47,180 به پدرت زنگ زده تا از طریق تلفن رابطه جنسی داشته باشه 689 00:33:50,051 --> 00:33:50,567 چی؟ 690 00:33:50,723 --> 00:33:52,173 این نرم افزار دست کاری صداست 691 00:33:52,198 --> 00:33:53,723 که توسط "اف بی آی" طراحی شده 692 00:33:54,207 --> 00:33:56,111 فقط کافیه چهل دقیقه از هر ،صدایی رو بهش بدی 693 00:33:56,168 --> 00:33:59,084 و بعد از اون میتونی هر گونه مکالمه ای رو خلق کنی 694 00:33:59,713 --> 00:34:02,026 ،زیر میزت انجامش بده تا کسی نفهمه 695 00:34:03,010 --> 00:34:04,277 و بهم بگو که در چه حالی 696 00:34:05,106 --> 00:34:06,251 دارم خودم رو لمس میکنم 697 00:34:06,384 --> 00:34:07,314 وایسا، نگهش دار 698 00:34:07,339 --> 00:34:08,939 .اوه خدای من دلت میخواد که پدرت چه حرفی بزنه؟ - 699 00:34:09,733 --> 00:34:12,210 چی؟ دلت میخواد که پدرت به ترامپ چی بگه؟ - 700 00:34:13,945 --> 00:34:15,654 ،من شما رو خیلی دوست دارم" "رییس جمهور ترامپ 701 00:34:18,088 --> 00:34:19,725 ،من شما رو خیلی دوست دارم رییس جمهور ترامپ 702 00:34:19,758 --> 00:34:21,814 من باسن شما رو که تو شلوارت میدرخشه، رو خیلی دوست دارم 703 00:34:23,903 --> 00:34:25,131 این رو خودم اضافه کردم 704 00:34:28,012 --> 00:34:29,863 وایسا ببینم، تو همه ی این مکالمه رو درست کردی؟ 705 00:34:30,113 --> 00:34:32,571 آره، باید جهانیان آگاه بشن 706 00:34:33,168 --> 00:34:34,873 بد گمانی همه جا هست 707 00:34:35,296 --> 00:34:36,642 مایک پنس هم اینجاست 708 00:34:36,675 --> 00:34:37,776 میخواد که باهات حرف بزنه 709 00:34:37,801 --> 00:34:39,072 من مایک پنس تقلبی رو دوست دارم 710 00:34:39,329 --> 00:34:40,759 خدایا، تو چقدر جذابی، هنری 711 00:34:41,494 --> 00:34:43,400 بهم بگو که چطور میخوای انجامش بدی؟ 712 00:34:46,245 --> 00:34:48,287 میخوام که خیلی بد ترتیبمو بدی 713 00:34:48,699 --> 00:34:50,356 میخوام که همین الان ترتیبمو بدی 714 00:34:51,066 --> 00:34:52,791 تو یه تماس تلفنی از مدلاین نداری؟ 715 00:34:55,548 --> 00:34:56,158 داری چیکار میکنی؟ 716 00:34:57,431 --> 00:34:58,306 شلوارمو پایین میکشم 717 00:34:59,688 --> 00:35:01,367 نه، الان نه 718 00:35:01,610 --> 00:35:02,907 من تو رو به سمت دهنم میکشونم 719 00:35:03,008 --> 00:35:03,922 اون رزلی نیست 720 00:35:05,043 --> 00:35:07,003 ،نه... اون صدای رزلی نیست بلکه ساختگی بود 721 00:35:08,816 --> 00:35:09,308 خوبه 722 00:35:10,535 --> 00:35:11,516 یه پیشنهاد دارم 723 00:35:12,710 --> 00:35:13,186 لیز؟ 724 00:35:14,397 --> 00:35:15,978 تا حالا، دایان لاکهارت رو ملاقات کردی؟ 725 00:35:16,549 --> 00:35:18,298 ،اوه، بله فکر کنم یه مرتبه 726 00:35:18,323 --> 00:35:20,013 توی بار در ضیافت انجمن 727 00:35:20,130 --> 00:35:22,138 کاملا درسته لیز میتونیم صحبت کنیم؟ - 728 00:35:22,872 --> 00:35:24,051 تو یه شریک داشتی 729 00:35:24,371 --> 00:35:25,519 ویل گاردنر آره - 730 00:35:25,598 --> 00:35:27,723 آره، آره، اون وکیل خوبی بود 731 00:35:28,607 --> 00:35:30,162 ،در موقعیتی که باید برنده میشدم کمکم کرد 732 00:35:30,240 --> 00:35:32,231 آره، در این زمینه بسیار عالی بود آره - 733 00:35:32,264 --> 00:35:34,351 به خاطر اتفاقی که افتاد، به شدت متاسفم آره - 734 00:35:34,765 --> 00:35:35,617 و آلیشا فلوریک 735 00:35:35,859 --> 00:35:37,336 بله، اون هم توی شرکت من کار میکرد 736 00:35:37,773 --> 00:35:39,605 آره، ما با هم به یه مدرسه میرفتیم 737 00:35:39,750 --> 00:35:41,008 اوه شیکاگو 738 00:35:41,539 --> 00:35:42,908 این مثل یه خانواده ی بزرگ و شاده 739 00:35:43,933 --> 00:35:44,487 درسته 740 00:35:44,792 --> 00:35:45,378 لیز 741 00:35:46,222 --> 00:35:47,613 ما میخوایم که به شرکت ما ملحق شی 742 00:35:52,251 --> 00:35:53,673 در چه مقامی؟ 743 00:35:53,865 --> 00:35:55,046 شراکت در اسمت - شراکت منصفانه - 744 00:35:57,522 --> 00:35:58,583 شما اسم پدرم رو میخواین؟ 745 00:35:58,826 --> 00:36:00,974 بله، و همچنین اسم تو رو 746 00:36:01,521 --> 00:36:02,646 البته ما به خودت هم نیاز داریم 747 00:36:03,138 --> 00:36:05,126 ...یکی از اعضای سابق انجمن که اخراج شده 748 00:36:05,489 --> 00:36:05,988 بس کن 749 00:36:06,268 --> 00:36:06,783 بس کنم؟ 750 00:36:07,001 --> 00:36:08,951 و امروز در برابر رییس قدیمیش داره لج بازی میکنه؟ 751 00:36:09,522 --> 00:36:10,553 ،نمونه های مثل این 752 00:36:10,764 --> 00:36:11,944 به خوبی لج بازی میکنن 753 00:36:11,969 --> 00:36:13,071 داری محکومم میکنی؟ 754 00:36:14,016 --> 00:36:15,133 و به سرعت تهمت میزنن 755 00:36:15,883 --> 00:36:17,663 ،با عده ی زیادی از این نمونه ها سر و کار داشتی؟ 756 00:36:18,377 --> 00:36:20,448 اوه، امیدوارم که یکی از اون نمونه های خسته کننده که 757 00:36:20,473 --> 00:36:22,026 نمیتونن حرف آدم رو بفهمن، نباشی 758 00:36:24,170 --> 00:36:26,913 آدرین از پیشنهاد کوچولویی که به من دادین خبر داره؟ 759 00:36:27,405 --> 00:36:28,202 نه - بله - 760 00:36:29,150 --> 00:36:30,926 شما دو تا دقیقا یه تیم کمدی رو تشکیل دادین 761 00:36:31,035 --> 00:36:32,530 اوه، آقای بوزمن خبر نداره 762 00:36:33,686 --> 00:36:36,828 این تصمیمیه که توسط 15 شریک دیگه به طور کاملا منصفانه، گرفته شده 763 00:36:37,486 --> 00:36:38,697 اکثر آراء با این تصمیمه 764 00:36:40,973 --> 00:36:41,930 ...خب، من 765 00:36:41,955 --> 00:36:43,906 من ده سال گذشته رو در تاسیسات اداری وزارت دادگستری 766 00:36:43,931 --> 00:36:45,207 ...گذروندم، من 767 00:36:46,441 --> 00:36:48,064 من نمیدونم که بتونم کسب و کاری رو راه بندازم یا نه 768 00:36:48,274 --> 00:36:50,228 خب، این رو بدون که ما پول بیشنری میدیم 769 00:36:51,657 --> 00:36:52,453 بذارین دربارش فکر کنم 770 00:36:52,773 --> 00:36:53,845 ما میخوایم که تصمیمت رو همین امروز بدونیم 771 00:36:56,656 --> 00:36:58,286 خب پس امروز خبرش رو میدم 772 00:37:05,937 --> 00:37:07,593 باید اعتراف کنم که بیشتره حرفات بداهه بود 773 00:37:07,898 --> 00:37:09,852 چیزی رو بهش گفتم که میخواست امیدوارم حق با تو باشه - 774 00:37:10,399 --> 00:37:12,040 ما باید به بهترین نحو به آدرین بگیم که چه اتفاقی افتاد 775 00:37:12,180 --> 00:37:13,031 آره، باید این کار رو بکنیم 776 00:37:13,245 --> 00:37:14,433 777 00:37:14,703 --> 00:37:15,893 گزارش دادن که راننده عصبی بوده 778 00:37:16,563 --> 00:37:19,325 ،راجر هیل، وکیل طلاق توسط راننده ی ون آبی، مدل 2012 داج 779 00:37:19,350 --> 00:37:21,340 که با سرعت 45 مایل بر ساعت 780 00:37:21,373 --> 00:37:23,411 حرکت میکرده، به قتل رسیده 781 00:37:23,872 --> 00:37:25,744 پلیس صاحب ون رو ،تحت نظر گرفته 782 00:37:25,936 --> 00:37:28,694 ،استن گرینوبل، که در میدان لوگان .مغازه ی مشاور املاکی داشته 783 00:37:29,093 --> 00:37:31,850 پلیس چند متن و نامه از گرینوبل رو که محتوای خشنی داشتند رو پیدا کرده 784 00:37:31,883 --> 00:37:34,720 اون در نامه ها، هیل رو متهم کرده که چندبن برابر بیشتر از کاری که کرده پول گرفته 785 00:37:34,745 --> 00:37:37,168 و میخواسته که اون و پسرش رو .با هم در جایی حبس کنه 786 00:37:37,926 --> 00:37:40,017 گرینوبل امروز صبح به زندان افتاد 787 00:37:40,042 --> 00:37:41,460 ،جایی که هیچ اختیاری نداره 788 00:37:41,493 --> 00:37:42,998 و به عنوان متهم ردیف اول شناخته میشه 789 00:37:43,709 --> 00:37:44,837 !همه ی وکلا رو بکشید 790 00:37:45,313 --> 00:37:46,998 !همشون رو! بکشیدشون 791 00:37:47,719 --> 00:37:49,847 ،" همه ی وکلا رو بکشید" ،بخشی از حرفای اون بود 792 00:37:49,872 --> 00:37:52,153 که نشون میده، استن گرینوبل وکیل طلاقش رو تا آخرین نفس رها نکرد 793 00:37:52,567 --> 00:37:54,376 الان بسیاری از وکلا، اینجا ،یعنی در شیکاگو خواستار اینن که بدونن 794 00:37:54,712 --> 00:37:56,282 آیا چند برابر پول گرفتن میتونه دلیل قتل یه نفر بشه؟ 795 00:37:56,735 --> 00:37:58,235 ببین، من متوجه برآشفتگی اونها هستم 796 00:37:58,260 --> 00:38:00,011 ،و چند تا از بهترین دوستان من خودشون وکیل هستن 797 00:38:00,036 --> 00:38:01,813 ولیکن هر از گاهی، یه اتفاق ...مثل این رخ میده 798 00:38:10,131 --> 00:38:11,342 مراسم های تدفین خیلی سختن 799 00:38:13,319 --> 00:38:14,065 آره 800 00:38:14,995 --> 00:38:16,058 .ولی به آدم کمک میکنن 801 00:38:16,589 --> 00:38:18,651 تو یه زمان دیگه، مردم میان اینجا ،و شروع میکنن به خندیدن 802 00:38:18,676 --> 00:38:20,183 تو اون زمانه که اوضاع بهتری دارم 803 00:38:20,986 --> 00:38:22,923 تو میتونی برای مدت طولانی به مرگ فکر کنی 804 00:38:25,126 --> 00:38:26,507 فکر نکنم ایده ی خوبی باشه 805 00:38:30,207 --> 00:38:32,046 میدونی، اگه بخوای میتونم یه چیز قویتر بهت بدم 806 00:38:38,876 --> 00:38:39,446 چی؟ 807 00:38:40,885 --> 00:38:41,885 سیلوسایبن 808 00:38:42,892 --> 00:38:44,111 من نمیدونم که اون چیه 809 00:38:44,213 --> 00:38:46,768 از قارچ تازه تشکیل میشه، و با آب انگور ترکیب میشه 810 00:38:47,119 --> 00:38:48,054 اوه، این توهم زاست 811 00:38:48,296 --> 00:38:49,819 تقریبا 812 00:38:50,574 --> 00:38:51,488 این نمونه ی کوچیکشه 813 00:38:52,300 --> 00:38:53,862 یه قطرش رو بریز تو ،هر چیزی که میخوای بنوشی 814 00:38:54,588 --> 00:38:55,924 ،و در اون صورت همه چیز برات آشکار میشه 815 00:38:56,198 --> 00:38:58,371 نظرت راجع به جاز چیه؟ 816 00:38:59,865 --> 00:39:01,045 من از جاز خوشم نمیاد 817 00:39:03,168 --> 00:39:03,950 خب از چی خوشت میاد؟ 818 00:39:07,123 --> 00:39:08,399 ادبیات روسی 819 00:39:09,020 --> 00:39:09,948 باخ 820 00:39:11,020 --> 00:39:12,395 پس عاشق این میشی 821 00:39:17,343 --> 00:39:18,262 قیمتش چقدره؟ 822 00:39:18,544 --> 00:39:20,257 برای تو، مجانیه 823 00:39:21,880 --> 00:39:22,747 دوست دارم لبخند بزنی 824 00:39:31,332 --> 00:39:32,343 مرگ و سکس 825 00:39:34,569 --> 00:39:35,554 به زندگی برت میگردونه 826 00:39:36,717 --> 00:39:38,707 میدونی، من میخوام که فردا ،صبح از خواب بیدار شم 827 00:39:38,732 --> 00:39:41,212 و به خودم بقبولونم که این مکالمه هیچوقت رخ نداده 828 00:39:43,050 --> 00:39:43,644 دایان 829 00:39:44,386 --> 00:39:45,167 وقت داری؟ 830 00:39:45,449 --> 00:39:46,355 اوه، نه واقعا 831 00:39:46,667 --> 00:39:48,318 تو اخبار مربوط به راجر هیل رو دیدی؟ 832 00:39:48,521 --> 00:39:49,430 اونها راننده رو گرفتن 833 00:39:49,455 --> 00:39:50,264 آره، دیدم 834 00:39:50,740 --> 00:39:51,592 "همه ی وکلا رو بکشید" 835 00:39:52,428 --> 00:39:53,681 قاتلا واقعا آدمای با سوادین 836 00:39:53,775 --> 00:39:56,493 ،امم، واقعا مزخرفه ولی وکلا ی طلاق 837 00:39:57,025 --> 00:39:58,150 از بدترین مردم، دفاع میکنن 838 00:39:58,314 --> 00:39:59,139 آره، قبول دارم 839 00:39:59,593 --> 00:40:00,953 ،اوه، یه چیزی به ذهنم رسید 840 00:40:00,978 --> 00:40:03,727 میدونم که تو هیچ دلیلی برای ...بخشیدن من نداری، دایان 841 00:40:03,891 --> 00:40:06,046 رینه، ما با هم خوبیم، جدی میگم 842 00:40:06,071 --> 00:40:08,481 تو بخشیده شدی صبر کن، من میخوام که به جای - 843 00:40:08,506 --> 00:40:10,399 مایکل سامرز، یکی از شرکای شرکت ما بشی 844 00:40:12,250 --> 00:40:12,686 چی؟ 845 00:40:13,370 --> 00:40:14,628 اون کار های قضایی ما رو مدیریت میکرد 846 00:40:14,860 --> 00:40:16,987 ما به شخصی احتیاج داریم که بتونه اون حوزه رو مدیریت کنه 847 00:40:17,276 --> 00:40:18,529 تو بهترین انتخابی 848 00:40:23,975 --> 00:40:24,764 حالت خوبه؟ 849 00:40:25,404 --> 00:40:26,279 اوه، آره 850 00:40:27,068 --> 00:40:29,744 امم، گفتی که چطوری مرد؟ 851 00:40:30,236 --> 00:40:31,560 در اثر ضربه، وقتی که داشت اسب سواری میکرد 852 00:40:31,614 --> 00:40:32,646 اوه، آره، درسته 853 00:40:33,732 --> 00:40:35,598 من الان یه کار دارم، رینه 854 00:40:35,646 --> 00:40:37,255 بله، توی شرکتی کار میکنی که نصف شرکت ماست 855 00:40:38,169 --> 00:40:40,638 ،و اگه بخوام صریح حرف بزنم اون قراره کوچیکترم بشه 856 00:40:40,818 --> 00:40:43,812 ترامپ داره قوانین رو برای قرارداد های اقلیت، تغییر میده 857 00:40:43,837 --> 00:40:45,205 این سومین شغلیه که داری 858 00:40:45,603 --> 00:40:47,053 و همچنین یکی از شریکاتون داره تلاش میکنه 859 00:40:47,078 --> 00:40:48,547 تا تو رو بندازه بیرون 860 00:40:51,267 --> 00:40:52,291 باربارا کلستاد 861 00:40:54,600 --> 00:40:55,834 خبر نداشتی؟ 862 00:40:57,929 --> 00:40:58,585 اوه 863 00:40:59,426 --> 00:41:02,651 .تو از مرگ برگشتی، دایان تو خودت رو ثابت کردی 864 00:41:02,823 --> 00:41:06,261 تو مجبور نیستی که خودت رو بیشتر از این ثابت کنی 865 00:41:06,870 --> 00:41:08,589 بیا و جای مایکل رو بگیر 866 00:41:14,927 --> 00:41:18,411 !همه ی وکلا رو بکشید !همشون رو! بکشیدشون 867 00:41:19,021 --> 00:41:20,846 ،" همه ی وکلا رو بکشید" ،بخشی از حرفای اون بود 868 00:41:20,879 --> 00:41:23,473 که نشون میده، استن گرینوبل وکیل طلاقش رو تا آخرین نفس رها نکرد 869 00:41:23,848 --> 00:41:25,794 الان بسیاری از وکلا، اینجا ،یعنی در شیکاگو خواستار اینن که بدونن 870 00:41:26,075 --> 00:41:27,886 آیا چند برابر پول گرفتن میتونه دلیل قتل یه نفر بشه؟ 871 00:41:28,156 --> 00:41:28,828 عجیبه 872 00:41:30,067 --> 00:41:30,661 آره 873 00:41:32,950 --> 00:41:33,785 تو نگرانی؟ 874 00:41:36,730 --> 00:41:38,190 درباره ی چی، چند برابر پول گرفتن؟ 875 00:41:39,596 --> 00:41:40,932 نه، دستگیرش کردن، درسته؟ 876 00:41:40,957 --> 00:41:42,746 خب، حدس میزنم نباشم 877 00:41:46,931 --> 00:41:48,807 فکر نکنم بوزمن من رو دوست داشته باشه 878 00:41:49,087 --> 00:41:50,110 اوه، اون تو رو دوست داره 879 00:41:50,673 --> 00:41:51,923 اون فقط به خاطر قدشه 880 00:41:52,446 --> 00:41:54,095 آدمای قد بلند خیلی به قدشون غره میشن 881 00:41:54,524 --> 00:41:56,517 خب، تو هم قد بلندی ولیکن به قدت غره نیستی 882 00:41:58,024 --> 00:41:59,319 من به خوبی احساسم رو مخفی میکنم 883 00:41:59,912 --> 00:42:01,753 ،اگه قد کوتاه میموندم مادرم حتما کتکم میزد 884 00:42:02,216 --> 00:42:03,801 من میخوام که کار های تحقیقاتی شرکت رو انجام بدم 885 00:42:03,826 --> 00:42:04,966 و فکر میکنم که تو کارم خوبم 886 00:42:05,552 --> 00:42:06,758 من توی آزمون کاراگاهی قبول شدم 887 00:42:07,104 --> 00:42:07,926 خب، بهش بگو 888 00:42:08,122 --> 00:42:09,434 گفتم، ولیکن توجهی نکرد 889 00:42:12,067 --> 00:42:13,262 فکر کن اینم یه امتحانه 890 00:42:15,638 --> 00:42:16,743 خب، چرا یهو پریشون شدی؟ 891 00:42:16,768 --> 00:42:17,885 چه اتفاقی برات افتاده؟ 892 00:42:21,928 --> 00:42:23,826 باربارا داره تلاش میکنه تا من رو بندازه بیرون؟ 893 00:42:24,297 --> 00:42:24,813 نه 894 00:42:27,290 --> 00:42:27,805 شاید 895 00:42:28,469 --> 00:42:29,501 اون حریصه 896 00:42:29,844 --> 00:42:31,400 اون فکر میکنه که بوزمن تو رو ترجیح میده 897 00:42:31,900 --> 00:42:32,953 تو این چیزا رو از کجا میدونی؟ 898 00:42:33,430 --> 00:42:34,735 خب تحقیقات تو خونمه 899 00:42:36,876 --> 00:42:38,181 چرا بابت کلستاد نگرانی؟ 900 00:42:41,301 --> 00:42:43,644 از من درخواست شده تا شریک یه شرکت دیگه بشم 901 00:42:44,139 --> 00:42:46,019 شرکتی که دو برابره اندازه ی شرکت "ریدیک/بوزمن" ئه 902 00:42:46,764 --> 00:42:48,530 و تو وسوسه شدی...؟ 903 00:42:49,342 --> 00:42:50,299 اگه لازم باشه میرم 904 00:42:51,502 --> 00:42:53,872 این پیشنهاد از طرف کسی بود که یه بار بهم خیانت کرده بود 905 00:42:54,549 --> 00:42:56,945 ،خب، کسی که یه بار بهت خیانت کرده دوباره هم بهت خیانت میکنه 906 00:42:56,970 --> 00:42:58,132 این یه تجربس 907 00:42:59,399 --> 00:43:01,758 آره، به نظرت بهتر نیست که بری با اون شیطانی که میشناسی، حرف بزنی؟ 908 00:43:02,500 --> 00:43:03,815 هیچوقت منظور این حرفت رو نمیفهمم 909 00:43:03,849 --> 00:43:05,241 حرف زدن با شیاطین؟ 910 00:43:07,629 --> 00:43:11,160 من دوست ندارم که هر روز این شرکت رو با چنگ و دندون حفظ کنم تا سر پا بمونه 911 00:43:12,734 --> 00:43:13,750 آره، تو این کار رو میکنی 912 00:43:14,805 --> 00:43:15,720 واقعا شرکت رو دوست داری 913 00:43:19,464 --> 00:43:21,339 تا حالا سیلوسایبن مصرف کردی؟ 914 00:43:21,511 --> 00:43:22,761 از قارچ درست شده؟ نه 915 00:43:22,995 --> 00:43:26,171 توهم زاست، و این همین چیزیه که میگی؟ 916 00:43:28,165 --> 00:43:28,673 آره 917 00:43:30,258 --> 00:43:32,607 تو از این نمونه ی کوچیک استفاده میکنی، دایان؟ 918 00:43:33,319 --> 00:43:34,202 نه 919 00:43:37,480 --> 00:43:38,144 شاید 920 00:43:42,613 --> 00:43:45,304 دایان لاکهارت، بر روی لبه ای از فرهنگ 921 00:43:45,828 --> 00:43:47,276 من شنیدم که مغز رو هوشیار میکنه 922 00:43:48,190 --> 00:43:49,895 ولیکن شاید این تبلیغ یه آدم پولداره که 923 00:43:49,920 --> 00:43:51,479 ،فقط خواسته اسم اعتیاد رو به یه چیز بهتر تغییر بده 924 00:43:54,461 --> 00:43:55,796 نه آره - 925 00:43:56,609 --> 00:43:58,500 این دیوونگیه ما به اسمش نیاز داریم - 926 00:43:59,304 --> 00:44:00,549 و تو به خاطرش میخوای گند بزنی؟ 927 00:44:01,979 --> 00:44:03,127 ،ما میتونیم تو رو از رای گیری ساقط کنیم 928 00:44:03,205 --> 00:44:04,876 اوه، میتونی امتحان کنی، جولیوس 929 00:44:04,910 --> 00:44:05,557 امتحان کن 930 00:44:06,049 --> 00:44:09,057 ،ما نمیخوایم ولی میتونیم انجامش بدیم 931 00:44:09,549 --> 00:44:10,479 خب امتحان کن 932 00:44:15,838 --> 00:44:18,471 من میذارم و میرم مگه اینکه اجازه بدی تا باهام به عنوان یه مامور تحقیق برخورد شه 933 00:44:20,249 --> 00:44:21,577 میتونیم یه زمان دیگه دربارش حرف بزنیم؟ 934 00:44:26,659 --> 00:44:28,237 من برای یه سال، در این شرکت بودم 935 00:44:28,433 --> 00:44:30,301 و این بیشترین زمانیه که توی یه شرکت، کار کردم 936 00:44:30,584 --> 00:44:31,930 من در آزمون کاراگاهی قبول شدم 937 00:44:32,078 --> 00:44:33,887 و با هر اسلحه ی گرمی آشنایی کامل دارم 938 00:44:33,978 --> 00:44:35,374 من نمیخوام که جانشین جی باشم 939 00:44:35,445 --> 00:44:36,445 بلکه میخوام در کنارش کار کنم 940 00:44:37,219 --> 00:44:38,610 ،و میخوام که همین الان تصمیم بگیری 941 00:44:38,635 --> 00:44:39,881 وگرنه میرم و با یه نفر دیگه کار میکنم 942 00:44:43,533 --> 00:44:43,984 باشه 943 00:44:49,645 --> 00:44:51,895 نظرت راجع به اینکه، برای یه مدت جزئی مامور تحقیق پشتیبان باشی چیه؟ 944 00:44:53,160 --> 00:44:54,684 حقوقم باید ده درصد افزایش داشته باشه 945 00:44:54,756 --> 00:44:55,584 نه دیگه 946 00:44:56,303 --> 00:44:57,470 تو هنوز منشی دایان محسوب میشی 947 00:44:57,542 --> 00:44:58,144 دستیار 948 00:44:59,511 --> 00:45:00,345 دستیار 949 00:45:02,017 --> 00:45:03,466 ،بعد از چند ماه ...شاید بتونیم 950 00:45:05,014 --> 00:45:06,202 درباره ی افزایش حقوق حرف بزنیم 951 00:45:09,462 --> 00:45:10,087 باشه 952 00:45:10,931 --> 00:45:11,407 خوبه 953 00:45:13,598 --> 00:45:14,129 خوبه 954 00:45:22,530 --> 00:45:24,772 خب... چی به دست اوردین؟ 955 00:45:25,585 --> 00:45:28,126 مایا اطلاعاتی درباره ی موقعیت کنونی پدرش به دست اورده 956 00:45:28,264 --> 00:45:31,096 واقعا؟ بله، و کاملا میدونه که - 957 00:45:31,129 --> 00:45:32,233 اون دختره توی عکس کیه 958 00:45:32,258 --> 00:45:33,555 اوه، پس بالاخره یادت اومد که کیه؟ 959 00:45:34,266 --> 00:45:35,100 بله اوه - 960 00:45:35,688 --> 00:45:38,600 ،و در ازای این اطلاعات چی میخوای، مایا؟ 961 00:45:38,943 --> 00:45:40,672 تبرئه ی کامل، و هیچ پیگردی هم وجود نداشته باشه 962 00:45:41,000 --> 00:45:41,873 نظرت راجع به یه توافقنامه چیه؟ 963 00:45:42,032 --> 00:45:43,446 نه چرا نه؟ - 964 00:45:43,766 --> 00:45:46,787 توافقنامه های تو، هیچوقت به نفع من نبودن 965 00:45:47,197 --> 00:45:49,244 خب، من دلم میخواد که بدونم دقیقا چی به دست اوردین؟ 966 00:45:51,328 --> 00:45:53,235 موقعیت دقیق هنری ریندل 967 00:45:55,342 --> 00:45:56,014 میدونی کجاست؟ 968 00:45:57,577 --> 00:45:58,124 آره 969 00:46:00,776 --> 00:46:01,948 نمیتونم باور کنم 970 00:46:02,714 --> 00:46:03,456 باشه 971 00:46:05,716 --> 00:46:06,184 سلام؟ 972 00:46:06,450 --> 00:46:07,505 سلام بابا، منم 973 00:46:08,255 --> 00:46:09,677 کجایی؟ 974 00:46:10,192 --> 00:46:12,744 ،نگران نباش هیچکس صدات رو نمیشنوه 975 00:46:12,838 --> 00:46:14,039 تو باهاش در ارتباط بودی؟ 976 00:46:14,705 --> 00:46:16,662 مایا همه ی تماس های تلفنیش رو ضبط میکنه 977 00:46:17,404 --> 00:46:18,091 ازم چی میخوای، عزیزم؟ 978 00:46:18,490 --> 00:46:20,287 من ترسیدم، اونها روی شما متمرکز شدن، بابا 979 00:46:20,451 --> 00:46:22,317 "اف بی آی" همیشه ی خدا گوش وایساده 980 00:46:22,599 --> 00:46:23,622 اونها هیچوقت من رو اینجا پیدا نمیکنن 981 00:46:23,958 --> 00:46:24,567 اونجا کجاست؟ 982 00:46:24,989 --> 00:46:26,551 نمیتونم بهت بگم 983 00:46:26,816 --> 00:46:28,207 به هیچکس نمیگم، بابا 984 00:46:28,418 --> 00:46:29,738 ،از جای قبلی که بودی رفتی؟ 985 00:46:30,051 --> 00:46:32,581 من به شیکاگو برگشتم شیکاگو؟ - 986 00:46:33,706 --> 00:46:35,894 تو مامور "اف بی آی"، مدلاین استارکی رو میشناسی؟ 987 00:46:36,141 --> 00:46:36,703 آره، بابا 988 00:46:37,398 --> 00:46:39,781 ،من توی طبقه ی پایینش هستم صبر کن 989 00:46:40,300 --> 00:46:42,221 مایا، هی، چه خبرا؟ 990 00:46:42,870 --> 00:46:44,507 سلامتی، تو مطمئنی که ،حرفای پدرم در باره ی اونجا بودن 991 00:46:44,532 --> 00:46:45,360 کاملا درسته؟ 992 00:46:45,875 --> 00:46:46,655 اوه، آره 993 00:46:46,680 --> 00:46:48,516 تازه ما، پیجامه پارتی هم داشتیم، اون عالی بود 994 00:46:49,007 --> 00:46:50,592 خب، گمون کنم که خیلی بهتون خوش گذشته 995 00:46:50,680 --> 00:46:52,992 اوه، نه به اون اندازه که قراره توی دادرسی بهمون بگذره 996 00:46:53,017 --> 00:46:55,208 من مشتاقم بدونم که قاضی برای اینکه سعی کردی، یه مکالمه ی جعلی 997 00:46:55,233 --> 00:46:56,538 ،درست کنی و به مایا حقه بزنی .چی بهت میگه 998 00:46:56,710 --> 00:46:59,387 خب، حدس میزنم که قاضی این ادعا رو بی ربط اعلام کنه 999 00:46:59,731 --> 00:47:00,559 خواهیم دید 1000 00:47:00,832 --> 00:47:01,895 بله، خواهیم دید 1001 00:47:04,137 --> 00:47:07,775 سلام رینه، من یه کم فکر کردم دایان، دیگه داشتم میرفتم - 1002 00:47:07,800 --> 00:47:10,048 ...بابت پیشنهادت ممنونم، ولیکن من اوه نگران اون موضوع نباش - 1003 00:47:10,611 --> 00:47:13,122 من از چالش کار کردن با شرکت ریدیک، بوزمن و کلستاد" لذت میبرم" 1004 00:47:13,176 --> 00:47:15,434 مشکلی نداره، چون که من رفتم سراغ انتخاب دومم 1005 00:47:16,355 --> 00:47:17,903 انتخاب... دومت؟ 1006 00:47:18,004 --> 00:47:19,621 .برای شراکت باربارا کلستاد 1007 00:47:20,160 --> 00:47:21,817 بابت اینکه به پیشنهادم فکر کردی، ممنونم 1008 00:48:09,444 --> 00:48:15,308 :مترجم مهدی گلی 1009 00:48:48,201 --> 00:48:51,224 دو سوت زیرنویس دانلود کن (: .: WwW.iSubtitle.ir :.