1 00:01:16,200 --> 00:01:17,910 KLOKKEN 09:03 2 00:01:23,165 --> 00:01:29,088 - Et sidste øjebliks råd? - Nej. Bare sig sandheden. 3 00:01:29,255 --> 00:01:33,509 Det, du indrømmer her, kan ikke bruges i mod dig. Udnyt det. 4 00:01:36,596 --> 00:01:40,099 Mindede dit første år overhovedet om det her? 5 00:01:40,266 --> 00:01:45,980 Nej, men det gør fjerde år nok. Det hele bliver mærkeligere. 6 00:01:46,147 --> 00:01:49,025 - Ja, det gør det vist. - Sådan er verden. 7 00:01:49,192 --> 00:01:53,362 - Du klarer det godt. - Tak. 8 00:01:55,531 --> 00:01:57,491 I kan komme ind nu. 9 00:02:03,789 --> 00:02:05,249 Træk vejret dybt og smil. 10 00:02:11,672 --> 00:02:16,719 Min klient er her til et frivilligt interview, ikke et gruppeforhør! 11 00:02:16,886 --> 00:02:19,931 Hej! Det er ikke til jer. Vi sidder herinde. 12 00:02:20,806 --> 00:02:22,183 Kom, de bider ikke. 13 00:02:24,143 --> 00:02:25,520 Lad dem komme forbi. 14 00:02:27,271 --> 00:02:28,689 Hej. 15 00:02:30,066 --> 00:02:34,195 De maler korridoren, så eneste adgang er gennem forhørslokalet. 16 00:02:34,362 --> 00:02:36,197 Det beklager jeg. Nå... 17 00:02:36,364 --> 00:02:39,450 Jeg er Lucca Quinn. Det er min klient Maia Rindell. 18 00:02:39,617 --> 00:02:42,745 Ja, NSA har sendt mig nogle af dine e-mail. 19 00:02:42,912 --> 00:02:45,373 Det var en vits. Jeg er i mit es i dag. 20 00:02:45,540 --> 00:02:51,128 Jeg er FBI-agent Madeline Starkey. Sid nu ned. 21 00:03:06,769 --> 00:03:08,354 - Sådan der. - Tak. 22 00:03:10,898 --> 00:03:12,608 Jeg er helt forpustet. 23 00:03:14,694 --> 00:03:17,405 Maia, mange tak fordi du kom i dag. 24 00:03:17,572 --> 00:03:22,493 Vi er glade for din hjælp. Jeg ved, det ikke har været nemt for dig. 25 00:03:22,660 --> 00:03:25,872 Ved du, at Maia er her under statsadvokatens betingelser? 26 00:03:26,038 --> 00:03:28,499 Javist. Det er din dag i dag. 27 00:03:28,666 --> 00:03:33,337 - Det kan ikke bruges imod hende. - Hvis hun taler sandt. 28 00:03:33,504 --> 00:03:37,633 Det er nemlig ulovligt at lyve overfor en føderal agent. 29 00:03:37,800 --> 00:03:40,970 - 18 USC 1001. - Lige præcis. 30 00:03:41,137 --> 00:03:45,016 Så ved du også, at du ikke har immunitet, hvis du begår mened. 31 00:03:45,183 --> 00:03:47,768 Glimrende. Godt så. 32 00:03:47,935 --> 00:03:49,353 Du godeste! 33 00:03:49,520 --> 00:03:52,106 Så I dét? Når lyset rammer vinduet - 34 00:03:52,273 --> 00:03:55,484 - på en bestemt måde, så flyver fuglene lige ind i det. 35 00:03:56,777 --> 00:03:58,905 Det er trist. 36 00:04:00,364 --> 00:04:05,912 - Jeg tager noter, hvis det er okay? - Fint. 37 00:04:06,078 --> 00:04:10,708 Maia, fortæl om dine forældre. Hvordan begyndte pyramidespillet? 38 00:04:10,875 --> 00:04:13,753 Maia ved ikke, hvordan pyramidespillet begyndte. 39 00:04:13,920 --> 00:04:19,258 Jeg beklager. Tillad mig at springe lidt i det. 40 00:04:19,425 --> 00:04:24,305 Lad os sige, at vi mindes det forgangne pyramidespil. 41 00:04:24,472 --> 00:04:29,894 Falder noget dig ind, når du tænker på dine forældre og onkel Jackson - 42 00:04:30,061 --> 00:04:34,857 - så skal du bare slynge det ud. Jeg er klar til at skrive ned. 43 00:04:44,033 --> 00:04:46,827 Jeg har brug for dig. De ringede fra domhuset. 44 00:04:46,994 --> 00:04:49,705 - Endnu en sag om politivold. - Nu? 45 00:04:49,872 --> 00:04:52,500 - Hvilken betjent mon? - Det aner jeg ikke. 46 00:04:52,667 --> 00:04:55,920 - Andrew Theroux. - Seriøst? 47 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Sagen, der førte os sammen. 48 00:04:59,799 --> 00:05:04,887 - Han sparkede en billist i hovedet. - Hvor ved du det fra? 49 00:05:05,054 --> 00:05:10,101 Jeg betaler $ 300 til en i fængslet for at tippe mig om politivold. 50 00:05:10,268 --> 00:05:14,313 Vi kan altså fjerne denne uhæderlige betjent fra styrken. 51 00:05:15,982 --> 00:05:17,692 - Godmorgen. - Godmorgen. 52 00:05:17,859 --> 00:05:21,070 Det er den værste, jeg har set længe. 53 00:05:21,237 --> 00:05:24,991 Har nogen besøgt ham? Familie, advokater, nogen? 54 00:05:25,157 --> 00:05:28,828 Nej. Theroux kom med ham i aftes. Han er din. 55 00:05:28,995 --> 00:05:31,706 Godt. Giv os en halv time med ham. 56 00:05:31,873 --> 00:05:33,875 Er I mine advokater? 57 00:05:34,041 --> 00:05:38,045 - Det håber vi... - Knutsen. Todd Knutsen. 58 00:05:38,212 --> 00:05:40,756 Jeg gjorde intet. Betjenten ransagede min bil. 59 00:05:40,923 --> 00:05:44,135 - Hvornår? - I aftes, omkring midnat. 60 00:05:44,302 --> 00:05:50,725 De har lappet dig godt sammen. Hvor sparkede han dig? 61 00:05:50,892 --> 00:05:54,145 Skal jeg sige, at han sparkede mig? 62 00:05:55,354 --> 00:05:58,482 - Hvad er du anholdt for? - Besiddelse. 63 00:05:58,649 --> 00:06:02,695 Vagt! Hvor er vådservietterne henne? 64 00:06:02,862 --> 00:06:07,700 Giv mig min alko-gel. Det er magtmisbrug. 65 00:06:07,867 --> 00:06:11,579 - Du godeste. - Diane Lockhart. 66 00:06:11,746 --> 00:06:16,501 Ringede Alicia efter dig? Hun kunne ikke tage min sag. 67 00:06:16,667 --> 00:06:19,420 Er det dig, der blev udsat for politivold? 68 00:06:19,587 --> 00:06:22,965 Er det ikke forfærdeligt? Se lige her. 69 00:06:23,132 --> 00:06:27,637 Aner I, hvor svært det er at fjerne blodpletter fra ægyptisk bomuld? 70 00:06:27,803 --> 00:06:30,556 Og der er ingen alko-gel. 71 00:06:31,557 --> 00:06:35,770 Jeg og Naftali kom kørende omkring kl. 02.00. 72 00:06:35,937 --> 00:06:37,396 - Hvem? - En ven fra AA. 73 00:06:37,563 --> 00:06:41,400 Eventyrlysten. Israelsk. Hendes far var general. 74 00:06:41,567 --> 00:06:44,695 I skal ikke nævne Seksdageskrigen. 75 00:06:44,862 --> 00:06:48,491 Hun elsker at se mig lide. 76 00:06:48,658 --> 00:06:51,994 Hvordan ved vi, at Naftali ikke slog dig i ansigtet? 77 00:06:52,161 --> 00:06:57,124 Naftali slår mig aldrig i ansigtet, kun på ryggen og lårene. 78 00:06:57,291 --> 00:07:03,840 - Har du blå mærker på ryg og lår? - Det er mest rifter. 79 00:07:04,006 --> 00:07:09,512 Hvad den kvinde kan gøre med spidsen af en papirclip. 80 00:07:11,430 --> 00:07:16,853 Jeg er ikke et godt vidne. Tal med hende. Naftali Amado. 81 00:07:17,019 --> 00:07:19,480 - Hun vil sige nøjagtig det samme. - Okay. 82 00:07:19,647 --> 00:07:22,191 De er ude efter mig. 83 00:07:22,358 --> 00:07:25,236 Lige som med Rodney King. 84 00:07:25,403 --> 00:07:29,907 Vi har meget tilfældes, han og jeg. 85 00:07:30,074 --> 00:07:34,036 Hvorfor kan vi ikke bare leve i fred? 86 00:07:35,371 --> 00:07:39,083 - Hvad synes du? - Han er djævelen selv. 87 00:07:39,250 --> 00:07:45,214 Desværre er djævelen vores bedste mulighed for at få Theroux fjernet. 88 00:07:49,302 --> 00:07:51,179 Hvor skal jeg begynde? 89 00:07:51,345 --> 00:07:55,266 Lad os prøve med bogføringen. Den første kriminelle handling... 90 00:07:55,433 --> 00:07:59,061 Første gang nye midler blev brugt til at betale gammel gæld... 91 00:07:59,228 --> 00:08:03,816 Det var 15. september, 2008. Hvad siger du til det? 92 00:08:03,983 --> 00:08:10,198 Det er længe siden. Der har jeg været 17. 93 00:08:10,364 --> 00:08:13,659 - Hvad lavede du den dag? - Jeg var vel i skole. 94 00:08:13,826 --> 00:08:17,914 Lehman Brothers krakkede den dag. Hjælper det? 95 00:08:18,080 --> 00:08:22,126 Verden over er aktier i frit fald lige nu, fordi... 96 00:08:22,293 --> 00:08:26,506 - Du gode gud! - Dow åbner nok med et fald... 97 00:08:26,672 --> 00:08:30,551 ...på over 300 point, når frygten for... 98 00:08:32,512 --> 00:08:35,139 Alt, du kan huske, vil være en hjælp. 99 00:08:35,306 --> 00:08:39,936 Hvis du ikke er helt sikker, så bare sig det. 100 00:08:40,102 --> 00:08:43,314 Åh, gud. Hvad... Hvad skal vi fortælle? 101 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 - Hvad skal jeg gøre? - Hold op! 102 00:08:45,358 --> 00:08:48,361 - Vi skal have fat i Jax. - Jeg har ringet rundt... 103 00:08:48,528 --> 00:08:50,947 Genkender du dette navn? 104 00:08:51,113 --> 00:08:55,451 Michael Hannigan. Han var investor i dine forældres fond. 105 00:08:57,537 --> 00:09:00,122 - Ja. - Besøgte han jer den 15. september? 106 00:09:01,082 --> 00:09:03,042 - Ja. - Talte dine forældre med ham? 107 00:09:03,209 --> 00:09:04,752 Ja. 108 00:09:07,547 --> 00:09:10,758 Jax var der også. Altså min onkel Jax. 109 00:09:10,925 --> 00:09:15,221 - Han var der og talte med ham. - Med Hannigan? Sikker? 110 00:09:15,388 --> 00:09:20,518 Det er midlertidigt, Mike. Hiver du pengene ud, taber du 8 millioner. 111 00:09:20,685 --> 00:09:24,814 Ja, mor hun ringede til Jax. 112 00:09:24,981 --> 00:09:30,319 Han kom forbi og sagde til Hannigan, at hvis han trak pengene ud - 113 00:09:30,486 --> 00:09:36,784 - ville han tabe 8 mio. dollars. Så det var bedst at lade pengene stå. 114 00:09:36,951 --> 00:09:40,162 Hvornår kom Jax forbi? 115 00:09:41,247 --> 00:09:44,500 Jeg lavede stadig lektier. 116 00:09:44,667 --> 00:09:47,712 Ved firetiden om eftermiddagen. 117 00:09:47,879 --> 00:09:51,507 - Hvor længe var han der? - Nok to timer. 118 00:09:51,674 --> 00:09:55,011 Han tog af sted før aftensmaden. 119 00:09:55,178 --> 00:09:57,763 Spiste du med dine forældre? 120 00:09:57,930 --> 00:10:02,685 - Du kan ikke altid love 12 %. - Det handler ikke om at love... 121 00:10:03,853 --> 00:10:05,563 - Ja. - Fint. 122 00:10:05,730 --> 00:10:10,860 Her har vi knasten, Maia. Jeg har din mors kalender fra computeren. 123 00:10:11,027 --> 00:10:16,699 Jeg er lidt maskinknuser, så jeg skal have den printet ud. 124 00:10:16,866 --> 00:10:19,660 "Maskinknuser", hader du ikke det ord? 125 00:10:19,827 --> 00:10:22,455 - Jeg har ingen holdning. - Lige som "meme". 126 00:10:22,622 --> 00:10:27,293 - De ord gør engelsk så grimt. - Kalenderen. 127 00:10:27,460 --> 00:10:31,005 Nå, ja. Din mor skriver i sin kalender - 128 00:10:31,172 --> 00:10:36,302 - at du var til gynækolog kl. 15.00 hos dr. Regina. 129 00:10:37,303 --> 00:10:42,141 Hvordan kan du have set din onkel Jax hjemme hos jer kl. 16.00 - 130 00:10:42,308 --> 00:10:44,477 - når du havde tid hos lægen kl. 15.00. 131 00:10:44,644 --> 00:10:47,730 Du spørger om noget, der skete for ni år siden. 132 00:10:47,897 --> 00:10:51,567 Ja, og jeg holder skam med dig. Hukommelsen kan jo svigte. 133 00:10:51,734 --> 00:10:54,070 Jeg vil bare frem til sandheden. 134 00:11:00,368 --> 00:11:03,412 Var du henne hos lægen? 135 00:11:03,579 --> 00:11:08,668 Ja. Jeg har nok set Jax og mr. Hannigan senere. 136 00:11:08,835 --> 00:11:13,047 - Eller en anden dag? - Det tror jeg ikke. Det var den dag. 137 00:11:13,214 --> 00:11:17,635 Problemet er bare, at der er 20 km fra dr. Regina til jeres hus. 138 00:11:17,802 --> 00:11:21,389 - Og der var tæt trafik den dag. - Hvordan ved du det? 139 00:11:21,556 --> 00:11:25,142 Mine FBI-undersåtter. De ved alt. 140 00:11:25,309 --> 00:11:27,436 Og de giver mig kopier på skrift. 141 00:11:27,603 --> 00:11:30,857 Så du og din mor var nok først hjemme kl. 17.30. 142 00:11:31,023 --> 00:11:35,403 - Der blev serveret kl. 17.30. - Hvad sagde Jax? 143 00:11:35,570 --> 00:11:39,866 - At han ikke kom forbi. - Det er ikke sandt. Han var der. 144 00:11:40,032 --> 00:11:43,077 - Men du kan ikke huske hvornår? - Nej, men... 145 00:11:43,244 --> 00:11:45,538 Jeg kan huske, at han var der. 146 00:11:49,458 --> 00:11:54,714 Da jeg var otte år gammel, var jeg i Cirkus Bozo. 147 00:11:54,881 --> 00:11:57,466 Du er for ung, men det var stort dengang. 148 00:11:57,633 --> 00:11:59,927 Jeg var der med min mor. 149 00:12:00,094 --> 00:12:03,931 Jeg blev udvalgt til den store lodtrækning. Det var også stort. 150 00:12:04,098 --> 00:12:07,435 Jeg husker, at jeg fik bolden i spand nummer seks. 151 00:12:07,602 --> 00:12:12,773 Konfetti overalt, publikum jublede begejstret. 152 00:12:12,940 --> 00:12:17,445 Sidste år viste min mor mig nogle billeder fra den dag. 153 00:12:17,612 --> 00:12:21,157 Jeg var ikke med i Bozos program, det var min storesøster. 154 00:12:21,324 --> 00:12:26,245 Hukommelsen kan forvandle ønsketænkning til egentlige minder. 155 00:12:26,412 --> 00:12:30,833 Lad os holde en pause, mens jeg rådgiver min klient. 156 00:12:31,000 --> 00:12:34,003 Javist. Og det er helt din dag - 157 00:12:34,170 --> 00:12:37,423 - så jeg lægger ingen fælder. 158 00:12:38,382 --> 00:12:39,759 Den anden vej! 159 00:12:39,926 --> 00:12:44,430 Malere. Beklager. Brug den dør, I kom ind ad. 160 00:12:47,141 --> 00:12:49,602 Undskyld, vi skal bare lige... 161 00:12:49,769 --> 00:12:52,438 Der er malere, så... 162 00:12:56,901 --> 00:13:01,239 Her er mit råd. Hun er ikke din ven, hun vil tage dig i at lyve. 163 00:13:01,405 --> 00:13:04,367 - Jeg lyver ikke. - Det ved jeg. 164 00:13:04,534 --> 00:13:08,079 Du vil beskytte dine forældre, men det kan hun gennemskue. 165 00:13:08,246 --> 00:13:12,667 Du skal ikke nævne Jax og Hannigan, medmindre du er sikker. 166 00:13:15,670 --> 00:13:17,588 Jeg vil ikke skade min far. 167 00:13:17,755 --> 00:13:21,801 Nej, men tilbuddet gælder kun, hvis du ikke lyver. 168 00:13:21,968 --> 00:13:26,597 Lyver du, slipper din far måske, men du ryger i fængsel. 169 00:13:30,101 --> 00:13:34,355 Alle bedes rejse sig for dommer Don Linden. 170 00:13:37,692 --> 00:13:40,069 Nej, Steve, jeg klarer den. 171 00:13:44,031 --> 00:13:46,158 Nej. 172 00:13:54,959 --> 00:13:56,586 Okay. 173 00:14:00,256 --> 00:14:02,675 Det væddemål vandt jeg. 174 00:14:02,842 --> 00:14:07,138 Mr. Sweeney, hvor dejligt at De vil gøre os selskab. 175 00:14:07,305 --> 00:14:09,098 Jeg er uskyldig, hr. dommer. 176 00:14:09,265 --> 00:14:14,103 Hr. dommer, vores klient har dybe rødder i lokalsamfundet... 177 00:14:14,270 --> 00:14:17,982 - Og et privatfly klar i O'Hara. - Hvordan lyder anklagen? 178 00:14:18,149 --> 00:14:21,319 - Modsættelse af anholdelse. - Nej, grov vold. 179 00:14:21,485 --> 00:14:25,156 - Hvad? Det var en mindre forseelse. - Nej, en forbrydelse. 180 00:14:25,323 --> 00:14:29,493 - Betjenten blev slået i hovedet. - Det er at gå over gevind. 181 00:14:29,660 --> 00:14:31,787 - Alle liv tæller. - Drop det. 182 00:14:31,954 --> 00:14:34,207 Hold mund, Colin. Jeg hjælper dig jo. 183 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 Vi beder om, at mr. Sweeney løslades til sin egen varetægt. 184 00:14:38,586 --> 00:14:43,841 Han er offer for overdrevet anklage og er en skydeskive, hr. dommer. 185 00:14:44,008 --> 00:14:48,471 Hvorfor mon. Kautionen sættes til tre mio. dollars. 186 00:14:48,638 --> 00:14:52,850 - Næste. - Attica, Attica. 187 00:14:54,435 --> 00:14:56,938 Hvorfor smiler du? 188 00:14:57,104 --> 00:15:02,026 Grov vold mod en politibetjent. 189 00:15:02,193 --> 00:15:05,905 Så kan vi få Theroux i vidneskranken. 190 00:15:06,072 --> 00:15:08,366 Ja, men ikke hvis det var en forseelse. 191 00:15:08,533 --> 00:15:14,247 Colin Sweeney gør en god gerning. Han får en rådden betjent smidt ud. 192 00:15:14,413 --> 00:15:16,040 Sådan! 193 00:15:21,963 --> 00:15:24,632 Ja, I gik glip af en hel flok. 194 00:15:24,799 --> 00:15:27,426 - Fik I styr på det? - Det var ikke nødvendigt. 195 00:15:27,593 --> 00:15:30,972 - Vi fik talt, og nu er vi tilbage. - Glimrende. 196 00:15:31,138 --> 00:15:36,352 Maia, kig i din mors kalender. Som du nok ser - 197 00:15:36,519 --> 00:15:40,773 - har I flere aftaler gennem årene, ikke kun hos gynækologen. 198 00:15:44,110 --> 00:15:48,114 Den 3. oktober havde du tid hos dr. Regina. 199 00:15:48,281 --> 00:15:52,285 Den 23. oktober var I hos tandlægen. 200 00:15:52,451 --> 00:15:56,539 Den 4. november var I i biografen. 201 00:15:56,706 --> 00:15:58,708 - Husker du, hvad I så? - Nej. 202 00:15:58,875 --> 00:16:01,669 Gå det gerne lige igennem og sæt mærke - 203 00:16:01,836 --> 00:16:04,172 - ved dem, du kan huske. 204 00:16:07,425 --> 00:16:10,052 Det handler ikke om sygdomme. 205 00:16:11,929 --> 00:16:14,098 Maia har en kæreste. 206 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Hvad kan jeg gøre? 207 00:16:19,979 --> 00:16:22,106 Mange tak. 208 00:16:22,273 --> 00:16:25,943 - Tog du og din mor derhen? - Ja. 209 00:16:26,110 --> 00:16:29,238 Så vidt jeg husker. 210 00:16:29,405 --> 00:16:31,991 Se, nu skal du høre... 211 00:16:32,158 --> 00:16:35,870 Fortæl om knasterne, før vi når til knasterne. 212 00:16:36,037 --> 00:16:39,207 Din mor var ikke med de gange. 213 00:16:39,373 --> 00:16:43,044 - Hvad? - Hun gik i seng med onkel Jax. 214 00:16:45,546 --> 00:16:48,925 Hun brugte aftalerne som undskyldning. 215 00:16:49,091 --> 00:16:52,470 - Hun tog hjem til Jax. - Det kan Maia ikke vide. 216 00:16:52,637 --> 00:16:56,140 At det står i kalenderen betyder ikke, at det sandt. 217 00:16:56,307 --> 00:17:00,603 Maia skal ikke bekræfte ting, der ikke er sande. 218 00:17:02,772 --> 00:17:06,400 - Nogle af datoerne stemmer. - Ingen af dem stemmer. 219 00:17:06,567 --> 00:17:12,907 Din mor så Jax hver anden uge hjemme hos ham. Siden 2008. 220 00:17:20,248 --> 00:17:24,919 Kan det tænkes, at hun og onkel Jax lokkede din far i en fælde? 221 00:17:25,086 --> 00:17:27,588 Det kan min klient ikke svare på. 222 00:17:27,755 --> 00:17:32,510 Maia, du blev brugt som dække, når din mor gik i seng med din onkel. 223 00:17:32,677 --> 00:17:35,721 Nærede du slet ingen mistanke? 224 00:17:39,225 --> 00:17:41,060 - Nej. - Okay. 225 00:17:41,227 --> 00:17:45,398 Mistænkte du dine forældre for at drive pyramidespil? 226 00:17:45,565 --> 00:17:48,734 - Det er vist frokosttid. - Jeg fortsætter gerne. 227 00:17:48,901 --> 00:17:51,988 Nej, lad os holde en pause. 228 00:17:52,154 --> 00:17:54,282 Hvis du insisterer. 229 00:17:55,449 --> 00:17:57,118 KLOKKEN 11:16 230 00:18:09,589 --> 00:18:12,925 - Nat, tag dig dog en lur. - Hvad tror du, jeg laver. 231 00:18:13,092 --> 00:18:16,637 Vi har en til klient, der blev udsat for politivold. 232 00:18:16,804 --> 00:18:22,768 - Jeg arbejder for Politiklagerådet. - På vegne af de civile. 233 00:18:22,935 --> 00:18:25,855 Hvis du ikke har opdaget det, så er vi civile. 234 00:18:26,022 --> 00:18:27,607 I er parasitter. 235 00:18:27,773 --> 00:18:31,611 - Det var en rutinekontrol, Nat. - Skriv det hellere ned. 236 00:18:32,528 --> 00:18:37,241 - Gæt hvilken betjent. - Andrew Theroux. 237 00:18:37,408 --> 00:18:40,286 - Hvornår skete det? - I nat. 238 00:18:40,453 --> 00:18:42,705 - Lægger I sag an? - Seks mio. dollars. 239 00:18:42,872 --> 00:18:44,916 Hvem er offeret? 240 00:18:45,082 --> 00:18:48,961 - Alle skal være lige for loven. - Hvem er offeret? 241 00:18:49,128 --> 00:18:52,507 Giv ham nu en chance. Han har ikke gjort noget galt. 242 00:18:53,925 --> 00:18:55,760 Colin Sweeney. 243 00:18:57,345 --> 00:19:00,056 Ja, ja. 244 00:19:00,223 --> 00:19:04,477 Betjente har fulgt efter ham for at kunne tage hævn. 245 00:19:05,478 --> 00:19:09,482 Han slæbte ham ud af bilen og sparkede ham i hovedet. 246 00:19:09,649 --> 00:19:11,859 Politiklagerådet skal undersøge det. 247 00:19:12,026 --> 00:19:15,279 Det handler om at få et røvhul fyret fra tjenesten. 248 00:19:15,446 --> 00:19:18,282 Vi skal have Theroux i vidneskranken. 249 00:19:18,449 --> 00:19:21,577 Du må da i det mindste have et åbent sind. 250 00:19:23,829 --> 00:19:27,166 - Var det Intern Efterforskning? - Politiklagerådet. 251 00:19:27,333 --> 00:19:30,920 - De gider ikke gøre noget. - Knus Theroux i skranken. 252 00:19:32,088 --> 00:19:33,965 Han kommer igen. 253 00:19:34,131 --> 00:19:37,176 Først var han ophidset, så blev han stridbar. 254 00:19:37,343 --> 00:19:41,430 - Han lignede en på stoffer. - Jeg har ikke taget noget i 20 år. 255 00:19:41,597 --> 00:19:43,975 Hvisk lavere, mr. Sweeney. 256 00:19:44,141 --> 00:19:49,146 Undskyld, hr. dommer. Betjenten skadede nok min trommehinde. 257 00:19:49,313 --> 00:19:51,983 - Protest, hr. dommer. - Enig. Ti stille. 258 00:19:52,149 --> 00:19:56,279 Hvordan reagerede De, hr. betjent? 259 00:19:56,445 --> 00:19:59,156 Jeg anvendte kun den nødvendige magt. 260 00:19:59,323 --> 00:20:04,954 Desværre angreb han mig, og jeg led nogle skader. 261 00:20:05,121 --> 00:20:08,082 - Disse blå mærker? - Havde jeg gjort det... 262 00:20:08,249 --> 00:20:11,794 ...havde jeg så ikke haft mærker på hænderne? 263 00:20:14,130 --> 00:20:19,177 Jay? Diane her. Jeg har lige sendt billeder af Theroux's skader. 264 00:20:19,343 --> 00:20:24,015 Tænk, at jeg skulle sige det, men måske taler Colin Sweeney sandt. 265 00:20:32,231 --> 00:20:34,817 Maia, vi skal tilbage. 266 00:20:37,236 --> 00:20:42,158 - Jeg håber, det var en god frokost? - Jeg vil holde det under tre timer. 267 00:20:42,325 --> 00:20:44,577 - Gerne. Chokolade? - Ellers tak. 268 00:20:44,744 --> 00:20:46,162 - Chokolade? - Nej. 269 00:20:46,329 --> 00:20:49,916 Min mand har snuppet alle de gode, så jeg hænger på dem med kokos. 270 00:20:50,082 --> 00:20:54,337 - Hvad hedder han? - Michael... son. Hvorfor? 271 00:20:54,504 --> 00:20:56,923 Hvor længe har I været gift? 272 00:21:00,843 --> 00:21:05,181 Jeg googlede dig før. Du er ikke gift. 273 00:21:09,393 --> 00:21:11,521 Afsløret. 274 00:21:11,687 --> 00:21:16,484 Du var også med til at fælde Blagojevich og George Ryan. 275 00:21:16,651 --> 00:21:19,111 Virkede det på dem at være folkelig? 276 00:21:26,869 --> 00:21:31,165 På en af advokaterne, men jeg fortæller ikke hvem. 277 00:21:31,332 --> 00:21:35,878 Vi var ligeglad med hans klient. Vi ville bare hilse på ham. 278 00:21:36,045 --> 00:21:40,591 Men advokaten var så aggressiv og mistænksom - 279 00:21:40,758 --> 00:21:43,219 - at vi besluttede at undersøge klienten. 280 00:21:43,386 --> 00:21:47,181 Den klient er i fængsel nu. 281 00:21:47,348 --> 00:21:49,392 - En sød historie. - Og sand. 282 00:21:49,559 --> 00:21:52,103 Råder du mig til ikke at hjælpe min klient? 283 00:21:52,270 --> 00:21:58,651 Det ville hjælpe os begge, hvis Maia kunne tale rent ud. 284 00:22:00,444 --> 00:22:02,029 Hvad skal du bruge? 285 00:22:02,196 --> 00:22:05,867 Lad os snakke om fonden. Om Rindell Foundation. 286 00:22:10,079 --> 00:22:13,124 - I er tre i bestyrelsen, ikke? - Jo. 287 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 Og du... 288 00:22:15,918 --> 00:22:20,882 - Hvornår mødtes bestyrelsen sidste? - Nok for et par år siden? 289 00:22:21,048 --> 00:22:22,967 Giv hende nu bare svaret. 290 00:22:23,134 --> 00:22:27,722 Jeg tror, at det seneste bestyrelsesmøde - 291 00:22:27,889 --> 00:22:32,059 - og det eneste møde, var den 18. juni, 2011. Eller hvad? 292 00:22:32,226 --> 00:22:34,103 - Andre møder? - Nej. 293 00:22:34,270 --> 00:22:36,480 - Går det dig ikke på? - Hvad mener du? 294 00:22:36,647 --> 00:22:42,778 En fond med $ 65 mio. i aktiver, og I mødtes kun én gang? 295 00:22:45,072 --> 00:22:49,076 Fonden var ikke min idé. Den var... 296 00:22:49,243 --> 00:22:54,123 - Dine forældres, ja. - Til et godt formål. 297 00:22:54,290 --> 00:22:56,125 Forebyggelse af malaria i Afrika. 298 00:22:56,292 --> 00:22:59,295 Hvor meget har I brugt på forebyggelse? 299 00:23:01,172 --> 00:23:04,091 Jeg vil bare gerne vide, hvor meget vi sender. 300 00:23:04,258 --> 00:23:08,346 En hel masse, skat. Vi sparer ikke på noget. 301 00:23:12,183 --> 00:23:13,935 - Jeg ved det ikke. - Okay. 302 00:23:14,101 --> 00:23:18,272 Du var kransekagefigur. Det bringer dig ikke i uføre. 303 00:23:18,439 --> 00:23:21,734 Men når nu mit navn står på, så skal jeg da vide det. 304 00:23:23,986 --> 00:23:27,782 Jeg beder Jax vise dig regnskabet. Giv os lige et par uger. 305 00:23:27,949 --> 00:23:29,450 Godt så... 306 00:23:29,617 --> 00:23:31,244 Trænger du til en pause? 307 00:23:33,246 --> 00:23:34,622 Nej. 308 00:23:34,789 --> 00:23:39,961 Lad os tale om den dag, da fonden blev stiftet. 309 00:23:40,127 --> 00:23:41,504 - Fik du det? - Her. 310 00:23:41,712 --> 00:23:43,631 - Skriftlig erklæring? - Her. 311 00:23:43,798 --> 00:23:45,633 - Du redede lige hans røv. - Tak. 312 00:23:45,800 --> 00:23:48,427 - Her! - Godt at vide. 313 00:23:52,515 --> 00:23:55,059 - Goddag, betjent Theroux. - Goddag. 314 00:23:55,226 --> 00:23:58,813 De må føle Dem hjemme. Når vi taler om politivold. 315 00:23:58,980 --> 00:24:01,107 Protest. Polemisk. Og groft. 316 00:24:01,274 --> 00:24:04,026 Medhold i det første, underkendt i det andet. 317 00:24:05,653 --> 00:24:11,659 - Træner De i "Savoy's Gym"? - Ja. Hvorfor? 318 00:24:11,826 --> 00:24:18,416 I går sparrede De med den 19-årige bokser Hector Peraza. 319 00:24:18,583 --> 00:24:22,920 - Vidner hævder, han slog Dem ud? - Sludder. Han slog mig ikke ud. 320 00:24:23,087 --> 00:24:26,632 - Men De sparrede med ham? - Ja, jeg slog godt fra mig. 321 00:24:26,799 --> 00:24:29,635 - Var det før, Det tog på arbejde? - Ja. Hvorfor? 322 00:24:29,802 --> 00:24:35,975 Kan det ikke tænkes, at de blå mærker stammer fra Hector Perazas slag? 323 00:24:36,142 --> 00:24:38,728 - Nej. - Her er nogle fotos. 324 00:24:38,895 --> 00:24:44,442 - De viser flænger i Deres mund. - Protest. Ikke bevisført. 325 00:24:44,609 --> 00:24:47,153 Det er politiets fotos, ikke vores. 326 00:24:47,320 --> 00:24:51,324 Medmindre De vil forkaste alle fotos, så er det underkendt. 327 00:24:51,490 --> 00:24:55,328 Kan De se disse flænger, betjent Theroux? 328 00:24:55,494 --> 00:25:00,374 Flængerne har samme form som denne. 329 00:25:00,541 --> 00:25:02,960 Tandbeskytteren hos "Savoy's Gym". 330 00:25:08,883 --> 00:25:11,761 I er dygtige. 331 00:25:24,774 --> 00:25:29,111 - Var det på din 18-års fødselsdag? - Ja. 332 00:25:29,278 --> 00:25:31,822 Dine forældre gav dig Rindell Foundation? 333 00:25:31,989 --> 00:25:34,158 Ja. 334 00:25:34,325 --> 00:25:37,036 De vidste, jeg gik op i Afrika. 335 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Jeg havde læst, at malaria tog livet af en million børn om året - 336 00:25:41,332 --> 00:25:45,586 - og at det kunne forebygges med myggenet. 337 00:25:45,753 --> 00:25:52,260 De bad mig hjælpe med at skaffe net til 60 % af de afrikanske børn. 338 00:25:52,426 --> 00:25:57,014 Sikken god sag, og mange tak for det. 339 00:25:57,181 --> 00:26:01,185 - Hvem kom til din fødselsdag? - Mange mennesker. 340 00:26:01,352 --> 00:26:05,064 Hvad med din kæreste, Amy Breslin? 341 00:26:06,482 --> 00:26:11,737 Hun var der, men dengang kom vi ikke sammen. 342 00:26:11,904 --> 00:26:16,075 Onkel Jax præsenterede os. Hun var lige begyndt at læse jura. 343 00:26:16,242 --> 00:26:19,453 Og din fyr var der også? 344 00:26:23,583 --> 00:26:25,543 Jeg må tilbage. 345 00:26:25,710 --> 00:26:27,086 Maia, var han der? 346 00:26:28,254 --> 00:26:31,174 - Ja. - Det er slet ikke indviklet. 347 00:26:32,758 --> 00:26:35,887 Og Diane Lockhart? Var hun der? 348 00:26:40,349 --> 00:26:43,436 Ja, hun var der også. 349 00:26:43,603 --> 00:26:47,190 - Vil I ikke have en? - Fra din mand? 350 00:26:48,232 --> 00:26:52,904 Overhørte du ms. Lockhart rådgive dine forældre? 351 00:26:53,070 --> 00:26:56,908 Jeg må bryde ind. Det der er ikke dækket af aftalen. 352 00:26:57,074 --> 00:26:59,827 Aftalen dækker alt ved pyramidespillet. 353 00:26:59,994 --> 00:27:04,040 Overhørte samtaler, der kan være omfattet af fortrolighed er ikke... 354 00:27:04,207 --> 00:27:06,626 Min sag handler om et mord. 355 00:27:06,792 --> 00:27:11,631 Min klient skal have myrdet en, der arbejdede med Bernie Madoff. 356 00:27:11,797 --> 00:27:13,549 Jaså? 357 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 - Kender du ham? - Bernie? Nej. 358 00:27:16,385 --> 00:27:19,430 Gør vi, Lenore? Måske gør Jax... 359 00:27:19,597 --> 00:27:23,351 Jeg spørger bare, om hun kan huske noget, ellers går vi videre. 360 00:27:25,436 --> 00:27:26,896 Jeg må tilbage. 361 00:27:31,400 --> 00:27:33,069 - Ring til mig. - Vent nu. 362 00:27:33,236 --> 00:27:37,281 - Du skyder med spredehagl. - Jeg siger bare, at hvis hun... 363 00:27:38,032 --> 00:27:42,787 Lenore, tror du, Ruth Madoff vidste, hvad hendes mand havde gang i? 364 00:27:44,705 --> 00:27:49,710 - Nej. Hvorfor? - Jeg tror, hun ikke ville vide det. 365 00:27:50,837 --> 00:27:53,089 Hvordan kunne hun ikke vide det? 366 00:27:53,256 --> 00:27:55,216 - Spredehagl. - Jeg vil høre det. 367 00:27:55,383 --> 00:27:57,218 Lige et øjeblik! 368 00:27:58,261 --> 00:28:01,472 - Der er en knast, ms. Quinn... - Der er mange knaster. 369 00:28:01,639 --> 00:28:05,768 Disse fondspapirer skrev Maia under på. Hun indrømmede lige - 370 00:28:05,935 --> 00:28:09,188 - at det skete på hendes 18-års fødselsdag. 371 00:28:09,355 --> 00:28:12,692 Så er hun ansvarlig for forbrydelser begået af fonden. 372 00:28:12,859 --> 00:28:17,572 Aftalen gjaldt Maias indblanding, ikke Diane Lockharts rådgivning. 373 00:28:17,738 --> 00:28:22,577 Jeg hader at være bussemanden, men millioner af dollars - 374 00:28:22,743 --> 00:28:26,831 - blev skjult for finanstilsynet. Det er en alvorlig forbrydelse. 375 00:28:27,748 --> 00:28:32,837 Hvis ikke Maia fortæller, hvad Lockhart sagde til forældrene - 376 00:28:33,004 --> 00:28:38,050 - så standser spørgsmålene, og retsforfølgelsen begynder. 377 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 Skal man være 18 år, før dokumenterne er gyldige? 378 00:28:43,139 --> 00:28:46,559 Ja, og du skrev under på din 18-års fødselsdag. 379 00:28:46,726 --> 00:28:51,105 Vi holdt fødselsdagsfesten om lørdagen - 380 00:28:51,272 --> 00:28:56,152 - men jeg fyldte først 18 år den følgende tirsdag. 381 00:29:03,534 --> 00:29:05,578 Helt ærligt. 382 00:29:07,830 --> 00:29:13,002 Jeg tror, jeg tager en chokolade alligevel. 383 00:29:13,169 --> 00:29:19,842 Godt forsøgt, agent. Var det sådan, du gjorde mod Blagojevich? 384 00:29:29,602 --> 00:29:31,854 - Lækkert, Maia. - Heldigt. 385 00:29:32,021 --> 00:29:35,149 Det var ikke heldigt, det var smart. 386 00:29:39,028 --> 00:29:40,738 KLOKKEN 13:27 387 00:29:43,449 --> 00:29:47,912 Jeg har et til vidne, hr. dommer. Naftali Amado. 388 00:29:49,539 --> 00:29:54,502 - Er hun ikke på din side? - Det er hun. Det var hun. 389 00:29:54,669 --> 00:29:56,462 Naftali. 390 00:29:57,630 --> 00:30:00,466 - Goddag, ms. Amado. - Goddag, mand. 391 00:30:02,009 --> 00:30:05,179 De var med i bilen, da mr. Sweeney blev standset, ikke? 392 00:30:05,346 --> 00:30:08,558 - Vi taler engelsk her. - Jo. 393 00:30:08,724 --> 00:30:11,853 - Jeg tænder på hebræisk. - Hvad skete der så? 394 00:30:12,019 --> 00:30:14,564 Betjenten kom hen til os. 395 00:30:14,730 --> 00:30:18,192 Han sagde, vi skulle vise... 396 00:30:21,070 --> 00:30:22,530 - Kort? - Kørekort? 397 00:30:22,697 --> 00:30:28,661 Ja. Mr. Sweeney er meget varm. 398 00:30:30,454 --> 00:30:34,208 Han stiger ud af bilen, slår betjenten. 399 00:30:35,168 --> 00:30:38,671 - Det er uhyrligt. - Du er uhyrlig. 400 00:30:38,838 --> 00:30:40,715 - Du... - Sid ned! 401 00:30:40,882 --> 00:30:43,217 Undskyld mig, men det er mit job. 402 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 - Er der flere spørgsmål? - Ingen yderligere. 403 00:30:56,981 --> 00:30:59,692 Der er malet færdigt, så kom ind denne vej. 404 00:31:01,861 --> 00:31:05,031 Sid ned. 405 00:31:07,241 --> 00:31:12,622 Jeg vil gerne undskylde for det ubehagelige rod i eftermiddags. 406 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Det var min skyld, jeg beklager. 407 00:31:15,291 --> 00:31:17,793 Jeg ønsker ikke, at det hele bliver anspændt. 408 00:31:17,960 --> 00:31:20,963 - Det gør vi heller ikke. - Er vi gode venner igen? 409 00:31:21,130 --> 00:31:24,050 - Fint. - Godt. Maia. 410 00:31:24,217 --> 00:31:27,803 Lad os tale om, hvornår du blev opmærksom på pyramidespillet? 411 00:31:27,970 --> 00:31:33,267 - Da pressen fortalte om det? - Ja. 412 00:31:33,434 --> 00:31:36,812 - Ikke før? - Det er korrekt. 413 00:31:36,979 --> 00:31:39,315 - Du bestod jurastudiet i 2016, ikke? - Jo. 414 00:31:39,482 --> 00:31:42,485 - Var det en stor dag? - Hvad mener du? 415 00:31:42,652 --> 00:31:44,987 Der var festivitas hos dine forældre. 416 00:31:45,154 --> 00:31:48,950 Skål på et fantastisk år! 417 00:31:50,159 --> 00:31:54,288 - Ja, det var der. - Var Amys forældre der? 418 00:31:56,374 --> 00:31:58,835 Tak, fordi I kom. 419 00:31:59,710 --> 00:32:03,422 - Ja, Sam og Connie. - Okay, Sam og Connie. 420 00:32:03,589 --> 00:32:07,885 - Boede du og Amy sammen da? - Ja. 421 00:32:08,052 --> 00:32:13,349 Spurgte Amy, om hendes forældre måtte investere i fonden? 422 00:32:13,516 --> 00:32:16,853 Hun spurgte, og jeg fortalte hende - 423 00:32:17,019 --> 00:32:22,316 - at startbeløbet var $ 200.000. Det havde hendes forældre ikke. 424 00:32:22,483 --> 00:32:25,027 Så vidt jeg ved, og jeg kan tage fejl - 425 00:32:25,194 --> 00:32:28,030 - gjorde dine forældre undtagelser for det krav. 426 00:32:28,197 --> 00:32:31,826 - Er det et spørgsmål? - Nej. Det her er: 427 00:32:31,993 --> 00:32:37,790 Spurgte du, om der kunne laves en undtagelse for Amys forældre? 428 00:32:45,339 --> 00:32:48,801 - Undskyld. - Hvorfor ville hun lyve? 429 00:32:48,968 --> 00:32:53,723 Aner det ikke. Hun er en fræk tøs, så måske synes hun, det er sjovt. 430 00:32:53,890 --> 00:32:56,726 Mr. Sweeney, vær venlig at tage det her alvorligt. 431 00:32:56,893 --> 00:33:00,438 En anholdelse for besiddelse af narkotikum - 432 00:33:00,605 --> 00:33:03,399 - kunne nok få hende udvist. 433 00:33:03,566 --> 00:33:06,277 - Hvem er det nu, du er? - En partner. 434 00:33:06,444 --> 00:33:11,157 Hvor kommer besiddelse ind i billedet? Det stod ikke i rapporten. 435 00:33:11,324 --> 00:33:14,202 Altså, partner, det er bare min teori - 436 00:33:14,368 --> 00:33:17,705 - men vi skulle til et chemsex-orgie i Arlington Heights. 437 00:33:17,872 --> 00:33:20,041 Øjeblik. Vi må lige holde her. 438 00:33:20,208 --> 00:33:23,878 - Tal hypotetisk. - Hvorfor? 439 00:33:24,045 --> 00:33:27,089 Vi kan ikke lade dig vidne, hvis vi ved, du begår mened. 440 00:33:27,256 --> 00:33:30,384 Du må sige sandheden eller noget, der kunne være sandt. 441 00:33:30,551 --> 00:33:35,223 Jeg elsker loven. Alle tager den så alvorligt. 442 00:33:35,389 --> 00:33:38,684 - Din fest? - Ja. Chemsex. 443 00:33:40,770 --> 00:33:43,272 Chem... Nej? 444 00:33:43,439 --> 00:33:48,611 - Stoffer og sex. Vidunderligt. - Hypotetisk. 445 00:33:48,778 --> 00:33:53,699 Naftali og jeg skulle hypotetisk til en fest, hvor vi - 446 00:33:53,866 --> 00:33:56,786 - hypotetisk skulle have syntetisk cathinon med. 447 00:33:56,953 --> 00:33:59,205 Det stod da ikke i politirapporten. 448 00:33:59,372 --> 00:34:03,501 Naftali smed det ud af vinduet, da vi blev standset... 449 00:34:03,668 --> 00:34:06,838 Hypotetisk. 450 00:34:10,633 --> 00:34:15,179 Den er vist gal. Jeg fulgte Theroux's bevægelser over radioen. 451 00:34:15,346 --> 00:34:19,058 Han bad om hundepatruljer til stedet, hvor de blev standset. 452 00:34:19,225 --> 00:34:21,727 - Fandt de dem? - Ja. Hvad gør I? 453 00:34:21,894 --> 00:34:24,397 Aner det ikke. 454 00:34:24,564 --> 00:34:27,817 Når man har fakta med sig, så står man stejlt på dem. 455 00:34:27,984 --> 00:34:30,862 Når man ikke har fakta med sig... 456 00:34:31,028 --> 00:34:36,742 - Det må være Deres spøg! - Sæt Dem! De får selv chancen. 457 00:34:36,909 --> 00:34:39,495 - Fortsæt. - Betjent Theroux. 458 00:34:39,662 --> 00:34:44,750 - Afsøgte De området i morges? - Ja. 459 00:34:44,917 --> 00:34:46,419 - Hvorfor? - Natten før... 460 00:34:46,586 --> 00:34:49,422 ...så jeg noget blive smidt ud fra bilen... 461 00:34:49,589 --> 00:34:53,467 Hvorfor afsøgte han det ikke natten før? Det er noget vås! 462 00:34:53,634 --> 00:34:57,638 Nu falder De ned, ellers bliver der tale om bøde for foragt. 463 00:34:57,805 --> 00:35:00,057 - Videre. - Et godt spørgsmål. 464 00:35:00,224 --> 00:35:02,643 Hvorfor gjorde De det ikke natten før? 465 00:35:02,810 --> 00:35:06,731 Det gjorde jeg, men der var tæt buskads og en kløft. 466 00:35:06,898 --> 00:35:09,942 - Jeg fik en hundepatrulje derud... - Hvor belejligt! 467 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 - Nej. - Tak, hr. dommer. 468 00:35:12,737 --> 00:35:17,575 - Fortæl, hvad De fandt, om noget? - En hvid plastikpose. 469 00:35:17,742 --> 00:35:23,873 Den indeholdt omkring 1,5 gram syntetisk cathinon, eller "badesalt". 470 00:35:24,040 --> 00:35:26,751 Hvorfor viser de ikke kamerabillederne? 471 00:35:26,918 --> 00:35:32,298 Mr. Boseman, ms. Lockhart, har De slået nok i bordet? 472 00:35:32,465 --> 00:35:36,177 Betjentens vigtige bevis taget i betragtning - 473 00:35:36,344 --> 00:35:40,431 - hvorfor har vi så ikke set videooptagelserne? 474 00:35:40,598 --> 00:35:42,892 Et godt spørgsmål, hr. anklager. 475 00:35:43,059 --> 00:35:47,104 - Der er intet rensende i dem. - Det er en lettelse, hr. dommer. 476 00:35:47,271 --> 00:35:49,649 - De vil sikkert gerne se dem. - Gerne. 477 00:35:49,815 --> 00:35:55,321 Anklageren har tre timer til at tilvejebringe optagelserne. 478 00:37:18,696 --> 00:37:21,657 - Vil du hyre, så tal med kontoret. - Nej, et navn. 479 00:37:21,824 --> 00:37:27,747 Du havde en passager i aftes. En mand i jakkesæt. Ham her. 480 00:37:32,043 --> 00:37:34,962 - Hvad har han gjort? - Han er vidne til en ulykke. 481 00:37:37,006 --> 00:37:39,383 - Richard Hess. - Hvor skulle han hen? 482 00:37:39,550 --> 00:37:42,261 En fest i Arlington Heights. 483 00:37:49,227 --> 00:37:52,813 - Goddag, Rich. - Kender jeg dig? 484 00:37:52,980 --> 00:37:56,442 Vi er ikke blevet præsenteret, men du kender Colin Sweeney. 485 00:37:56,609 --> 00:38:00,613 - Han har brug for et vidne. - Jeg ved ikke, hvad du mener. 486 00:38:00,780 --> 00:38:04,492 Han viste vej til en fest i Arlington Heights... 487 00:38:04,659 --> 00:38:07,203 Et chemsex-orgie. Hans bil blev standset. 488 00:38:07,370 --> 00:38:09,956 Det er dig på optagelserne. 489 00:38:10,122 --> 00:38:12,542 Du ventede, men bad så chaufføren fortsætte. 490 00:38:12,708 --> 00:38:17,922 Du er åbenbart sløv i optrækket, så lad mig skære det ud i pap. 491 00:38:18,089 --> 00:38:19,715 Skrid med dig. 492 00:38:21,008 --> 00:38:24,887 - Han så noget, men vil ikke vidne. - Kan vi betale ham? 493 00:38:25,054 --> 00:38:26,556 - Mr. Sweeney. - Hypotetisk. 494 00:38:26,722 --> 00:38:29,976 - Han er et modvilligt vidne. - Hvorfor vil han ikke vidne? 495 00:38:30,142 --> 00:38:32,103 Folk må ikke vide, hvad han skulle. 496 00:38:32,270 --> 00:38:36,190 - Og hvad var det? - Til samme sexorgie som mr. Sweeney. 497 00:38:36,357 --> 00:38:39,318 - Hvad hedder han? - Richard Hess. 498 00:38:39,485 --> 00:38:41,279 - Kender du ham? - Nej. 499 00:38:41,445 --> 00:38:45,283 Ham bruger I ikke som vidne. I kan lige vove på det. 500 00:38:45,449 --> 00:38:49,579 - Han så, hvad der skete. - Det ved I ikke. 501 00:38:49,745 --> 00:38:55,918 Hvis I kontakter ham igen, så finder jeg nye advokater. 502 00:38:57,795 --> 00:39:01,257 - Du tævede altså betjenten? - Nej. Hvad? Nej. 503 00:39:01,424 --> 00:39:03,426 - Hvorfor ikke tale med ham? - Fordi. 504 00:39:03,593 --> 00:39:05,595 Jeg er inde på dit kontor, Diane. 505 00:39:09,599 --> 00:39:12,518 - Jeg ved hvorfor. - Hvad? Det gør jeg ikke. 506 00:39:12,685 --> 00:39:19,567 Hess er en milliardær, der skal undersøge ambassadører. 507 00:39:26,824 --> 00:39:28,451 Vær nu ikke sådan. 508 00:39:28,618 --> 00:39:32,580 - Kan man nu ikke købe ting? - En ambassadørpost? 509 00:39:32,747 --> 00:39:38,169 Jeg donerede en million til valgkampen. Der må være fordele. 510 00:39:38,336 --> 00:39:42,048 Så tryl disse anklager væk. 511 00:39:42,215 --> 00:39:45,134 - Jeg skal se ren ud. - Få Hess til at vidne. 512 00:39:45,301 --> 00:39:50,056 - Stofferne belaster dig. - Nej. Find en anden udvej. 513 00:39:50,223 --> 00:39:54,227 Politivold er dit speciale. Jeg er et vaskeægte offer. 514 00:39:54,393 --> 00:39:57,939 Det er ikke kun de sorte, der bliver udsat for politivold. 515 00:39:58,105 --> 00:40:02,068 Det er folk som mig, de misforståede. 516 00:40:02,235 --> 00:40:06,489 Den hvide milliardær, der efter sigende myrdede sin kone. 517 00:40:06,656 --> 00:40:08,032 Vor herre bevares. 518 00:40:17,416 --> 00:40:19,210 Maia. 519 00:40:21,212 --> 00:40:25,925 Hun antyder, at du afviste Amys forældre, fordi du vidste besked. 520 00:40:26,092 --> 00:40:28,010 - Gjorde du? - Nej. 521 00:40:28,177 --> 00:40:31,013 Du lyder ikke så sikker. 522 00:40:33,599 --> 00:40:40,147 Fortalte du, at far har $ 110.000 i pension og $ 30.000 i obligationer? 523 00:40:41,566 --> 00:40:42,942 Jeg ved det ikke... 524 00:40:43,109 --> 00:40:45,528 Ved du ikke, om du afviste Amys forældre? 525 00:40:45,695 --> 00:40:48,155 Jeg ved, det har været svært... 526 00:40:50,616 --> 00:40:54,704 Du har haft det svært og føler skyld over dine forældres gøren. 527 00:40:54,871 --> 00:40:58,040 Du behøver ikke engang være bevidst om det, Maia. 528 00:40:58,207 --> 00:41:00,418 Din skyld kan farve din hukommelse. 529 00:41:00,585 --> 00:41:04,213 Du ser dig måske som mere skyldig, end du er. 530 00:41:04,380 --> 00:41:07,258 Det er din katolske skyld. 531 00:41:07,425 --> 00:41:10,386 Du fordømmer dig selv. Det er fint, når du skrifter - 532 00:41:10,553 --> 00:41:15,558 - men her har det følger. Du kan ryge i fængsel. 533 00:41:16,851 --> 00:41:19,854 Afviste din far 140.000 dollars? 534 00:41:20,021 --> 00:41:22,940 Det gør han tit. 535 00:41:28,279 --> 00:41:30,114 Fortalte du det til din far? 536 00:41:34,243 --> 00:41:39,040 - Jeg fortalte det ikke til min far. - Fortalte ikke hvad? 537 00:41:39,207 --> 00:41:41,709 Om Amys forældres investering. 538 00:41:41,876 --> 00:41:46,172 Jeg lod som om, men jeg fortalte ham det aldrig. 539 00:41:48,216 --> 00:41:52,595 Hvad? Selvfølgelig gjorde jeg det. Hvorfor skulle jeg ikke det? 540 00:41:58,809 --> 00:42:02,730 Det er skidt. Du er klar til at indrømme, at du slog Biggie ihjel. 541 00:42:02,897 --> 00:42:08,069 Jeg må have indset noget. Hvorfor ellers afvise Amys forældre? 542 00:42:08,236 --> 00:42:11,781 - Det gør ingen forskel. - Jo, det gør. Lucca. 543 00:42:15,368 --> 00:42:17,453 Jeg vidste det. 544 00:42:25,294 --> 00:42:26,671 Problemet er stofferne. 545 00:42:26,838 --> 00:42:32,093 Dommeren var enig i resten. Det er stofferne, der blev kastet ud. 546 00:42:32,260 --> 00:42:36,848 Vi bruger Hess. Vi må overbevise Sweeney. 547 00:42:37,014 --> 00:42:40,434 Nej, vi skal gå efter stofferne. 548 00:42:40,601 --> 00:42:45,690 Politiklagerådet bliver også glade for at slippe af med Theroux. 549 00:42:47,275 --> 00:42:49,861 Vi har ikke givet dem god nok grund. 550 00:42:50,027 --> 00:42:51,904 Vi er kørt fast. 551 00:42:57,410 --> 00:43:00,371 Diane, kan du lide at være her? 552 00:43:00,538 --> 00:43:02,957 - Her i dit firma? - Ja. 553 00:43:03,124 --> 00:43:07,795 - Ja. Hvorfor? - Du ville jo gå på pension. 554 00:43:08,671 --> 00:43:10,464 Ja. 555 00:43:10,631 --> 00:43:15,469 Livet har det med at minde en om, hvem man er. 556 00:43:15,636 --> 00:43:18,264 Jeg er ikke typen, der går på pension. 557 00:43:19,265 --> 00:43:20,933 Er du glad her? 558 00:43:25,646 --> 00:43:28,316 Jeg kan lide - 559 00:43:28,482 --> 00:43:33,404 - at vinde over folk og holde ting i gang. 560 00:43:33,571 --> 00:43:37,200 Se på alle de ansatte. 561 00:43:37,366 --> 00:43:41,954 De bliver måske arbejdsløse, hvis jeg ikke driver forretningen. 562 00:43:42,121 --> 00:43:44,582 En god følelse. 563 00:43:46,792 --> 00:43:49,962 Nå, lad os tage hjem. 564 00:43:51,464 --> 00:43:55,551 - Lad os gå ud at spise en dag. - Det lyder hyggeligt. 565 00:43:56,761 --> 00:43:58,179 Ja. 566 00:44:05,061 --> 00:44:09,941 Besiddelse. Det var besiddelse! Åndssvagt! 567 00:44:10,107 --> 00:44:13,236 Hvor er jeg åndssvag. Det lå lige for næsen af os. 568 00:44:13,402 --> 00:44:16,948 Hvad hedder han? 569 00:44:18,908 --> 00:44:20,284 Todd Knutsen. 570 00:44:20,451 --> 00:44:25,873 Har De mødt betjent Andrew Theroux? 571 00:44:26,040 --> 00:44:28,918 Ja, han standsede mig for et par nætter siden. 572 00:44:29,085 --> 00:44:32,922 - Fortæl, hvad der skete. - Jeg var på vej hjem fra min mor. 573 00:44:33,089 --> 00:44:37,260 Han sagde, jeg skiftede bane uden at blinke. Det gjorde jeg ikke. 574 00:44:37,426 --> 00:44:40,304 Han bad mig stige ud, så han kunne afsøge bilen. 575 00:44:40,471 --> 00:44:43,891 Så lagde han mig i håndjern for besiddelse af heroin. 576 00:44:44,058 --> 00:44:47,436 - Havde De noget? - Nej, han plantede det. 577 00:44:47,603 --> 00:44:52,233 - Blev tiltalen ikke frafaldet? - Jo, i dag. 578 00:44:52,400 --> 00:44:55,194 - Det sker vist tit for ham. - Protest. 579 00:44:55,361 --> 00:45:01,242 Fint, men De bør nok overveje tiltalen, hr. anklager. 580 00:45:01,409 --> 00:45:03,953 Ikke flere spørgsmål. 581 00:45:04,120 --> 00:45:05,788 - Mr. McGrath? - Ingen. 582 00:45:05,955 --> 00:45:07,999 Vidnet kan træde ned. 583 00:45:11,002 --> 00:45:12,962 Mange tak. 584 00:45:18,801 --> 00:45:21,262 Det er ikke nødvendigt. 585 00:45:32,023 --> 00:45:35,610 - Det er ikke alvorligt. - Finanstilsynet er alvorligt! 586 00:45:35,776 --> 00:45:38,571 Dæmp jer nu lige lidt. 587 00:45:38,738 --> 00:45:42,283 Hej skat. Vi kommer lige om lidt. 588 00:45:44,202 --> 00:45:48,539 Jeg synes ikke, vi skal vikle vores forældres penge ind i hinanden. 589 00:45:54,962 --> 00:45:57,840 Er der noget i vejen med fonden? 590 00:46:03,095 --> 00:46:05,139 Klarer du den? 591 00:46:06,140 --> 00:46:07,517 Det ved jeg ikke. 592 00:46:09,435 --> 00:46:11,521 Hør her, Maia. 593 00:46:11,687 --> 00:46:14,941 Du havde mange grunde til ikke at lade dem investere. 594 00:46:15,107 --> 00:46:19,153 Først og fremmest ville du ikke blande penge og kærlighed. 595 00:46:20,238 --> 00:46:22,448 Det giver glimrende mening. 596 00:46:22,615 --> 00:46:25,660 - Synes du? - Ja, jeg gør. 597 00:46:27,245 --> 00:46:31,249 Er du klar? Sidste besøg hos tandlægen. 598 00:46:31,415 --> 00:46:34,669 F.S. "For sjov". 599 00:46:34,836 --> 00:46:37,046 Som sjoveren sagde... 600 00:46:40,842 --> 00:46:45,179 - Jeg ville takke for hjælpen. - Så lidt. 601 00:46:45,346 --> 00:46:48,933 Du skal bare vide, at utak er verdens løn. 602 00:46:49,100 --> 00:46:53,771 En milliardær er netop udnævnt til næste ambassadør i Tyskland. 603 00:46:53,938 --> 00:46:56,232 - Jeg tabte. - Det var synd. 604 00:46:56,399 --> 00:47:02,405 Tænk, at jeg spildte fire måneder på at lære tysk. "Ich. Nicht." 605 00:47:02,572 --> 00:47:04,365 Du overlever nok. 606 00:47:04,532 --> 00:47:07,201 Og så har du tid til sagen mod Cook County. 607 00:47:07,368 --> 00:47:11,247 Theroux er afskediget, men vi har et søgsmål på 6 mio. dollars i gang. 608 00:47:11,414 --> 00:47:14,584 Det gider jeg ikke. 609 00:47:14,750 --> 00:47:17,253 - Jo, du gør. - Nej. 610 00:47:17,420 --> 00:47:20,089 Jeg forsøger at blive ambassadør i Vatikanet. 611 00:47:20,882 --> 00:47:23,718 Mange tak. 612 00:47:23,885 --> 00:47:26,095 Jeg kigger forbi. 613 00:47:33,144 --> 00:47:35,855 Klar til at få det overstået, Maia? 614 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 - Det er hun. - Du spurgte... 615 00:47:38,191 --> 00:47:42,195 ...hvorfor Amys forældre ikke måtte investere i fonden. 616 00:47:42,361 --> 00:47:47,658 Sandheden er, at det var en dum idé at blande familie og finanser. 617 00:48:05,051 --> 00:48:07,678 Det er min erfaring, Maia - 618 00:48:07,845 --> 00:48:11,641 - at når nogen siger "sandheden er", så siger de ikke sandheden. 619 00:48:11,807 --> 00:48:14,101 - Det er ikke... - Jeg kan lide dig. 620 00:48:14,268 --> 00:48:17,855 Du er klog. Jeg tror, du er opmærksom. 621 00:48:18,022 --> 00:48:21,359 Jeg tror, at du begik en forbrydelse. 622 00:48:21,526 --> 00:48:24,362 Jeg tror, du vidste besked om pyramidespillet. 623 00:48:24,529 --> 00:48:27,823 Jeg vil anbefale, at statsanklageren tager sagen op. 624 00:48:27,990 --> 00:48:32,870 - Vi havde en aftale! - Ja, men hun løj. Beklager. 625 00:48:56,727 --> 00:49:00,898 Tekster: David Ibsen www.sdimedia.com