1
00:00:07,716 --> 00:00:09,806
2
00:00:09,809 --> 00:00:13,211
오른손을 들고 저를 따라해
주시기 바랍니다
3
00:00:13,213 --> 00:00:17,937
나 도널드 트펌프는 경건하게 맹세합니다
4
00:00:17,940 --> 00:00:20,570
글랜 무슨 일이야? 집 문제 때문에 그래?
5
00:00:20,573 --> 00:00:23,481
티비 리포터: 수 십억 달러의 폰지 사기로 보입니다.
6
00:00:23,484 --> 00:00:26,523
내 퇴직 연금
7
00:00:26,526 --> 00:00:28,726
씨발
8
00:00:28,728 --> 00:00:30,562
시간을 좀 줘
9
00:00:30,564 --> 00:00:32,664
지금 당장은 타이밍이 안 좋아
10
00:00:32,666 --> 00:00:35,267
넌 기피대상이야
어떤 로펌도 너 고용하려고 하지 않을 거야
11
00:00:35,269 --> 00:00:38,103
전 가짜 뉴스를 공공의 적이라 불렀습니다
12
00:00:38,105 --> 00:00:40,851
그게 사실이었습니다
그것들은 공공의 적입니다
13
00:00:40,854 --> 00:00:44,395
우린 지금 적들 앞에 두려움 없이 서 있습니다.
14
00:00:44,398 --> 00:00:47,079
그게 바로 이 로펌이 추구하는 가치입니다
15
00:00:47,081 --> 00:00:50,615
그래요 그래요
우린 아직 운영할 로펌이 있다구요
16
00:00:50,617 --> 00:00:53,651
거기다 우리 로펌 창립 파트너를
지치게 하면 안되자나요
17
00:00:53,653 --> 00:00:58,710
좋은 사람들을 만날 수 있습니다
양쪽 진영에서요
18
00:00:58,713 --> 00:01:02,054
마치 뭔가가 떨어져 나간것 처럼 느껴져요
19
00:01:02,057 --> 00:01:05,162
뭔가 제대로 작동하지 않는 기계 랄까
20
00:01:05,165 --> 00:01:08,233
우리가 변함 없이 믿고 의지 할수 있는건
법 밖에 없어요
21
00:01:08,235 --> 00:01:10,635
여기 오게 돼서 기뻐요 에이드리안
22
00:01:10,637 --> 00:01:12,914
나도 다이앤이 여기 와서 기뻐요
23
00:01:12,917 --> 00:01:14,543
절대적으로 공모는 없었습니다
(러시아와의 공모 얘기인 듯)
24
00:01:14,546 --> 00:01:15,617
모든 사람들이 알고 있는 사실입니다
25
00:01:15,620 --> 00:01:17,832
결론적으로 모든 사람들이
공모는 없었다고 말합니다
26
00:01:17,835 --> 00:01:19,377
공모는 없었습니다
27
00:01:19,379 --> 00:01:20,835
- 하이 전 루카 퀸이라고 해요
- 하이
28
00:01:20,838 --> 00:01:22,426
- 여기는 제 고객 마야 린델입니다l.
- 하이
29
00:01:22,429 --> 00:01:24,316
저는 연방 요원 매들린 스터키라고 해요
30
00:01:24,318 --> 00:01:26,976
여기 앉아서 얘기를 나눠 보도록 하죠
31
00:01:26,979 --> 00:01:29,720
전 마야씨가 부모님의 폰지 사기에 대해
알고 있었다고 생각해요
32
00:01:29,723 --> 00:01:31,726
그래서 미국 연방 검찰에
33
00:01:31,729 --> 00:01:33,391
기소 의견을 제출할 겁니다
34
00:01:33,393 --> 00:01:35,360
마야 린델
35
00:01:35,362 --> 00:01:37,129
당신 아버지가 도주했습니다
36
00:01:37,131 --> 00:01:39,133
당신을 체포합니다
37
00:01:42,532 --> 00:01:44,534
38
00:02:12,766 --> 00:02:14,768
39
00:02:42,796 --> 00:02:45,665
40
00:02:58,366 --> 00:03:03,046
Synced and corrected by VitoSilans
www.Addic7ed.com
41
00:03:15,462 --> 00:03:17,866
42
00:03:17,869 --> 00:03:20,832
43
00:03:20,834 --> 00:03:23,420
44
00:03:23,423 --> 00:03:26,590
45
00:03:26,593 --> 00:03:29,045
46
00:03:29,048 --> 00:03:32,201
47
00:03:32,204 --> 00:03:35,266
48
00:03:35,269 --> 00:03:37,281
49
00:03:37,284 --> 00:03:41,326
50
00:03:41,329 --> 00:03:44,545
리즈! 정말 유감이에요
51
00:03:44,548 --> 00:03:45,581
감사해요 로드
52
00:03:45,584 --> 00:03:47,324
미셸이랑 버락도]
(오바마 대통령 내외)
53
00:03:47,327 --> 00:03:49,573
- 애도를 전해 달라고 하셨어요
- 고마워요
54
00:03:49,576 --> 00:03:52,065
- 그나저나 리즈씨 트위터에 쓴거 맘에 들어 하셨어요
- 고마워요
55
00:03:52,068 --> 00:03:54,831
근데 직장에서 별 문제 없이 넘어 갈려나
모르겠어요
56
00:03:54,834 --> 00:03:57,735
- 누군가 말 했어야 되는 거였어요
- 예
57
00:03:57,737 --> 00:04:00,472
58
00:04:00,474 --> 00:04:02,740
59
00:04:02,742 --> 00:04:04,858
헤이
60
00:04:08,915 --> 00:04:10,748
자기 아버지는 투사였어
61
00:04:10,750 --> 00:04:12,484
마지막 까지도 말이야
62
00:04:12,486 --> 00:04:14,584
그래 한 시대의 종말이지
63
00:04:14,587 --> 00:04:16,754
리즈! 저 사진 말인데
64
00:04:16,756 --> 00:04:18,823
오 그래
65
00:04:18,825 --> 00:04:21,559
내 결정은 아니구 아버지가 좋아하셔서
66
00:04:21,561 --> 00:04:24,262
아버님이 저 때 참 즐거워 하셨지
67
00:04:24,264 --> 00:04:26,766
그래 하지만 오래 가진 못했지
68
00:04:29,536 --> 00:04:31,869
저기 유감이야
69
00:04:31,871 --> 00:04:34,339
그리고 혹시 어떤거라도
필요한거 있으면 연락해
70
00:04:34,341 --> 00:04:36,441
그래 샌디 말로는 자기가
아버지 이름 계속 사용하고 싶다던데?
71
00:04:36,443 --> 00:04:39,608
그게 지역 사회를 위해서
72
00:04:39,611 --> 00:04:42,278
- 좋을꺼 같아보여서
- 그거 허위광고 라고 생각지 않아?
73
00:04:42,280 --> 00:04:44,216
"레딕 없는 레딕/보즈만"
74
00:04:44,218 --> 00:04:46,851
저기 이 문제는 나중에 얘기 하는게 어떨까?
75
00:04:46,853 --> 00:04:49,491
그래야지 자기가 회사이름에서
아버지 이름 지우고 난후에 말야
76
00:04:49,494 --> 00:04:51,788
리즈! 이게 우리 예전 사이때문에 이러는 거야?
77
00:04:51,791 --> 00:04:53,980
78
00:04:53,983 --> 00:04:56,631
아니! 그건 왜 묻는데?
79
00:04:56,634 --> 00:04:59,263
혹시라도 이게 지분에 관한 문제라면
80
00:04:59,266 --> 00:05:01,799
내가 파트너들한테 함 얘기해 볼께
81
00:05:01,801 --> 00:05:04,236
82
00:05:04,238 --> 00:05:06,659
하덴 여사님 와주셔서 감사해요
83
00:05:06,662 --> 00:05:09,307
감사해요 감사해요
84
00:05:09,309 --> 00:05:11,609
85
00:05:11,611 --> 00:05:13,951
86
00:05:13,954 --> 00:05:16,020
87
00:05:16,023 --> 00:05:19,551
88
00:05:19,553 --> 00:05:22,170
89
00:05:22,173 --> 00:05:24,455
90
00:05:24,458 --> 00:05:27,542
실례합니다 좀 지나갈께요
91
00:05:27,545 --> 00:05:28,826
잠시만요
92
00:05:28,828 --> 00:05:31,006
93
00:05:31,009 --> 00:05:33,823
94
00:05:33,826 --> 00:05:36,334
나도 알아죠 이상하죠 허?
95
00:05:36,336 --> 00:05:37,969
그나저자 일부러 계획하고 온건 아니에요
96
00:05:37,971 --> 00:05:40,389
신문에서 소식을 들었거든요
97
00:05:40,392 --> 00:05:42,574
나도 조의를 표하고 싶어서요
98
00:05:42,576 --> 00:05:44,576
99
00:05:44,578 --> 00:05:46,513
아 불신감이 보이네요
100
00:05:46,516 --> 00:05:49,980
그래요 인정하죠 마야씨 볼 수
있을꺼 같아서 왔어요
101
00:05:49,983 --> 00:05:53,285
우연히 만난게 된건 아니에요
102
00:05:53,287 --> 00:05:56,921
이유를 알고 싶어요?
103
00:05:56,923 --> 00:05:58,490
내가 죄책감이 들었거든요
104
00:05:58,492 --> 00:06:02,460
뭐 내가 마야씨가 체포되는데
아주 중대한 역활을 하긴 했죠
105
00:06:02,462 --> 00:06:04,819
물론이죠 무죄라고 주장하는
수많은 범죄자들 속에서
106
00:06:04,822 --> 00:06:06,464
악착같이 유죄를 찾아내는게 내 일이니까요
107
00:06:06,466 --> 00:06:08,966
근데 마야씨야 계속 제 머리속에 맴돌더라구요
108
00:06:08,968 --> 00:06:11,869
내 생각엔 마야씨가 정말 괜찮은 사람 같아요
109
00:06:11,871 --> 00:06:14,764
그래서 말인데 제안 하나 할께요
110
00:06:22,014 --> 00:06:25,016
그래요 내가 원하는게 이거에요
111
00:06:25,018 --> 00:06:26,884
알아요 알아요
내가 신경 거슬리게 하고 있는거
112
00:06:26,886 --> 00:06:28,486
하지만 이거 말 안하면
113
00:06:28,488 --> 00:06:31,323
엄청 후회할거 같아서요
114
00:06:31,325 --> 00:06:34,436
마야씨 재판이 6일후 자나요
115
00:06:34,439 --> 00:06:37,234
어쩌면 5년 동안 감옥에서 보낼수도 있어요
116
00:06:37,237 --> 00:06:40,532
뭐 지금 한 29살 쯤 됐나요?
117
00:06:40,534 --> 00:06:44,436
감옥에서 보내기엔 아주 긴 시간이죠
118
00:06:44,438 --> 00:06:47,407
있죠 내가 UC 샌디에고 대학에
다닐때 얘긴데요
119
00:06:50,000 --> 00:06:53,067
몇몇 여자 동기랑 티후아나에 놀러갔었죠
120
00:06:53,070 --> 00:06:55,012
근데 걔네들이 감옥에 갇혔었어요
121
00:06:55,014 --> 00:06:57,576
일주일 동안요
122
00:06:57,579 --> 00:07:00,084
그 일 이후 걔네들은 다신 예전과 같이
될 수 없었지요
123
00:07:00,086 --> 00:07:02,053
다시는요
124
00:07:02,055 --> 00:07:03,455
신경좀 꺼 줄래요?
125
00:07:03,457 --> 00:07:04,722
126
00:07:04,724 --> 00:07:08,426
내 제안은 이거에요
127
00:07:08,428 --> 00:07:11,729
아버지에 대해 아는거 전부
나한테 얘기 하는 거에요
128
00:07:11,731 --> 00:07:15,066
어디에 있는지 어디로 도망갔는지
129
00:07:15,068 --> 00:07:17,488
그러면 내가 기소를 취하하도록
130
00:07:17,491 --> 00:07:18,936
검사를 설득해 볼께요
131
00:07:18,938 --> 00:07:23,074
절대 감옥에는 안가게 될거에요
132
00:07:23,076 --> 00:07:24,942
그래요 뭐라고 말할지 다 알아요
133
00:07:24,944 --> 00:07:26,574
아마 나도 아빠가 어딨는지
모르겠다라고 얘기 하겠죠
134
00:07:26,576 --> 00:07:27,811
전혀 모르겠다구요
135
00:07:27,814 --> 00:07:31,983
근데 문제는요
나한테 증거들이 있어요
136
00:07:31,985 --> 00:07:34,834
내 추측으론 마야씨가 본인이
알고 있는데도 잘 모르고 있는거 같아요
137
00:07:34,837 --> 00:07:36,951
그러니까 모든걸 다 얘기해 봐요
138
00:07:39,482 --> 00:07:41,382
이거 당해도 싸지
139
00:07:41,385 --> 00:07:44,964
그래요 아마 재고해 보는게
좋을 꺼에요 마야
140
00:07:46,842 --> 00:07:49,268
그래요 뭐라고 말할지 알아요
141
00:07:49,271 --> 00:07:50,968
아빠 어딨는지 본인도 모르겠다고 말하겠죠
142
00:07:50,970 --> 00:07:53,225
하지만 증거들이
143
00:07:53,228 --> 00:07:54,561
나한테...
144
00:07:56,442 --> 00:07:58,373
내가 가진 증거들을 볼때
145
00:07:58,376 --> 00:08:00,389
내 추측으론 마야씨가 알고 있는걸
본인이 모르고 있는거 같아요
146
00:08:02,230 --> 00:08:04,897
- 증거가 뭔지 보여 줬어?
- 아뇨.
147
00:08:04,900 --> 00:08:07,334
개소리일 가능성이 많아
148
00:08:07,337 --> 00:08:09,587
하지만 그 사람들 전략을
공짜로 함 들여다 보지
149
00:08:09,589 --> 00:08:12,103
어쩌면 우리가 그걸 재판에서
사용할 수 있을지도 " 브래디 위반 "선례있자나
150
00:08:12,106 --> 00:08:14,592
- 그 여자 믿어야 될까요?
- 아니
151
00:08:14,594 --> 00:08:17,094
하지만 그럴 필요 없지
152
00:08:17,096 --> 00:08:19,564
너 괜찮아?
153
00:08:19,566 --> 00:08:22,467
아뇨 모든게 상황이 너무 빨리 변해요
154
00:08:22,469 --> 00:08:26,438
보통 사람들이 재판 직전에 그렇게들 느끼지
155
00:08:26,441 --> 00:08:27,841
좋은 점이라면
156
00:08:27,844 --> 00:08:30,312
저 사람들이 우리보다 똑똑 하지 않아
157
00:08:32,111 --> 00:08:33,778
그러니까 아직 월요일 약속 유효한거지
158
00:08:33,780 --> 00:08:35,480
- 그럼
- 좋아
159
00:08:35,482 --> 00:08:37,649
버락이 자네 소송에 대해 걱정하고 았어
160
00:08:37,651 --> 00:08:39,848
완전 말도 안되는 소송이야 로드
161
00:08:39,851 --> 00:08:41,539
거긴 공공 신탁 부지야
162
00:08:41,542 --> 00:08:44,348
그래 나도 알아 하지만
도서관 지을 방법 찾을려구
163
00:08:44,351 --> 00:08:45,625
복잡한 시카고 지역 문제를
건드릴 필요는 없자나
164
00:08:45,628 --> 00:08:47,395
조심스럽게 움직일 거야
165
00:08:47,398 --> 00:08:49,226
그래 그래
166
00:08:49,228 --> 00:08:51,095
- 자리 좀 찾아봐야 될거 같아
- 그래
167
00:08:51,097 --> 00:08:53,030
168
00:08:53,032 --> 00:08:56,100
(노래 :Mine eyes have seen the glory)
169
00:08:56,102 --> 00:08:57,802
170
00:08:57,804 --> 00:09:01,606
171
00:09:01,608 --> 00:09:06,177
172
00:09:06,179 --> 00:09:10,515
173
00:09:10,517 --> 00:09:15,052
174
00:09:15,054 --> 00:09:19,056
175
00:09:19,058 --> 00:09:20,890
윌버
176
00:09:20,893 --> 00:09:23,984
- 리즈! 정말 유감이야
- 고마워요
177
00:09:23,987 --> 00:09:26,721
있죠 메일 보낸거 봤어요
178
00:09:26,724 --> 00:09:28,632
걱정 말아요 다음주에는
일에 복귀할 수 있을 거에요
179
00:09:28,635 --> 00:09:30,635
아냐 천천히 시간 갖도록 해
180
00:09:30,637 --> 00:09:32,054
자네 시간이 필요할 거야
181
00:09:32,057 --> 00:09:33,492
- 사모님
- 예
182
00:09:33,495 --> 00:09:36,320
전 시간 갖을 필요 없어요
복귀 할거에요
183
00:09:36,323 --> 00:09:38,423
이 문젠 나중에 얘기 하자
184
00:09:38,426 --> 00:09:40,745
왜 다들 나중에 얘기 하자고들 하는 거지?
185
00:09:40,747 --> 00:09:43,080
지금 바로 얘기 하자구요
186
00:09:43,082 --> 00:09:47,251
자네가 언론이 조용해 질때까지
몇 주간만 관심에서 벗어나 있어주면 좋겠어
187
00:09:47,253 --> 00:09:50,133
다른 연방검사가 자네 사건 맡도록 해
188
00:09:50,136 --> 00:09:53,031
그러면 나중에 원래 스케줄대로
넣어 줄께
189
00:09:53,034 --> 00:09:54,500
왜요?
190
00:09:54,503 --> 00:09:56,594
자네도 이유 알자나?
191
00:09:56,596 --> 00:09:58,229
트위터 올린 글요?
192
00:09:58,231 --> 00:10:01,132
싫던 좋든 트럼프가 우리 최종 보스야
193
00:10:01,134 --> 00:10:03,100
전 검사장님이 우리 최종 보스인줄 알았는데요
194
00:10:03,102 --> 00:10:04,445
그래 그 사람이 내 보스자나
195
00:10:04,448 --> 00:10:06,286
근데 자네가 대통령이 백인우월주의자라고
트위터에 썼자나
196
00:10:06,289 --> 00:10:08,139
나 원참
197
00:10:08,141 --> 00:10:11,984
한 텀만 쉬고 가줬으면 해
198
00:10:11,987 --> 00:10:13,845
제가 싫다고 하면요?
199
00:10:13,847 --> 00:10:15,112
리즈
200
00:10:15,114 --> 00:10:17,114
우리 친구 자나
201
00:10:17,116 --> 00:10:19,551
3주만 좀 쉬자 알았지?
202
00:10:19,553 --> 00:10:21,152
203
00:10:21,154 --> 00:10:26,039
204
00:10:26,042 --> 00:10:28,042
205
00:10:28,045 --> 00:10:32,453
206
00:10:34,601 --> 00:10:35,600
다이앤
207
00:10:35,602 --> 00:10:37,869
오 콜린 잘 지내죠?
208
00:10:37,871 --> 00:10:39,771
좋아요 장례식에 가실 거죠?
209
00:10:39,773 --> 00:10:43,000
그럼요 재판 연기 하는거 도와 줄거죠?
210
00:10:43,003 --> 00:10:44,711
예! 오늘 새로운 판사가 온데요
211
00:10:44,714 --> 00:10:46,514
막 임명된 사람인데
별 문제 없어야 할텐데
212
00:10:46,517 --> 00:10:48,523
고마워요! 지금도 벌써 늦었는데
213
00:10:48,526 --> 00:10:49,976
정말 슬픈일이에요 그렇죠?
214
00:10:49,979 --> 00:10:51,315
지난주에도 봤었는데
215
00:10:51,317 --> 00:10:53,797
검사님이요? 어디서요?
216
00:10:53,800 --> 00:10:56,153
미시간 호수에서 윈드서핑 할때요
217
00:10:56,155 --> 00:10:59,891
- 칼 레딕이 윈드서핑 하는걸 봤다구요?
- 예
218
00:10:59,893 --> 00:11:01,893
뭐라구요? 아뇨!
로저 힐이요
219
00:11:01,895 --> 00:11:04,476
레딕? 아 그렇구나
220
00:11:04,479 --> 00:11:06,082
레딕 장례식에 가시는 군요
221
00:11:06,085 --> 00:11:08,331
예 10분 후에요 로져 힐이 죽었다구요?
222
00:11:08,334 --> 00:11:10,201
예 예
223
00:11:10,203 --> 00:11:13,237
예 뺑소니 사로고 죽었어요
224
00:11:13,239 --> 00:11:15,633
세상에! Hill and Masters 로펌의
로저 힐 말하는 거에요?
225
00:11:15,636 --> 00:11:18,953
예 라셀리에서 길 건너는데
밴이 쳤다나 봐요
226
00:11:18,956 --> 00:11:20,453
즉사했데요
227
00:11:20,456 --> 00:11:21,973
맙소사 끔찍하네
228
00:11:21,976 --> 00:11:23,809
예 저도 그래요 그쵸?
229
00:11:23,812 --> 00:11:25,917
38살 인데
230
00:11:25,919 --> 00:11:29,320
- 이혼중 이었데요
- 오
231
00:11:29,322 --> 00:11:31,031
루카는 어때요?
232
00:11:31,034 --> 00:11:32,929
루카 잘 지내요
233
00:11:32,932 --> 00:11:34,325
파트너 과정을 밟고 있어요
234
00:11:34,327 --> 00:11:37,328
오! 축하한다고 전해 주세요
235
00:11:37,330 --> 00:11:38,796
- 그럴께요
- 모두 기립
236
00:11:38,798 --> 00:11:40,086
개정합니다
237
00:11:40,089 --> 00:11:41,866
라이먼 판사님이 주관하십니다
238
00:11:41,868 --> 00:11:44,419
이 계단 어떻게 좀 안되나?
239
00:11:44,422 --> 00:11:45,576
약간 기울어 졌는데
240
00:11:45,579 --> 00:11:46,904
제가 손 보도록 하겠습니다 재판장님
241
00:11:46,906 --> 00:11:47,973
그리고 에어컨은 어떻게 된거야?
242
00:11:47,975 --> 00:11:49,086
뭐야 끈거야?
243
00:11:49,089 --> 00:11:50,642
수리중입니다 재판장님
244
00:11:50,644 --> 00:11:52,777
이 판사복이 아주 오븐속 같거든
245
00:11:52,779 --> 00:11:54,200
모두들 앉으세요
246
00:11:54,203 --> 00:11:57,314
음 오늘 우리가
247
00:11:57,316 --> 00:12:00,952
오늘 우리가 오늘 뭘 할거지?
248
00:12:00,954 --> 00:12:02,586
- 예비 심문입니다 재판장님
- 아하
249
00:12:02,589 --> 00:12:04,755
빠른 신청입니다 재판장님
250
00:12:04,758 --> 00:12:06,061
두 변호인 모두 재판연기를
원합니다
251
00:12:06,063 --> 00:12:08,259
이것들은 다 뭔가?
252
00:12:08,261 --> 00:12:10,394
판사님 소송 일람표입니다
253
00:12:10,396 --> 00:12:11,663
내 소송 일람표
254
00:12:11,665 --> 00:12:13,258
그래
255
00:12:13,261 --> 00:12:15,061
하워드
256
00:12:15,064 --> 00:12:17,001
- 안녕하세요
- 오 하이 다이앤
257
00:12:17,003 --> 00:12:18,836
이거 어떤거 같아?
258
00:12:18,838 --> 00:12:20,860
사우스사이드에서 온 촌 꼬마치고
나쁜지 않지?
259
00:12:20,863 --> 00:12:22,806
- 예 아주 놀랍습니다
- 뭐하고 있는 겐가?
260
00:12:22,809 --> 00:12:24,078
장례식장에 가봐야 할 거 같은데
261
00:12:24,080 --> 00:12:25,495
사실 예 맞아요
262
00:12:25,498 --> 00:12:28,039
그게 저희가 재판 연기를
요청한 이유입니다 재판장님
263
00:12:28,042 --> 00:12:29,568
변호사님이 장례식장에 참석할 수 있도록요
264
00:12:29,571 --> 00:12:30,815
누구 장례식? 힐 말하는 건가?
265
00:12:30,817 --> 00:12:31,948
아뇨 칼 레딕이요
266
00:12:31,951 --> 00:12:34,810
칼 "유대인 도시" 레딕
267
00:12:34,813 --> 00:12:37,310
다시 말씀드리자면 저희들은 재판 연기하는데
아무 이의가 없습니다
268
00:12:37,313 --> 00:12:39,532
그 사람이랑 제시 잭슨이랑 "유대인 도시"라고
269
00:12:39,535 --> 00:12:42,008
희희덕 거리면서 꽤나 즐겼었지
(흑인들의 유대인 비하랑 관련있음)
270
00:12:42,011 --> 00:12:43,928
그건 잘못 알려진 내용이에요 하워드
271
00:12:43,930 --> 00:12:46,063
재판장님
272
00:12:46,065 --> 00:12:48,000
- 흠?
- 재판장님
273
00:12:48,003 --> 00:12:49,333
요청을 기각합니다 변호인
274
00:12:49,335 --> 00:12:51,736
예비 심문을 바로 진행하겠습니다
275
00:12:51,738 --> 00:12:54,305
276
00:12:54,307 --> 00:12:55,891
277
00:12:55,894 --> 00:12:58,442
(보즈만한테 나 꼼작 못한다고 전해줘)
278
00:12:58,444 --> 00:13:01,412
279
00:13:01,414 --> 00:13:08,753
280
00:13:08,755 --> 00:13:10,955
281
00:13:10,957 --> 00:13:12,957
282
00:13:12,959 --> 00:13:15,722
칼 레딕은 나치들이 거리를 활보하던 시절
283
00:13:15,725 --> 00:13:18,930
태어났습니다
284
00:13:18,932 --> 00:13:23,034
그리고 나치들이 거리를 활보하는 상황에서
죽었습니다
285
00:13:23,036 --> 00:13:25,190
그 분의 인생의 매순간 마다
286
00:13:25,193 --> 00:13:29,440
그분은 폭압과 전체주의
287
00:13:29,442 --> 00:13:32,309
무지와 싸웠습니다
288
00:13:32,311 --> 00:13:34,683
칼은 킹목사님 옆에 서겠셨죠
289
00:13:34,686 --> 00:13:36,198
예 그랬어요
290
00:13:36,201 --> 00:13:39,169
칼은 셀마 다리 앞에 있었습니다
(흑인 운동의 상징)
291
00:13:39,172 --> 00:13:43,659
저는 그 순간이 가져다 주는 용기에
전율합니다
292
00:13:43,662 --> 00:13:46,790
저는 그분의 이름이 붙은
로펌의 파트너입니다
293
00:13:46,793 --> 00:13:49,794
294
00:13:49,796 --> 00:13:51,931
이제 전 제가 그분을 실망시켰다는 걸 압니다
295
00:13:55,835 --> 00:14:00,137
그 분은 우리로 하여금 법을
선의의 무기로 사용하도록 독려하셨죠
296
00:14:00,139 --> 00:14:03,406
그 분은 우리가 돈이나 청구 시간따위에
297
00:14:03,408 --> 00:14:06,143
점점 집착해 가는 걸 보았죠
298
00:14:06,145 --> 00:14:08,660
이상 보다는 실용주의를 앞세우고
299
00:14:08,663 --> 00:14:09,932
젠장
300
00:14:09,935 --> 00:14:12,225
왜요?
301
00:14:12,228 --> 00:14:15,363
오바마 도서관
302
00:14:15,366 --> 00:14:17,589
칼에게 법은
303
00:14:17,592 --> 00:14:20,628
- 한 줄기 희망이었죠
- 제가 얘기해 볼께요
304
00:14:20,631 --> 00:14:21,959
저 사람도 이게 그냥 수사적 표현이란거 알거에요
305
00:14:21,961 --> 00:14:23,272
칼에게 법은 희망이었습니다
306
00:14:23,275 --> 00:14:24,866
법은 최고의 수단이었죠
307
00:14:24,869 --> 00:14:27,097
그 분은 우리가 법을 왜곡하는 걸
308
00:14:27,100 --> 00:14:29,867
지켜 보았습니다
309
00:14:29,869 --> 00:14:35,019
오늘날 우리가 직면하고 있는 이슈들은
310
00:14:35,022 --> 00:14:38,142
칼이 직면하고 있는 문제 만큼이나 치열합니다
어쩌면 더 심할 지도요
311
00:14:38,144 --> 00:14:43,514
아마 칼 이라면 우리에게 이렇게 말했을 겁니다
312
00:14:43,516 --> 00:14:47,518
"나와 함께 나의 이상까지 땅에 묻지는 말아요"
( 쪽지 내용 : 저 그만둡니다 )
313
00:14:47,520 --> 00:14:49,624
헤비코어씨
314
00:14:49,627 --> 00:14:52,113
줄리어스! 아주 대단한 추모연설이었어요
315
00:14:52,116 --> 00:14:53,958
예! 그랬죠
316
00:14:53,960 --> 00:14:55,335
그렇게 생각하시다면야
317
00:14:55,338 --> 00:14:58,461
음 월요일날 점심 같이 하기로 한거
아직 유효한 거죠?
318
00:14:58,464 --> 00:15:01,398
대통령 도서관 건립문제 논의요
319
00:15:01,400 --> 00:15:04,201
음 그게 사실
320
00:15:04,203 --> 00:15:07,004
나중에 전화해도 괜찮겠죠?
321
00:15:07,006 --> 00:15:09,406
음 그럼요
322
00:15:09,408 --> 00:15:12,409
저기 바바라도 점심식사에 같이 올겁니다
323
00:15:12,411 --> 00:15:14,147
바바라도 우리가 칼의 이름을 기리는
324
00:15:14,150 --> 00:15:16,785
여러 방법에 대해 같이 논의할 겁니다
325
00:15:16,788 --> 00:15:19,452
좋을거 같네요 나중에 연락드리죠
326
00:15:30,063 --> 00:15:31,628
우리한테 문제가 생긴거 같아요
327
00:15:31,630 --> 00:15:33,349
- 보즈만 사장님 제가 말씀드릴께..
- 젠장
328
00:15:33,352 --> 00:15:36,499
잠시만 나중에
지금 우리가 급히 처리해야할 이슈가 있어서
329
00:15:36,502 --> 00:15:38,131
330
00:15:40,239 --> 00:15:42,439
루카! 하이
331
00:15:42,441 --> 00:15:45,109
스타키 요원님! 반갑네요
332
00:15:45,111 --> 00:15:47,111
그 요원님 상상속 남편은 좀 어떠신지?
333
00:15:47,113 --> 00:15:48,573
보고 싶었어요
334
00:15:48,576 --> 00:15:50,780
그나저나 내 상상속 남편이
안부 전해 달라네요
335
00:15:50,783 --> 00:15:53,323
요원님이 제 고객이랑 제 허락없이
336
00:15:53,326 --> 00:15:55,326
얘기 했다는거 이해해 드리죠
337
00:15:55,329 --> 00:15:57,520
음 사실 얘기라기 보단 나 혼자 떠들었죠
338
00:15:57,523 --> 00:16:00,157
아주 훌륭한 처자에요
아무 말도 안했지 뭐에요
339
00:16:00,159 --> 00:16:02,093
- 좋아요
- 음
340
00:16:02,095 --> 00:16:04,461
요원님이 거래를 제안했다고도
마야가 말해 주더군요
341
00:16:04,463 --> 00:16:09,000
정말요? 그런일이 있었는지
확실하지 않은거 같은데요
342
00:16:09,002 --> 00:16:11,288
마야씨가 아버지에 대해 아는
모든걸 말해주면
343
00:16:11,290 --> 00:16:12,931
마야씨는 절대 감옥갈일 없을 거에요
344
00:16:12,934 --> 00:16:16,345
어쩜 조아
두 분다 아주 보고 싶었어요
345
00:16:16,348 --> 00:16:18,107
잠시만요 들려드릴께 하나 더 있어요
346
00:16:18,110 --> 00:16:19,509
오 그래요
347
00:16:19,512 --> 00:16:21,634
나 한테 증거가 있어요
348
00:16:21,637 --> 00:16:23,631
내 추측으론 본인이 뭔가 알고 있는데
그걸 본인이 모르는거 같아요
349
00:16:23,634 --> 00:16:27,184
그래 무슨 증거가 있다는 말씀이지요?
350
00:16:27,186 --> 00:16:30,287
왜나면 법무부에선 우리한테
모든 자료를 보여주게 되어 있거든요
351
00:16:30,289 --> 00:16:31,931
브래디법 위반 아녜요 그건게 아녜요
352
00:16:31,934 --> 00:16:33,952
그냥 이틀전쯤 정보를 얻게 됐거든요
353
00:16:33,955 --> 00:16:35,368
그래서 제가 여기 온거죠
354
00:16:35,371 --> 00:16:37,872
아 물론 제 애도도 표해야 하는 부분도 있구요
355
00:16:37,875 --> 00:16:39,141
어련하시 겠어요
356
00:16:39,144 --> 00:16:41,044
두바이에 있는 로열 월드 뱅크에서
357
00:16:41,047 --> 00:16:42,847
찍힌 사진이에요
358
00:16:42,850 --> 00:16:44,268
혹시 두바이에 가본적 있어요?
359
00:16:44,270 --> 00:16:45,702
아주 이상한 곳이죠
360
00:16:45,704 --> 00:16:47,504
아마 내 조상님이 여기 맨하튼에 도착해서
361
00:16:47,506 --> 00:16:49,508
배에서 처음 내릴때 느끼는 감정이 그랬을 거에요
362
00:16:50,679 --> 00:16:53,147
그냥 곁가지 얘기에요
363
00:16:53,150 --> 00:16:54,222
어쨌든
364
00:16:54,225 --> 00:16:55,759
이 CCTV 사진은
365
00:16:55,762 --> 00:16:57,061
헨리 린델 즉
366
00:16:57,064 --> 00:16:59,549
마야씨 아버지 이름으로 개설된 계좌에서
367
00:16:59,552 --> 00:17:02,119
120만 달러를 인출해 가는 고객을
368
00:17:02,121 --> 00:17:04,470
찍은 거에요
369
00:17:04,473 --> 00:17:06,908
두바이에선 이 계좌를 감시중이었는데
370
00:17:06,911 --> 00:17:09,279
이 사람을 놓치고 말았죠
371
00:17:10,696 --> 00:17:12,884
우린 이 여성을 찾길 원해요
372
00:17:12,887 --> 00:17:17,534
내 추측으론 이 여자를 찾으면
마야씨 아버지를 찾을 수 있을 거에요
373
00:17:17,536 --> 00:17:21,165
그리고 우리가 마야씨 아버지를 찾게 되면
우리 둘다에게 도움이 되겠죠
374
00:17:21,168 --> 00:17:23,579
숨 좀 돌리자구요 스터키 요원님
375
00:17:33,552 --> 00:17:35,554
이 문제에 대해서 시간이 좀 필요해요
376
00:17:48,430 --> 00:17:49,829
헤이 바바라
377
00:17:49,832 --> 00:17:51,165
바바라 바바라
378
00:17:51,168 --> 00:17:53,135
방금전 대체 뭐야?
379
00:17:53,138 --> 00:17:55,772
- 뭐가 대체 뭐에요?
- 자네 연설말야
380
00:17:55,775 --> 00:17:58,042
마치 우리가 고인의 무덤에다 오줌이라도
갈기고 있는 것 처럼 들리자나
381
00:17:58,044 --> 00:17:59,537
- 아뇨 난 그런식으로 말 안했어요
- 아니 그런식으로 했어.
382
00:17:59,540 --> 00:18:01,440
나도 우리가 완벽하다곤
생각치 않아요 바바라!
383
00:18:01,443 --> 00:18:03,614
내가 앤드로 하트 로펌에서
4개월 있어 봤자나요
384
00:18:03,617 --> 00:18:06,041
다른데 멀리 떨어져서 보기전에는
뭐가 잘못 됐는지 알아채기 힘든거라구요
385
00:18:06,044 --> 00:18:07,473
둘이 걱정하는게 뭐에요?
386
00:18:07,476 --> 00:18:11,213
히비코어 오바바 도서관 말야 바바라
387
00:18:11,216 --> 00:18:13,392
저 사람 월요일날 점심 식사에
나타나지 않을 거에요
388
00:18:13,394 --> 00:18:16,053
- 무슨 소리 하는 거에요?
- 저 사람이랑 얘기 좀 해봐 바바라!
389
00:18:16,056 --> 00:18:19,384
저 사람한테 우리가 좋은 사람들이라고
말 좀해 자네가 저 사람한테
390
00:18:19,387 --> 00:18:20,932
다이앤은 어딨어요?
391
00:18:20,934 --> 00:18:22,931
저 사람 내 고객아니에요 다이앤 고객이지
392
00:18:22,934 --> 00:18:25,870
우리 모두의 고객이지 바바라!
393
00:18:25,872 --> 00:18:27,874
394
00:18:28,909 --> 00:18:31,310
다이앤 어딨어?
395
00:18:31,312 --> 00:18:33,011
396
00:18:33,013 --> 00:18:35,347
- 헤이
- 마리사
397
00:18:35,349 --> 00:18:36,815
맞다 마리사
398
00:18:36,817 --> 00:18:38,617
다이앤은 어딨어?
399
00:18:38,619 --> 00:18:40,919
음
400
00:18:40,921 --> 00:18:42,954
어
401
00:18:42,956 --> 00:18:44,823
있죠
402
00:18:44,825 --> 00:18:47,101
사실
403
00:18:47,104 --> 00:18:49,939
질문이 뭔지 다시 말씀해 주시겠어요?
404
00:18:49,942 --> 00:18:53,898
본인이 생각하기엔 본인이
이 사건을 공정하게 판단할 수 있겠나구요?
405
00:18:53,900 --> 00:18:57,458
그래요 문제는 이거에요
406
00:18:57,461 --> 00:19:01,640
"공정하게" 라는 단어는 "차가운 " 이나
407
00:19:01,642 --> 00:19:04,684
"뜨거운" 같은 단어랑 비슷해서
해석하기 나름이란 말이죠
408
00:19:04,687 --> 00:19:06,119
본인이 공정하다고 생각해요?
409
00:19:06,122 --> 00:19:07,078
어떤거에요?
410
00:19:07,080 --> 00:19:08,528
어떤거든 모든것에요
411
00:19:08,531 --> 00:19:10,814
음 그랬으면 좋겠어요 전 ..
412
00:19:10,817 --> 00:19:12,299
예 좋아요 선택하겠습니다
413
00:19:12,302 --> 00:19:13,918
예 저희도 괜찮습니다 재판장님!
414
00:19:13,920 --> 00:19:16,421
- 내가 질문이 좀 있는데
- 아 놔 진짜
415
00:19:16,423 --> 00:19:18,423
뭐 하실 말씀 있어요? 록하트 변호사
416
00:19:18,425 --> 00:19:20,473
없습니다 재판장님 그냥 서 있는 거에요
417
00:19:20,476 --> 00:19:22,443
에어컨 문제는 어떻게 되가고 있나?
418
00:19:22,446 --> 00:19:24,695
아직 수리중입니다 재판장님!
419
00:19:24,698 --> 00:19:28,023
그럼 그쪽 직업에 관해 얘기해 봅시다
아가씨!
420
00:19:28,026 --> 00:19:30,210
421
00:19:30,211 --> 00:19:34,138
( 마리사 골드 : 제일 큰 고객 하비코어를
잃게 생겼어요 어디 계세요? )
422
00:19:34,141 --> 00:19:36,143
423
00:19:37,258 --> 00:19:39,460
424
00:19:50,184 --> 00:19:51,825
그래 그 여자 누구야?
425
00:19:58,583 --> 00:20:00,009
저도 모르겠어요
426
00:20:00,012 --> 00:20:03,025
마야! 너 포커 페이스 진짜 못하거든
427
00:20:03,028 --> 00:20:05,424
얼른 말해봐 내가 니 변호사자나
428
00:20:05,427 --> 00:20:07,073
이게 널 감옥게 가지 않게 해줄수도 있어
429
00:20:12,590 --> 00:20:14,549
430
00:20:14,552 --> 00:20:16,147
내가 아는 사람이 있는데요..
431
00:20:16,149 --> 00:20:18,149
432
00:20:18,151 --> 00:20:20,184
누구냐 하면
433
00:20:20,186 --> 00:20:22,012
가족의 지인?
434
00:20:22,015 --> 00:20:23,739
아뇨
435
00:20:27,770 --> 00:20:29,431
로살리
436
00:20:29,434 --> 00:20:30,995
로살리 그리고?
437
00:20:30,997 --> 00:20:33,131
성은 기억이 안나요?
438
00:20:33,133 --> 00:20:35,208
그 여자 누군데?
439
00:20:37,552 --> 00:20:39,738
제 테니스 코치 였어요
440
00:20:39,740 --> 00:20:41,840
저게 그여자 인거 확실해?
441
00:20:41,842 --> 00:20:43,508
모르겠어요
442
00:20:43,510 --> 00:20:46,046
이게 말이 안되는게
443
00:21:01,442 --> 00:21:02,760
444
00:21:02,763 --> 00:21:05,029
이런 썅 미안
445
00:21:05,031 --> 00:21:06,798
아뇨
446
00:21:06,800 --> 00:21:08,747
그게 언제쯤 이야?
447
00:21:10,887 --> 00:21:12,504
12년쯤이요
448
00:21:12,506 --> 00:21:14,906
이 분 우리랑 몇 개월 정도만
같이 있었어요
449
00:21:14,908 --> 00:21:16,606
왜?
450
00:21:20,212 --> 00:21:22,112
부모님께서
451
00:21:22,115 --> 00:21:24,516
코치님이 더이상 절 가르치길 원치 않았어요
452
00:21:24,518 --> 00:21:26,329
부모님 생각에..
453
00:21:28,923 --> 00:21:31,025
우리 둘이 너무 가까워지는거
같다고 생각하셨어요
454
00:21:36,726 --> 00:21:39,596
그렇다면 그 여자가 왜 니 아버지 돈을
두바이에서 인출하고 있는 거야?
455
00:21:42,068 --> 00:21:43,935
저도 전혀 모르겠어요
456
00:21:43,937 --> 00:21:48,513
전 베이콘 샌드위치를 좋아하지만
유대교 율법 음식에 대한 편견은 없습니다
457
00:21:48,516 --> 00:21:50,626
제가 거기에 무슨 의견이 있다고는
생각지 않습니다
458
00:21:50,629 --> 00:21:52,544
내가 이걸 왜 물어봤나 하면
459
00:21:52,546 --> 00:21:54,719
가끔 보면 어떤 배심원들은
배심원방에 배달된 음식들을
460
00:21:54,722 --> 00:21:56,279
못 견뎌 하는거 같아서에요
461
00:21:56,282 --> 00:21:57,916
462
00:21:57,918 --> 00:22:00,885
음 예전에 제가 MSG에 대해
반감이 있긴 했죠
463
00:22:00,887 --> 00:22:02,587
몇 년전에요 이건 좀 연관이 있겠네요
464
00:22:02,589 --> 00:22:04,956
흠 나두요 특히 중국 음식들
465
00:22:04,958 --> 00:22:06,024
내가 확실히 말하는데
466
00:22:06,026 --> 00:22:07,907
- 그 사람들 절대 포기를 안하더라구
- 재판장님!
467
00:22:07,910 --> 00:22:11,037
재판장님! 저희는 이미 저분을
선택하겠다고 결정을 했습니다만
468
00:22:11,040 --> 00:22:12,376
그래요 알아요
469
00:22:12,379 --> 00:22:14,673
그럼 우리가 얘기하고 있던
경제적 어려움에 대한 문제로 넘어가 보죠
470
00:22:14,676 --> 00:22:16,576
놀이 동산에서 일하셨다고 했나요?
471
00:22:16,579 --> 00:22:18,576
472
00:22:18,579 --> 00:22:20,271
포드?
473
00:22:20,273 --> 00:22:23,043
포드? 괜찮아요? 정신 차려요
474
00:22:25,846 --> 00:22:28,949
475
00:22:43,469 --> 00:22:45,296
다이앤?
476
00:22:45,298 --> 00:22:47,932
오 잘됐다 난 나만 늦은줄 알았는데
477
00:22:47,934 --> 00:22:49,200
안녕 르네
478
00:22:49,202 --> 00:22:51,570
다른 장례식에서 오는 길이야?
479
00:22:51,572 --> 00:22:53,271
- 아니 법정에서
- 오
480
00:22:53,273 --> 00:22:55,662
좀 이상해 하루에 두개의 장례식이라니
481
00:22:55,665 --> 00:22:57,576
너 로져 장례식에 갔다 오는 길이야?
482
00:22:57,578 --> 00:22:59,243
- 누구?
- 로져 힐
483
00:22:59,245 --> 00:23:01,045
아 맞다
484
00:23:01,047 --> 00:23:03,582
- 아주 끔찍해 뺑소니라고?
- 그래
485
00:23:03,584 --> 00:23:05,950
아냐 나 마이클 서머 장례식에서
오는 길이야
486
00:23:05,952 --> 00:23:07,165
우리 파트너들 중에 한 명
487
00:23:07,168 --> 00:23:10,002
마이클 서머스! 그 사람 죽었어?
488
00:23:10,005 --> 00:23:13,592
응 지난주에 승마하다 뇌졸증
489
00:23:13,594 --> 00:23:15,743
맙소사 이게 대체 무슨 일이래?
490
00:23:15,746 --> 00:23:17,328
이거 무슨 전염병 같자나
491
00:23:17,330 --> 00:23:19,097
나 방금 법정에서 오는 길인데
492
00:23:19,099 --> 00:23:21,299
거기 보안관중에 한명이 심장마비가 왔어
493
00:23:21,301 --> 00:23:23,134
- 뭐라구?
- 그래 그 사람 지금 병원이 있어
494
00:23:23,136 --> 00:23:24,903
무슨 일이야 이게?
495
00:23:24,905 --> 00:23:27,373
뭐 별일 아닌걸 수도 있지
496
00:23:27,376 --> 00:23:29,576
니가 손에 망치를 들면
497
00:23:29,579 --> 00:23:32,016
모든게 다 못 처럼 보이는 거랑 비슷한 거지
498
00:23:33,313 --> 00:23:36,876
우리 지금 장례식에 가는 길이야
묘지들 한 가운데 있고
499
00:23:36,879 --> 00:23:38,249
넌 방금 다른 장례식에서 막 왔구
500
00:23:38,251 --> 00:23:40,084
그리고 오늘만 세번째 장례식이 있을 예정이구
501
00:23:40,086 --> 00:23:42,153
이건 그냥 망치 얘기가 아니야
502
00:23:42,155 --> 00:23:44,743
좋은 지적이네
503
00:23:44,746 --> 00:23:47,412
504
00:23:47,415 --> 00:23:52,931
505
00:23:52,933 --> 00:23:58,302
506
00:23:58,304 --> 00:24:01,201
다이앤 내가 미안했어
507
00:24:01,204 --> 00:24:02,876
뭐가?
508
00:24:02,879 --> 00:24:05,008
작년에 너 고용하지 않은거
509
00:24:05,011 --> 00:24:07,345
니가 필요할때 도움의 손길을
내밀지 않은 거
510
00:24:07,347 --> 00:24:09,147
괜찮아 르네
511
00:24:09,149 --> 00:24:11,249
있지 언제 점심이나 하자
512
00:24:11,251 --> 00:24:13,685
못다한 얘기도 하고
513
00:24:13,687 --> 00:24:15,720
다음 기회에 하지
514
00:24:15,722 --> 00:24:19,323
515
00:24:19,325 --> 00:24:24,868
516
00:24:24,871 --> 00:24:27,163
- 리셉션장은 여기요
- 예 감사합니다
517
00:24:27,166 --> 00:24:28,552
518
00:24:28,555 --> 00:24:30,434
519
00:24:30,436 --> 00:24:31,868
스터키 요원님?
520
00:24:31,871 --> 00:24:33,771
우리가 제안할게 있을지도 몰라요
521
00:24:33,774 --> 00:24:36,406
- 좋은 소식이네요 뭔가요?
- 요원님이 뭘 제안하냐에 따라 달라요
522
00:24:36,409 --> 00:24:38,834
마야씨가 아버지 찾을 수 있도록 도와주면
523
00:24:38,837 --> 00:24:40,144
모든 기소를 취하할께요
524
00:24:40,146 --> 00:24:41,379
아뇨
525
00:24:41,381 --> 00:24:43,549
우리가 그 사진속에 여자를 찾도록 도와주면
526
00:24:43,552 --> 00:24:45,185
모든 기소를 취하하는 거에요
527
00:24:45,188 --> 00:24:46,946
안돼요
528
00:24:46,949 --> 00:24:48,386
좋아요
529
00:24:48,388 --> 00:24:49,672
좋은 대화 였어요
530
00:24:49,675 --> 00:24:51,421
마야! 대체 왜
아버지를 보호하는 거에요?
531
00:24:51,424 --> 00:24:52,691
마야한테 다 떠넘기고 도망갔자나요
532
00:24:52,693 --> 00:24:53,792
더 좋은 제안이 있는게 아니라면
533
00:24:53,794 --> 00:24:55,794
더 이상의 대화는 소용 없을거 같네요
534
00:24:55,796 --> 00:24:58,096
그 사람은 나쁜 사람이에요
535
00:24:58,098 --> 00:24:59,659
이거 함 들어봐요
536
00:24:59,662 --> 00:25:01,396
왜 그런거지 알게 될거에요
537
00:25:01,399 --> 00:25:02,626
아뇨 됐어요
538
00:25:02,629 --> 00:25:04,454
아버지 도청한 거에요
함 들어봐요
539
00:25:04,457 --> 00:25:06,469
만약 이게 증거물이라면
기소 내용에 포함됬어야 해요
540
00:25:06,472 --> 00:25:08,549
마야! 우리 이거 브래디 법 위반으로
문제 제기 해야 돼
541
00:25:08,552 --> 00:25:12,009
들어봐요 마야
그리고 아버지 보호 하는거 그만해요
542
00:25:12,012 --> 00:25:14,310
아버지는 마야씨가 생각하는
그런 사람이 아니에요
543
00:25:14,313 --> 00:25:17,115
544
00:25:17,117 --> 00:25:19,708
와우 마야씨가 점점 더 다루기 힘들어 지네
545
00:25:19,711 --> 00:25:21,544
하이 로드
546
00:25:21,547 --> 00:25:23,414
아주 대단한 추도연설 이었어요
547
00:25:23,417 --> 00:25:25,823
고마워요 근데 제가 우리 회사를
548
00:25:25,826 --> 00:25:27,792
- 너무 비난한게 아닌지 모르겠어요
- 아뇨
549
00:25:27,794 --> 00:25:29,260
난 괜찮은거 같던데요
550
00:25:29,262 --> 00:25:31,162
칼이 첨험이나 인종 배려 고용 정책을
551
00:25:31,164 --> 00:25:33,364
하지 않는 회사들을 수임하는 거에 대해
552
00:25:33,366 --> 00:25:35,856
- 실망하고 있었다는거 알고 있어요
- 헤이 로드
553
00:25:35,859 --> 00:25:37,481
- 얼굴 보니 좋네요
- 다이엔
554
00:25:37,484 --> 00:25:38,914
교회에서 못 본거 같은데요
555
00:25:38,917 --> 00:25:41,043
예 미안해요
법정에 붙들려 있었어요
556
00:25:41,046 --> 00:25:42,686
우리 회사가 대통령 도서관 문제를
557
00:25:42,689 --> 00:25:44,307
처리하는데 가장 적합하다는 걸
558
00:25:44,310 --> 00:25:47,045
다시 한 번 강조 싶어요
559
00:25:47,047 --> 00:25:48,446
실용적이면서 동시에 이상주의적인게
560
00:25:48,448 --> 00:25:51,415
뭔지 아는 사람을 원하는 거자나요
561
00:25:51,417 --> 00:25:53,543
- 동의해요
- 잘 됐네요
562
00:25:53,546 --> 00:25:55,754
다음주에 점심 먹으면서 얘기하죠
563
00:25:55,756 --> 00:25:59,157
저기 두분 걱정하실 필요 없어요
564
00:25:59,159 --> 00:26:02,226
이게 아까 추도 연설 때문에 그러는건 아니에요
565
00:26:02,228 --> 00:26:04,411
오바바는 레딕을 좋아해요
566
00:26:04,414 --> 00:26:05,848
저도 알고 있어요
567
00:26:05,851 --> 00:26:08,099
그니까 제말은 그 분 따님이요
568
00:26:08,101 --> 00:26:10,468
근데 리즈가 다른 회사로 간다고 하네요
569
00:26:11,579 --> 00:26:13,512
무슨 말씀인지?
570
00:26:13,515 --> 00:26:15,031
리즈 레딕씨 말하는 거에요
571
00:26:15,034 --> 00:26:18,023
리즈씨가 오늘 법무부에서
나왔어요
572
00:26:19,512 --> 00:26:21,718
오 이런 두분 몰랐군요
573
00:26:21,721 --> 00:26:24,983
트럼프에 대해 쓴 트윗에 대해 말해주더군요
574
00:26:24,985 --> 00:26:28,519
자신의 로펌을 운영하려고 생각중이던군요
575
00:26:28,521 --> 00:26:31,203
저도 리즈를 따라 거기로 가려고 합니다
576
00:26:31,206 --> 00:26:33,827
이만 실례할께요
577
00:26:43,054 --> 00:26:44,302
이거 들을 필요 없어
578
00:26:44,304 --> 00:26:46,086
알아요
579
00:26:46,089 --> 00:26:48,272
너 흔들어 놓으려고 그러는 거야
580
00:26:48,274 --> 00:26:51,042
거래 안하고도 니가 자기 도와주게끔
수쓰는 거야
581
00:26:51,044 --> 00:26:53,344
그럼 흥분 안하면 되죠 그렇죠?
582
00:26:53,346 --> 00:26:56,520
1회차 11/23 - 065
583
00:26:56,523 --> 00:26:58,983
백 슬래쉬 폭스트라 에이트
584
00:26:58,985 --> 00:27:00,251
585
00:27:00,253 --> 00:27:01,920
여보세요
586
00:27:01,922 --> 00:27:04,322
나야
587
00:27:04,324 --> 00:27:05,824
당신인지 알아요
588
00:27:05,826 --> 00:27:07,591
어디에요?
589
00:27:07,593 --> 00:27:09,327
아직 집이야
590
00:27:09,329 --> 00:27:11,257
왜 아직요 지금 당장 자기가 필요한데
591
00:27:11,260 --> 00:27:12,463
잠시만
592
00:27:12,465 --> 00:27:15,266
593
00:27:15,268 --> 00:27:17,132
뭐 하고 있어?
594
00:27:17,135 --> 00:27:18,903
내 바지를 내리고 있어
595
00:27:18,905 --> 00:27:20,997
오 안돼 지금은 안돼
596
00:27:21,000 --> 00:27:23,041
지금 자기걸 내 입으로 가져가고 있어
597
00:27:23,043 --> 00:27:25,276
598
00:27:25,278 --> 00:27:27,505
나 지금 젖었어
599
00:27:27,508 --> 00:27:29,442
이 여자가 로살리야?
600
00:27:29,445 --> 00:27:30,570
자기 내 말 듣고 있어?
601
00:27:30,573 --> 00:27:32,122
으 ~ 허 ~ 응
602
00:27:32,125 --> 00:27:34,085
자기를 아주 막 따먹고 싶어
603
00:27:34,087 --> 00:27:36,020
지금 당장 따먹고 싶어
604
00:27:36,022 --> 00:27:38,857
그런거 같아요
605
00:27:38,859 --> 00:27:41,425
와이프 옆 방에 있어요?
606
00:27:41,427 --> 00:27:43,840
마야 아래층에 있어요?
607
00:27:43,843 --> 00:27:45,137
응
608
00:27:45,140 --> 00:27:46,390
저녁 먹고 있어
609
00:27:46,393 --> 00:27:48,566
둘이 당신이 하는 소리를
들었으면 좋겠어
610
00:27:48,568 --> 00:27:50,034
난 당신이..
611
00:27:50,036 --> 00:27:51,168
자체 편집
612
00:27:51,171 --> 00:27:53,961
11/23 - 065.
613
00:27:53,964 --> 00:27:56,374
- 백슬래쉬 폭스트롯 에이트
- 이제 그만 끄자
614
00:27:56,376 --> 00:27:57,950
아뇨
615
00:27:57,953 --> 00:27:59,343
혹시
616
00:27:59,345 --> 00:28:00,796
여기 쪼그만 헨리가 자기 보고 싶데
617
00:28:00,799 --> 00:28:02,187
나도 보고 싶어
618
00:28:02,190 --> 00:28:03,256
619
00:28:03,259 --> 00:28:04,983
그 녀석 생일 파티는 어땠어?
620
00:28:04,985 --> 00:28:07,018
친구 7명이 왔었어
621
00:28:07,020 --> 00:28:08,519
7년 동안 친구 7명
622
00:28:08,521 --> 00:28:09,673
좋아 그녀석 한테
623
00:28:09,675 --> 00:28:11,107
내가 선물 가지고 곧 간다고 전해 줄래?
624
00:28:11,110 --> 00:28:12,923
그 녀석 안달날 텐데
625
00:28:12,926 --> 00:28:14,320
자기 진짜 가족은 우리야
626
00:28:14,323 --> 00:28:16,190
자기를 진짜로 사랑하는 건 우리라구
627
00:28:16,193 --> 00:28:17,794
나도 사랑해
628
00:28:17,797 --> 00:28:19,130
난 이거 못 믿겠어
629
00:28:19,132 --> 00:28:22,500
우리 아빠가 숨겨둔 가정이 있다는거
못 믿겠다구요?
630
00:28:22,502 --> 00:28:24,836
마음 흔들어 놀려고 하는게 뻔하자나
631
00:28:24,839 --> 00:28:26,395
너 상처 주려고 만들어 진거야
632
00:28:26,398 --> 00:28:28,339
니가 반응하도록 말야
633
00:28:28,341 --> 00:28:31,375
아빠는 날 버렸어요
634
00:28:31,377 --> 00:28:33,611
자기를 믿었던 사람들로부터
635
00:28:33,613 --> 00:28:35,079
수십억 달러를 훔쳤구요
636
00:28:35,081 --> 00:28:37,203
근데 뭐에요 혼외자 아들얘기는
믿지 말라는 거에요?
637
00:28:39,375 --> 00:28:43,021
내가 매들린 요원이랑
제대로된 딜을 하도록 할게
638
00:28:43,023 --> 00:28:46,266
그 여자는 니가 제대로 생각하지 못하게
하고있어 그러니까 그만 생각해
639
00:28:46,269 --> 00:28:48,810
- 진정하고 생각을 해봐
- 아뇨
640
00:28:48,813 --> 00:28:51,362
48시간 후면 거기 도착할거야
641
00:28:51,364 --> 00:28:52,930
보고 싶어 죽겠어
642
00:28:52,933 --> 00:28:54,165
우린 자기가 필요해
643
00:28:54,167 --> 00:28:55,368
나도 자기가 필요해
644
00:29:00,573 --> 00:29:02,974
보즈만씨는 날 8살 먹은 얘처럼 취급해요
645
00:29:02,976 --> 00:29:05,543
아뇨 그쪽을 28살 먹은 사람 처럼
취급하죠
646
00:29:05,545 --> 00:29:07,111
전 그 분이 생각하는 것보다
더 많은 걸 알고 있다구요
647
00:29:07,113 --> 00:29:08,930
마리사 그분은 기명 파트너에요
648
00:29:08,933 --> 00:29:10,381
그래요 근데 대체 왜 날
진지하게 생각하지 않는 거래요?
649
00:29:10,383 --> 00:29:11,649
전 단지 돈을 아낄 방법을
제안하는 거라구요
650
00:29:11,651 --> 00:29:13,584
아뇨 나 대신 그쪽을 조사관으로 쓰라고
651
00:29:13,586 --> 00:29:14,518
- 제안하고 있는 거죠
- 예
652
00:29:14,520 --> 00:29:16,020
내가 더 비용이 적게 드니까요
653
00:29:16,022 --> 00:29:18,456
어쨌든 우린 둘다 조사관이 될 수 있다구요
654
00:29:18,458 --> 00:29:20,491
그쪽도 본인 일이 너무 많다고
계속 불평했자나요
655
00:29:20,493 --> 00:29:23,163
좋아요 내 조언이 필요해요?
656
00:29:24,730 --> 00:29:27,598
아뇨 근데 예
657
00:29:27,600 --> 00:29:29,533
그 분이랑 얘기해 봐요
658
00:29:29,535 --> 00:29:31,133
그 분이랑 같이 앉아서 얘기해 봐요
659
00:29:31,136 --> 00:29:33,171
그 분한테 지난주에 형사 시험을
통과했다고 말씀드려요
660
00:29:33,173 --> 00:29:34,930
그리고 실무 경험을 하고 싶다구요
661
00:29:42,048 --> 00:29:44,415
662
00:29:44,417 --> 00:29:47,551
663
00:29:47,553 --> 00:29:49,420
바바라
664
00:29:49,422 --> 00:29:51,555
그 사람 지금 오바마 도서관건을
665
00:29:51,557 --> 00:29:53,997
신생 로펌으로 가져가는 거야
완전 미친 짓이지
666
00:29:54,000 --> 00:29:55,536
기건 레딕이란 이름에 관한 문제에요
667
00:29:55,539 --> 00:29:57,528
그 사람한테는 회사가 얼마나
큰 지는 중요하지 않아요
668
00:29:57,530 --> 00:29:59,840
새 집에 이름을 따라 가는 거에요
669
00:29:59,843 --> 00:30:02,232
- 자네 연설 때문이지 바바라
- 그 사람 내 고객 아니에요
670
00:30:02,235 --> 00:30:03,667
다이앤이 맡기로 되 있었던 거자나요
671
00:30:03,669 --> 00:30:05,069
672
00:30:05,071 --> 00:30:06,770
잠시만요 잠시만요
673
00:30:06,772 --> 00:30:08,472
하비코어 한테 신생 로펌의 위험성에 대해
674
00:30:08,474 --> 00:30:09,922
얘기 해야 돼요
675
00:30:09,925 --> 00:30:10,934
내가 할께요
676
00:30:10,937 --> 00:30:12,602
무슨 쪼그만 로펌이 대통령 도서관 문제를
677
00:30:12,605 --> 00:30:14,744
처리 할수 있다고 생각하면 오산이지
678
00:30:14,747 --> 00:30:16,214
내가 리즈한테 얘기 해 볼께
679
00:30:16,216 --> 00:30:18,582
안돼요 상황만 더 나빠질 거야
680
00:30:18,584 --> 00:30:20,451
우리 얘기 좀 해
681
00:30:20,453 --> 00:30:22,086
뭐에 관해서요?
682
00:30:22,088 --> 00:30:24,222
- 리즈
- 오
683
00:30:24,224 --> 00:30:25,689
우리한텐 레딕이란 이름이 필요해
684
00:30:25,691 --> 00:30:27,658
안될거에요 리즈가 팔려고 안할 거에요
685
00:30:27,660 --> 00:30:28,759
알아
686
00:30:28,761 --> 00:30:30,463
687
00:30:33,376 --> 00:30:35,476
688
00:30:35,479 --> 00:30:37,201
진담이에요?
689
00:30:37,203 --> 00:30:40,271
회사명을 꼭 바꿔야 할 필요가 없자나
690
00:30:40,273 --> 00:30:42,989
지분 파트너 제안 하려구요?
691
00:30:42,992 --> 00:30:44,735
기명 파트너쉽
692
00:30:44,738 --> 00:30:46,414
어차피 회사에서 리즈한테
693
00:30:46,417 --> 00:30:47,984
얼마 정도 대가를 지불할려고 했었자나
694
00:30:47,987 --> 00:30:49,813
695
00:30:49,815 --> 00:30:51,482
보즈만이 절대 찬성 안 할거에요
696
00:30:51,484 --> 00:30:53,117
- 둘이 사이가 안 좋아요
- 그래 뭐
697
00:30:53,119 --> 00:30:54,818
보즈만도 15명 파트너들 중에 하나일 뿐이야
698
00:30:54,820 --> 00:30:56,500
다른 사람들이 이게 실질적 위기라고
699
00:30:56,503 --> 00:30:59,222
- 생각한다면.
- 진짜 그래요?
700
00:30:59,225 --> 00:31:01,570
뭐 지난 5달 동안 회사에서 영업할때
701
00:31:01,573 --> 00:31:03,797
오바바 도서관 맡는걸 꽤 이용해 왔으니까
702
00:31:03,800 --> 00:31:05,234
그러니까 맞아 난 그렇다고 생각해
703
00:31:07,233 --> 00:31:09,200
뭐..
704
00:31:09,202 --> 00:31:10,601
705
00:31:10,603 --> 00:31:13,237
리즈가 받아들일 의향이 있는지 함 보죠
706
00:31:13,239 --> 00:31:15,241
707
00:31:17,995 --> 00:31:20,464
보드카 토닉좀 부탁 할까요?
708
00:31:24,250 --> 00:31:26,519
보드카 토닉요
709
00:31:30,556 --> 00:31:32,523
내 사무실은 어떻게 된거야?
710
00:31:32,525 --> 00:31:34,158
벽을 허물었어
711
00:31:34,160 --> 00:31:36,594
방에 여유 공간을 좀 더 주려구
712
00:31:36,596 --> 00:31:38,129
내가 좋아했는데
713
00:31:38,131 --> 00:31:39,638
내 사무실 말야
714
00:31:39,641 --> 00:31:42,300
- 나도 알고 있었어
- 그리고 음
715
00:31:42,302 --> 00:31:43,649
창문들
716
00:31:43,652 --> 00:31:45,203
- 새로한 거야?
- 그래
717
00:31:45,205 --> 00:31:46,804
이안이 햇빛이 더 있었음 하더라구
718
00:31:46,806 --> 00:31:48,336
보드카 토닉이요
719
00:31:51,503 --> 00:31:52,905
건배
720
00:31:54,180 --> 00:31:56,214
취하지는 말라구 알겠어?
721
00:31:56,216 --> 00:31:58,349
이러기야?
722
00:31:58,351 --> 00:31:59,922
그냥 그렇다는 거야
723
00:32:01,687 --> 00:32:04,322
그래 본인 로펌을 시작한다지?
724
00:32:04,324 --> 00:32:06,824
고려중이야
725
00:32:06,826 --> 00:32:09,117
우리 회사 고객을 훔쳐가면서
726
00:32:09,120 --> 00:32:10,686
어떤 고객을 말씀하시는 걸까?
727
00:32:10,689 --> 00:32:13,797
로드 하비코어랑 오바마 도서관
728
00:32:13,800 --> 00:32:16,453
완전 나르시스트네
729
00:32:16,456 --> 00:32:18,869
뭐 자기가 고객이랑 사인하면
그 고객은 자기게 되는 거야?
730
00:32:18,871 --> 00:32:22,173
함 경쟁해 보는게 어때?
731
00:32:22,175 --> 00:32:24,641
리즈! 새로 시작하는 로펌의 90%가
732
00:32:24,644 --> 00:32:26,244
5년 이내 망해
733
00:32:26,247 --> 00:32:28,147
잘 고려해봐
734
00:32:28,150 --> 00:32:30,781
자기랑 애기 하는건 항상 즐겁다니깐
에이드리안!
735
00:32:30,783 --> 00:32:33,813
자긴 정말 한 줄기 희망의 빛이야
736
00:32:42,362 --> 00:32:44,070
737
00:33:09,234 --> 00:33:11,621
738
00:33:11,624 --> 00:33:13,857
잠시만요
739
00:33:13,859 --> 00:33:15,492
마야! 나 루카야
740
00:33:15,495 --> 00:33:17,664
제이가 뭐 보여 줄께 있대
741
00:33:18,831 --> 00:33:20,431
742
00:33:20,433 --> 00:33:22,075
- 뭐 하는 건데요?
- 어서 해봐요
743
00:33:22,078 --> 00:33:25,016
11/30 - 065.
744
00:33:25,019 --> 00:33:26,920
이거 또 아버지가 통화하는거
트는 거라면요..
745
00:33:26,922 --> 00:33:29,406
그냥 잠깐만 그냥 들어봐
746
00:33:29,409 --> 00:33:30,841
헬로우
747
00:33:30,843 --> 00:33:32,443
헤이 뭐 하고 있어
748
00:33:32,445 --> 00:33:34,645
자기 전화 기다리고 있었지
자긴 뭐하고 있었어
749
00:33:34,647 --> 00:33:37,248
난 무지 바빴어
그치만 자기 많이 보고 싶었어
750
00:33:37,250 --> 00:33:38,382
이 사람 누구에요?
751
00:33:38,384 --> 00:33:40,055
자기 바지 좀 내려봐
752
00:33:40,058 --> 00:33:42,133
자기 미쳤어?
여기 사람들 있단 말야
753
00:33:42,136 --> 00:33:43,387
이 사람 누구에요?
754
00:33:43,389 --> 00:33:44,988
트럼프 대통령이야
755
00:33:44,990 --> 00:33:47,227
대통령이 니 아빠랑 폰섹스 중이야
756
00:33:49,185 --> 00:33:50,551
뭐라구요?
757
00:33:50,554 --> 00:33:52,330
이거 FBI가 개발한
758
00:33:52,332 --> 00:33:54,086
음성 변조 소프트웨어에요
759
00:33:54,089 --> 00:33:55,951
아무 목소리든 40분만 입력 하면
760
00:33:55,954 --> 00:33:59,328
그야말로 아무것도 없는 상태에서
대화를 만들어 낼 수 있어요
761
00:33:59,331 --> 00:34:02,414
책상 밑에서 해
그럼 아무도 눈치 채지 못할거야
762
00:34:02,417 --> 00:34:04,842
자 이제 뭐하고 있는지 말해봐
763
00:34:04,844 --> 00:34:06,138
스스로 애무하고 있어
764
00:34:06,141 --> 00:34:07,242
- 뭐
- 잠깐 그만해요
765
00:34:07,245 --> 00:34:09,313
- 와 어이 없어
- 아빠가 뭐라고 말했으면 좋겠어?
766
00:34:09,315 --> 00:34:10,805
잠깐만요 뭐라구요?
767
00:34:10,808 --> 00:34:12,491
너네 아버지가 트럼프 한테
뭐라고 말했으면 좋겠냐구?
768
00:34:12,494 --> 00:34:13,789
음 그게
769
00:34:13,792 --> 00:34:15,703
- "트럼프 대통령님 사랑해요."
- 음
770
00:34:16,619 --> 00:34:17,985
771
00:34:17,988 --> 00:34:19,558
사랑해요 트럼프 대통령님
772
00:34:19,561 --> 00:34:21,494
청바지 입었을때 엉덩이 모양이 아주 죽여줘요
773
00:34:21,497 --> 00:34:23,133
774
00:34:23,136 --> 00:34:25,103
- 내가 양념좀 넣었어요
- 아주 좋은데
775
00:34:25,106 --> 00:34:27,430
776
00:34:27,433 --> 00:34:29,933
잠깐 이 대화를 조사관님이
다 만들어 냈다구요?
777
00:34:29,935 --> 00:34:32,736
옙 " 멋진 신게계 "
(암울한 미래를 그린 소설 제목 )
778
00:34:32,738 --> 00:34:35,038
모든 것을 불신하라
779
00:34:35,040 --> 00:34:36,625
마이크 팬스도 옆에 있어
780
00:34:36,628 --> 00:34:37,760
팬스가 자네한테 할 말이 있다네
781
00:34:37,763 --> 00:34:39,230
나 가짜 마이크 팬스 넘나 좋아
782
00:34:39,233 --> 00:34:41,379
와우 헨리 너무 섹시해요
783
00:34:41,381 --> 00:34:44,130
나 한테 뭘 해줄껀지 함 말해봐요
784
00:34:44,133 --> 00:34:46,031
785
00:34:46,034 --> 00:34:48,289
자기랑 아주 뿅가게 섹스하고 싶어
786
00:34:48,292 --> 00:34:50,521
지금 당장 섹스하고 싶어
787
00:34:50,523 --> 00:34:52,925
매들린 요원이 준 녹음 가지고 있어요?
788
00:34:53,960 --> 00:34:55,359
789
00:34:55,362 --> 00:34:56,962
지금 뭐하고 있어?
790
00:34:56,965 --> 00:34:58,361
바지를 내리고 있어
791
00:34:58,364 --> 00:34:59,430
792
00:34:59,432 --> 00:35:01,453
안돼 지금은 안돼
793
00:35:01,456 --> 00:35:02,922
지금 자기걸 내 입으로 가져 가고 있어
794
00:35:02,925 --> 00:35:04,735
이건 로살리가 아녜요
795
00:35:04,737 --> 00:35:06,806
아뇨 그 여자 목소리가 아녜요
그 사람들이 조작한 거에요
796
00:35:08,109 --> 00:35:09,773
좋아
797
00:35:09,775 --> 00:35:12,328
그렇다면 이제 내가 제안을 해야지
798
00:35:12,331 --> 00:35:14,165
리즈?
799
00:35:14,168 --> 00:35:16,347
다이앤 록하드씨 만난적 있었나요?
800
00:35:16,349 --> 00:35:18,063
예 제 생각에 한 번요
801
00:35:18,066 --> 00:35:19,969
변호사 협회 저녁 만찬요
802
00:35:19,972 --> 00:35:22,472
- 맞아요
- 리즈 얘기 좀 할래요?
803
00:35:22,475 --> 00:35:24,133
다이앤씨 한테 파트너가 있었죠?
804
00:35:24,136 --> 00:35:25,489
- 윌 가드너
- 그랬죠
805
00:35:25,491 --> 00:35:28,091
예 그 분 아주 뛰어난 변호사 였어요
806
00:35:28,093 --> 00:35:30,027
원래 내가 이길수 있던 사건에서
날 이겼죠
807
00:35:30,029 --> 00:35:32,242
- 예 그 정도로 잘했죠
- 예
808
00:35:32,245 --> 00:35:34,612
- 가드너한테 일어난 일은 아주 유감이에요
- 예
809
00:35:34,615 --> 00:35:35,778
그리고 알리샤 플로릭
810
00:35:35,781 --> 00:35:37,501
예 알리샤도 우리 로펌에 있었죠
811
00:35:37,503 --> 00:35:39,586
예 우리 조지 타운 같이 다녔었어요
812
00:35:39,589 --> 00:35:41,313
- 시카고 바닥이란..
- 음
813
00:35:41,316 --> 00:35:42,882
무슨 거대하고 행복한 가족들 같다니깐요
814
00:35:42,885 --> 00:35:44,585
예
815
00:35:44,588 --> 00:35:46,009
리즈
816
00:35:46,011 --> 00:35:47,778
리즈씨가 우리 회사에 합류해 줬으면 해요
817
00:35:47,780 --> 00:35:49,815
818
00:35:51,784 --> 00:35:53,719
무슨 직책으로요?
819
00:35:53,722 --> 00:35:55,399
- 기명 파트너
- 지분 파트너.
820
00:35:56,977 --> 00:35:58,789
아버지 이름이 필요한 거군요
821
00:35:58,791 --> 00:36:01,425
예 그리고 그쪽두요
822
00:36:01,427 --> 00:36:02,926
당연히 리즈씨도 원하죠
823
00:36:02,928 --> 00:36:04,962
해고된 전직 연방검사..
824
00:36:04,964 --> 00:36:06,797
- 사직한거에요
- 사직한
825
00:36:06,799 --> 00:36:09,132
거기다 자기 예전 보스에 대한 악감정도 있고
826
00:36:09,134 --> 00:36:10,534
고객들이 아주 좋아할 만한 점이죠
827
00:36:10,536 --> 00:36:12,135
악감정은 영업에 아주 도움이 돼요
828
00:36:12,137 --> 00:36:13,804
유죄인 사람들 한테요?
829
00:36:13,806 --> 00:36:15,506
잘못 기소된 사람두요
830
00:36:15,508 --> 00:36:18,125
그런 사람들을 많이 만나봤나 보죠?
831
00:36:18,128 --> 00:36:22,679
리즈씨가 바뀐 상황에 적응하는데 힘들어 하는
그런 꽉막힌 검사 스타일은 아니자나요
832
00:36:22,682 --> 00:36:23,380
833
00:36:23,383 --> 00:36:26,950
지금 이런 제안하는거 에이드리안이 알아요?
834
00:36:26,952 --> 00:36:28,552
- 아뇨.
- 예.
835
00:36:28,554 --> 00:36:30,844
둘이 아주 재밌는 코미디 팀 같네요
836
00:36:30,847 --> 00:36:32,623
보즈만은 지금 이거 모르고 있어요
837
00:36:32,625 --> 00:36:36,994
이건 나머지 15명 지분 파트너들에
의해서 실행될 거에요
838
00:36:36,996 --> 00:36:38,831
우리가 투표로 이길 거에요
839
00:36:40,320 --> 00:36:41,999
그래요 난..
840
00:36:42,001 --> 00:36:44,036
지난 10년간을 전 법무부
관료시스템안에서 일해 왔어요
841
00:36:44,039 --> 00:36:45,781
842
00:36:45,784 --> 00:36:48,105
내가 그걸 다른 걸로 바꾸길
원하는지 아직 확신이 안드네요
843
00:36:48,107 --> 00:36:50,441
그냥 말해두는 건데
우리가 연봉이 더 쎄요
844
00:36:50,443 --> 00:36:52,643
생각좀 해 볼께요
845
00:36:52,645 --> 00:36:53,979
오늘 까지 결과를 알아야 해요
846
00:36:55,969 --> 00:36:58,015
그렇다면 오늘까지 알려 드리죠
847
00:36:58,017 --> 00:37:00,386
848
00:37:05,211 --> 00:37:07,716
너무 급작스럽게 일을 진행하는거 같은데요
849
00:37:07,719 --> 00:37:09,960
- 리즈가 원하는게 이거거든
- 다이앤 생각이 맞길 바랄께요
850
00:37:09,962 --> 00:37:11,995
어느 시점엔가 에이드리안한테
말해야 할 겁니다
851
00:37:11,997 --> 00:37:12,992
그래 그렇게 할거야
852
00:37:12,995 --> 00:37:14,395
고의적인 것으로 보입니다
853
00:37:14,398 --> 00:37:16,317
알려진 봐에 따르면
운전자는 화가나 있었다고 합니다
854
00:37:16,320 --> 00:37:18,638
로져 힐 이라는 지역 이혼 소송 변호사가
855
00:37:18,641 --> 00:37:21,504
푸른색 2012 형 다저밴 운전자에 의해
856
00:37:21,507 --> 00:37:23,703
45마일의 속도로 차에 받혔습니다.
857
00:37:23,706 --> 00:37:25,908
경찰은 밴 주인을 체포했습니다
858
00:37:25,911 --> 00:37:29,012
로건 스퀘어 부동산 업자
스탠 그린노블이라고 합니다
859
00:37:29,014 --> 00:37:32,015
경찰은 아들에 대한 공동 양육권을
잃게 된것과
860
00:37:32,017 --> 00:37:34,885
과잉 청구 문제로 힐을 비난하는
861
00:37:34,887 --> 00:37:37,621
분노에 찬 메시지와 편지들을
찾아냈습니다.
862
00:37:37,623 --> 00:37:40,190
그린노빌은 정오쯤 사무실에서
863
00:37:40,192 --> 00:37:41,555
체포 되었습니다,
864
00:37:41,558 --> 00:37:43,527
1급 살인으로 기소된 상태입니다.
865
00:37:43,529 --> 00:37:45,095
변호사들 다 죽여!
866
00:37:45,097 --> 00:37:47,164
전부 다 죽여 전부
867
00:37:47,166 --> 00:37:49,633
REPORTER: "변호사들 다 죽여버려"
란 말과 함께
868
00:37:49,635 --> 00:37:52,503
스탠 그리노빌은 자신의 이혼 변호사를
차로 쳤습니다
869
00:37:52,505 --> 00:37:54,505
이제 시카고에 있는 많은 변호사들이
질문을 던지고 있습니다
870
00:37:54,507 --> 00:37:56,607
"과잉 청구 때문에 죽게 될 수도 있을까" 라구요
871
00:37:56,609 --> 00:37:58,509
있죠 저도 저 분노를 이해 합니다
872
00:37:58,511 --> 00:38:00,094
제 절친들 중에도 변호사들이 있죠
873
00:38:00,097 --> 00:38:01,897
하지만 이런 일이 일어날때 마다 말이죠..
874
00:38:01,900 --> 00:38:04,569
875
00:38:09,655 --> 00:38:12,656
장례식은 힘들죠
876
00:38:12,658 --> 00:38:14,658
옙
877
00:38:14,660 --> 00:38:16,383
그래도 도움이 되는게 있어요
878
00:38:16,386 --> 00:38:18,519
좀더 시간이 지나면 사람들이 웃기 시작할 거에요
879
00:38:18,522 --> 00:38:20,497
더 좋은 시간들을 보내고
880
00:38:20,500 --> 00:38:24,201
죽음에 대해 조금 덜 생각하게 해주죠
881
00:38:24,203 --> 00:38:26,555
그게 사실일지 잘 모르겠네요
882
00:38:29,734 --> 00:38:32,578
있죠 혹시 원하시면 저 한테
더 강한게 좀 있어요
883
00:38:38,397 --> 00:38:40,130
어떤거요?
884
00:38:40,133 --> 00:38:42,185
실로사이빈요
885
00:38:42,187 --> 00:38:44,154
그게 뭔지 모르겠는데요
886
00:38:44,156 --> 00:38:46,724
버섯 종류인데 갈아서
포도쥬스랑 섞은 거에요.
887
00:38:46,726 --> 00:38:48,225
아 환각제
888
00:38:48,227 --> 00:38:50,093
비슷하죠
889
00:38:50,095 --> 00:38:51,729
소량씩 사용하세요
890
00:38:51,731 --> 00:38:53,997
술에다 한 방울씩 타서 드세요
891
00:38:53,999 --> 00:38:56,133
그러면 모든게 명료해 질거에요
892
00:38:56,135 --> 00:38:59,202
정신 상태가 재즈 같을 거에요
893
00:38:59,204 --> 00:39:01,304
난 재즈 안 좋아 하는데
894
00:39:01,306 --> 00:39:04,043
뭐 좋아 하는데요?
895
00:39:06,579 --> 00:39:08,679
러시안 문학이랑
896
00:39:08,681 --> 00:39:10,113
바하
897
00:39:10,115 --> 00:39:12,341
그렇다면 이거 아주 맘에 들거에요
898
00:39:12,344 --> 00:39:13,746
899
00:39:16,588 --> 00:39:18,254
얼마에요?
900
00:39:18,257 --> 00:39:21,224
님이라면 공짜죠
901
00:39:21,226 --> 00:39:22,793
미소가 맘에 들어요
902
00:39:22,795 --> 00:39:25,230
903
00:39:30,803 --> 00:39:33,671
죽음과 섹스
904
00:39:33,673 --> 00:39:35,806
그게 사람들을 삶이랑 연결 시켜 주죠
905
00:39:35,808 --> 00:39:38,676
있죠 내일 아침에 일어나면
906
00:39:38,678 --> 00:39:41,745
이 대화는 존재하지 않은셈 칠거에요
907
00:39:41,747 --> 00:39:44,008
다이앤
908
00:39:44,011 --> 00:39:45,282
시간좀 있어?
909
00:39:45,284 --> 00:39:46,717
별로 없는데
910
00:39:46,719 --> 00:39:48,351
로져 힐에 관한 뉴스 봤어?
911
00:39:48,353 --> 00:39:49,587
운전자를 잡았대
912
00:39:49,589 --> 00:39:50,656
응 봤어
913
00:39:50,659 --> 00:39:52,088
"변호사를 죽여"
914
00:39:52,091 --> 00:39:53,683
살인범들이 이따금씩 문학적이기도 하다니깐
915
00:39:53,686 --> 00:39:56,358
아주 끔직해 근데 이혼 소송 변호사들이
916
00:39:56,361 --> 00:39:58,161
사람들한테 최악의 경험을 선사하자나
917
00:39:58,163 --> 00:39:59,296
그렇다고 할 수 있겠지
918
00:39:59,298 --> 00:40:00,820
음 짧게 말할께
919
00:40:00,823 --> 00:40:03,766
나도 니가 날 용서할 이유가
전혀 없다는 거 알아
920
00:40:03,769 --> 00:40:06,203
르네 우린 괜찮아 진짜루
921
00:40:06,205 --> 00:40:08,638
- 나 너 용서했어
- 잠깐만 니가 우리 회사에 와서
922
00:40:08,640 --> 00:40:10,841
마이클 서머스의 파트너 지분을 맡아 줬으면 해
923
00:40:10,843 --> 00:40:12,843
뭐?
924
00:40:12,845 --> 00:40:14,645
마이클이 소송부를 담당했었어
925
00:40:14,647 --> 00:40:17,047
회사에서 그 부분을 대신할
파트너가 필요해
926
00:40:17,049 --> 00:40:19,349
니가 딱 제격이야
927
00:40:19,351 --> 00:40:22,653
928
00:40:22,655 --> 00:40:24,822
너 괜찮아?
929
00:40:24,824 --> 00:40:26,657
그럼
930
00:40:26,659 --> 00:40:29,793
음 그 사람 어떻게 죽었는지 다시 말해줄래?
931
00:40:29,795 --> 00:40:31,629
승마하다 뇌졸증
932
00:40:31,631 --> 00:40:33,196
그래 맞다
933
00:40:33,198 --> 00:40:35,450
나 지금 직장이 있어 르네
934
00:40:35,453 --> 00:40:37,685
그래 우리 로펌 크기의 반 밖에 안되는 곳
935
00:40:37,688 --> 00:40:40,734
게다가 솔직히 말하면
다운 사이징 하고 있는 로펌이지
936
00:40:40,737 --> 00:40:43,774
트럼프가 소수 인종 우대 계약 정책을
손 보려고 하고 있자나
937
00:40:43,776 --> 00:40:45,308
그게 너희 사업부분의 1/3 이라구
938
00:40:45,310 --> 00:40:47,210
게다가 너네 회사 파트너중에 한 명이
939
00:40:47,212 --> 00:40:48,681
너 쳐 낼려고 안간힘 쓰고 있자나
940
00:40:50,859 --> 00:40:52,468
바바라 코스태드
941
00:40:54,190 --> 00:40:56,024
너 모르고 있었어?
942
00:40:57,322 --> 00:40:59,089
943
00:40:59,091 --> 00:41:02,599
너 죽다 살아 났자나
충분히 너의 가치를 증명했다구
944
00:41:02,602 --> 00:41:06,363
너 계속해서 너의 가치를 증명하고
또 증명하고 그럴 필요 없어
945
00:41:06,365 --> 00:41:09,047
와서 마이클의 자리를 맡아
946
00:41:14,874 --> 00:41:18,876
변호사를 죽여 모든 변호사를 죽여
947
00:41:18,878 --> 00:41:21,011
"모든 변호사를 죽여" 란 말과 함께
948
00:41:21,013 --> 00:41:23,711
스탠 그리노빌은 자신의 이혼 소송
변호사를 차로 쳤습니다
949
00:41:23,714 --> 00:41:25,883
이제 여기 시카고의 많은 변호사들이
질문을 던지고 있습니다
950
00:41:25,885 --> 00:41:27,914
"과잉 청구 하다 살해될 수도 있을까? "
951
00:41:27,917 --> 00:41:29,419
이상하네요
952
00:41:29,421 --> 00:41:32,289
그랩
953
00:41:32,291 --> 00:41:34,250
걱정되세요?
954
00:41:36,156 --> 00:41:38,896
뭐에 대해? 과잉 청구 하는거?
955
00:41:38,898 --> 00:41:40,898
별루 범인을 잡았자나 그치?
956
00:41:40,900 --> 00:41:43,172
그러니까 괜찮을 거 같은데
957
00:41:44,837 --> 00:41:46,742
958
00:41:46,745 --> 00:41:48,745
보스만씨가 저 맘에 안들어 하는거 같아요
959
00:41:48,748 --> 00:41:50,407
자기 좋아해
960
00:41:50,409 --> 00:41:52,409
그냥 자기 눈높이에 갇혀 있어서 그런거야
961
00:41:52,411 --> 00:41:54,411
키 큰 사람들은 자기 높이에 갇혀 있어
962
00:41:54,413 --> 00:41:57,080
변호사님도 키가 크지만
높이에 갇혀 있지 않자나요
963
00:41:57,082 --> 00:41:59,717
내가 잘 숨겨서 그래
964
00:41:59,719 --> 00:42:01,919
내가 넘어 졌으면 엄마가 날 때렸을 거야
965
00:42:01,921 --> 00:42:03,695
저 로펌에서 조사관으로 일하고 싶어요
966
00:42:03,698 --> 00:42:05,355
제 생각에 하면 잘 할 거 같아요
967
00:42:05,357 --> 00:42:06,924
저 조사관 시험 통과했어요
968
00:42:06,926 --> 00:42:08,091
그럼 보즈만한테 말해
969
00:42:08,093 --> 00:42:09,929
말했어요 근데 무시한단 말이에요
970
00:42:11,680 --> 00:42:13,438
그걸 시험이라고 생각해봐
971
00:42:14,800 --> 00:42:16,500
변호사님 지금 집중을 못하고 있네요
972
00:42:16,503 --> 00:42:17,771
무슨 일 있으세요?
973
00:42:21,873 --> 00:42:24,106
바바라가 나 쫓아내려고 하는 중이야?
974
00:42:24,109 --> 00:42:26,476
아뇨
975
00:42:26,478 --> 00:42:28,045
어쩌면요
976
00:42:28,047 --> 00:42:29,780
그 분이 텃새좀 부리는 성격이자나요
977
00:42:29,782 --> 00:42:31,719
바바라씨는 보스만 사장님이 변호사님을
더 좋아한다고 생각해요
978
00:42:31,722 --> 00:42:33,181
자긴 이런거 다 어떻게 아는 거야?
979
00:42:33,184 --> 00:42:35,918
전 타고난 조사관이에요
980
00:42:35,921 --> 00:42:38,924
왜 코스태드씨를 걱정하는 데요?
981
00:42:40,760 --> 00:42:43,961
방금 다른 로펌 파트너로 오라는
제안을 받았거든
982
00:42:43,963 --> 00:42:46,396
레딕/보즈만 보다 2배 더 큰 회사
983
00:42:46,398 --> 00:42:48,966
그래서 고민하시는 부분이?
984
00:42:48,968 --> 00:42:50,868
가야 되나 말아야 되나
985
00:42:50,870 --> 00:42:54,037
그 제안이 날 배신했던
사람한테서 왔거든
986
00:42:54,039 --> 00:42:57,040
뭐 한 번 배신한 사람은
또 배신한다구요
987
00:42:57,042 --> 00:42:58,976
그건 진리니까요
988
00:42:58,978 --> 00:43:02,045
그래 그래도 이미 악마인걸 알고 있는
사람이랑 같이 일하는게 낫지 않아?
989
00:43:02,047 --> 00:43:03,981
전 그 표현이 정말 이해 안가더라구요
990
00:43:03,983 --> 00:43:05,717
왜 악마 아닌 사람이랑 일하면 안되냐 구요
991
00:43:07,419 --> 00:43:11,421
이 회사 빛 지지 않게 하려고 매일 매일
빡세게 일하는거 별루야
992
00:43:11,423 --> 00:43:14,524
아뇨 좋아하세요
993
00:43:14,526 --> 00:43:16,219
변호사님 그거 즐긴다니까요
994
00:43:18,931 --> 00:43:21,414
자기 실리사이빈 해 본적 있어?
995
00:43:21,417 --> 00:43:22,719
버섯이요? 아뇨
996
00:43:22,722 --> 00:43:24,688
환각제죠 근데
997
00:43:24,691 --> 00:43:26,226
이게 그거에요?
998
00:43:27,506 --> 00:43:29,873
응
999
00:43:29,875 --> 00:43:32,977
소량 복용하고 계신 거에요? 변호사님?
1000
00:43:32,980 --> 00:43:34,727
아니
1001
00:43:37,049 --> 00:43:38,481
어쩌면
1002
00:43:38,483 --> 00:43:40,875
1003
00:43:40,878 --> 00:43:45,356
다이앤 록하드! 최첨단 문화를 경험하다
1004
00:43:45,359 --> 00:43:47,688
그 약이 머리를 맑게 해준다는 건 들어봤어요
1005
00:43:47,691 --> 00:43:49,858
하지만 그건 아마 부자들이
1006
00:43:49,861 --> 00:43:51,484
중독을 합리화 하는 수단 인거 같아요
1007
00:43:54,351 --> 00:43:56,239
- 안돼
- 돼요
1008
00:43:56,242 --> 00:43:59,169
- 미친짓이야
- 레딕의 이름이 필요하다구요
1009
00:43:59,171 --> 00:44:01,571
아 씨발 진짜루 말하는 거야?
1010
00:44:01,573 --> 00:44:03,173
우리가 투표로 이겨요
1011
00:44:03,175 --> 00:44:04,758
오 함 해봐 줄리어스
1012
00:44:04,761 --> 00:44:05,883
함 해보라구
1013
00:44:05,886 --> 00:44:07,786
우리도 그러고 싶진 않아요
1014
00:44:07,789 --> 00:44:09,328
하지만 할 수 있어요
1015
00:44:09,331 --> 00:44:11,000
그럼 함 해봐
1016
00:44:15,511 --> 00:44:19,579
사장님이 저 조사관 인턴으로 일하게
해주지 않으면 회사 그만 둘거에요
1017
00:44:19,582 --> 00:44:22,451
다음 번에 얘기 하면 안될까?
1018
00:44:26,198 --> 00:44:28,266
지금 이 회사 다닌지 거의 1년 이에요
1019
00:44:28,269 --> 00:44:30,467
그건 제가 일해본 어떤 직장보다도
오래 일한 거라구요
1020
00:44:30,469 --> 00:44:31,878
저 조사관 시험도 통과했어요
1021
00:44:31,881 --> 00:44:33,805
전 무기 관련 경험도 많아요
(이스라엘에서 여군으로 복무했음)
1022
00:44:33,808 --> 00:44:35,241
제가 제이씨를 대체하길 원하는 건 아니에요
1023
00:44:35,244 --> 00:44:37,039
제이씨 옆에서 일하고 싶어요
1024
00:44:37,042 --> 00:44:38,602
그리고 지금 당장 결정해 주셨음 해요
1025
00:44:38,605 --> 00:44:40,473
아니면 다른 사람이랑 일할 거에요
1026
00:44:43,015 --> 00:44:44,656
좋아
1027
00:44:49,249 --> 00:44:52,211
그럼 파트 타임으로
보조 수사관으로 일하면 어떨까?
1028
00:44:52,214 --> 00:44:54,656
제 봉급에 10% 더 주세요
1029
00:44:54,659 --> 00:44:55,961
무슨 안돼
1030
00:44:55,964 --> 00:44:57,363
자네 아직 다이앤의 비서야
1031
00:44:57,366 --> 00:44:58,742
보좌관요
1032
00:44:58,914 --> 00:45:01,231
보좌관
1033
00:45:01,233 --> 00:45:04,634
몇 개월 후에 어쩌면
1034
00:45:04,636 --> 00:45:07,072
아마 인상에 대해 얘기해 볼수 있겠지
1035
00:45:09,141 --> 00:45:10,573
그래요
1036
00:45:10,575 --> 00:45:12,111
좋아요
1037
00:45:13,145 --> 00:45:14,836
좋아
1038
00:45:21,286 --> 00:45:23,164
1039
00:45:23,167 --> 00:45:25,401
뭘 가져 왔어요?
1040
00:45:25,404 --> 00:45:28,171
마야씨가 아버지 위치에 대한
정보를 갖고 있어요
1041
00:45:28,174 --> 00:45:30,852
- 갖고 있다구요?
- 그리고 그 사진속의 여자가
1042
00:45:30,855 --> 00:45:32,254
누군지도 알고 있어요
1043
00:45:32,257 --> 00:45:33,663
오 그니까 갑자기 기억이 떠 올랐다?
1044
00:45:33,665 --> 00:45:35,265
그래요
1045
00:45:35,267 --> 00:45:38,805
그러면 이 정보에 대한 댓가로
뭘 원하죠 마야?
1046
00:45:38,808 --> 00:45:40,703
완전 면책과 기소 면제 거요
1047
00:45:40,705 --> 00:45:41,883
조건부 기소 면제 진술
1048
00:45:41,886 --> 00:45:43,485
- 아뇨
- 왜 안되요?
1049
00:45:43,488 --> 00:45:46,943
요원님과의 조건부 기소 면제 진술은
저한테 결과가 별로 안 좋더군요
1050
00:45:46,946 --> 00:45:50,547
그럼 마야씨가 뭘 가지고 있는지에
대한 힌트가 필요하겠는데요
1051
00:45:50,549 --> 00:45:53,555
헨리 린델의 정확한 위치요
1052
00:45:54,686 --> 00:45:56,553
알고 있어요?
1053
00:45:56,555 --> 00:45:58,461
예
1054
00:46:00,194 --> 00:46:02,291
못 믿겠든데요
1055
00:46:02,294 --> 00:46:03,929
1056
00:46:05,035 --> 00:46:06,334
안녕
1057
00:46:06,337 --> 00:46:07,953
아빠 저에요
1058
00:46:07,956 --> 00:46:09,956
너 어디야?
선불폰으로 전화 하는거니?
1059
00:46:09,959 --> 00:46:12,656
맞아요 걱정마세요
아무도 듣고 있지 않아요
1060
00:46:12,659 --> 00:46:14,204
아버지랑 계속 연락해 오고 있었어요?
1061
00:46:14,206 --> 00:46:16,836
마야가 모든 통화를 녹음해 놨어요
1062
00:46:16,839 --> 00:46:18,352
필요한게 뭐야 우리딸?
1063
00:46:18,355 --> 00:46:20,309
수사당국이 아빠한테 점점 접근하는거
같아서 무서워요
1064
00:46:20,312 --> 00:46:22,364
FBI가 항상 엿듣고 있어요
1065
00:46:22,367 --> 00:46:23,755
그 사람들 내가 있는 이곳 못 찾아
1066
00:46:23,758 --> 00:46:24,883
거기가 어딘데요?
1067
00:46:24,886 --> 00:46:26,716
더 이상 말해줄 수 없어
1068
00:46:26,718 --> 00:46:28,118
아무도 모를 거에요 아빠
1069
00:46:28,120 --> 00:46:29,726
마지막 거처에서 옮겼어요?
1070
00:46:29,729 --> 00:46:32,622
- 나 시카고로 돌아왔다
- 시카고?
1071
00:46:32,624 --> 00:46:35,909
혹시 너 FBI 요원 메들린 스터키라고 아니?
1072
00:46:35,912 --> 00:46:37,178
예 아빠
1073
00:46:37,181 --> 00:46:40,049
지금 그 분 지하실에 있어 잠시만
1074
00:46:40,052 --> 00:46:42,526
마야 어떻게 지내?
1075
00:46:42,529 --> 00:46:44,233
좋아요 아빠가 거기 머물러도
1076
00:46:44,236 --> 00:46:45,302
괜찮으신거 맞아요?
1077
00:46:45,304 --> 00:46:46,284
그럼요
1078
00:46:46,287 --> 00:46:48,573
같이 파자마 파티하고 있어요
아주 끝내줘요
1079
00:46:48,576 --> 00:46:50,495
음 둘이 재밌었다니 다행이네요
1080
00:46:50,498 --> 00:46:52,823
우리가 재판에 가서 만나는 거 만큼
재밌기야 하겠어요?
1081
00:46:52,826 --> 00:46:54,759
요원님이 조작된 전화로
마야를 속이려고 한 사실에 대해
1082
00:46:54,762 --> 00:46:56,662
판사님이 뭐라고 하실지 궁금하네요
1083
00:46:56,665 --> 00:46:59,495
내 추측으론 판사님이 그건 재판이랑
별 관련 없다는 걸 알게되실거 같군요
1084
00:46:59,498 --> 00:47:00,627
두고 보죠
1085
00:47:00,630 --> 00:47:02,112
예 그럴거에요
1086
00:47:03,936 --> 00:47:06,112
하이 르네 내가 생각을 좀 해봤는데
1087
00:47:06,115 --> 00:47:07,643
다이앤 나 지금 나가는 중이었는데
1088
00:47:07,646 --> 00:47:10,390
- 제안해 준건 고마운데 내 생각에
- 오 걱정하지마
1089
00:47:10,393 --> 00:47:13,299
레딕 보즈만 콜스테드에서
일하는 도전이 맘에 들어
1090
00:47:13,302 --> 00:47:15,798
그거 잘 됐네 난 내 2번째 선택으로
가기로 했거든
1091
00:47:15,800 --> 00:47:17,854
니 두번째 선택?
1092
00:47:17,857 --> 00:47:19,824
바바라 코스테드를 파트너로 영입하는거
1093
00:47:19,827 --> 00:47:21,829
어쨌든 고려해 줘서 고마워
1094
00:47:26,243 --> 00:47:28,845
( 노래 제목 : But Not For Me
조지 거쉬인 작곡 유명한 재즈 스탠더드)
1095
00:47:29,823 --> 00:47:33,650
♪ 사람들은 사랑에 관한 ♪
1096
00:47:33,652 --> 00:47:37,387
♪ 글들을 쓰지 ♪
1097
00:47:37,389 --> 00:47:42,392
♪ 하지만 날 위한건 아냐 ♪
1098
00:47:42,394 --> 00:47:49,604
♪ 행운의 별들이 위에 있지만♪
1099
00:47:49,607 --> 00:47:53,103
♪ 날 위한건 아냐 ♪
1100
00:47:53,105 --> 00:47:58,408
♪ 길을 이끌어 줄 사랑과 함께 했지만 ♪
1101
00:47:58,410 --> 00:48:03,871
♪ 난 어떤 러시아 연극이 ♪
1102
00:48:03,874 --> 00:48:08,710
♪ 장담하는 것 보다 ♪
1103
00:48:08,713 --> 00:48:11,754
♪ 더 많은 회색의 구름을 찾았지 ♪
1104
00:48:11,756 --> 00:48:17,088
♪ 난 떨어져서 그 길에 갈 정도로 ♪
1105
00:48:17,091 --> 00:48:21,815
♪ 바보였지 ♪
1106
00:48:21,818 --> 00:48:24,929
♪ 하이 호 아이구♪
1107
00:48:24,932 --> 00:48:30,807
♪ 아 저런 ♪
1108
00:48:30,810 --> 00:48:35,177
♪ 비록 내가 그 남자와의 ♪
1109
00:48:35,180 --> 00:48:41,451
♪ 키스의 기억을 지우지 못할지라도 ♪
1110
00:48:41,453 --> 00:48:43,838
♪ 내 느낌에 ♪
1111
00:48:43,841 --> 00:48:48,906
♪ 그 남자는 ♪
1112
00:48:48,909 --> 00:48:54,117
♪그 남자는 날 위한 사람은 ♪
1113
00:48:54,120 --> 00:48:57,034
♪ 아니야♪
1114
00:48:59,909 --> 00:49:04,692
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --