1 00:00:07,716 --> 00:00:09,806 2 00:00:09,809 --> 00:00:13,211 오른손을 들고 저를 따라해 주시기 바랍니다 3 00:00:13,213 --> 00:00:17,937 나 도널드 트펌프는 경건하게 맹세합니다 4 00:00:17,940 --> 00:00:20,570 글랜 무슨 일이야? 집 문제 때문에 그래? 5 00:00:20,573 --> 00:00:23,481 티비 리포터: 수 십억 달러의 폰지 사기로 보입니다. 6 00:00:23,484 --> 00:00:26,523 내 퇴직 연금 7 00:00:26,526 --> 00:00:28,726 씨발 8 00:00:28,728 --> 00:00:30,562 시간을 좀 줘 9 00:00:30,564 --> 00:00:32,664 지금 당장은 타이밍이 안 좋아 10 00:00:32,666 --> 00:00:35,267 넌 기피대상이야 어떤 로펌도 너 고용하려고 하지 않을 거야 11 00:00:35,269 --> 00:00:38,103 전 가짜 뉴스를 공공의 적이라 불렀습니다 12 00:00:38,105 --> 00:00:40,851 그게 사실이었습니다 그것들은 공공의 적입니다 13 00:00:40,854 --> 00:00:44,395 우린 지금 적들 앞에 두려움 없이 서 있습니다. 14 00:00:44,398 --> 00:00:47,079 그게 바로 이 로펌이 추구하는 가치입니다 15 00:00:47,081 --> 00:00:50,615 그래요 그래요 우린 아직 운영할 로펌이 있다구요 16 00:00:50,617 --> 00:00:53,651 거기다 우리 로펌 창립 파트너를 지치게 하면 안되자나요 17 00:00:53,653 --> 00:00:58,710 좋은 사람들을 만날 수 있습니다 양쪽 진영에서요 18 00:00:58,713 --> 00:01:02,054 마치 뭔가가 떨어져 나간것 처럼 느껴져요 19 00:01:02,057 --> 00:01:05,162 뭔가 제대로 작동하지 않는 기계 랄까 20 00:01:05,165 --> 00:01:08,233 우리가 변함 없이 믿고 의지 할수 있는건 법 밖에 없어요 21 00:01:08,235 --> 00:01:10,635 여기 오게 돼서 기뻐요 에이드리안 22 00:01:10,637 --> 00:01:12,914 나도 다이앤이 여기 와서 기뻐요 23 00:01:12,917 --> 00:01:14,543 절대적으로 공모는 없었습니다 (러시아와의 공모 얘기인 듯) 24 00:01:14,546 --> 00:01:15,617 모든 사람들이 알고 있는 사실입니다 25 00:01:15,620 --> 00:01:17,832 결론적으로 모든 사람들이 공모는 없었다고 말합니다 26 00:01:17,835 --> 00:01:19,377 공모는 없었습니다 27 00:01:19,379 --> 00:01:20,835 - 하이 전 루카 퀸이라고 해요 - 하이 28 00:01:20,838 --> 00:01:22,426 - 여기는 제 고객 마야 린델입니다l. - 하이 29 00:01:22,429 --> 00:01:24,316 저는 연방 요원 매들린 스터키라고 해요 30 00:01:24,318 --> 00:01:26,976 여기 앉아서 얘기를 나눠 보도록 하죠 31 00:01:26,979 --> 00:01:29,720 전 마야씨가 부모님의 폰지 사기에 대해 알고 있었다고 생각해요 32 00:01:29,723 --> 00:01:31,726 그래서 미국 연방 검찰에 33 00:01:31,729 --> 00:01:33,391 기소 의견을 제출할 겁니다 34 00:01:33,393 --> 00:01:35,360 마야 린델 35 00:01:35,362 --> 00:01:37,129 당신 아버지가 도주했습니다 36 00:01:37,131 --> 00:01:39,133 당신을 체포합니다 37 00:01:42,532 --> 00:01:44,534 38 00:02:12,766 --> 00:02:14,768 39 00:02:42,796 --> 00:02:45,665 40 00:02:58,366 --> 00:03:03,046 Synced and corrected by VitoSilans www.Addic7ed.com 41 00:03:15,462 --> 00:03:17,866 42 00:03:17,869 --> 00:03:20,832 43 00:03:20,834 --> 00:03:23,420 44 00:03:23,423 --> 00:03:26,590 45 00:03:26,593 --> 00:03:29,045 46 00:03:29,048 --> 00:03:32,201 47 00:03:32,204 --> 00:03:35,266 48 00:03:35,269 --> 00:03:37,281 49 00:03:37,284 --> 00:03:41,326 50 00:03:41,329 --> 00:03:44,545 리즈! 정말 유감이에요 51 00:03:44,548 --> 00:03:45,581 감사해요 로드 52 00:03:45,584 --> 00:03:47,324 미셸이랑 버락도] (오바마 대통령 내외) 53 00:03:47,327 --> 00:03:49,573 - 애도를 전해 달라고 하셨어요 - 고마워요 54 00:03:49,576 --> 00:03:52,065 - 그나저나 리즈씨 트위터에 쓴거 맘에 들어 하셨어요 - 고마워요 55 00:03:52,068 --> 00:03:54,831 근데 직장에서 별 문제 없이 넘어 갈려나 모르겠어요 56 00:03:54,834 --> 00:03:57,735 - 누군가 말 했어야 되는 거였어요 - 예 57 00:03:57,737 --> 00:04:00,472 58 00:04:00,474 --> 00:04:02,740 59 00:04:02,742 --> 00:04:04,858 헤이 60 00:04:08,915 --> 00:04:10,748 자기 아버지는 투사였어 61 00:04:10,750 --> 00:04:12,484 마지막 까지도 말이야 62 00:04:12,486 --> 00:04:14,584 그래 한 시대의 종말이지 63 00:04:14,587 --> 00:04:16,754 리즈! 저 사진 말인데 64 00:04:16,756 --> 00:04:18,823 오 그래 65 00:04:18,825 --> 00:04:21,559 내 결정은 아니구 아버지가 좋아하셔서 66 00:04:21,561 --> 00:04:24,262 아버님이 저 때 참 즐거워 하셨지 67 00:04:24,264 --> 00:04:26,766 그래 하지만 오래 가진 못했지 68 00:04:29,536 --> 00:04:31,869 저기 유감이야 69 00:04:31,871 --> 00:04:34,339 그리고 혹시 어떤거라도 필요한거 있으면 연락해 70 00:04:34,341 --> 00:04:36,441 그래 샌디 말로는 자기가 아버지 이름 계속 사용하고 싶다던데? 71 00:04:36,443 --> 00:04:39,608 그게 지역 사회를 위해서 72 00:04:39,611 --> 00:04:42,278 - 좋을꺼 같아보여서 - 그거 허위광고 라고 생각지 않아? 73 00:04:42,280 --> 00:04:44,216 "레딕 없는 레딕/보즈만" 74 00:04:44,218 --> 00:04:46,851 저기 이 문제는 나중에 얘기 하는게 어떨까? 75 00:04:46,853 --> 00:04:49,491 그래야지 자기가 회사이름에서 아버지 이름 지우고 난후에 말야 76 00:04:49,494 --> 00:04:51,788 리즈! 이게 우리 예전 사이때문에 이러는 거야? 77 00:04:51,791 --> 00:04:53,980 78 00:04:53,983 --> 00:04:56,631 아니! 그건 왜 묻는데? 79 00:04:56,634 --> 00:04:59,263 혹시라도 이게 지분에 관한 문제라면 80 00:04:59,266 --> 00:05:01,799 내가 파트너들한테 함 얘기해 볼께 81 00:05:01,801 --> 00:05:04,236 82 00:05:04,238 --> 00:05:06,659 하덴 여사님 와주셔서 감사해요 83 00:05:06,662 --> 00:05:09,307 감사해요 감사해요 84 00:05:09,309 --> 00:05:11,609 85 00:05:11,611 --> 00:05:13,951 86 00:05:13,954 --> 00:05:16,020 87 00:05:16,023 --> 00:05:19,551 88 00:05:19,553 --> 00:05:22,170 89 00:05:22,173 --> 00:05:24,455 90 00:05:24,458 --> 00:05:27,542 실례합니다 좀 지나갈께요 91 00:05:27,545 --> 00:05:28,826 잠시만요 92 00:05:28,828 --> 00:05:31,006 93 00:05:31,009 --> 00:05:33,823 94 00:05:33,826 --> 00:05:36,334 나도 알아죠 이상하죠 허? 95 00:05:36,336 --> 00:05:37,969 그나저자 일부러 계획하고 온건 아니에요 96 00:05:37,971 --> 00:05:40,389 신문에서 소식을 들었거든요 97 00:05:40,392 --> 00:05:42,574 나도 조의를 표하고 싶어서요 98 00:05:42,576 --> 00:05:44,576 99 00:05:44,578 --> 00:05:46,513 아 불신감이 보이네요 100 00:05:46,516 --> 00:05:49,980 그래요 인정하죠 마야씨 볼 수 있을꺼 같아서 왔어요 101 00:05:49,983 --> 00:05:53,285 우연히 만난게 된건 아니에요 102 00:05:53,287 --> 00:05:56,921 이유를 알고 싶어요? 103 00:05:56,923 --> 00:05:58,490 내가 죄책감이 들었거든요 104 00:05:58,492 --> 00:06:02,460 뭐 내가 마야씨가 체포되는데 아주 중대한 역활을 하긴 했죠 105 00:06:02,462 --> 00:06:04,819 물론이죠 무죄라고 주장하는 수많은 범죄자들 속에서 106 00:06:04,822 --> 00:06:06,464 악착같이 유죄를 찾아내는게 내 일이니까요 107 00:06:06,466 --> 00:06:08,966 근데 마야씨야 계속 제 머리속에 맴돌더라구요 108 00:06:08,968 --> 00:06:11,869 내 생각엔 마야씨가 정말 괜찮은 사람 같아요 109 00:06:11,871 --> 00:06:14,764 그래서 말인데 제안 하나 할께요 110 00:06:22,014 --> 00:06:25,016 그래요 내가 원하는게 이거에요 111 00:06:25,018 --> 00:06:26,884 알아요 알아요 내가 신경 거슬리게 하고 있는거 112 00:06:26,886 --> 00:06:28,486 하지만 이거 말 안하면 113 00:06:28,488 --> 00:06:31,323 엄청 후회할거 같아서요 114 00:06:31,325 --> 00:06:34,436 마야씨 재판이 6일후 자나요 115 00:06:34,439 --> 00:06:37,234 어쩌면 5년 동안 감옥에서 보낼수도 있어요 116 00:06:37,237 --> 00:06:40,532 뭐 지금 한 29살 쯤 됐나요? 117 00:06:40,534 --> 00:06:44,436 감옥에서 보내기엔 아주 긴 시간이죠 118 00:06:44,438 --> 00:06:47,407 있죠 내가 UC 샌디에고 대학에 다닐때 얘긴데요 119 00:06:50,000 --> 00:06:53,067 몇몇 여자 동기랑 티후아나에 놀러갔었죠 120 00:06:53,070 --> 00:06:55,012 근데 걔네들이 감옥에 갇혔었어요 121 00:06:55,014 --> 00:06:57,576 일주일 동안요 122 00:06:57,579 --> 00:07:00,084 그 일 이후 걔네들은 다신 예전과 같이 될 수 없었지요 123 00:07:00,086 --> 00:07:02,053 다시는요 124 00:07:02,055 --> 00:07:03,455 신경좀 꺼 줄래요? 125 00:07:03,457 --> 00:07:04,722 126 00:07:04,724 --> 00:07:08,426 내 제안은 이거에요 127 00:07:08,428 --> 00:07:11,729 아버지에 대해 아는거 전부 나한테 얘기 하는 거에요 128 00:07:11,731 --> 00:07:15,066 어디에 있는지 어디로 도망갔는지 129 00:07:15,068 --> 00:07:17,488 그러면 내가 기소를 취하하도록 130 00:07:17,491 --> 00:07:18,936 검사를 설득해 볼께요 131 00:07:18,938 --> 00:07:23,074 절대 감옥에는 안가게 될거에요 132 00:07:23,076 --> 00:07:24,942 그래요 뭐라고 말할지 다 알아요 133 00:07:24,944 --> 00:07:26,574 아마 나도 아빠가 어딨는지 모르겠다라고 얘기 하겠죠 134 00:07:26,576 --> 00:07:27,811 전혀 모르겠다구요 135 00:07:27,814 --> 00:07:31,983 근데 문제는요 나한테 증거들이 있어요 136 00:07:31,985 --> 00:07:34,834 내 추측으론 마야씨가 본인이 알고 있는데도 잘 모르고 있는거 같아요 137 00:07:34,837 --> 00:07:36,951 그러니까 모든걸 다 얘기해 봐요 138 00:07:39,482 --> 00:07:41,382 이거 당해도 싸지 139 00:07:41,385 --> 00:07:44,964 그래요 아마 재고해 보는게 좋을 꺼에요 마야 140 00:07:46,842 --> 00:07:49,268 그래요 뭐라고 말할지 알아요 141 00:07:49,271 --> 00:07:50,968 아빠 어딨는지 본인도 모르겠다고 말하겠죠 142 00:07:50,970 --> 00:07:53,225 하지만 증거들이 143 00:07:53,228 --> 00:07:54,561 나한테... 144 00:07:56,442 --> 00:07:58,373 내가 가진 증거들을 볼때 145 00:07:58,376 --> 00:08:00,389 내 추측으론 마야씨가 알고 있는걸 본인이 모르고 있는거 같아요 146 00:08:02,230 --> 00:08:04,897 - 증거가 뭔지 보여 줬어? - 아뇨. 147 00:08:04,900 --> 00:08:07,334 개소리일 가능성이 많아 148 00:08:07,337 --> 00:08:09,587 하지만 그 사람들 전략을 공짜로 함 들여다 보지 149 00:08:09,589 --> 00:08:12,103 어쩌면 우리가 그걸 재판에서 사용할 수 있을지도 " 브래디 위반 "선례있자나 150 00:08:12,106 --> 00:08:14,592 - 그 여자 믿어야 될까요? - 아니 151 00:08:14,594 --> 00:08:17,094 하지만 그럴 필요 없지 152 00:08:17,096 --> 00:08:19,564 너 괜찮아? 153 00:08:19,566 --> 00:08:22,467 아뇨 모든게 상황이 너무 빨리 변해요 154 00:08:22,469 --> 00:08:26,438 보통 사람들이 재판 직전에 그렇게들 느끼지 155 00:08:26,441 --> 00:08:27,841 좋은 점이라면 156 00:08:27,844 --> 00:08:30,312 저 사람들이 우리보다 똑똑 하지 않아 157 00:08:32,111 --> 00:08:33,778 그러니까 아직 월요일 약속 유효한거지 158 00:08:33,780 --> 00:08:35,480 - 그럼 - 좋아 159 00:08:35,482 --> 00:08:37,649 버락이 자네 소송에 대해 걱정하고 았어 160 00:08:37,651 --> 00:08:39,848 완전 말도 안되는 소송이야 로드 161 00:08:39,851 --> 00:08:41,539 거긴 공공 신탁 부지야 162 00:08:41,542 --> 00:08:44,348 그래 나도 알아 하지만 도서관 지을 방법 찾을려구 163 00:08:44,351 --> 00:08:45,625 복잡한 시카고 지역 문제를 건드릴 필요는 없자나 164 00:08:45,628 --> 00:08:47,395 조심스럽게 움직일 거야 165 00:08:47,398 --> 00:08:49,226 그래 그래 166 00:08:49,228 --> 00:08:51,095 - 자리 좀 찾아봐야 될거 같아 - 그래 167 00:08:51,097 --> 00:08:53,030 168 00:08:53,032 --> 00:08:56,100 (노래 :Mine eyes have seen the glory) 169 00:08:56,102 --> 00:08:57,802 170 00:08:57,804 --> 00:09:01,606 171 00:09:01,608 --> 00:09:06,177 172 00:09:06,179 --> 00:09:10,515 173 00:09:10,517 --> 00:09:15,052 174 00:09:15,054 --> 00:09:19,056 175 00:09:19,058 --> 00:09:20,890 윌버 176 00:09:20,893 --> 00:09:23,984 - 리즈! 정말 유감이야 - 고마워요 177 00:09:23,987 --> 00:09:26,721 있죠 메일 보낸거 봤어요 178 00:09:26,724 --> 00:09:28,632 걱정 말아요 다음주에는 일에 복귀할 수 있을 거에요 179 00:09:28,635 --> 00:09:30,635 아냐 천천히 시간 갖도록 해 180 00:09:30,637 --> 00:09:32,054 자네 시간이 필요할 거야 181 00:09:32,057 --> 00:09:33,492 - 사모님 - 예 182 00:09:33,495 --> 00:09:36,320 전 시간 갖을 필요 없어요 복귀 할거에요 183 00:09:36,323 --> 00:09:38,423 이 문젠 나중에 얘기 하자 184 00:09:38,426 --> 00:09:40,745 왜 다들 나중에 얘기 하자고들 하는 거지? 185 00:09:40,747 --> 00:09:43,080 지금 바로 얘기 하자구요 186 00:09:43,082 --> 00:09:47,251 자네가 언론이 조용해 질때까지 몇 주간만 관심에서 벗어나 있어주면 좋겠어 187 00:09:47,253 --> 00:09:50,133 다른 연방검사가 자네 사건 맡도록 해 188 00:09:50,136 --> 00:09:53,031 그러면 나중에 원래 스케줄대로 넣어 줄께 189 00:09:53,034 --> 00:09:54,500 왜요? 190 00:09:54,503 --> 00:09:56,594 자네도 이유 알자나? 191 00:09:56,596 --> 00:09:58,229 트위터 올린 글요? 192 00:09:58,231 --> 00:10:01,132 싫던 좋든 트럼프가 우리 최종 보스야 193 00:10:01,134 --> 00:10:03,100 전 검사장님이 우리 최종 보스인줄 알았는데요 194 00:10:03,102 --> 00:10:04,445 그래 그 사람이 내 보스자나 195 00:10:04,448 --> 00:10:06,286 근데 자네가 대통령이 백인우월주의자라고 트위터에 썼자나 196 00:10:06,289 --> 00:10:08,139 나 원참 197 00:10:08,141 --> 00:10:11,984 한 텀만 쉬고 가줬으면 해 198 00:10:11,987 --> 00:10:13,845 제가 싫다고 하면요? 199 00:10:13,847 --> 00:10:15,112 리즈 200 00:10:15,114 --> 00:10:17,114 우리 친구 자나 201 00:10:17,116 --> 00:10:19,551 3주만 좀 쉬자 알았지? 202 00:10:19,553 --> 00:10:21,152 203 00:10:21,154 --> 00:10:26,039 204 00:10:26,042 --> 00:10:28,042 205 00:10:28,045 --> 00:10:32,453 206 00:10:34,601 --> 00:10:35,600 다이앤 207 00:10:35,602 --> 00:10:37,869 오 콜린 잘 지내죠? 208 00:10:37,871 --> 00:10:39,771 좋아요 장례식에 가실 거죠? 209 00:10:39,773 --> 00:10:43,000 그럼요 재판 연기 하는거 도와 줄거죠? 210 00:10:43,003 --> 00:10:44,711 예! 오늘 새로운 판사가 온데요 211 00:10:44,714 --> 00:10:46,514 막 임명된 사람인데 별 문제 없어야 할텐데 212 00:10:46,517 --> 00:10:48,523 고마워요! 지금도 벌써 늦었는데 213 00:10:48,526 --> 00:10:49,976 정말 슬픈일이에요 그렇죠? 214 00:10:49,979 --> 00:10:51,315 지난주에도 봤었는데 215 00:10:51,317 --> 00:10:53,797 검사님이요? 어디서요? 216 00:10:53,800 --> 00:10:56,153 미시간 호수에서 윈드서핑 할때요 217 00:10:56,155 --> 00:10:59,891 - 칼 레딕이 윈드서핑 하는걸 봤다구요? - 예 218 00:10:59,893 --> 00:11:01,893 뭐라구요? 아뇨! 로저 힐이요 219 00:11:01,895 --> 00:11:04,476 레딕? 아 그렇구나 220 00:11:04,479 --> 00:11:06,082 레딕 장례식에 가시는 군요 221 00:11:06,085 --> 00:11:08,331 예 10분 후에요 로져 힐이 죽었다구요? 222 00:11:08,334 --> 00:11:10,201 예 예 223 00:11:10,203 --> 00:11:13,237 예 뺑소니 사로고 죽었어요 224 00:11:13,239 --> 00:11:15,633 세상에! Hill and Masters 로펌의 로저 힐 말하는 거에요? 225 00:11:15,636 --> 00:11:18,953 예 라셀리에서 길 건너는데 밴이 쳤다나 봐요 226 00:11:18,956 --> 00:11:20,453 즉사했데요 227 00:11:20,456 --> 00:11:21,973 맙소사 끔찍하네 228 00:11:21,976 --> 00:11:23,809 예 저도 그래요 그쵸? 229 00:11:23,812 --> 00:11:25,917 38살 인데 230 00:11:25,919 --> 00:11:29,320 - 이혼중 이었데요 - 오 231 00:11:29,322 --> 00:11:31,031 루카는 어때요? 232 00:11:31,034 --> 00:11:32,929 루카 잘 지내요 233 00:11:32,932 --> 00:11:34,325 파트너 과정을 밟고 있어요 234 00:11:34,327 --> 00:11:37,328 오! 축하한다고 전해 주세요 235 00:11:37,330 --> 00:11:38,796 - 그럴께요 - 모두 기립 236 00:11:38,798 --> 00:11:40,086 개정합니다 237 00:11:40,089 --> 00:11:41,866 라이먼 판사님이 주관하십니다 238 00:11:41,868 --> 00:11:44,419 이 계단 어떻게 좀 안되나? 239 00:11:44,422 --> 00:11:45,576 약간 기울어 졌는데 240 00:11:45,579 --> 00:11:46,904 제가 손 보도록 하겠습니다 재판장님 241 00:11:46,906 --> 00:11:47,973 그리고 에어컨은 어떻게 된거야? 242 00:11:47,975 --> 00:11:49,086 뭐야 끈거야? 243 00:11:49,089 --> 00:11:50,642 수리중입니다 재판장님 244 00:11:50,644 --> 00:11:52,777 이 판사복이 아주 오븐속 같거든 245 00:11:52,779 --> 00:11:54,200 모두들 앉으세요 246 00:11:54,203 --> 00:11:57,314 음 오늘 우리가 247 00:11:57,316 --> 00:12:00,952 오늘 우리가 오늘 뭘 할거지? 248 00:12:00,954 --> 00:12:02,586 - 예비 심문입니다 재판장님 - 아하 249 00:12:02,589 --> 00:12:04,755 빠른 신청입니다 재판장님 250 00:12:04,758 --> 00:12:06,061 두 변호인 모두 재판연기를 원합니다 251 00:12:06,063 --> 00:12:08,259 이것들은 다 뭔가? 252 00:12:08,261 --> 00:12:10,394 판사님 소송 일람표입니다 253 00:12:10,396 --> 00:12:11,663 내 소송 일람표 254 00:12:11,665 --> 00:12:13,258 그래 255 00:12:13,261 --> 00:12:15,061 하워드 256 00:12:15,064 --> 00:12:17,001 - 안녕하세요 - 오 하이 다이앤 257 00:12:17,003 --> 00:12:18,836 이거 어떤거 같아? 258 00:12:18,838 --> 00:12:20,860 사우스사이드에서 온 촌 꼬마치고 나쁜지 않지? 259 00:12:20,863 --> 00:12:22,806 - 예 아주 놀랍습니다 - 뭐하고 있는 겐가? 260 00:12:22,809 --> 00:12:24,078 장례식장에 가봐야 할 거 같은데 261 00:12:24,080 --> 00:12:25,495 사실 예 맞아요 262 00:12:25,498 --> 00:12:28,039 그게 저희가 재판 연기를 요청한 이유입니다 재판장님 263 00:12:28,042 --> 00:12:29,568 변호사님이 장례식장에 참석할 수 있도록요 264 00:12:29,571 --> 00:12:30,815 누구 장례식? 힐 말하는 건가? 265 00:12:30,817 --> 00:12:31,948 아뇨 칼 레딕이요 266 00:12:31,951 --> 00:12:34,810 칼 "유대인 도시" 레딕 267 00:12:34,813 --> 00:12:37,310 다시 말씀드리자면 저희들은 재판 연기하는데 아무 이의가 없습니다 268 00:12:37,313 --> 00:12:39,532 그 사람이랑 제시 잭슨이랑 "유대인 도시"라고 269 00:12:39,535 --> 00:12:42,008 희희덕 거리면서 꽤나 즐겼었지 (흑인들의 유대인 비하랑 관련있음) 270 00:12:42,011 --> 00:12:43,928 그건 잘못 알려진 내용이에요 하워드 271 00:12:43,930 --> 00:12:46,063 재판장님 272 00:12:46,065 --> 00:12:48,000 - 흠? - 재판장님 273 00:12:48,003 --> 00:12:49,333 요청을 기각합니다 변호인 274 00:12:49,335 --> 00:12:51,736 예비 심문을 바로 진행하겠습니다 275 00:12:51,738 --> 00:12:54,305 276 00:12:54,307 --> 00:12:55,891 277 00:12:55,894 --> 00:12:58,442 (보즈만한테 나 꼼작 못한다고 전해줘) 278 00:12:58,444 --> 00:13:01,412 279 00:13:01,414 --> 00:13:08,753 280 00:13:08,755 --> 00:13:10,955 281 00:13:10,957 --> 00:13:12,957 282 00:13:12,959 --> 00:13:15,722 칼 레딕은 나치들이 거리를 활보하던 시절 283 00:13:15,725 --> 00:13:18,930 태어났습니다 284 00:13:18,932 --> 00:13:23,034 그리고 나치들이 거리를 활보하는 상황에서 죽었습니다 285 00:13:23,036 --> 00:13:25,190 그 분의 인생의 매순간 마다 286 00:13:25,193 --> 00:13:29,440 그분은 폭압과 전체주의 287 00:13:29,442 --> 00:13:32,309 무지와 싸웠습니다 288 00:13:32,311 --> 00:13:34,683 칼은 킹목사님 옆에 서겠셨죠 289 00:13:34,686 --> 00:13:36,198 예 그랬어요 290 00:13:36,201 --> 00:13:39,169 칼은 셀마 다리 앞에 있었습니다 (흑인 운동의 상징) 291 00:13:39,172 --> 00:13:43,659 저는 그 순간이 가져다 주는 용기에 전율합니다 292 00:13:43,662 --> 00:13:46,790 저는 그분의 이름이 붙은 로펌의 파트너입니다 293 00:13:46,793 --> 00:13:49,794 294 00:13:49,796 --> 00:13:51,931 이제 전 제가 그분을 실망시켰다는 걸 압니다 295 00:13:55,835 --> 00:14:00,137 그 분은 우리로 하여금 법을 선의의 무기로 사용하도록 독려하셨죠 296 00:14:00,139 --> 00:14:03,406 그 분은 우리가 돈이나 청구 시간따위에 297 00:14:03,408 --> 00:14:06,143 점점 집착해 가는 걸 보았죠 298 00:14:06,145 --> 00:14:08,660 이상 보다는 실용주의를 앞세우고 299 00:14:08,663 --> 00:14:09,932 젠장 300 00:14:09,935 --> 00:14:12,225 왜요? 301 00:14:12,228 --> 00:14:15,363 오바마 도서관 302 00:14:15,366 --> 00:14:17,589 칼에게 법은 303 00:14:17,592 --> 00:14:20,628 - 한 줄기 희망이었죠 - 제가 얘기해 볼께요 304 00:14:20,631 --> 00:14:21,959 저 사람도 이게 그냥 수사적 표현이란거 알거에요 305 00:14:21,961 --> 00:14:23,272 칼에게 법은 희망이었습니다 306 00:14:23,275 --> 00:14:24,866 법은 최고의 수단이었죠 307 00:14:24,869 --> 00:14:27,097 그 분은 우리가 법을 왜곡하는 걸 308 00:14:27,100 --> 00:14:29,867 지켜 보았습니다 309 00:14:29,869 --> 00:14:35,019 오늘날 우리가 직면하고 있는 이슈들은 310 00:14:35,022 --> 00:14:38,142 칼이 직면하고 있는 문제 만큼이나 치열합니다 어쩌면 더 심할 지도요 311 00:14:38,144 --> 00:14:43,514 아마 칼 이라면 우리에게 이렇게 말했을 겁니다 312 00:14:43,516 --> 00:14:47,518 "나와 함께 나의 이상까지 땅에 묻지는 말아요" ( 쪽지 내용 : 저 그만둡니다 ) 313 00:14:47,520 --> 00:14:49,624 헤비코어씨 314 00:14:49,627 --> 00:14:52,113 줄리어스! 아주 대단한 추모연설이었어요 315 00:14:52,116 --> 00:14:53,958 예! 그랬죠 316 00:14:53,960 --> 00:14:55,335 그렇게 생각하시다면야 317 00:14:55,338 --> 00:14:58,461 음 월요일날 점심 같이 하기로 한거 아직 유효한 거죠? 318 00:14:58,464 --> 00:15:01,398 대통령 도서관 건립문제 논의요 319 00:15:01,400 --> 00:15:04,201 음 그게 사실 320 00:15:04,203 --> 00:15:07,004 나중에 전화해도 괜찮겠죠? 321 00:15:07,006 --> 00:15:09,406 음 그럼요 322 00:15:09,408 --> 00:15:12,409 저기 바바라도 점심식사에 같이 올겁니다 323 00:15:12,411 --> 00:15:14,147 바바라도 우리가 칼의 이름을 기리는 324 00:15:14,150 --> 00:15:16,785 여러 방법에 대해 같이 논의할 겁니다 325 00:15:16,788 --> 00:15:19,452 좋을거 같네요 나중에 연락드리죠 326 00:15:30,063 --> 00:15:31,628 우리한테 문제가 생긴거 같아요 327 00:15:31,630 --> 00:15:33,349 - 보즈만 사장님 제가 말씀드릴께.. - 젠장 328 00:15:33,352 --> 00:15:36,499 잠시만 나중에 지금 우리가 급히 처리해야할 이슈가 있어서 329 00:15:36,502 --> 00:15:38,131 330 00:15:40,239 --> 00:15:42,439 루카! 하이 331 00:15:42,441 --> 00:15:45,109 스타키 요원님! 반갑네요 332 00:15:45,111 --> 00:15:47,111 그 요원님 상상속 남편은 좀 어떠신지? 333 00:15:47,113 --> 00:15:48,573 보고 싶었어요 334 00:15:48,576 --> 00:15:50,780 그나저나 내 상상속 남편이 안부 전해 달라네요 335 00:15:50,783 --> 00:15:53,323 요원님이 제 고객이랑 제 허락없이 336 00:15:53,326 --> 00:15:55,326 얘기 했다는거 이해해 드리죠 337 00:15:55,329 --> 00:15:57,520 음 사실 얘기라기 보단 나 혼자 떠들었죠 338 00:15:57,523 --> 00:16:00,157 아주 훌륭한 처자에요 아무 말도 안했지 뭐에요 339 00:16:00,159 --> 00:16:02,093 - 좋아요 - 음 340 00:16:02,095 --> 00:16:04,461 요원님이 거래를 제안했다고도 마야가 말해 주더군요 341 00:16:04,463 --> 00:16:09,000 정말요? 그런일이 있었는지 확실하지 않은거 같은데요 342 00:16:09,002 --> 00:16:11,288 마야씨가 아버지에 대해 아는 모든걸 말해주면 343 00:16:11,290 --> 00:16:12,931 마야씨는 절대 감옥갈일 없을 거에요 344 00:16:12,934 --> 00:16:16,345 어쩜 조아 두 분다 아주 보고 싶었어요 345 00:16:16,348 --> 00:16:18,107 잠시만요 들려드릴께 하나 더 있어요 346 00:16:18,110 --> 00:16:19,509 오 그래요 347 00:16:19,512 --> 00:16:21,634 나 한테 증거가 있어요 348 00:16:21,637 --> 00:16:23,631 내 추측으론 본인이 뭔가 알고 있는데 그걸 본인이 모르는거 같아요 349 00:16:23,634 --> 00:16:27,184 그래 무슨 증거가 있다는 말씀이지요? 350 00:16:27,186 --> 00:16:30,287 왜나면 법무부에선 우리한테 모든 자료를 보여주게 되어 있거든요 351 00:16:30,289 --> 00:16:31,931 브래디법 위반 아녜요 그건게 아녜요 352 00:16:31,934 --> 00:16:33,952 그냥 이틀전쯤 정보를 얻게 됐거든요 353 00:16:33,955 --> 00:16:35,368 그래서 제가 여기 온거죠 354 00:16:35,371 --> 00:16:37,872 아 물론 제 애도도 표해야 하는 부분도 있구요 355 00:16:37,875 --> 00:16:39,141 어련하시 겠어요 356 00:16:39,144 --> 00:16:41,044 두바이에 있는 로열 월드 뱅크에서 357 00:16:41,047 --> 00:16:42,847 찍힌 사진이에요 358 00:16:42,850 --> 00:16:44,268 혹시 두바이에 가본적 있어요? 359 00:16:44,270 --> 00:16:45,702 아주 이상한 곳이죠 360 00:16:45,704 --> 00:16:47,504 아마 내 조상님이 여기 맨하튼에 도착해서 361 00:16:47,506 --> 00:16:49,508 배에서 처음 내릴때 느끼는 감정이 그랬을 거에요 362 00:16:50,679 --> 00:16:53,147 그냥 곁가지 얘기에요 363 00:16:53,150 --> 00:16:54,222 어쨌든 364 00:16:54,225 --> 00:16:55,759 이 CCTV 사진은 365 00:16:55,762 --> 00:16:57,061 헨리 린델 즉 366 00:16:57,064 --> 00:16:59,549 마야씨 아버지 이름으로 개설된 계좌에서 367 00:16:59,552 --> 00:17:02,119 120만 달러를 인출해 가는 고객을 368 00:17:02,121 --> 00:17:04,470 찍은 거에요 369 00:17:04,473 --> 00:17:06,908 두바이에선 이 계좌를 감시중이었는데 370 00:17:06,911 --> 00:17:09,279 이 사람을 놓치고 말았죠 371 00:17:10,696 --> 00:17:12,884 우린 이 여성을 찾길 원해요 372 00:17:12,887 --> 00:17:17,534 내 추측으론 이 여자를 찾으면 마야씨 아버지를 찾을 수 있을 거에요 373 00:17:17,536 --> 00:17:21,165 그리고 우리가 마야씨 아버지를 찾게 되면 우리 둘다에게 도움이 되겠죠 374 00:17:21,168 --> 00:17:23,579 숨 좀 돌리자구요 스터키 요원님 375 00:17:33,552 --> 00:17:35,554 이 문제에 대해서 시간이 좀 필요해요 376 00:17:48,430 --> 00:17:49,829 헤이 바바라 377 00:17:49,832 --> 00:17:51,165 바바라 바바라 378 00:17:51,168 --> 00:17:53,135 방금전 대체 뭐야? 379 00:17:53,138 --> 00:17:55,772 - 뭐가 대체 뭐에요? - 자네 연설말야 380 00:17:55,775 --> 00:17:58,042 마치 우리가 고인의 무덤에다 오줌이라도 갈기고 있는 것 처럼 들리자나 381 00:17:58,044 --> 00:17:59,537 - 아뇨 난 그런식으로 말 안했어요 - 아니 그런식으로 했어. 382 00:17:59,540 --> 00:18:01,440 나도 우리가 완벽하다곤 생각치 않아요 바바라! 383 00:18:01,443 --> 00:18:03,614 내가 앤드로 하트 로펌에서 4개월 있어 봤자나요 384 00:18:03,617 --> 00:18:06,041 다른데 멀리 떨어져서 보기전에는 뭐가 잘못 됐는지 알아채기 힘든거라구요 385 00:18:06,044 --> 00:18:07,473 둘이 걱정하는게 뭐에요? 386 00:18:07,476 --> 00:18:11,213 히비코어 오바바 도서관 말야 바바라 387 00:18:11,216 --> 00:18:13,392 저 사람 월요일날 점심 식사에 나타나지 않을 거에요 388 00:18:13,394 --> 00:18:16,053 - 무슨 소리 하는 거에요? - 저 사람이랑 얘기 좀 해봐 바바라! 389 00:18:16,056 --> 00:18:19,384 저 사람한테 우리가 좋은 사람들이라고 말 좀해 자네가 저 사람한테 390 00:18:19,387 --> 00:18:20,932 다이앤은 어딨어요? 391 00:18:20,934 --> 00:18:22,931 저 사람 내 고객아니에요 다이앤 고객이지 392 00:18:22,934 --> 00:18:25,870 우리 모두의 고객이지 바바라! 393 00:18:25,872 --> 00:18:27,874 394 00:18:28,909 --> 00:18:31,310 다이앤 어딨어? 395 00:18:31,312 --> 00:18:33,011 396 00:18:33,013 --> 00:18:35,347 - 헤이 - 마리사 397 00:18:35,349 --> 00:18:36,815 맞다 마리사 398 00:18:36,817 --> 00:18:38,617 다이앤은 어딨어? 399 00:18:38,619 --> 00:18:40,919 음 400 00:18:40,921 --> 00:18:42,954 어 401 00:18:42,956 --> 00:18:44,823 있죠 402 00:18:44,825 --> 00:18:47,101 사실 403 00:18:47,104 --> 00:18:49,939 질문이 뭔지 다시 말씀해 주시겠어요? 404 00:18:49,942 --> 00:18:53,898 본인이 생각하기엔 본인이 이 사건을 공정하게 판단할 수 있겠나구요? 405 00:18:53,900 --> 00:18:57,458 그래요 문제는 이거에요 406 00:18:57,461 --> 00:19:01,640 "공정하게" 라는 단어는 "차가운 " 이나 407 00:19:01,642 --> 00:19:04,684 "뜨거운" 같은 단어랑 비슷해서 해석하기 나름이란 말이죠 408 00:19:04,687 --> 00:19:06,119 본인이 공정하다고 생각해요? 409 00:19:06,122 --> 00:19:07,078 어떤거에요? 410 00:19:07,080 --> 00:19:08,528 어떤거든 모든것에요 411 00:19:08,531 --> 00:19:10,814 음 그랬으면 좋겠어요 전 .. 412 00:19:10,817 --> 00:19:12,299 예 좋아요 선택하겠습니다 413 00:19:12,302 --> 00:19:13,918 예 저희도 괜찮습니다 재판장님! 414 00:19:13,920 --> 00:19:16,421 - 내가 질문이 좀 있는데 - 아 놔 진짜 415 00:19:16,423 --> 00:19:18,423 뭐 하실 말씀 있어요? 록하트 변호사 416 00:19:18,425 --> 00:19:20,473 없습니다 재판장님 그냥 서 있는 거에요 417 00:19:20,476 --> 00:19:22,443 에어컨 문제는 어떻게 되가고 있나? 418 00:19:22,446 --> 00:19:24,695 아직 수리중입니다 재판장님! 419 00:19:24,698 --> 00:19:28,023 그럼 그쪽 직업에 관해 얘기해 봅시다 아가씨! 420 00:19:28,026 --> 00:19:30,210 421 00:19:30,211 --> 00:19:34,138 ( 마리사 골드 : 제일 큰 고객 하비코어를 잃게 생겼어요 어디 계세요? ) 422 00:19:34,141 --> 00:19:36,143 423 00:19:37,258 --> 00:19:39,460 424 00:19:50,184 --> 00:19:51,825 그래 그 여자 누구야? 425 00:19:58,583 --> 00:20:00,009 저도 모르겠어요 426 00:20:00,012 --> 00:20:03,025 마야! 너 포커 페이스 진짜 못하거든 427 00:20:03,028 --> 00:20:05,424 얼른 말해봐 내가 니 변호사자나 428 00:20:05,427 --> 00:20:07,073 이게 널 감옥게 가지 않게 해줄수도 있어 429 00:20:12,590 --> 00:20:14,549 430 00:20:14,552 --> 00:20:16,147 내가 아는 사람이 있는데요.. 431 00:20:16,149 --> 00:20:18,149 432 00:20:18,151 --> 00:20:20,184 누구냐 하면 433 00:20:20,186 --> 00:20:22,012 가족의 지인? 434 00:20:22,015 --> 00:20:23,739 아뇨 435 00:20:27,770 --> 00:20:29,431 로살리 436 00:20:29,434 --> 00:20:30,995 로살리 그리고? 437 00:20:30,997 --> 00:20:33,131 성은 기억이 안나요? 438 00:20:33,133 --> 00:20:35,208 그 여자 누군데? 439 00:20:37,552 --> 00:20:39,738 제 테니스 코치 였어요 440 00:20:39,740 --> 00:20:41,840 저게 그여자 인거 확실해? 441 00:20:41,842 --> 00:20:43,508 모르겠어요 442 00:20:43,510 --> 00:20:46,046 이게 말이 안되는게 443 00:21:01,442 --> 00:21:02,760 444 00:21:02,763 --> 00:21:05,029 이런 썅 미안 445 00:21:05,031 --> 00:21:06,798 아뇨 446 00:21:06,800 --> 00:21:08,747 그게 언제쯤 이야? 447 00:21:10,887 --> 00:21:12,504 12년쯤이요 448 00:21:12,506 --> 00:21:14,906 이 분 우리랑 몇 개월 정도만 같이 있었어요 449 00:21:14,908 --> 00:21:16,606 왜? 450 00:21:20,212 --> 00:21:22,112 부모님께서 451 00:21:22,115 --> 00:21:24,516 코치님이 더이상 절 가르치길 원치 않았어요 452 00:21:24,518 --> 00:21:26,329 부모님 생각에.. 453 00:21:28,923 --> 00:21:31,025 우리 둘이 너무 가까워지는거 같다고 생각하셨어요 454 00:21:36,726 --> 00:21:39,596 그렇다면 그 여자가 왜 니 아버지 돈을 두바이에서 인출하고 있는 거야? 455 00:21:42,068 --> 00:21:43,935 저도 전혀 모르겠어요 456 00:21:43,937 --> 00:21:48,513 전 베이콘 샌드위치를 좋아하지만 유대교 율법 음식에 대한 편견은 없습니다 457 00:21:48,516 --> 00:21:50,626 제가 거기에 무슨 의견이 있다고는 생각지 않습니다 458 00:21:50,629 --> 00:21:52,544 내가 이걸 왜 물어봤나 하면 459 00:21:52,546 --> 00:21:54,719 가끔 보면 어떤 배심원들은 배심원방에 배달된 음식들을 460 00:21:54,722 --> 00:21:56,279 못 견뎌 하는거 같아서에요 461 00:21:56,282 --> 00:21:57,916 462 00:21:57,918 --> 00:22:00,885 음 예전에 제가 MSG에 대해 반감이 있긴 했죠 463 00:22:00,887 --> 00:22:02,587 몇 년전에요 이건 좀 연관이 있겠네요 464 00:22:02,589 --> 00:22:04,956 흠 나두요 특히 중국 음식들 465 00:22:04,958 --> 00:22:06,024 내가 확실히 말하는데 466 00:22:06,026 --> 00:22:07,907 - 그 사람들 절대 포기를 안하더라구 - 재판장님! 467 00:22:07,910 --> 00:22:11,037 재판장님! 저희는 이미 저분을 선택하겠다고 결정을 했습니다만 468 00:22:11,040 --> 00:22:12,376 그래요 알아요 469 00:22:12,379 --> 00:22:14,673 그럼 우리가 얘기하고 있던 경제적 어려움에 대한 문제로 넘어가 보죠 470 00:22:14,676 --> 00:22:16,576 놀이 동산에서 일하셨다고 했나요? 471 00:22:16,579 --> 00:22:18,576 472 00:22:18,579 --> 00:22:20,271 포드? 473 00:22:20,273 --> 00:22:23,043 포드? 괜찮아요? 정신 차려요 474 00:22:25,846 --> 00:22:28,949 475 00:22:43,469 --> 00:22:45,296 다이앤? 476 00:22:45,298 --> 00:22:47,932 오 잘됐다 난 나만 늦은줄 알았는데 477 00:22:47,934 --> 00:22:49,200 안녕 르네 478 00:22:49,202 --> 00:22:51,570 다른 장례식에서 오는 길이야? 479 00:22:51,572 --> 00:22:53,271 - 아니 법정에서 - 오 480 00:22:53,273 --> 00:22:55,662 좀 이상해 하루에 두개의 장례식이라니 481 00:22:55,665 --> 00:22:57,576 너 로져 장례식에 갔다 오는 길이야? 482 00:22:57,578 --> 00:22:59,243 - 누구? - 로져 힐 483 00:22:59,245 --> 00:23:01,045 아 맞다 484 00:23:01,047 --> 00:23:03,582 - 아주 끔찍해 뺑소니라고? - 그래 485 00:23:03,584 --> 00:23:05,950 아냐 나 마이클 서머 장례식에서 오는 길이야 486 00:23:05,952 --> 00:23:07,165 우리 파트너들 중에 한 명 487 00:23:07,168 --> 00:23:10,002 마이클 서머스! 그 사람 죽었어? 488 00:23:10,005 --> 00:23:13,592 응 지난주에 승마하다 뇌졸증 489 00:23:13,594 --> 00:23:15,743 맙소사 이게 대체 무슨 일이래? 490 00:23:15,746 --> 00:23:17,328 이거 무슨 전염병 같자나 491 00:23:17,330 --> 00:23:19,097 나 방금 법정에서 오는 길인데 492 00:23:19,099 --> 00:23:21,299 거기 보안관중에 한명이 심장마비가 왔어 493 00:23:21,301 --> 00:23:23,134 - 뭐라구? - 그래 그 사람 지금 병원이 있어 494 00:23:23,136 --> 00:23:24,903 무슨 일이야 이게? 495 00:23:24,905 --> 00:23:27,373 뭐 별일 아닌걸 수도 있지 496 00:23:27,376 --> 00:23:29,576 니가 손에 망치를 들면 497 00:23:29,579 --> 00:23:32,016 모든게 다 못 처럼 보이는 거랑 비슷한 거지 498 00:23:33,313 --> 00:23:36,876 우리 지금 장례식에 가는 길이야 묘지들 한 가운데 있고 499 00:23:36,879 --> 00:23:38,249 넌 방금 다른 장례식에서 막 왔구 500 00:23:38,251 --> 00:23:40,084 그리고 오늘만 세번째 장례식이 있을 예정이구 501 00:23:40,086 --> 00:23:42,153 이건 그냥 망치 얘기가 아니야 502 00:23:42,155 --> 00:23:44,743 좋은 지적이네 503 00:23:44,746 --> 00:23:47,412 504 00:23:47,415 --> 00:23:52,931 505 00:23:52,933 --> 00:23:58,302 506 00:23:58,304 --> 00:24:01,201 다이앤 내가 미안했어 507 00:24:01,204 --> 00:24:02,876 뭐가? 508 00:24:02,879 --> 00:24:05,008 작년에 너 고용하지 않은거 509 00:24:05,011 --> 00:24:07,345 니가 필요할때 도움의 손길을 내밀지 않은 거 510 00:24:07,347 --> 00:24:09,147 괜찮아 르네 511 00:24:09,149 --> 00:24:11,249 있지 언제 점심이나 하자 512 00:24:11,251 --> 00:24:13,685 못다한 얘기도 하고 513 00:24:13,687 --> 00:24:15,720 다음 기회에 하지 514 00:24:15,722 --> 00:24:19,323 515 00:24:19,325 --> 00:24:24,868 516 00:24:24,871 --> 00:24:27,163 - 리셉션장은 여기요 - 예 감사합니다 517 00:24:27,166 --> 00:24:28,552 518 00:24:28,555 --> 00:24:30,434 519 00:24:30,436 --> 00:24:31,868 스터키 요원님? 520 00:24:31,871 --> 00:24:33,771 우리가 제안할게 있을지도 몰라요 521 00:24:33,774 --> 00:24:36,406 - 좋은 소식이네요 뭔가요? - 요원님이 뭘 제안하냐에 따라 달라요 522 00:24:36,409 --> 00:24:38,834 마야씨가 아버지 찾을 수 있도록 도와주면 523 00:24:38,837 --> 00:24:40,144 모든 기소를 취하할께요 524 00:24:40,146 --> 00:24:41,379 아뇨 525 00:24:41,381 --> 00:24:43,549 우리가 그 사진속에 여자를 찾도록 도와주면 526 00:24:43,552 --> 00:24:45,185 모든 기소를 취하하는 거에요 527 00:24:45,188 --> 00:24:46,946 안돼요 528 00:24:46,949 --> 00:24:48,386 좋아요 529 00:24:48,388 --> 00:24:49,672 좋은 대화 였어요 530 00:24:49,675 --> 00:24:51,421 마야! 대체 왜 아버지를 보호하는 거에요? 531 00:24:51,424 --> 00:24:52,691 마야한테 다 떠넘기고 도망갔자나요 532 00:24:52,693 --> 00:24:53,792 더 좋은 제안이 있는게 아니라면 533 00:24:53,794 --> 00:24:55,794 더 이상의 대화는 소용 없을거 같네요 534 00:24:55,796 --> 00:24:58,096 그 사람은 나쁜 사람이에요 535 00:24:58,098 --> 00:24:59,659 이거 함 들어봐요 536 00:24:59,662 --> 00:25:01,396 왜 그런거지 알게 될거에요 537 00:25:01,399 --> 00:25:02,626 아뇨 됐어요 538 00:25:02,629 --> 00:25:04,454 아버지 도청한 거에요 함 들어봐요 539 00:25:04,457 --> 00:25:06,469 만약 이게 증거물이라면 기소 내용에 포함됬어야 해요 540 00:25:06,472 --> 00:25:08,549 마야! 우리 이거 브래디 법 위반으로 문제 제기 해야 돼 541 00:25:08,552 --> 00:25:12,009 들어봐요 마야 그리고 아버지 보호 하는거 그만해요 542 00:25:12,012 --> 00:25:14,310 아버지는 마야씨가 생각하는 그런 사람이 아니에요 543 00:25:14,313 --> 00:25:17,115 544 00:25:17,117 --> 00:25:19,708 와우 마야씨가 점점 더 다루기 힘들어 지네 545 00:25:19,711 --> 00:25:21,544 하이 로드 546 00:25:21,547 --> 00:25:23,414 아주 대단한 추도연설 이었어요 547 00:25:23,417 --> 00:25:25,823 고마워요 근데 제가 우리 회사를 548 00:25:25,826 --> 00:25:27,792 - 너무 비난한게 아닌지 모르겠어요 - 아뇨 549 00:25:27,794 --> 00:25:29,260 난 괜찮은거 같던데요 550 00:25:29,262 --> 00:25:31,162 칼이 첨험이나 인종 배려 고용 정책을 551 00:25:31,164 --> 00:25:33,364 하지 않는 회사들을 수임하는 거에 대해 552 00:25:33,366 --> 00:25:35,856 - 실망하고 있었다는거 알고 있어요 - 헤이 로드 553 00:25:35,859 --> 00:25:37,481 - 얼굴 보니 좋네요 - 다이엔 554 00:25:37,484 --> 00:25:38,914 교회에서 못 본거 같은데요 555 00:25:38,917 --> 00:25:41,043 예 미안해요 법정에 붙들려 있었어요 556 00:25:41,046 --> 00:25:42,686 우리 회사가 대통령 도서관 문제를 557 00:25:42,689 --> 00:25:44,307 처리하는데 가장 적합하다는 걸 558 00:25:44,310 --> 00:25:47,045 다시 한 번 강조 싶어요 559 00:25:47,047 --> 00:25:48,446 실용적이면서 동시에 이상주의적인게 560 00:25:48,448 --> 00:25:51,415 뭔지 아는 사람을 원하는 거자나요 561 00:25:51,417 --> 00:25:53,543 - 동의해요 - 잘 됐네요 562 00:25:53,546 --> 00:25:55,754 다음주에 점심 먹으면서 얘기하죠 563 00:25:55,756 --> 00:25:59,157 저기 두분 걱정하실 필요 없어요 564 00:25:59,159 --> 00:26:02,226 이게 아까 추도 연설 때문에 그러는건 아니에요 565 00:26:02,228 --> 00:26:04,411 오바바는 레딕을 좋아해요 566 00:26:04,414 --> 00:26:05,848 저도 알고 있어요 567 00:26:05,851 --> 00:26:08,099 그니까 제말은 그 분 따님이요 568 00:26:08,101 --> 00:26:10,468 근데 리즈가 다른 회사로 간다고 하네요 569 00:26:11,579 --> 00:26:13,512 무슨 말씀인지? 570 00:26:13,515 --> 00:26:15,031 리즈 레딕씨 말하는 거에요 571 00:26:15,034 --> 00:26:18,023 리즈씨가 오늘 법무부에서 나왔어요 572 00:26:19,512 --> 00:26:21,718 오 이런 두분 몰랐군요 573 00:26:21,721 --> 00:26:24,983 트럼프에 대해 쓴 트윗에 대해 말해주더군요 574 00:26:24,985 --> 00:26:28,519 자신의 로펌을 운영하려고 생각중이던군요 575 00:26:28,521 --> 00:26:31,203 저도 리즈를 따라 거기로 가려고 합니다 576 00:26:31,206 --> 00:26:33,827 이만 실례할께요 577 00:26:43,054 --> 00:26:44,302 이거 들을 필요 없어 578 00:26:44,304 --> 00:26:46,086 알아요 579 00:26:46,089 --> 00:26:48,272 너 흔들어 놓으려고 그러는 거야 580 00:26:48,274 --> 00:26:51,042 거래 안하고도 니가 자기 도와주게끔 수쓰는 거야 581 00:26:51,044 --> 00:26:53,344 그럼 흥분 안하면 되죠 그렇죠? 582 00:26:53,346 --> 00:26:56,520 1회차 11/23 - 065 583 00:26:56,523 --> 00:26:58,983 백 슬래쉬 폭스트라 에이트 584 00:26:58,985 --> 00:27:00,251 585 00:27:00,253 --> 00:27:01,920 여보세요 586 00:27:01,922 --> 00:27:04,322 나야 587 00:27:04,324 --> 00:27:05,824 당신인지 알아요 588 00:27:05,826 --> 00:27:07,591 어디에요? 589 00:27:07,593 --> 00:27:09,327 아직 집이야 590 00:27:09,329 --> 00:27:11,257 왜 아직요 지금 당장 자기가 필요한데 591 00:27:11,260 --> 00:27:12,463 잠시만 592 00:27:12,465 --> 00:27:15,266 593 00:27:15,268 --> 00:27:17,132 뭐 하고 있어? 594 00:27:17,135 --> 00:27:18,903 내 바지를 내리고 있어 595 00:27:18,905 --> 00:27:20,997 오 안돼 지금은 안돼 596 00:27:21,000 --> 00:27:23,041 지금 자기걸 내 입으로 가져가고 있어 597 00:27:23,043 --> 00:27:25,276 598 00:27:25,278 --> 00:27:27,505 나 지금 젖었어 599 00:27:27,508 --> 00:27:29,442 이 여자가 로살리야? 600 00:27:29,445 --> 00:27:30,570 자기 내 말 듣고 있어? 601 00:27:30,573 --> 00:27:32,122 으 ~ 허 ~ 응 602 00:27:32,125 --> 00:27:34,085 자기를 아주 막 따먹고 싶어 603 00:27:34,087 --> 00:27:36,020 지금 당장 따먹고 싶어 604 00:27:36,022 --> 00:27:38,857 그런거 같아요 605 00:27:38,859 --> 00:27:41,425 와이프 옆 방에 있어요? 606 00:27:41,427 --> 00:27:43,840 마야 아래층에 있어요? 607 00:27:43,843 --> 00:27:45,137 응 608 00:27:45,140 --> 00:27:46,390 저녁 먹고 있어 609 00:27:46,393 --> 00:27:48,566 둘이 당신이 하는 소리를 들었으면 좋겠어 610 00:27:48,568 --> 00:27:50,034 난 당신이.. 611 00:27:50,036 --> 00:27:51,168 자체 편집 612 00:27:51,171 --> 00:27:53,961 11/23 - 065. 613 00:27:53,964 --> 00:27:56,374 - 백슬래쉬 폭스트롯 에이트 - 이제 그만 끄자 614 00:27:56,376 --> 00:27:57,950 아뇨 615 00:27:57,953 --> 00:27:59,343 혹시 616 00:27:59,345 --> 00:28:00,796 여기 쪼그만 헨리가 자기 보고 싶데 617 00:28:00,799 --> 00:28:02,187 나도 보고 싶어 618 00:28:02,190 --> 00:28:03,256 619 00:28:03,259 --> 00:28:04,983 그 녀석 생일 파티는 어땠어? 620 00:28:04,985 --> 00:28:07,018 친구 7명이 왔었어 621 00:28:07,020 --> 00:28:08,519 7년 동안 친구 7명 622 00:28:08,521 --> 00:28:09,673 좋아 그녀석 한테 623 00:28:09,675 --> 00:28:11,107 내가 선물 가지고 곧 간다고 전해 줄래? 624 00:28:11,110 --> 00:28:12,923 그 녀석 안달날 텐데 625 00:28:12,926 --> 00:28:14,320 자기 진짜 가족은 우리야 626 00:28:14,323 --> 00:28:16,190 자기를 진짜로 사랑하는 건 우리라구 627 00:28:16,193 --> 00:28:17,794 나도 사랑해 628 00:28:17,797 --> 00:28:19,130 난 이거 못 믿겠어 629 00:28:19,132 --> 00:28:22,500 우리 아빠가 숨겨둔 가정이 있다는거 못 믿겠다구요? 630 00:28:22,502 --> 00:28:24,836 마음 흔들어 놀려고 하는게 뻔하자나 631 00:28:24,839 --> 00:28:26,395 너 상처 주려고 만들어 진거야 632 00:28:26,398 --> 00:28:28,339 니가 반응하도록 말야 633 00:28:28,341 --> 00:28:31,375 아빠는 날 버렸어요 634 00:28:31,377 --> 00:28:33,611 자기를 믿었던 사람들로부터 635 00:28:33,613 --> 00:28:35,079 수십억 달러를 훔쳤구요 636 00:28:35,081 --> 00:28:37,203 근데 뭐에요 혼외자 아들얘기는 믿지 말라는 거에요? 637 00:28:39,375 --> 00:28:43,021 내가 매들린 요원이랑 제대로된 딜을 하도록 할게 638 00:28:43,023 --> 00:28:46,266 그 여자는 니가 제대로 생각하지 못하게 하고있어 그러니까 그만 생각해 639 00:28:46,269 --> 00:28:48,810 - 진정하고 생각을 해봐 - 아뇨 640 00:28:48,813 --> 00:28:51,362 48시간 후면 거기 도착할거야 641 00:28:51,364 --> 00:28:52,930 보고 싶어 죽겠어 642 00:28:52,933 --> 00:28:54,165 우린 자기가 필요해 643 00:28:54,167 --> 00:28:55,368 나도 자기가 필요해 644 00:29:00,573 --> 00:29:02,974 보즈만씨는 날 8살 먹은 얘처럼 취급해요 645 00:29:02,976 --> 00:29:05,543 아뇨 그쪽을 28살 먹은 사람 처럼 취급하죠 646 00:29:05,545 --> 00:29:07,111 전 그 분이 생각하는 것보다 더 많은 걸 알고 있다구요 647 00:29:07,113 --> 00:29:08,930 마리사 그분은 기명 파트너에요 648 00:29:08,933 --> 00:29:10,381 그래요 근데 대체 왜 날 진지하게 생각하지 않는 거래요? 649 00:29:10,383 --> 00:29:11,649 전 단지 돈을 아낄 방법을 제안하는 거라구요 650 00:29:11,651 --> 00:29:13,584 아뇨 나 대신 그쪽을 조사관으로 쓰라고 651 00:29:13,586 --> 00:29:14,518 - 제안하고 있는 거죠 - 예 652 00:29:14,520 --> 00:29:16,020 내가 더 비용이 적게 드니까요 653 00:29:16,022 --> 00:29:18,456 어쨌든 우린 둘다 조사관이 될 수 있다구요 654 00:29:18,458 --> 00:29:20,491 그쪽도 본인 일이 너무 많다고 계속 불평했자나요 655 00:29:20,493 --> 00:29:23,163 좋아요 내 조언이 필요해요? 656 00:29:24,730 --> 00:29:27,598 아뇨 근데 예 657 00:29:27,600 --> 00:29:29,533 그 분이랑 얘기해 봐요 658 00:29:29,535 --> 00:29:31,133 그 분이랑 같이 앉아서 얘기해 봐요 659 00:29:31,136 --> 00:29:33,171 그 분한테 지난주에 형사 시험을 통과했다고 말씀드려요 660 00:29:33,173 --> 00:29:34,930 그리고 실무 경험을 하고 싶다구요 661 00:29:42,048 --> 00:29:44,415 662 00:29:44,417 --> 00:29:47,551 663 00:29:47,553 --> 00:29:49,420 바바라 664 00:29:49,422 --> 00:29:51,555 그 사람 지금 오바마 도서관건을 665 00:29:51,557 --> 00:29:53,997 신생 로펌으로 가져가는 거야 완전 미친 짓이지 666 00:29:54,000 --> 00:29:55,536 기건 레딕이란 이름에 관한 문제에요 667 00:29:55,539 --> 00:29:57,528 그 사람한테는 회사가 얼마나 큰 지는 중요하지 않아요 668 00:29:57,530 --> 00:29:59,840 새 집에 이름을 따라 가는 거에요 669 00:29:59,843 --> 00:30:02,232 - 자네 연설 때문이지 바바라 - 그 사람 내 고객 아니에요 670 00:30:02,235 --> 00:30:03,667 다이앤이 맡기로 되 있었던 거자나요 671 00:30:03,669 --> 00:30:05,069 672 00:30:05,071 --> 00:30:06,770 잠시만요 잠시만요 673 00:30:06,772 --> 00:30:08,472 하비코어 한테 신생 로펌의 위험성에 대해 674 00:30:08,474 --> 00:30:09,922 얘기 해야 돼요 675 00:30:09,925 --> 00:30:10,934 내가 할께요 676 00:30:10,937 --> 00:30:12,602 무슨 쪼그만 로펌이 대통령 도서관 문제를 677 00:30:12,605 --> 00:30:14,744 처리 할수 있다고 생각하면 오산이지 678 00:30:14,747 --> 00:30:16,214 내가 리즈한테 얘기 해 볼께 679 00:30:16,216 --> 00:30:18,582 안돼요 상황만 더 나빠질 거야 680 00:30:18,584 --> 00:30:20,451 우리 얘기 좀 해 681 00:30:20,453 --> 00:30:22,086 뭐에 관해서요? 682 00:30:22,088 --> 00:30:24,222 - 리즈 - 오 683 00:30:24,224 --> 00:30:25,689 우리한텐 레딕이란 이름이 필요해 684 00:30:25,691 --> 00:30:27,658 안될거에요 리즈가 팔려고 안할 거에요 685 00:30:27,660 --> 00:30:28,759 알아 686 00:30:28,761 --> 00:30:30,463 687 00:30:33,376 --> 00:30:35,476 688 00:30:35,479 --> 00:30:37,201 진담이에요? 689 00:30:37,203 --> 00:30:40,271 회사명을 꼭 바꿔야 할 필요가 없자나 690 00:30:40,273 --> 00:30:42,989 지분 파트너 제안 하려구요? 691 00:30:42,992 --> 00:30:44,735 기명 파트너쉽 692 00:30:44,738 --> 00:30:46,414 어차피 회사에서 리즈한테 693 00:30:46,417 --> 00:30:47,984 얼마 정도 대가를 지불할려고 했었자나 694 00:30:47,987 --> 00:30:49,813 695 00:30:49,815 --> 00:30:51,482 보즈만이 절대 찬성 안 할거에요 696 00:30:51,484 --> 00:30:53,117 - 둘이 사이가 안 좋아요 - 그래 뭐 697 00:30:53,119 --> 00:30:54,818 보즈만도 15명 파트너들 중에 하나일 뿐이야 698 00:30:54,820 --> 00:30:56,500 다른 사람들이 이게 실질적 위기라고 699 00:30:56,503 --> 00:30:59,222 - 생각한다면. - 진짜 그래요? 700 00:30:59,225 --> 00:31:01,570 뭐 지난 5달 동안 회사에서 영업할때 701 00:31:01,573 --> 00:31:03,797 오바바 도서관 맡는걸 꽤 이용해 왔으니까 702 00:31:03,800 --> 00:31:05,234 그러니까 맞아 난 그렇다고 생각해 703 00:31:07,233 --> 00:31:09,200 뭐.. 704 00:31:09,202 --> 00:31:10,601 705 00:31:10,603 --> 00:31:13,237 리즈가 받아들일 의향이 있는지 함 보죠 706 00:31:13,239 --> 00:31:15,241 707 00:31:17,995 --> 00:31:20,464 보드카 토닉좀 부탁 할까요? 708 00:31:24,250 --> 00:31:26,519 보드카 토닉요 709 00:31:30,556 --> 00:31:32,523 내 사무실은 어떻게 된거야? 710 00:31:32,525 --> 00:31:34,158 벽을 허물었어 711 00:31:34,160 --> 00:31:36,594 방에 여유 공간을 좀 더 주려구 712 00:31:36,596 --> 00:31:38,129 내가 좋아했는데 713 00:31:38,131 --> 00:31:39,638 내 사무실 말야 714 00:31:39,641 --> 00:31:42,300 - 나도 알고 있었어 - 그리고 음 715 00:31:42,302 --> 00:31:43,649 창문들 716 00:31:43,652 --> 00:31:45,203 - 새로한 거야? - 그래 717 00:31:45,205 --> 00:31:46,804 이안이 햇빛이 더 있었음 하더라구 718 00:31:46,806 --> 00:31:48,336 보드카 토닉이요 719 00:31:51,503 --> 00:31:52,905 건배 720 00:31:54,180 --> 00:31:56,214 취하지는 말라구 알겠어? 721 00:31:56,216 --> 00:31:58,349 이러기야? 722 00:31:58,351 --> 00:31:59,922 그냥 그렇다는 거야 723 00:32:01,687 --> 00:32:04,322 그래 본인 로펌을 시작한다지? 724 00:32:04,324 --> 00:32:06,824 고려중이야 725 00:32:06,826 --> 00:32:09,117 우리 회사 고객을 훔쳐가면서 726 00:32:09,120 --> 00:32:10,686 어떤 고객을 말씀하시는 걸까? 727 00:32:10,689 --> 00:32:13,797 로드 하비코어랑 오바마 도서관 728 00:32:13,800 --> 00:32:16,453 완전 나르시스트네 729 00:32:16,456 --> 00:32:18,869 뭐 자기가 고객이랑 사인하면 그 고객은 자기게 되는 거야? 730 00:32:18,871 --> 00:32:22,173 함 경쟁해 보는게 어때? 731 00:32:22,175 --> 00:32:24,641 리즈! 새로 시작하는 로펌의 90%가 732 00:32:24,644 --> 00:32:26,244 5년 이내 망해 733 00:32:26,247 --> 00:32:28,147 잘 고려해봐 734 00:32:28,150 --> 00:32:30,781 자기랑 애기 하는건 항상 즐겁다니깐 에이드리안! 735 00:32:30,783 --> 00:32:33,813 자긴 정말 한 줄기 희망의 빛이야 736 00:32:42,362 --> 00:32:44,070 737 00:33:09,234 --> 00:33:11,621 738 00:33:11,624 --> 00:33:13,857 잠시만요 739 00:33:13,859 --> 00:33:15,492 마야! 나 루카야 740 00:33:15,495 --> 00:33:17,664 제이가 뭐 보여 줄께 있대 741 00:33:18,831 --> 00:33:20,431 742 00:33:20,433 --> 00:33:22,075 - 뭐 하는 건데요? - 어서 해봐요 743 00:33:22,078 --> 00:33:25,016 11/30 - 065. 744 00:33:25,019 --> 00:33:26,920 이거 또 아버지가 통화하는거 트는 거라면요.. 745 00:33:26,922 --> 00:33:29,406 그냥 잠깐만 그냥 들어봐 746 00:33:29,409 --> 00:33:30,841 헬로우 747 00:33:30,843 --> 00:33:32,443 헤이 뭐 하고 있어 748 00:33:32,445 --> 00:33:34,645 자기 전화 기다리고 있었지 자긴 뭐하고 있었어 749 00:33:34,647 --> 00:33:37,248 난 무지 바빴어 그치만 자기 많이 보고 싶었어 750 00:33:37,250 --> 00:33:38,382 이 사람 누구에요? 751 00:33:38,384 --> 00:33:40,055 자기 바지 좀 내려봐 752 00:33:40,058 --> 00:33:42,133 자기 미쳤어? 여기 사람들 있단 말야 753 00:33:42,136 --> 00:33:43,387 이 사람 누구에요? 754 00:33:43,389 --> 00:33:44,988 트럼프 대통령이야 755 00:33:44,990 --> 00:33:47,227 대통령이 니 아빠랑 폰섹스 중이야 756 00:33:49,185 --> 00:33:50,551 뭐라구요? 757 00:33:50,554 --> 00:33:52,330 이거 FBI가 개발한 758 00:33:52,332 --> 00:33:54,086 음성 변조 소프트웨어에요 759 00:33:54,089 --> 00:33:55,951 아무 목소리든 40분만 입력 하면 760 00:33:55,954 --> 00:33:59,328 그야말로 아무것도 없는 상태에서 대화를 만들어 낼 수 있어요 761 00:33:59,331 --> 00:34:02,414 책상 밑에서 해 그럼 아무도 눈치 채지 못할거야 762 00:34:02,417 --> 00:34:04,842 자 이제 뭐하고 있는지 말해봐 763 00:34:04,844 --> 00:34:06,138 스스로 애무하고 있어 764 00:34:06,141 --> 00:34:07,242 - 뭐 - 잠깐 그만해요 765 00:34:07,245 --> 00:34:09,313 - 와 어이 없어 - 아빠가 뭐라고 말했으면 좋겠어? 766 00:34:09,315 --> 00:34:10,805 잠깐만요 뭐라구요? 767 00:34:10,808 --> 00:34:12,491 너네 아버지가 트럼프 한테 뭐라고 말했으면 좋겠냐구? 768 00:34:12,494 --> 00:34:13,789 음 그게 769 00:34:13,792 --> 00:34:15,703 - "트럼프 대통령님 사랑해요." - 음 770 00:34:16,619 --> 00:34:17,985 771 00:34:17,988 --> 00:34:19,558 사랑해요 트럼프 대통령님 772 00:34:19,561 --> 00:34:21,494 청바지 입었을때 엉덩이 모양이 아주 죽여줘요 773 00:34:21,497 --> 00:34:23,133 774 00:34:23,136 --> 00:34:25,103 - 내가 양념좀 넣었어요 - 아주 좋은데 775 00:34:25,106 --> 00:34:27,430 776 00:34:27,433 --> 00:34:29,933 잠깐 이 대화를 조사관님이 다 만들어 냈다구요? 777 00:34:29,935 --> 00:34:32,736 옙 " 멋진 신게계 " (암울한 미래를 그린 소설 제목 ) 778 00:34:32,738 --> 00:34:35,038 모든 것을 불신하라 779 00:34:35,040 --> 00:34:36,625 마이크 팬스도 옆에 있어 780 00:34:36,628 --> 00:34:37,760 팬스가 자네한테 할 말이 있다네 781 00:34:37,763 --> 00:34:39,230 나 가짜 마이크 팬스 넘나 좋아 782 00:34:39,233 --> 00:34:41,379 와우 헨리 너무 섹시해요 783 00:34:41,381 --> 00:34:44,130 나 한테 뭘 해줄껀지 함 말해봐요 784 00:34:44,133 --> 00:34:46,031 785 00:34:46,034 --> 00:34:48,289 자기랑 아주 뿅가게 섹스하고 싶어 786 00:34:48,292 --> 00:34:50,521 지금 당장 섹스하고 싶어 787 00:34:50,523 --> 00:34:52,925 매들린 요원이 준 녹음 가지고 있어요? 788 00:34:53,960 --> 00:34:55,359 789 00:34:55,362 --> 00:34:56,962 지금 뭐하고 있어? 790 00:34:56,965 --> 00:34:58,361 바지를 내리고 있어 791 00:34:58,364 --> 00:34:59,430 792 00:34:59,432 --> 00:35:01,453 안돼 지금은 안돼 793 00:35:01,456 --> 00:35:02,922 지금 자기걸 내 입으로 가져 가고 있어 794 00:35:02,925 --> 00:35:04,735 이건 로살리가 아녜요 795 00:35:04,737 --> 00:35:06,806 아뇨 그 여자 목소리가 아녜요 그 사람들이 조작한 거에요 796 00:35:08,109 --> 00:35:09,773 좋아 797 00:35:09,775 --> 00:35:12,328 그렇다면 이제 내가 제안을 해야지 798 00:35:12,331 --> 00:35:14,165 리즈? 799 00:35:14,168 --> 00:35:16,347 다이앤 록하드씨 만난적 있었나요? 800 00:35:16,349 --> 00:35:18,063 예 제 생각에 한 번요 801 00:35:18,066 --> 00:35:19,969 변호사 협회 저녁 만찬요 802 00:35:19,972 --> 00:35:22,472 - 맞아요 - 리즈 얘기 좀 할래요? 803 00:35:22,475 --> 00:35:24,133 다이앤씨 한테 파트너가 있었죠? 804 00:35:24,136 --> 00:35:25,489 - 윌 가드너 - 그랬죠 805 00:35:25,491 --> 00:35:28,091 예 그 분 아주 뛰어난 변호사 였어요 806 00:35:28,093 --> 00:35:30,027 원래 내가 이길수 있던 사건에서 날 이겼죠 807 00:35:30,029 --> 00:35:32,242 - 예 그 정도로 잘했죠 - 예 808 00:35:32,245 --> 00:35:34,612 - 가드너한테 일어난 일은 아주 유감이에요 - 예 809 00:35:34,615 --> 00:35:35,778 그리고 알리샤 플로릭 810 00:35:35,781 --> 00:35:37,501 예 알리샤도 우리 로펌에 있었죠 811 00:35:37,503 --> 00:35:39,586 예 우리 조지 타운 같이 다녔었어요 812 00:35:39,589 --> 00:35:41,313 - 시카고 바닥이란.. - 음 813 00:35:41,316 --> 00:35:42,882 무슨 거대하고 행복한 가족들 같다니깐요 814 00:35:42,885 --> 00:35:44,585 예 815 00:35:44,588 --> 00:35:46,009 리즈 816 00:35:46,011 --> 00:35:47,778 리즈씨가 우리 회사에 합류해 줬으면 해요 817 00:35:47,780 --> 00:35:49,815 818 00:35:51,784 --> 00:35:53,719 무슨 직책으로요? 819 00:35:53,722 --> 00:35:55,399 - 기명 파트너 - 지분 파트너. 820 00:35:56,977 --> 00:35:58,789 아버지 이름이 필요한 거군요 821 00:35:58,791 --> 00:36:01,425 예 그리고 그쪽두요 822 00:36:01,427 --> 00:36:02,926 당연히 리즈씨도 원하죠 823 00:36:02,928 --> 00:36:04,962 해고된 전직 연방검사.. 824 00:36:04,964 --> 00:36:06,797 - 사직한거에요 - 사직한 825 00:36:06,799 --> 00:36:09,132 거기다 자기 예전 보스에 대한 악감정도 있고 826 00:36:09,134 --> 00:36:10,534 고객들이 아주 좋아할 만한 점이죠 827 00:36:10,536 --> 00:36:12,135 악감정은 영업에 아주 도움이 돼요 828 00:36:12,137 --> 00:36:13,804 유죄인 사람들 한테요? 829 00:36:13,806 --> 00:36:15,506 잘못 기소된 사람두요 830 00:36:15,508 --> 00:36:18,125 그런 사람들을 많이 만나봤나 보죠? 831 00:36:18,128 --> 00:36:22,679 리즈씨가 바뀐 상황에 적응하는데 힘들어 하는 그런 꽉막힌 검사 스타일은 아니자나요 832 00:36:22,682 --> 00:36:23,380 833 00:36:23,383 --> 00:36:26,950 지금 이런 제안하는거 에이드리안이 알아요? 834 00:36:26,952 --> 00:36:28,552 - 아뇨. - 예. 835 00:36:28,554 --> 00:36:30,844 둘이 아주 재밌는 코미디 팀 같네요 836 00:36:30,847 --> 00:36:32,623 보즈만은 지금 이거 모르고 있어요 837 00:36:32,625 --> 00:36:36,994 이건 나머지 15명 지분 파트너들에 의해서 실행될 거에요 838 00:36:36,996 --> 00:36:38,831 우리가 투표로 이길 거에요 839 00:36:40,320 --> 00:36:41,999 그래요 난.. 840 00:36:42,001 --> 00:36:44,036 지난 10년간을 전 법무부 관료시스템안에서 일해 왔어요 841 00:36:44,039 --> 00:36:45,781 842 00:36:45,784 --> 00:36:48,105 내가 그걸 다른 걸로 바꾸길 원하는지 아직 확신이 안드네요 843 00:36:48,107 --> 00:36:50,441 그냥 말해두는 건데 우리가 연봉이 더 쎄요 844 00:36:50,443 --> 00:36:52,643 생각좀 해 볼께요 845 00:36:52,645 --> 00:36:53,979 오늘 까지 결과를 알아야 해요 846 00:36:55,969 --> 00:36:58,015 그렇다면 오늘까지 알려 드리죠 847 00:36:58,017 --> 00:37:00,386 848 00:37:05,211 --> 00:37:07,716 너무 급작스럽게 일을 진행하는거 같은데요 849 00:37:07,719 --> 00:37:09,960 - 리즈가 원하는게 이거거든 - 다이앤 생각이 맞길 바랄께요 850 00:37:09,962 --> 00:37:11,995 어느 시점엔가 에이드리안한테 말해야 할 겁니다 851 00:37:11,997 --> 00:37:12,992 그래 그렇게 할거야 852 00:37:12,995 --> 00:37:14,395 고의적인 것으로 보입니다 853 00:37:14,398 --> 00:37:16,317 알려진 봐에 따르면 운전자는 화가나 있었다고 합니다 854 00:37:16,320 --> 00:37:18,638 로져 힐 이라는 지역 이혼 소송 변호사가 855 00:37:18,641 --> 00:37:21,504 푸른색 2012 형 다저밴 운전자에 의해 856 00:37:21,507 --> 00:37:23,703 45마일의 속도로 차에 받혔습니다. 857 00:37:23,706 --> 00:37:25,908 경찰은 밴 주인을 체포했습니다 858 00:37:25,911 --> 00:37:29,012 로건 스퀘어 부동산 업자 스탠 그린노블이라고 합니다 859 00:37:29,014 --> 00:37:32,015 경찰은 아들에 대한 공동 양육권을 잃게 된것과 860 00:37:32,017 --> 00:37:34,885 과잉 청구 문제로 힐을 비난하는 861 00:37:34,887 --> 00:37:37,621 분노에 찬 메시지와 편지들을 찾아냈습니다. 862 00:37:37,623 --> 00:37:40,190 그린노빌은 정오쯤 사무실에서 863 00:37:40,192 --> 00:37:41,555 체포 되었습니다, 864 00:37:41,558 --> 00:37:43,527 1급 살인으로 기소된 상태입니다. 865 00:37:43,529 --> 00:37:45,095 변호사들 다 죽여! 866 00:37:45,097 --> 00:37:47,164 전부 다 죽여 전부 867 00:37:47,166 --> 00:37:49,633 REPORTER: "변호사들 다 죽여버려" 란 말과 함께 868 00:37:49,635 --> 00:37:52,503 스탠 그리노빌은 자신의 이혼 변호사를 차로 쳤습니다 869 00:37:52,505 --> 00:37:54,505 이제 시카고에 있는 많은 변호사들이 질문을 던지고 있습니다 870 00:37:54,507 --> 00:37:56,607 "과잉 청구 때문에 죽게 될 수도 있을까" 라구요 871 00:37:56,609 --> 00:37:58,509 있죠 저도 저 분노를 이해 합니다 872 00:37:58,511 --> 00:38:00,094 제 절친들 중에도 변호사들이 있죠 873 00:38:00,097 --> 00:38:01,897 하지만 이런 일이 일어날때 마다 말이죠.. 874 00:38:01,900 --> 00:38:04,569 875 00:38:09,655 --> 00:38:12,656 장례식은 힘들죠 876 00:38:12,658 --> 00:38:14,658 옙 877 00:38:14,660 --> 00:38:16,383 그래도 도움이 되는게 있어요 878 00:38:16,386 --> 00:38:18,519 좀더 시간이 지나면 사람들이 웃기 시작할 거에요 879 00:38:18,522 --> 00:38:20,497 더 좋은 시간들을 보내고 880 00:38:20,500 --> 00:38:24,201 죽음에 대해 조금 덜 생각하게 해주죠 881 00:38:24,203 --> 00:38:26,555 그게 사실일지 잘 모르겠네요 882 00:38:29,734 --> 00:38:32,578 있죠 혹시 원하시면 저 한테 더 강한게 좀 있어요 883 00:38:38,397 --> 00:38:40,130 어떤거요? 884 00:38:40,133 --> 00:38:42,185 실로사이빈요 885 00:38:42,187 --> 00:38:44,154 그게 뭔지 모르겠는데요 886 00:38:44,156 --> 00:38:46,724 버섯 종류인데 갈아서 포도쥬스랑 섞은 거에요. 887 00:38:46,726 --> 00:38:48,225 아 환각제 888 00:38:48,227 --> 00:38:50,093 비슷하죠 889 00:38:50,095 --> 00:38:51,729 소량씩 사용하세요 890 00:38:51,731 --> 00:38:53,997 술에다 한 방울씩 타서 드세요 891 00:38:53,999 --> 00:38:56,133 그러면 모든게 명료해 질거에요 892 00:38:56,135 --> 00:38:59,202 정신 상태가 재즈 같을 거에요 893 00:38:59,204 --> 00:39:01,304 난 재즈 안 좋아 하는데 894 00:39:01,306 --> 00:39:04,043 뭐 좋아 하는데요? 895 00:39:06,579 --> 00:39:08,679 러시안 문학이랑 896 00:39:08,681 --> 00:39:10,113 바하 897 00:39:10,115 --> 00:39:12,341 그렇다면 이거 아주 맘에 들거에요 898 00:39:12,344 --> 00:39:13,746 899 00:39:16,588 --> 00:39:18,254 얼마에요? 900 00:39:18,257 --> 00:39:21,224 님이라면 공짜죠 901 00:39:21,226 --> 00:39:22,793 미소가 맘에 들어요 902 00:39:22,795 --> 00:39:25,230 903 00:39:30,803 --> 00:39:33,671 죽음과 섹스 904 00:39:33,673 --> 00:39:35,806 그게 사람들을 삶이랑 연결 시켜 주죠 905 00:39:35,808 --> 00:39:38,676 있죠 내일 아침에 일어나면 906 00:39:38,678 --> 00:39:41,745 이 대화는 존재하지 않은셈 칠거에요 907 00:39:41,747 --> 00:39:44,008 다이앤 908 00:39:44,011 --> 00:39:45,282 시간좀 있어? 909 00:39:45,284 --> 00:39:46,717 별로 없는데 910 00:39:46,719 --> 00:39:48,351 로져 힐에 관한 뉴스 봤어? 911 00:39:48,353 --> 00:39:49,587 운전자를 잡았대 912 00:39:49,589 --> 00:39:50,656 응 봤어 913 00:39:50,659 --> 00:39:52,088 "변호사를 죽여" 914 00:39:52,091 --> 00:39:53,683 살인범들이 이따금씩 문학적이기도 하다니깐 915 00:39:53,686 --> 00:39:56,358 아주 끔직해 근데 이혼 소송 변호사들이 916 00:39:56,361 --> 00:39:58,161 사람들한테 최악의 경험을 선사하자나 917 00:39:58,163 --> 00:39:59,296 그렇다고 할 수 있겠지 918 00:39:59,298 --> 00:40:00,820 음 짧게 말할께 919 00:40:00,823 --> 00:40:03,766 나도 니가 날 용서할 이유가 전혀 없다는 거 알아 920 00:40:03,769 --> 00:40:06,203 르네 우린 괜찮아 진짜루 921 00:40:06,205 --> 00:40:08,638 - 나 너 용서했어 - 잠깐만 니가 우리 회사에 와서 922 00:40:08,640 --> 00:40:10,841 마이클 서머스의 파트너 지분을 맡아 줬으면 해 923 00:40:10,843 --> 00:40:12,843 뭐? 924 00:40:12,845 --> 00:40:14,645 마이클이 소송부를 담당했었어 925 00:40:14,647 --> 00:40:17,047 회사에서 그 부분을 대신할 파트너가 필요해 926 00:40:17,049 --> 00:40:19,349 니가 딱 제격이야 927 00:40:19,351 --> 00:40:22,653 928 00:40:22,655 --> 00:40:24,822 너 괜찮아? 929 00:40:24,824 --> 00:40:26,657 그럼 930 00:40:26,659 --> 00:40:29,793 음 그 사람 어떻게 죽었는지 다시 말해줄래? 931 00:40:29,795 --> 00:40:31,629 승마하다 뇌졸증 932 00:40:31,631 --> 00:40:33,196 그래 맞다 933 00:40:33,198 --> 00:40:35,450 나 지금 직장이 있어 르네 934 00:40:35,453 --> 00:40:37,685 그래 우리 로펌 크기의 반 밖에 안되는 곳 935 00:40:37,688 --> 00:40:40,734 게다가 솔직히 말하면 다운 사이징 하고 있는 로펌이지 936 00:40:40,737 --> 00:40:43,774 트럼프가 소수 인종 우대 계약 정책을 손 보려고 하고 있자나 937 00:40:43,776 --> 00:40:45,308 그게 너희 사업부분의 1/3 이라구 938 00:40:45,310 --> 00:40:47,210 게다가 너네 회사 파트너중에 한 명이 939 00:40:47,212 --> 00:40:48,681 너 쳐 낼려고 안간힘 쓰고 있자나 940 00:40:50,859 --> 00:40:52,468 바바라 코스태드 941 00:40:54,190 --> 00:40:56,024 너 모르고 있었어? 942 00:40:57,322 --> 00:40:59,089 943 00:40:59,091 --> 00:41:02,599 너 죽다 살아 났자나 충분히 너의 가치를 증명했다구 944 00:41:02,602 --> 00:41:06,363 너 계속해서 너의 가치를 증명하고 또 증명하고 그럴 필요 없어 945 00:41:06,365 --> 00:41:09,047 와서 마이클의 자리를 맡아 946 00:41:14,874 --> 00:41:18,876 변호사를 죽여 모든 변호사를 죽여 947 00:41:18,878 --> 00:41:21,011 "모든 변호사를 죽여" 란 말과 함께 948 00:41:21,013 --> 00:41:23,711 스탠 그리노빌은 자신의 이혼 소송 변호사를 차로 쳤습니다 949 00:41:23,714 --> 00:41:25,883 이제 여기 시카고의 많은 변호사들이 질문을 던지고 있습니다 950 00:41:25,885 --> 00:41:27,914 "과잉 청구 하다 살해될 수도 있을까? " 951 00:41:27,917 --> 00:41:29,419 이상하네요 952 00:41:29,421 --> 00:41:32,289 그랩 953 00:41:32,291 --> 00:41:34,250 걱정되세요? 954 00:41:36,156 --> 00:41:38,896 뭐에 대해? 과잉 청구 하는거? 955 00:41:38,898 --> 00:41:40,898 별루 범인을 잡았자나 그치? 956 00:41:40,900 --> 00:41:43,172 그러니까 괜찮을 거 같은데 957 00:41:44,837 --> 00:41:46,742 958 00:41:46,745 --> 00:41:48,745 보스만씨가 저 맘에 안들어 하는거 같아요 959 00:41:48,748 --> 00:41:50,407 자기 좋아해 960 00:41:50,409 --> 00:41:52,409 그냥 자기 눈높이에 갇혀 있어서 그런거야 961 00:41:52,411 --> 00:41:54,411 키 큰 사람들은 자기 높이에 갇혀 있어 962 00:41:54,413 --> 00:41:57,080 변호사님도 키가 크지만 높이에 갇혀 있지 않자나요 963 00:41:57,082 --> 00:41:59,717 내가 잘 숨겨서 그래 964 00:41:59,719 --> 00:42:01,919 내가 넘어 졌으면 엄마가 날 때렸을 거야 965 00:42:01,921 --> 00:42:03,695 저 로펌에서 조사관으로 일하고 싶어요 966 00:42:03,698 --> 00:42:05,355 제 생각에 하면 잘 할 거 같아요 967 00:42:05,357 --> 00:42:06,924 저 조사관 시험 통과했어요 968 00:42:06,926 --> 00:42:08,091 그럼 보즈만한테 말해 969 00:42:08,093 --> 00:42:09,929 말했어요 근데 무시한단 말이에요 970 00:42:11,680 --> 00:42:13,438 그걸 시험이라고 생각해봐 971 00:42:14,800 --> 00:42:16,500 변호사님 지금 집중을 못하고 있네요 972 00:42:16,503 --> 00:42:17,771 무슨 일 있으세요? 973 00:42:21,873 --> 00:42:24,106 바바라가 나 쫓아내려고 하는 중이야? 974 00:42:24,109 --> 00:42:26,476 아뇨 975 00:42:26,478 --> 00:42:28,045 어쩌면요 976 00:42:28,047 --> 00:42:29,780 그 분이 텃새좀 부리는 성격이자나요 977 00:42:29,782 --> 00:42:31,719 바바라씨는 보스만 사장님이 변호사님을 더 좋아한다고 생각해요 978 00:42:31,722 --> 00:42:33,181 자긴 이런거 다 어떻게 아는 거야? 979 00:42:33,184 --> 00:42:35,918 전 타고난 조사관이에요 980 00:42:35,921 --> 00:42:38,924 왜 코스태드씨를 걱정하는 데요? 981 00:42:40,760 --> 00:42:43,961 방금 다른 로펌 파트너로 오라는 제안을 받았거든 982 00:42:43,963 --> 00:42:46,396 레딕/보즈만 보다 2배 더 큰 회사 983 00:42:46,398 --> 00:42:48,966 그래서 고민하시는 부분이? 984 00:42:48,968 --> 00:42:50,868 가야 되나 말아야 되나 985 00:42:50,870 --> 00:42:54,037 그 제안이 날 배신했던 사람한테서 왔거든 986 00:42:54,039 --> 00:42:57,040 뭐 한 번 배신한 사람은 또 배신한다구요 987 00:42:57,042 --> 00:42:58,976 그건 진리니까요 988 00:42:58,978 --> 00:43:02,045 그래 그래도 이미 악마인걸 알고 있는 사람이랑 같이 일하는게 낫지 않아? 989 00:43:02,047 --> 00:43:03,981 전 그 표현이 정말 이해 안가더라구요 990 00:43:03,983 --> 00:43:05,717 왜 악마 아닌 사람이랑 일하면 안되냐 구요 991 00:43:07,419 --> 00:43:11,421 이 회사 빛 지지 않게 하려고 매일 매일 빡세게 일하는거 별루야 992 00:43:11,423 --> 00:43:14,524 아뇨 좋아하세요 993 00:43:14,526 --> 00:43:16,219 변호사님 그거 즐긴다니까요 994 00:43:18,931 --> 00:43:21,414 자기 실리사이빈 해 본적 있어? 995 00:43:21,417 --> 00:43:22,719 버섯이요? 아뇨 996 00:43:22,722 --> 00:43:24,688 환각제죠 근데 997 00:43:24,691 --> 00:43:26,226 이게 그거에요? 998 00:43:27,506 --> 00:43:29,873 응 999 00:43:29,875 --> 00:43:32,977 소량 복용하고 계신 거에요? 변호사님? 1000 00:43:32,980 --> 00:43:34,727 아니 1001 00:43:37,049 --> 00:43:38,481 어쩌면 1002 00:43:38,483 --> 00:43:40,875 1003 00:43:40,878 --> 00:43:45,356 다이앤 록하드! 최첨단 문화를 경험하다 1004 00:43:45,359 --> 00:43:47,688 그 약이 머리를 맑게 해준다는 건 들어봤어요 1005 00:43:47,691 --> 00:43:49,858 하지만 그건 아마 부자들이 1006 00:43:49,861 --> 00:43:51,484 중독을 합리화 하는 수단 인거 같아요 1007 00:43:54,351 --> 00:43:56,239 - 안돼 - 돼요 1008 00:43:56,242 --> 00:43:59,169 - 미친짓이야 - 레딕의 이름이 필요하다구요 1009 00:43:59,171 --> 00:44:01,571 아 씨발 진짜루 말하는 거야? 1010 00:44:01,573 --> 00:44:03,173 우리가 투표로 이겨요 1011 00:44:03,175 --> 00:44:04,758 오 함 해봐 줄리어스 1012 00:44:04,761 --> 00:44:05,883 함 해보라구 1013 00:44:05,886 --> 00:44:07,786 우리도 그러고 싶진 않아요 1014 00:44:07,789 --> 00:44:09,328 하지만 할 수 있어요 1015 00:44:09,331 --> 00:44:11,000 그럼 함 해봐 1016 00:44:15,511 --> 00:44:19,579 사장님이 저 조사관 인턴으로 일하게 해주지 않으면 회사 그만 둘거에요 1017 00:44:19,582 --> 00:44:22,451 다음 번에 얘기 하면 안될까? 1018 00:44:26,198 --> 00:44:28,266 지금 이 회사 다닌지 거의 1년 이에요 1019 00:44:28,269 --> 00:44:30,467 그건 제가 일해본 어떤 직장보다도 오래 일한 거라구요 1020 00:44:30,469 --> 00:44:31,878 저 조사관 시험도 통과했어요 1021 00:44:31,881 --> 00:44:33,805 전 무기 관련 경험도 많아요 (이스라엘에서 여군으로 복무했음) 1022 00:44:33,808 --> 00:44:35,241 제가 제이씨를 대체하길 원하는 건 아니에요 1023 00:44:35,244 --> 00:44:37,039 제이씨 옆에서 일하고 싶어요 1024 00:44:37,042 --> 00:44:38,602 그리고 지금 당장 결정해 주셨음 해요 1025 00:44:38,605 --> 00:44:40,473 아니면 다른 사람이랑 일할 거에요 1026 00:44:43,015 --> 00:44:44,656 좋아 1027 00:44:49,249 --> 00:44:52,211 그럼 파트 타임으로 보조 수사관으로 일하면 어떨까? 1028 00:44:52,214 --> 00:44:54,656 제 봉급에 10% 더 주세요 1029 00:44:54,659 --> 00:44:55,961 무슨 안돼 1030 00:44:55,964 --> 00:44:57,363 자네 아직 다이앤의 비서야 1031 00:44:57,366 --> 00:44:58,742 보좌관요 1032 00:44:58,914 --> 00:45:01,231 보좌관 1033 00:45:01,233 --> 00:45:04,634 몇 개월 후에 어쩌면 1034 00:45:04,636 --> 00:45:07,072 아마 인상에 대해 얘기해 볼수 있겠지 1035 00:45:09,141 --> 00:45:10,573 그래요 1036 00:45:10,575 --> 00:45:12,111 좋아요 1037 00:45:13,145 --> 00:45:14,836 좋아 1038 00:45:21,286 --> 00:45:23,164 1039 00:45:23,167 --> 00:45:25,401 뭘 가져 왔어요? 1040 00:45:25,404 --> 00:45:28,171 마야씨가 아버지 위치에 대한 정보를 갖고 있어요 1041 00:45:28,174 --> 00:45:30,852 - 갖고 있다구요? - 그리고 그 사진속의 여자가 1042 00:45:30,855 --> 00:45:32,254 누군지도 알고 있어요 1043 00:45:32,257 --> 00:45:33,663 오 그니까 갑자기 기억이 떠 올랐다? 1044 00:45:33,665 --> 00:45:35,265 그래요 1045 00:45:35,267 --> 00:45:38,805 그러면 이 정보에 대한 댓가로 뭘 원하죠 마야? 1046 00:45:38,808 --> 00:45:40,703 완전 면책과 기소 면제 거요 1047 00:45:40,705 --> 00:45:41,883 조건부 기소 면제 진술 1048 00:45:41,886 --> 00:45:43,485 - 아뇨 - 왜 안되요? 1049 00:45:43,488 --> 00:45:46,943 요원님과의 조건부 기소 면제 진술은 저한테 결과가 별로 안 좋더군요 1050 00:45:46,946 --> 00:45:50,547 그럼 마야씨가 뭘 가지고 있는지에 대한 힌트가 필요하겠는데요 1051 00:45:50,549 --> 00:45:53,555 헨리 린델의 정확한 위치요 1052 00:45:54,686 --> 00:45:56,553 알고 있어요? 1053 00:45:56,555 --> 00:45:58,461 예 1054 00:46:00,194 --> 00:46:02,291 못 믿겠든데요 1055 00:46:02,294 --> 00:46:03,929 1056 00:46:05,035 --> 00:46:06,334 안녕 1057 00:46:06,337 --> 00:46:07,953 아빠 저에요 1058 00:46:07,956 --> 00:46:09,956 너 어디야? 선불폰으로 전화 하는거니? 1059 00:46:09,959 --> 00:46:12,656 맞아요 걱정마세요 아무도 듣고 있지 않아요 1060 00:46:12,659 --> 00:46:14,204 아버지랑 계속 연락해 오고 있었어요? 1061 00:46:14,206 --> 00:46:16,836 마야가 모든 통화를 녹음해 놨어요 1062 00:46:16,839 --> 00:46:18,352 필요한게 뭐야 우리딸? 1063 00:46:18,355 --> 00:46:20,309 수사당국이 아빠한테 점점 접근하는거 같아서 무서워요 1064 00:46:20,312 --> 00:46:22,364 FBI가 항상 엿듣고 있어요 1065 00:46:22,367 --> 00:46:23,755 그 사람들 내가 있는 이곳 못 찾아 1066 00:46:23,758 --> 00:46:24,883 거기가 어딘데요? 1067 00:46:24,886 --> 00:46:26,716 더 이상 말해줄 수 없어 1068 00:46:26,718 --> 00:46:28,118 아무도 모를 거에요 아빠 1069 00:46:28,120 --> 00:46:29,726 마지막 거처에서 옮겼어요? 1070 00:46:29,729 --> 00:46:32,622 - 나 시카고로 돌아왔다 - 시카고? 1071 00:46:32,624 --> 00:46:35,909 혹시 너 FBI 요원 메들린 스터키라고 아니? 1072 00:46:35,912 --> 00:46:37,178 예 아빠 1073 00:46:37,181 --> 00:46:40,049 지금 그 분 지하실에 있어 잠시만 1074 00:46:40,052 --> 00:46:42,526 마야 어떻게 지내? 1075 00:46:42,529 --> 00:46:44,233 좋아요 아빠가 거기 머물러도 1076 00:46:44,236 --> 00:46:45,302 괜찮으신거 맞아요? 1077 00:46:45,304 --> 00:46:46,284 그럼요 1078 00:46:46,287 --> 00:46:48,573 같이 파자마 파티하고 있어요 아주 끝내줘요 1079 00:46:48,576 --> 00:46:50,495 음 둘이 재밌었다니 다행이네요 1080 00:46:50,498 --> 00:46:52,823 우리가 재판에 가서 만나는 거 만큼 재밌기야 하겠어요? 1081 00:46:52,826 --> 00:46:54,759 요원님이 조작된 전화로 마야를 속이려고 한 사실에 대해 1082 00:46:54,762 --> 00:46:56,662 판사님이 뭐라고 하실지 궁금하네요 1083 00:46:56,665 --> 00:46:59,495 내 추측으론 판사님이 그건 재판이랑 별 관련 없다는 걸 알게되실거 같군요 1084 00:46:59,498 --> 00:47:00,627 두고 보죠 1085 00:47:00,630 --> 00:47:02,112 예 그럴거에요 1086 00:47:03,936 --> 00:47:06,112 하이 르네 내가 생각을 좀 해봤는데 1087 00:47:06,115 --> 00:47:07,643 다이앤 나 지금 나가는 중이었는데 1088 00:47:07,646 --> 00:47:10,390 - 제안해 준건 고마운데 내 생각에 - 오 걱정하지마 1089 00:47:10,393 --> 00:47:13,299 레딕 보즈만 콜스테드에서 일하는 도전이 맘에 들어 1090 00:47:13,302 --> 00:47:15,798 그거 잘 됐네 난 내 2번째 선택으로 가기로 했거든 1091 00:47:15,800 --> 00:47:17,854 니 두번째 선택? 1092 00:47:17,857 --> 00:47:19,824 바바라 코스테드를 파트너로 영입하는거 1093 00:47:19,827 --> 00:47:21,829 어쨌든 고려해 줘서 고마워 1094 00:47:26,243 --> 00:47:28,845 ( 노래 제목 : But Not For Me 조지 거쉬인 작곡 유명한 재즈 스탠더드) 1095 00:47:29,823 --> 00:47:33,650 ♪ 사람들은 사랑에 관한 ♪ 1096 00:47:33,652 --> 00:47:37,387 ♪ 글들을 쓰지 ♪ 1097 00:47:37,389 --> 00:47:42,392 ♪ 하지만 날 위한건 아냐 ♪ 1098 00:47:42,394 --> 00:47:49,604 ♪ 행운의 별들이 위에 있지만♪ 1099 00:47:49,607 --> 00:47:53,103 ♪ 날 위한건 아냐 ♪ 1100 00:47:53,105 --> 00:47:58,408 ♪ 길을 이끌어 줄 사랑과 함께 했지만 ♪ 1101 00:47:58,410 --> 00:48:03,871 ♪ 난 어떤 러시아 연극이 ♪ 1102 00:48:03,874 --> 00:48:08,710 ♪ 장담하는 것 보다 ♪ 1103 00:48:08,713 --> 00:48:11,754 ♪ 더 많은 회색의 구름을 찾았지 ♪ 1104 00:48:11,756 --> 00:48:17,088 ♪ 난 떨어져서 그 길에 갈 정도로 ♪ 1105 00:48:17,091 --> 00:48:21,815 ♪ 바보였지 ♪ 1106 00:48:21,818 --> 00:48:24,929 ♪ 하이 호 아이구♪ 1107 00:48:24,932 --> 00:48:30,807 ♪ 아 저런 ♪ 1108 00:48:30,810 --> 00:48:35,177 ♪ 비록 내가 그 남자와의 ♪ 1109 00:48:35,180 --> 00:48:41,451 ♪ 키스의 기억을 지우지 못할지라도 ♪ 1110 00:48:41,453 --> 00:48:43,838 ♪ 내 느낌에 ♪ 1111 00:48:43,841 --> 00:48:48,906 ♪ 그 남자는 ♪ 1112 00:48:48,909 --> 00:48:54,117 ♪그 남자는 날 위한 사람은 ♪ 1113 00:48:54,120 --> 00:48:57,034 ♪ 아니야♪ 1114 00:48:59,909 --> 00:49:04,692 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com --