1
00:01:23,165 --> 00:01:29,088
- Noen gode råd?
- Nei, bare fortell sannheten.
2
00:01:29,255 --> 00:01:33,509
Det du sier her,
kan ikke brukes mot deg.
3
00:01:36,596 --> 00:01:40,099
Var førsteåret ditt slik som dette?
4
00:01:40,266 --> 00:01:45,980
Nei, men fjerdeåret blir nok det.
Ting begynner å bli merkeligere.
5
00:01:46,147 --> 00:01:49,025
- Ja, ikke sant?
- Det er verden.
6
00:01:49,192 --> 00:01:53,362
- Du takler det bra.
- Takk.
7
00:01:55,531 --> 00:01:57,491
Dere kan gå inn nå.
8
00:02:03,789 --> 00:02:05,249
Pust og smil.
9
00:02:11,672 --> 00:02:16,719
Jeg tok med klienten til et frivillig
intervju, ikke et gruppeavhør.
10
00:02:16,886 --> 00:02:19,931
Hei! Det er ikke for dere.
Vi er her inne.
11
00:02:20,806 --> 00:02:23,100
Kom, de biter ikke.
12
00:02:24,143 --> 00:02:26,270
Slipp dem forbi.
13
00:02:27,271 --> 00:02:28,689
Hei.
14
00:02:30,066 --> 00:02:34,195
De maler korridoren,
og dette var eneste vei inn.
15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
Beklager.
16
00:02:36,364 --> 00:02:39,450
Jeg er Lucca Quinn.
Dette er klienten min, Maia Rindell.
17
00:02:39,617 --> 00:02:42,745
Ja, NSA sendte meg
noen av e-mailene dine.
18
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
Det er en spøk.
19
00:02:45,540 --> 00:02:51,128
Jeg er agent Madeline Starkey.
Skal vi sette oss og ta en prat?
20
00:03:06,769 --> 00:03:08,354
- Vær så god.
- Takk.
21
00:03:10,898 --> 00:03:12,608
Jeg er andpusten.
22
00:03:14,694 --> 00:03:17,405
Takk for at du er her i dag.
23
00:03:17,572 --> 00:03:22,493
Vi setter pris på hjelpen.
Dette har ikke vært lett for deg.
24
00:03:22,660 --> 00:03:25,872
Maia er her etter avtalen
med justisministeren.
25
00:03:26,038 --> 00:03:28,499
Ja, du er "dronning for en dag".
26
00:03:28,666 --> 00:03:33,337
- Ingenting kan brukes mot henne.
- Nei, ikke hvis hun svarer sant.
27
00:03:33,504 --> 00:03:37,633
Det er et lovbrudd
å lyve for en føderal agent.
28
00:03:37,800 --> 00:03:40,970
- 18 USC 1001.
- Jøss, det stemmer.
29
00:03:41,137 --> 00:03:45,016
Da vet du
at du ikke er immun mot mened.
30
00:03:45,183 --> 00:03:47,768
Bra. Her er vi.
31
00:03:47,935 --> 00:03:49,353
Jøsses.
32
00:03:49,520 --> 00:03:55,484
Når lyset treffer vinduet
på den måten, flyr fuglene inn i det.
33
00:03:56,777 --> 00:03:58,905
Det er trist.
34
00:04:00,364 --> 00:04:05,912
- Jeg tar notater hvis det er greit?
- Vær så god.
35
00:04:06,078 --> 00:04:10,708
La oss snakke om foreldrene dine.
Hvordan begynte pyramidespillet?
36
00:04:10,875 --> 00:04:13,753
Maia vet ikke hvordan det begynte.
37
00:04:13,920 --> 00:04:19,258
Ja visst. Beklager.
Jeg skal være mer omstendelig.
38
00:04:19,425 --> 00:04:24,305
Vi ser på dette som minner
om det gamle pyramidespillet.
39
00:04:24,472 --> 00:04:31,103
Bare fortell alt du kommer på
om foreldrene dine og onkel Jackson.
40
00:04:31,270 --> 00:04:34,857
Jeg skal bare sitte her
og skrive det ned.
41
00:04:44,033 --> 00:04:49,705
Diane, jeg trenger deg.
Vi har enda en politivoldssak.
42
00:04:49,872 --> 00:04:52,500
- Gjett hvem det er.
- Jeg er dårlig på sånt.
43
00:04:52,667 --> 00:04:55,920
- Andrew Theroux.
- Virkelig?
44
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Ja, saken som førte oss sammen.
45
00:04:59,799 --> 00:05:04,887
- Han sparket en bilfører i hodet.
- Hvordan vet du dette?
46
00:05:05,054 --> 00:05:10,101
Jeg gir en ansatt 300 dollar
for å varsle meg om slike saker.
47
00:05:10,268 --> 00:05:14,313
Så kan vi bli kvitt
denne skitne purken for godt.
48
00:05:15,982 --> 00:05:17,692
God morgen.
49
00:05:17,859 --> 00:05:21,070
- Hva har vi?
- Det verste jeg har sett på lenge.
50
00:05:21,237 --> 00:05:24,991
Har familien truffet ham?
Advokater? Noen andre?
51
00:05:25,157 --> 00:05:28,828
Nei. Theroux kom med ham i går.
Han er din.
52
00:05:28,995 --> 00:05:31,706
Bra. Gi oss en halvtime med ham.
53
00:05:31,873 --> 00:05:35,793
- Er dere advokatene mine?
- Vi håper å bli det, Mr...?
54
00:05:35,960 --> 00:05:40,756
Todd Knutsen. Jeg gjorde ikke noe.
Han bare gjennomsøkte bilen min.
55
00:05:40,923 --> 00:05:44,135
- Når skjedde det?
- Rundt midnatt.
56
00:05:44,302 --> 00:05:50,725
De har visst lappet deg godt sammen.
Hvor sparket han deg?
57
00:05:50,892 --> 00:05:54,145
Skal jeg si at han sparket meg?
58
00:05:55,354 --> 00:05:58,482
- Hva ble du arrestert for?
- Narkobesittelse.
59
00:05:58,649 --> 00:06:02,695
Vakt? Hvor er våtserviettene?
60
00:06:02,862 --> 00:06:07,700
Jeg trenger desinfeksjonsmiddel.
Dette er mishandling.
61
00:06:07,867 --> 00:06:11,579
- Fy søren også.
- Diane Lockhart.
62
00:06:11,746 --> 00:06:16,501
Gudskjelov. Ringte Alicia deg?
Hun kunne ikke ta saken min.
63
00:06:16,667 --> 00:06:19,420
Nei. Er du offeret for politivold?
64
00:06:19,587 --> 00:06:22,965
Er det ikke forferdelig? Se på dette?
65
00:06:23,132 --> 00:06:27,637
Det er vanskelig å få bort blod
fra egyptisk bomull.
66
00:06:27,803 --> 00:06:30,556
Og de har ikke desinfeksjonsmiddel.
67
00:06:31,557 --> 00:06:35,770
Jeg kjørte langs vei 290
kl. 2 om morgenen med Naftali.
68
00:06:35,937 --> 00:06:39,690
- Hvem er det?
- En venn. Eventyrlysten. Israelsk.
69
00:06:39,857 --> 00:06:44,695
Faren hennes var general.
Ikke spør henne om seksdagerskrigen.
70
00:06:44,862 --> 00:06:48,491
Hun elsker å se meg lide.
71
00:06:48,658 --> 00:06:51,994
Hvordan kan vi vite
at blåmerkene ikke er etter Naftali?
72
00:06:52,161 --> 00:06:57,124
Nei, hun slår meg aldri i ansiktet,
kun på ryggen og lårene.
73
00:06:57,291 --> 00:07:00,378
Har du blåmerker på ryggen og lårene?
74
00:07:00,545 --> 00:07:03,840
Små blåmerker, mest kloremerker.
75
00:07:04,006 --> 00:07:09,512
Det den kvinnen kan gjøre
med tuppen av en binders...
76
00:07:11,430 --> 00:07:16,853
Jeg er ikke et godt vitne.
Snakk med henne. Naftali Amado.
77
00:07:17,019 --> 00:07:19,480
Hun vil si nøyaktig det samme.
78
00:07:21,148 --> 00:07:25,236
De er ute etter å ta meg,
akkurat som med Rodney King.
79
00:07:25,403 --> 00:07:29,907
Vi har mye til felles, han og jeg.
80
00:07:30,074 --> 00:07:34,036
Kan ikke alle bare komme overens?
81
00:07:35,371 --> 00:07:39,083
- Hva tror du?
- Han er djevelen.
82
00:07:39,250 --> 00:07:45,214
Dessverre er djevelen vår beste
sjanse til å få Theroux sparket.
83
00:07:49,302 --> 00:07:52,263
- Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
- Prøv dette.
84
00:07:52,430 --> 00:07:59,061
Den første kriminelle handlingen,
der nye midler ble brukt til gjeld, -
85
00:07:59,228 --> 00:08:03,816
-var 15. september 2008. Noen tanker?
86
00:08:03,983 --> 00:08:10,198
Det er lenge siden.
2008? Da var jeg 17.
87
00:08:10,364 --> 00:08:13,659
- Husker du hva du gjorde?
- Jeg var nok på skolen.
88
00:08:13,826 --> 00:08:17,914
Det var dagen Lehman Brothers
gikk konkurs. Hjelper det?
89
00:08:18,080 --> 00:08:22,126
Aksjemarkeder verden over
stuper akkurat nå fordi...
90
00:08:22,293 --> 00:08:25,880
- Herregud!
- Dow er forventet å åpne...
91
00:08:26,047 --> 00:08:30,551
- ...med en nedgang på 300 poeng.
- Herregud!
92
00:08:32,512 --> 00:08:35,139
Hva som helst kan være til hjelp.
93
00:08:35,306 --> 00:08:39,936
Hvis du ikke er sikker,
sier du at du ikke er sikker.
94
00:08:40,102 --> 00:08:44,106
Herregud! Hva skal vi si?
Hva skal jeg gjøre?
95
00:08:44,273 --> 00:08:47,527
- Stopp! Vi må kontakte Jax.
- Jeg har ringt hele dagen.
96
00:08:47,693 --> 00:08:50,947
Maia, kjenner du igjen dette navnet?
97
00:08:51,113 --> 00:08:55,409
Michael Hannigan. Han var investor
i dine foreldres fond.
98
00:08:57,537 --> 00:09:01,958
- Ja.
- Var han hjemme hos dere den dagen?
99
00:09:02,124 --> 00:09:04,752
- Snakket foreldrene dine med ham?
- Ja.
100
00:09:07,547 --> 00:09:10,758
Jax var også der. Onkel Jax.
101
00:09:10,925 --> 00:09:15,805
- Han var der og snakket med ham.
- Med Hannigan? Er du sikker?
102
00:09:15,972 --> 00:09:20,518
Dette er midlertidig, Mike. Tar du ut
pengene nå, taper du 8 millioner.
103
00:09:20,685 --> 00:09:24,814
Ja. Mamma ringte Jax.
104
00:09:24,981 --> 00:09:30,319
Han kom for å fortelle Hannigan
at hvis han tok ut pengene, -
105
00:09:30,486 --> 00:09:36,784
- ville han tape 8 millioner dollar.
Det beste var å la pengene være.
106
00:09:36,951 --> 00:09:40,162
Hva var klokken da Jax kom?
107
00:09:41,247 --> 00:09:47,712
Jeg gjorde fortsatt lekser,
så antakelig rundt kl.16.
108
00:09:47,879 --> 00:09:51,507
- Hvor lenge var han der?
- Jeg tror det var i to timer.
109
00:09:51,674 --> 00:09:55,011
For han dro før det var middag.
110
00:09:55,178 --> 00:09:57,763
Spiste du middag med foreldrene dine?
111
00:09:57,930 --> 00:10:02,685
- Du kan ikke alltid love 12 %.
- Det handler ikke om det vi lover.
112
00:10:03,853 --> 00:10:05,563
- Ja.
- Bra.
113
00:10:05,730 --> 00:10:10,860
Her er problemet, Maia.
Jeg har din mors datakalender.
114
00:10:11,027 --> 00:10:16,699
Beklager, jeg er fortsatt en ludditt.
Jeg må ha det skrevet ut.
115
00:10:16,866 --> 00:10:20,995
- Jeg hater ordet "ludditt". Gjør du?
- Jeg har ingen formening om det.
116
00:10:21,162 --> 00:10:26,459
Det er som "meme". Det gjør
det engelske språket så stygt.
117
00:10:26,626 --> 00:10:31,005
- Kalenderen?
- Denne dagen sier moren din...
118
00:10:31,172 --> 00:10:36,302
...at du hadde gynekologtime
kl. 15 hos dr. Regina.
119
00:10:37,303 --> 00:10:44,477
Hvordan kan du ha sett Jax kl. 16
når du hadde legetime kl. 15?
120
00:10:44,644 --> 00:10:47,730
Du spør om noe
som skjedde for ni år siden.
121
00:10:47,897 --> 00:10:54,070
Ja, jeg vet at man kan huske feil.
Jeg vil bare finne sannheten.
122
00:11:00,368 --> 00:11:03,412
Maia? Var du hos legen?
123
00:11:03,579 --> 00:11:08,668
Jeg var det. Kanskje jeg så
Jax og Mr. Hannigan senere.
124
00:11:08,835 --> 00:11:13,047
- Eller en annen dag?
- Nei, det var den dagen.
125
00:11:13,214 --> 00:11:17,635
Avstanden mellom dr. Reginas kontor
og huset deres er 20 km.
126
00:11:17,802 --> 00:11:21,389
- Det var mye trafikk den dagen.
- Hvordan vet vi det?
127
00:11:21,556 --> 00:11:25,142
FBI-lakeiene mine vet alt.
128
00:11:25,309 --> 00:11:27,436
Og de gir meg utskrifter.
129
00:11:27,603 --> 00:11:30,857
Dere ville ikke ha kommet hjem
før kl. 17.30.
130
00:11:31,023 --> 00:11:34,318
Hushjelpen sa
at middagen var kl. 17.30.
131
00:11:34,485 --> 00:11:38,030
- Hva sa Jax?
- Jax sa at han aldri var der.
132
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
- Det er ikke sant.
- Men du husker ikke når.
133
00:11:41,200 --> 00:11:45,538
Nei, men jeg husker at han var der.
134
00:11:49,458 --> 00:11:54,714
Da jeg var åtte,
var jeg med i "Bozo's Circus".
135
00:11:54,881 --> 00:11:57,466
Du er for ung, men det var stort.
136
00:11:57,633 --> 00:11:59,927
Jeg satt blant publikum
med moren min.
137
00:12:00,094 --> 00:12:03,931
Jeg fikk være med på et spill,
og det var også stort.
138
00:12:04,098 --> 00:12:07,435
Jeg husker at jeg kastet ballen
i bøtte nummer seks.
139
00:12:07,602 --> 00:12:12,773
Det var konfetti overalt,
og publikum jublet.
140
00:12:12,940 --> 00:12:17,445
I fjor viste moren min meg bilder
fra den dagen.
141
00:12:17,612 --> 00:12:21,157
Jeg var ikke med i programmet.
Storesøsteren min var det.
142
00:12:21,324 --> 00:12:26,245
Hjernen kan forvandle
ønsketenkninger til minner.
143
00:12:26,412 --> 00:12:30,833
Ok. Jeg syns vi skal ta en pause.
Jeg vil snakke med klienten min.
144
00:12:31,000 --> 00:12:34,003
Ja, så klart.
Hun er dronning for en dag.
145
00:12:34,170 --> 00:12:37,423
Det er ingen lurespørsmål her.
146
00:12:38,382 --> 00:12:40,718
- Gå rundt!
- Malerne.
147
00:12:40,885 --> 00:12:44,430
Beklager. Gå ut den døren.
148
00:12:47,141 --> 00:12:49,602
Beklager, vi skal bare...
149
00:12:49,769 --> 00:12:52,438
Det er malere der.
150
00:12:56,901 --> 00:13:01,239
Her er rådet mitt. Hun er ingen venn.
Hun prøver å ta deg i å lyve.
151
00:13:01,405 --> 00:13:04,367
- Jeg lyver ikke.
- Jeg forstår det.
152
00:13:04,534 --> 00:13:08,079
Du prøver å beskytte foreldrene dine,
men hun skjønner det.
153
00:13:08,246 --> 00:13:12,667
Ikke snakk om Jax med Hannigan
om ikke du har et visst minne.
154
00:13:15,670 --> 00:13:18,965
- Jeg vil ikke skade pappa.
- Jeg vet det.
155
00:13:19,131 --> 00:13:21,801
Avtalen gjelder bare
hvis du ikke lyver.
156
00:13:21,968 --> 00:13:26,597
Hvis du lyver for din fars skyld,
kan du havne i fengsel.
157
00:13:30,101 --> 00:13:34,355
Alle reiser seg.
Dommer Don Linden leder retten.
158
00:13:37,692 --> 00:13:40,069
Nei, Steve, jeg klarer det.
159
00:13:44,031 --> 00:13:46,158
Nei.
160
00:13:54,959 --> 00:13:56,586
Ok.
161
00:14:00,256 --> 00:14:02,675
Jeg vant visst det veddemålet.
162
00:14:02,842 --> 00:14:07,138
Mr. Sweeney,
så hyggelig at du er her igjen.
163
00:14:07,305 --> 00:14:10,183
Jeg er uskyldig, ærede dommer.
164
00:14:10,349 --> 00:14:14,103
Klienten vår har dype røtter
i samfunnet...
165
00:14:14,270 --> 00:14:17,982
- Og et privatfly som står klart.
- Hva er siktelsen?
166
00:14:18,149 --> 00:14:21,319
- Motsettelse av arrestasjon.
- Nei. Legemsfornærmelse.
167
00:14:21,485 --> 00:14:25,156
- Hva? Dette er en forseelse.
- Nei, en kriminell handling.
168
00:14:25,323 --> 00:14:29,493
- Han slo politibetjenten i hodet.
- Denne siktelsen er overdrevet.
169
00:14:29,660 --> 00:14:31,787
- Alle liv er viktige.
- Ikke prøv deg!
170
00:14:31,954 --> 00:14:34,207
Hold kjeft.
Jeg er endelig på din side.
171
00:14:34,373 --> 00:14:38,419
Vi ber om at Mr. Sweeney
slippes ut mot kausjon.
172
00:14:38,586 --> 00:14:43,841
Han er offer for overivrige tiltaler.
Han er nærmest en målskive.
173
00:14:44,008 --> 00:14:48,471
Jøss, jeg lurer på hvorfor.
Kausjonen er på tre millioner dollar.
174
00:14:48,638 --> 00:14:52,850
- Neste.
- Attica! Attica!
175
00:14:54,435 --> 00:14:56,938
Hvorfor smiler du?
176
00:14:57,104 --> 00:15:02,026
Legemsfornærmelse
mot en politibetjent.
177
00:15:02,193 --> 00:15:05,905
- Vi kan be Theroux vitne.
- Ja.
178
00:15:06,072 --> 00:15:08,366
Var det en forseelse,
kunne vi ikke det.
179
00:15:08,533 --> 00:15:14,247
Sweeney skal gjøre en god gjerning
og få denne skitne purken sparket.
180
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
Hurra!
181
00:15:21,963 --> 00:15:24,632
Ja, dere gikk glipp av en hel flokk.
182
00:15:24,799 --> 00:15:27,426
- Løste dere problemet?
- Det var ikke et problem.
183
00:15:27,593 --> 00:15:30,972
- Vi snakket sammen, og vi er tilbake.
- Bra.
184
00:15:31,138 --> 00:15:36,352
Maia, se på din mors kalender.
Da vil du nok se-
185
00:15:36,519 --> 00:15:40,773
- at dere hadde flere legetimer,
og ikke bare hos gynekologen.
186
00:15:44,110 --> 00:15:48,114
3. oktober hadde du
enda en time hos dr. Regina.
187
00:15:48,281 --> 00:15:52,285
23. oktober ble du med
moren din til tannlegen.
188
00:15:52,451 --> 00:15:55,788
Og 4. november gikk dere
på kino sammen.
189
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
- Husker du hva dere så?
- Nei.
190
00:15:58,249 --> 00:16:04,172
Ta en titt på den
og marker det du husker.
191
00:16:07,425 --> 00:16:10,052
Problemet er ikke kjønnssykdommer.
192
00:16:11,929 --> 00:16:14,098
Maia har en kjæreste.
193
00:16:15,641 --> 00:16:17,977
Hvordan kan jeg hjelpe henne?
194
00:16:19,979 --> 00:16:22,106
Takk.
195
00:16:22,273 --> 00:16:25,943
Du og moren din var sammen
disse gangene.
196
00:16:26,110 --> 00:16:29,238
Så vidt jeg husker, ja.
197
00:16:29,405 --> 00:16:31,991
Greit. Her er problemet...
198
00:16:32,158 --> 00:16:35,870
Fortell oss problemet
før det er et problem.
199
00:16:36,037 --> 00:16:39,207
Moren din var ikke med deg
til disse timene.
200
00:16:39,373 --> 00:16:43,044
- Hva mener du?
- Det var da hun lå med onkel Jax.
201
00:16:45,546 --> 00:16:48,925
Hun brukte avtalene i kalenderen
som en unnskyldning.
202
00:16:49,091 --> 00:16:52,470
- Slik kunne hun være med Jax.
- Maia kunne ikke vite det.
203
00:16:52,637 --> 00:16:56,140
Det som står i kalenderen,
trenger ikke å være sant.
204
00:16:56,307 --> 00:17:00,603
Maia burde ikke bekrefte det
hvis det ikke er sant.
205
00:17:02,772 --> 00:17:06,400
- Noen av datoene er sanne.
- Ingen av dem er sanne.
206
00:17:06,567 --> 00:17:12,907
Annenhver uke møtte moren din Jax
hjemme hos ham, helt siden 2008.
207
00:17:20,248 --> 00:17:24,919
Er det mulig at moren din og Jax
prøver å lure faren din i en felle?
208
00:17:25,086 --> 00:17:27,588
Klienten min kan ikke svare på det.
209
00:17:27,755 --> 00:17:32,510
Moren din brukte deg som skalkeskjul
for å kunne ligge med onkelen din.
210
00:17:32,677 --> 00:17:35,721
Mistenkte du aldri noe?
211
00:17:39,225 --> 00:17:41,060
- Nei.
- Nei vel.
212
00:17:41,227 --> 00:17:45,398
Mistenkte du noen gang
dine foreldres pyramidespill?
213
00:17:45,565 --> 00:17:48,734
- Vi bør ta lunsjpause nå.
- Jeg vil fortsette.
214
00:17:48,901 --> 00:17:54,282
- Nei. Vi tar en pause.
- Ja vel, hvis du insisterer.
215
00:18:09,589 --> 00:18:12,925
- Du trenger søvn, Nat.
- Hva tror du jeg gjør?
216
00:18:13,092 --> 00:18:16,637
Vi har enda en klient
som ble mishandlet av politiet.
217
00:18:16,804 --> 00:18:22,768
- Jeg jobber for COPA, ikke dere.
- Det sivile politiansvarsorganet.
218
00:18:22,935 --> 00:18:27,607
- Vi er sivilpersoner.
- Nei, dere er parasitter.
219
00:18:27,773 --> 00:18:31,611
- Det skjedde under en trafikkontroll.
- Du bør skrive det ned.
220
00:18:32,528 --> 00:18:37,241
- Gjett hvem politimannen er?
- Andrew Theroux.
221
00:18:37,408 --> 00:18:40,286
- Når skjedde dette?
- I går kveld.
222
00:18:40,453 --> 00:18:42,705
- Saksøker dere?
- Ja, for seks millioner.
223
00:18:42,872 --> 00:18:44,916
Hvem er offeret?
224
00:18:45,082 --> 00:18:48,961
- Alle fortjener lik behandling.
- Hvem er offeret?
225
00:18:49,128 --> 00:18:52,507
- Han har ikke gjort noe galt...
- Adrian?
226
00:18:53,925 --> 00:18:55,760
Colin Sweeney.
227
00:18:57,345 --> 00:18:59,347
Greit.
228
00:18:59,514 --> 00:19:04,477
Politiet har fulgt etter ham
på jakt etter hevn.
229
00:19:05,478 --> 00:19:09,482
Han dro ham ut av bilen
og sparket ham i hodet.
230
00:19:09,649 --> 00:19:15,279
- COPA må etterforske det.
- Vi må få svinet ut av politiet.
231
00:19:15,446 --> 00:19:18,282
Kom i retten.
Vi skal be Theroux vitne.
232
00:19:18,449 --> 00:19:21,577
Bare ha et åpent sinn. Kom igjen.
233
00:19:23,829 --> 00:19:27,166
- Var det internorganet?
- Det var COPA.
234
00:19:27,333 --> 00:19:30,920
- De vil ikke etterforske det.
- Knus Theroux i vitneboksen.
235
00:19:32,088 --> 00:19:33,965
Han kommer tilbake.
236
00:19:34,131 --> 00:19:37,176
Først var han sint,
så ble han kamplysten.
237
00:19:37,343 --> 00:19:40,805
- Han lot til å være ruset.
- Jeg har ikke tatt dop på 20 år.
238
00:19:40,972 --> 00:19:45,518
- Hvisk lavere. Jeg kan høre deg.
- Beklager, ærede dommer.
239
00:19:45,685 --> 00:19:49,146
Trommehinnen ble ødelagt
da betjenten slo meg i går.
240
00:19:49,313 --> 00:19:51,983
- Protest.
- Godtatt. Hold kjeft, Mr. Sweeney.
241
00:19:52,149 --> 00:19:55,570
Hvordan reagerte du
da han begynte å kjempe imot?
242
00:19:55,736 --> 00:19:59,156
Jeg brukte bare nok makt til
at han ble medgjørlig.
243
00:19:59,323 --> 00:20:04,954
Dessverre angrep han meg
og ga meg skader.
244
00:20:05,121 --> 00:20:11,794
- Disse blåmerkene her og her?
- Da hadde hendene mine hatt merker.
245
00:20:14,130 --> 00:20:19,177
Jay. Det er Diane. Jeg sendte deg
et bilde av Theroux' skader.
246
00:20:19,343 --> 00:20:24,015
Jeg tror faktisk
at Colin Sweeney forteller sannheten.
247
00:20:32,231 --> 00:20:34,817
Maia. Vi skal inn igjen.
248
00:20:37,236 --> 00:20:42,158
- Hei. Håper dere hadde en fin lunsj.
- Jeg vil holde dette under tre timer.
249
00:20:42,325 --> 00:20:46,162
- Absolutt. Sjokolade?
- Nei takk.
250
00:20:46,329 --> 00:20:49,916
Mannen min tok alle de gode
og ga meg den med kokos.
251
00:20:50,082 --> 00:20:53,753
- Hva heter mannen din?
- Michael... son. Hvordan det?
252
00:20:53,920 --> 00:20:56,923
Hvor lenge har dere vært gift?
253
00:21:00,843 --> 00:21:05,181
Jeg googlet deg i lunsjen.
Du er ikke gift.
254
00:21:09,393 --> 00:21:11,521
Der tok du meg.
255
00:21:11,687 --> 00:21:16,484
Du fikk også Blagojevich
og George Ryan dømt.
256
00:21:16,651 --> 00:21:19,111
Fungerte vennligheten på dem også?
257
00:21:26,869 --> 00:21:31,165
Det var en advokat i en av sakene.
Jeg sier ikke hvem.
258
00:21:31,332 --> 00:21:35,878
Vi var ikke interesserte i klienten,
vi ville bare ta en prat.
259
00:21:36,045 --> 00:21:40,591
Men denne advokaten var
så aggressiv og mistenksom-
260
00:21:40,758 --> 00:21:47,181
- at vi undersøkte klienten nærmere,
og nå er klienten i fengsel.
261
00:21:47,348 --> 00:21:49,392
- Søt historie.
- Den er sann.
262
00:21:49,559 --> 00:21:52,103
- Ber du meg ikke råde henne?
- Slett ikke.
263
00:21:52,270 --> 00:21:58,651
Det ville gagne oss begge om Maia
fortalte alt hun vet. Uten innspill.
264
00:22:00,444 --> 00:22:05,867
- Hva trenger du, miss Starkey?
- Jeg vil høre om Rindell-fondet.
265
00:22:10,079 --> 00:22:13,124
- Du var ett av tre styremedlemmer.
- Ja.
266
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Og du...
267
00:22:15,918 --> 00:22:19,088
Når var siste gang styret møttes?
268
00:22:19,255 --> 00:22:22,967
- For et par år siden.
- Bare si det hvis du har svaret.
269
00:22:23,134 --> 00:22:27,722
Jeg tror at det siste styremøtet, -
270
00:22:27,889 --> 00:22:30,933
- og det eneste styremøtet,
var 18. juni 2011.
271
00:22:31,100 --> 00:22:34,103
- Var det noen flere møter?
- Nei.
272
00:22:34,270 --> 00:22:36,480
- Plager det deg ikke?
- Hva mener du?
273
00:22:36,647 --> 00:22:42,778
Det er et fond verd 65 millioner,
og dere møttes bare én gang?
274
00:22:45,072 --> 00:22:50,369
- Fondet var ikke min idé. Det var...
- Dine foreldres idé.
275
00:22:50,536 --> 00:22:56,125
Ja, men det var til en god sak.
Å bekjempe malaria i Afrika.
276
00:22:56,292 --> 00:22:59,295
Hvor mye ble brukt på bekjempelsen?
277
00:23:01,172 --> 00:23:04,091
Jeg vil bare vite hvor mye vi sender.
278
00:23:04,258 --> 00:23:08,346
Det er mye, kjære deg.
Vi er ikke gjerrige.
279
00:23:12,183 --> 00:23:14,894
- Jeg vet ikke.
- Du var bare en gallionsfigur.
280
00:23:15,061 --> 00:23:18,272
Ingen fare. Du er ikke i trøbbel.
281
00:23:18,439 --> 00:23:21,734
Navnet mitt står på det.
Jeg må få vite det.
282
00:23:23,986 --> 00:23:29,450
Jeg skal be Jax vise deg bøkene.
Bare gi oss noen uker.
283
00:23:29,617 --> 00:23:31,869
Trenger du et øyeblikk?
284
00:23:33,246 --> 00:23:34,622
Nei.
285
00:23:34,789 --> 00:23:39,961
La oss snakke om dagen
da fondet ble opprettet.
286
00:23:40,127 --> 00:23:43,631
- Fikk du det?
- Vitneerklæringene?
287
00:23:43,798 --> 00:23:46,926
Du reddet skinnet hans. Takk, Jay.
288
00:23:47,093 --> 00:23:49,470
Godt å vite.
289
00:23:52,515 --> 00:23:55,059
- Hei, betjent Theroux.
- Hei.
290
00:23:55,226 --> 00:23:58,813
Dette er ikke første gang
du blir avhørt om politivold.
291
00:23:58,980 --> 00:24:04,026
- Protest. Aggressivt og frekt.
- Første godkjent. Andre avvist.
292
00:24:05,653 --> 00:24:11,659
- Trener du på Savoy's Gym?
- Ja, hvordan det?
293
00:24:11,826 --> 00:24:18,416
Husker du at du sparret med
19-årige Hector Peraza i går?
294
00:24:18,583 --> 00:24:22,920
- Han skal ha gitt deg knockout.
- Pisspreik. Han ga meg ikke knockout.
295
00:24:23,087 --> 00:24:26,632
- Beklager. Men du sparret med ham.
- Ja, jeg klarte meg bra.
296
00:24:26,799 --> 00:24:29,635
- Var dette før tjenesten?
- Ja, hvordan det?
297
00:24:29,802 --> 00:24:35,975
Er det ikke mulig at blåmerkene
kommer av slag fra Hector Peraza?
298
00:24:36,142 --> 00:24:38,728
- Nei.
- Her er bilder...
299
00:24:38,895 --> 00:24:44,442
- ...av kutt inni munnen din.
- Protest. Ikke ført som bevis.
300
00:24:44,609 --> 00:24:47,153
Dette er politiets bilder.
301
00:24:47,320 --> 00:24:51,324
Om du ikke vil forkaste alle bilder,
så er protesten avvist.
302
00:24:51,490 --> 00:24:55,328
Ser du disse sårene, betjent Theroux?
303
00:24:55,494 --> 00:25:00,374
Sårene har samme fasong som denne.
304
00:25:00,541 --> 00:25:02,960
Munnbeskyttelsen fra Savoy's Gym.
305
00:25:08,883 --> 00:25:11,761
Dere er virkelig flinke.
306
00:25:24,774 --> 00:25:29,111
- Det var 18-årsdagen din.
- Ja.
307
00:25:29,278 --> 00:25:34,158
- Og da ga de deg Rindell-fondet?
- Ja.
308
00:25:34,325 --> 00:25:37,036
De visste
at jeg var interessert i Afrika.
309
00:25:37,203 --> 00:25:41,165
Jeg hadde lest at malaria dreper
en million barn årlig, -
310
00:25:41,332 --> 00:25:45,586
- og at det kunne bli forhindret
med myggnetting.
311
00:25:45,753 --> 00:25:52,260
De ville la meg lede arbeidet med
å skaffe netting til 60 % av barna.
312
00:25:52,426 --> 00:25:57,014
Det er virkelig en god sak,
og takk for at du gjør det.
313
00:25:57,181 --> 00:26:01,185
- Hvem flere var i bursdagen?
- Det var mange.
314
00:26:01,352 --> 00:26:05,064
Hva med jentekjæresten din,
Amy Breslin?
315
00:26:06,482 --> 00:26:11,737
Ja, hun var der,
men hun var ikke kjæresten min da.
316
00:26:11,904 --> 00:26:16,075
Jax presenterte oss for hverandre.
Hun skulle begynne på jusstudiet.
317
00:26:16,242 --> 00:26:19,453
Var guttekjæresten din der også?
318
00:26:23,583 --> 00:26:25,543
Jeg må gå inn igjen.
319
00:26:25,710 --> 00:26:28,087
Maia, var han der?
320
00:26:28,254 --> 00:26:31,174
- Ja.
- Det var ikke komplisert...
321
00:26:32,758 --> 00:26:35,887
Var Diane Lockhart der også?
322
00:26:40,349 --> 00:26:43,436
Ja, hun var også der.
323
00:26:43,603 --> 00:26:47,190
- Sikker på at du ikke vil ha?
- Fra mannen din?
324
00:26:49,233 --> 00:26:52,904
Hørte du miss Lockhart gi
foreldrene dine juridiske råd?
325
00:26:53,070 --> 00:26:56,908
Nå må jeg stoppe deg.
Dette var ikke en del av avtalen.
326
00:26:57,074 --> 00:26:59,827
Jo, alt som er forbundet
med pyramidespillet.
327
00:26:59,994 --> 00:27:04,040
Annenhåndssamtaler
er ikke en del av...
328
00:27:04,207 --> 00:27:06,626
Akkurat nå jobber jeg
med en drapssak.
329
00:27:06,792 --> 00:27:11,631
Klienten min er siktet for å ha drept
en fondmanager som jobbet med Madoff.
330
00:27:11,797 --> 00:27:13,549
Er det sant?
331
00:27:13,716 --> 00:27:16,219
- Kjenner dere ham?
- Bernie? Nei.
332
00:27:16,385 --> 00:27:19,430
Gjør vi det, Lenore?
Kanskje Jax gjør det.
333
00:27:19,597 --> 00:27:23,351
- Jeg spør bare om hun husker noe.
- Det er ikke det jeg sier.
334
00:27:25,436 --> 00:27:26,896
Jeg må gå inn igjen.
335
00:27:31,400 --> 00:27:33,069
- Ring meg.
- Vent...
336
00:27:33,236 --> 00:27:37,281
Jeg sier bare
at hvis hun husker noe...
337
00:27:38,032 --> 00:27:42,787
Lenore, tror du at Ruth Madoff visste
hva mannen hennes gjorde?
338
00:27:44,705 --> 00:27:50,419
- Nei. Hvordan det?
- Jeg tror ikke hun ville vite det.
339
00:27:51,754 --> 00:27:55,216
- Hvordan kunne hun ikke vite det?
- Du graver bare.
340
00:27:55,383 --> 00:28:01,472
- Vent nå litt. Her er problemet...
- Vi har visst mange problemer.
341
00:28:01,639 --> 00:28:04,100
Dokumentene er signert av Maia.
342
00:28:04,267 --> 00:28:09,188
Hun innrømte at hun signerte dem
om kvelden på 18-årsdagen sin.
343
00:28:09,355 --> 00:28:12,692
Hun er ansvarlig for forbrytelser
begått av fondet.
344
00:28:12,859 --> 00:28:17,572
Avtalen handler om Maias befatning
med fondet, ikke Lockharts råd...
345
00:28:17,738 --> 00:28:22,577
Jeg vil ikke være skurken,
men millioner ble satt inn i fondet-
346
00:28:22,743 --> 00:28:26,831
- for å skjule dem for en revisjon.
Det er en forbrytelse.
347
00:28:27,748 --> 00:28:32,837
Hvis ikke Maia forteller oss om
Diane Lockharts råd til foreldrene, -
348
00:28:33,004 --> 00:28:38,050
- avslutter vi dette avhøret nå
og går til søksmål.
349
00:28:39,635 --> 00:28:42,972
Jeg måtte være 18 for
at dokumentene skulle være gyldige.
350
00:28:43,139 --> 00:28:46,559
Ja, og du signerte dem
på 18-årsdagen din.
351
00:28:46,726 --> 00:28:51,105
Vi feiret bursdagen min
på en lørdag, -
352
00:28:51,272 --> 00:28:56,152
- men jeg ble ikke 18
før påfølgende tirsdag.
353
00:29:03,534 --> 00:29:05,578
Gi deg.
354
00:29:07,830 --> 00:29:13,002
Jeg tar en sjokolade likevel.
355
00:29:13,169 --> 00:29:19,842
Bra forsøk. Er dette finessen
du brukte på Blagojevich?
356
00:29:29,602 --> 00:29:31,854
- Bra gjort, Maia.
- Flaks.
357
00:29:32,021 --> 00:29:35,149
Nei, jeg har sett flaks.
Det der var smart.
358
00:29:43,449 --> 00:29:47,912
Jeg har et annet vitne.
Naftali Amado.
359
00:29:49,539 --> 00:29:54,502
- Var hun ikke på din side?
- Hun er det. Var det.
360
00:29:54,669 --> 00:29:56,462
Naftali.
361
00:29:57,630 --> 00:30:00,466
- Hei, miss Amado.
- Hei, mann.
362
00:30:02,009 --> 00:30:05,179
Du var i bilen med Mr. Sweeney
da han ble stoppet.
363
00:30:05,346 --> 00:30:08,558
- Vi snakker engelsk her.
- Ja.
364
00:30:08,724 --> 00:30:11,853
- Hebraisk gjør meg tent.
- Hva skjedde så?
365
00:30:12,019 --> 00:30:18,192
Politimannen kom bort til oss.
Han sier at vi må vise ham...
366
00:30:21,070 --> 00:30:23,030
- Fører...
- Førerkortet?
367
00:30:23,197 --> 00:30:28,661
Men Mr. Sweeney er veldig heit.
368
00:30:30,454 --> 00:30:34,208
Han går ut av bilen
og slår politimannen.
369
00:30:35,168 --> 00:30:38,671
- Det er skandaløst.
- Du er skandaløs.
370
00:30:38,838 --> 00:30:40,715
- Din lille...
- Sett deg!
371
00:30:40,882 --> 00:30:43,217
Unnskyld, det er min jobb.
372
00:30:43,384 --> 00:30:47,847
- Rolig, Mr. Sweeney. Flere spørsmål?
- Det var alt.
373
00:30:56,981 --> 00:30:59,692
Malerne er ferdige.
Dere kan komme denne veien.
374
00:31:01,861 --> 00:31:05,031
Vær så god. Sett dere.
375
00:31:07,241 --> 00:31:12,622
Unnskyld alt rotet tidligere i dag.
376
00:31:12,788 --> 00:31:15,124
Det var min feil, beklager.
377
00:31:15,291 --> 00:31:18,878
- Jeg vil ikke ha det anspent her.
- Ikke vi heller.
378
00:31:19,045 --> 00:31:23,174
- Er vi venner igjen?
- Ja visst.
379
00:31:23,341 --> 00:31:27,803
Maia, fortell
når du ble klar over pyramidespillet.
380
00:31:27,970 --> 00:31:33,267
Du sa at det var
da pressen rapporterte det.
381
00:31:33,434 --> 00:31:36,812
- Ikke før det?
- Det stemmer.
382
00:31:36,979 --> 00:31:39,315
- Du tok juseksamen i 2016.
- Ja.
383
00:31:39,482 --> 00:31:42,485
- Var det en stor dag?
- Jeg forstår ikke.
384
00:31:42,652 --> 00:31:44,987
Det ble feiret hjemme
hos foreldrene dine.
385
00:31:45,154 --> 00:31:48,950
Skål for et fantastisk år.
386
00:31:50,159 --> 00:31:52,828
- Ja, det ble det.
- Var foreldrene dine der?
387
00:31:52,995 --> 00:31:55,331
Og var Amys foreldre der?
388
00:31:56,374 --> 00:31:58,835
Takk for at dere er her.
389
00:31:59,710 --> 00:32:03,422
- Ja, Sam og Connie.
- Ok. Sam og Connie.
390
00:32:03,589 --> 00:32:07,885
- Bodde du sammen med Amy da?
- Ja.
391
00:32:08,052 --> 00:32:13,349
Spurte Amy om foreldrene hennes kunne
investere i dine foreldres fond?
392
00:32:13,516 --> 00:32:16,853
Hun spurte om det.
Jeg fortalte henne-
393
00:32:17,019 --> 00:32:22,316
- at å åpne en konto krevde 200000.
De hadde ikke så mye penger.
394
00:32:22,483 --> 00:32:28,030
Ifølge min informasjon
gjorde foreldrene dine unntak iblant.
395
00:32:28,197 --> 00:32:31,826
- Er det et spørsmål?
- Nei, dette er det.
396
00:32:31,993 --> 00:32:37,790
Spurte du om de kunne gjøre
et unntak for Amys foreldre?
397
00:32:45,339 --> 00:32:48,801
- Unnskyld.
- Hvorfor ville hun lyve?
398
00:32:48,968 --> 00:32:53,723
Jeg vet ikke. Hun er så frekk.
Det kan være en spøk.
399
00:32:53,890 --> 00:32:56,726
Ta dette på alvor, Mr. Sweeney.
400
00:32:56,893 --> 00:33:01,189
En arrestasjon for besittelse
kan bety at hun blir utvist.
401
00:33:01,355 --> 00:33:03,399
Unnskyld?
402
00:33:03,566 --> 00:33:06,277
- Hvem er du igjen?
- En medeier her.
403
00:33:06,444 --> 00:33:11,157
Hvor kommer besittelsen inn?
Det sto ingenting i rapporten.
404
00:33:11,324 --> 00:33:14,202
Vel, medeier,
dette er bare en teori, -
405
00:33:14,368 --> 00:33:17,705
- men vi skulle på en dopsex-fest
i Arlington Heights.
406
00:33:17,872 --> 00:33:20,041
Vent. Vi må stoppe der.
407
00:33:20,208 --> 00:33:23,878
- Du må snakke hypotetisk.
- Hvorfor?
408
00:33:24,045 --> 00:33:27,089
Vi kan ikke la deg vitne
hvis du begår mened.
409
00:33:27,256 --> 00:33:30,384
Du kan bare si ting som er sant
eller potensielt sant.
410
00:33:30,551 --> 00:33:35,223
Gud, jeg elsker loven,
og alle tar den så alvorlig.
411
00:33:35,389 --> 00:33:38,684
- Festen din?
- Ja. Dopsex.
412
00:33:40,770 --> 00:33:43,272
Dopsex... Nei?
413
00:33:43,439 --> 00:33:48,611
- Dop, cocktail og sex. Opplysende.
- Hypotetisk sett.
414
00:33:48,778 --> 00:33:52,740
Naftali og jeg var
hypotetisk sett på vei til en fest-
415
00:33:52,907 --> 00:33:56,786
- der vi hypotetisk sett skulle
stille med syntetisk katinon.
416
00:33:56,953 --> 00:33:59,205
Hvorfor står ikke det i rapporten?
417
00:33:59,372 --> 00:34:03,501
Naftali kastet dopen ut av vinduet
da vi ble stoppet...
418
00:34:03,668 --> 00:34:06,838
- ...hypotetisk sett.
- Adrian?
419
00:34:10,633 --> 00:34:15,179
Vi sliter. Jeg undersøkte
politisamtaler knyttet til Theroux.
420
00:34:15,346 --> 00:34:19,058
Han tilkalte hundepatruljen
til stoppestedet.
421
00:34:19,225 --> 00:34:21,727
- Fant de dopen?
- Ja. Hva gjør dere nå?
422
00:34:21,894 --> 00:34:24,397
Jeg vet ikke.
423
00:34:24,564 --> 00:34:27,817
Når man har fakta på sin side,
bruker man fakta.
424
00:34:27,984 --> 00:34:30,862
Når fakta ikke er på din side...
425
00:34:31,028 --> 00:34:36,742
- Gi deg! Spøker du?
- Sett deg. Det blir snart din tur.
426
00:34:36,909 --> 00:34:40,872
- Aktoratet får fortsette.
- Betjent Theroux utførte du et søk...
427
00:34:41,038 --> 00:34:44,750
- ...i et område ved motorveien?
- Det gjorde jeg.
428
00:34:44,917 --> 00:34:49,422
- Hva var bakgrunnen for søket?
- Jeg så noe bli kastet fra bilen.
429
00:34:49,589 --> 00:34:53,467
Gi deg! Hvorfor søkte han ikke
kvelden før? Dette er pisspreik.
430
00:34:53,634 --> 00:34:57,638
Hold opp nå,
ellers blir du siktet for forakt.
431
00:34:57,805 --> 00:35:02,643
- Vær så god.
- Hvorfor søkte du ikke kvelden før?
432
00:35:02,810 --> 00:35:06,731
Jeg gjorde det,
men jeg fant ikke noe.
433
00:35:06,898 --> 00:35:09,942
- Jeg dro tilbake med hundepatruljen.
- Det var beleilig.
434
00:35:10,109 --> 00:35:12,570
- Nei, frue!
- Takk, ærede dommer.
435
00:35:12,737 --> 00:35:15,948
Fortell retten hva du fant.
436
00:35:16,115 --> 00:35:21,245
En hvit plastpose
med 1,5 gram syntetisk katinon.
437
00:35:21,412 --> 00:35:23,873
- Også kjent som badesalt.
- Det var alt.
438
00:35:24,040 --> 00:35:26,751
Hvorfor bruker de ikke videoen
fra dashkameraet?
439
00:35:26,918 --> 00:35:32,298
- Er dere ferdig med å slå i bordet?
- Jeg beklager, ærede dommer.
440
00:35:32,465 --> 00:35:36,177
Med tanke på betjentens vitnemål-
441
00:35:36,344 --> 00:35:40,431
- lurer jeg på hvorfor vi ikke har
videoen fra dashkameraet.
442
00:35:40,598 --> 00:35:45,186
- Godt spørsmål. Aktor?
- Den viser ikke noe frikjennende.
443
00:35:45,353 --> 00:35:48,314
- Det er en lettelse.
- Jeg antar at du vil se den.
444
00:35:48,481 --> 00:35:53,402
- Hvis det ikke er et problem.
- Aktoratet har tre timer på seg.
445
00:35:53,569 --> 00:35:55,321
Retten er hevet.
446
00:37:18,696 --> 00:37:21,657
- Snakk med kontoret om leie.
- Jeg trenger et navn.
447
00:37:21,824 --> 00:37:27,747
I går kveld kjørte du
en mann i dress. Denne mannen.
448
00:37:32,043 --> 00:37:34,962
- Hva gjorde han?
- Han var vitne til en bilulykke.
449
00:37:37,006 --> 00:37:39,383
- Richard Hess.
- Hvor skulle han?
450
00:37:39,550 --> 00:37:42,261
En fest i Arlington Heights.
451
00:37:49,227 --> 00:37:52,813
- Hvordan går det, Rich?
- Kjenner jeg deg?
452
00:37:52,980 --> 00:37:56,442
Nei, men du kjenner Colin Sweeney.
453
00:37:56,609 --> 00:38:00,613
- Du må nok vitne på hans vegne.
- Jeg vet ikke hva du snakker om.
454
00:38:00,780 --> 00:38:04,492
Kom igjen. Han skulle føre deg
til en fest i Arlington Heights.
455
00:38:04,659 --> 00:38:07,203
Dopsex-festen? Men han ble stoppet.
456
00:38:07,370 --> 00:38:12,542
Dette er deg fra dashkameraet.
Du ventet, men så ba du sjåføren dra.
457
00:38:12,708 --> 00:38:17,922
Du er tydeligvis litt treg,
så jeg skal stave det for deg.
458
00:38:18,089 --> 00:38:19,715
Dra til helvete.
459
00:38:21,008 --> 00:38:26,556
- Han så noe, men vil ikke vitne.
- Kan vi betale ham? Hypotetisk sett.
460
00:38:26,722 --> 00:38:29,976
- Han blir et motvillig vitne.
- Hvorfor vil han ikke vitne?
461
00:38:30,142 --> 00:38:36,190
Han vil ikke avsløre hvor han skulle.
Til sexfesten Sweeney skulle på.
462
00:38:36,357 --> 00:38:39,318
- Hva heter han?
- Richard Hess.
463
00:38:39,485 --> 00:38:45,283
- Kjenner du ham?
- Nei. Dere kan ikke la ham vitne.
464
00:38:45,449 --> 00:38:49,579
- Han så hva som skjedde.
- Det vet du ikke.
465
00:38:49,745 --> 00:38:55,918
Dere får ikke kontakte ham igjen.
Da finner jeg meg andre advokater.
466
00:38:57,795 --> 00:39:01,257
- Så du banket opp politimannen?
- Nei. Hva? Nei.
467
00:39:01,424 --> 00:39:05,595
- Hvorfor får vi ikke kontakte ham?
- Jeg trenger ingen grunn.
468
00:39:09,599 --> 00:39:12,518
- Jeg tror jeg forstår det.
- Det gjør ikke jeg.
469
00:39:12,685 --> 00:39:19,567
Richard Hess er milliardær og er her
for å vurdere ambassadører.
470
00:39:26,824 --> 00:39:31,454
Gi deg. Hva er vitsen med å være rik
om man ikke kan kjøpe ting?
471
00:39:31,621 --> 00:39:36,083
- Ambassadør?
- Jeg ga kampanjen hans en million.
472
00:39:36,250 --> 00:39:42,048
Medlemskap har sine fordeler,
så få siktelsen til å forsvinne.
473
00:39:42,215 --> 00:39:45,134
- Jeg må virke ren.
- Så få Hess til å vitne.
474
00:39:45,301 --> 00:39:50,056
- Theroux' vitnemål skader deg.
- Nei. Finn en annen løsning.
475
00:39:50,223 --> 00:39:54,227
Politivold er spesialiteten deres,
og jeg er et ekte offer.
476
00:39:54,393 --> 00:39:57,939
Det er ikke bare svarte
som blir utsatt for vold.
477
00:39:58,105 --> 00:40:02,068
Det er folk som meg,
de misforståtte.
478
00:40:02,235 --> 00:40:06,489
Den hvite konemorder-milliardæren,
angivelig.
479
00:40:06,656 --> 00:40:08,032
Herregud.
480
00:40:17,416 --> 00:40:19,210
Maia.
481
00:40:21,212 --> 00:40:25,925
Hun vil si at du visste om pyramiden
og derfor avviste Amys foreldre.
482
00:40:26,092 --> 00:40:28,010
- Gjorde du det?
- Nei.
483
00:40:28,177 --> 00:40:31,013
Du høres ikke sikker ut.
484
00:40:33,599 --> 00:40:40,147
Sa du at faren min har 110000
i pensjonssparing og 30000 i lån?
485
00:40:41,566 --> 00:40:45,528
- Jeg vet ikke...
- Vet du ikke om du avviste dem?
486
00:40:45,695 --> 00:40:48,155
Jeg vet at det har vært tøft...
487
00:40:50,616 --> 00:40:54,704
Det har vært tøft,
og du har skyldfølelse.
488
00:40:54,871 --> 00:40:58,040
- Det er ikke det.
- Du må ikke være klar over det.
489
00:40:58,207 --> 00:41:00,418
Skyldfølelsen påvirker minnene dine.
490
00:41:00,585 --> 00:41:04,213
Du ser deg selv
som mer skyldig enn du er.
491
00:41:04,380 --> 00:41:07,258
Det er din katolske skyldfølelse.
492
00:41:07,425 --> 00:41:11,971
Du dømmer deg selv.
Her kan det få store følger.
493
00:41:12,138 --> 00:41:15,558
De kan sende deg i fengsel.
494
00:41:16,851 --> 00:41:19,854
Avslo faren din
virkelig 140000 dollar?
495
00:41:20,021 --> 00:41:22,940
Han gjør det hele tiden.
496
00:41:28,279 --> 00:41:31,073
Fortalte du det virkelig
til faren din?
497
00:41:34,243 --> 00:41:39,040
- Jeg fortalte det ikke til pappa.
- Hva da?
498
00:41:39,207 --> 00:41:41,709
Om Amys foreldres investering.
499
00:41:41,876 --> 00:41:46,172
Jeg lot som det,
men jeg fortalte ham det ikke.
500
00:41:48,216 --> 00:41:52,595
- Hva mener du?
- Selvsagt sa jeg det til pappa.
501
00:41:58,809 --> 00:42:02,730
Dette er ikke bra. Du er klar til
å innrømme at du drepte Biggie.
502
00:42:02,897 --> 00:42:08,069
Jeg må ha visst om pyramiden.
Hvorfor lot jeg dem ikke investere?
503
00:42:08,236 --> 00:42:11,781
- Det betyr ikke noe.
- Det gjør det, Lucca.
504
00:42:15,368 --> 00:42:17,453
Jeg visste det.
505
00:42:25,294 --> 00:42:32,093
Problemet er dopen. Dommeren hørte
på oss til dopen ble kastet ut.
506
00:42:32,260 --> 00:42:36,848
Vi bruker Hess.
Vi må overbevise Sweeney om det.
507
00:42:37,014 --> 00:42:40,434
Nei, vi må gå etter dopen, Diane.
508
00:42:40,601 --> 00:42:45,690
Det hjelper oss med COPA også.
De ønsker å sparke Theroux.
509
00:42:47,275 --> 00:42:49,861
Vi har ikke gitt dem
en god nok grunn.
510
00:42:50,027 --> 00:42:51,904
Da står vi fast.
511
00:42:57,410 --> 00:43:00,371
Diane? Er du lykkelig her?
512
00:43:00,538 --> 00:43:02,957
- I firmaet ditt?
- Ja.
513
00:43:03,124 --> 00:43:07,795
- Ja. Hvordan det?
- Du ville pensjonere deg.
514
00:43:08,671 --> 00:43:10,464
Ja.
515
00:43:10,631 --> 00:43:15,469
Livet har en evne til
å minne deg på hvem du er.
516
00:43:15,636 --> 00:43:18,264
Jeg er ikke typen
som pensjonerer seg.
517
00:43:19,265 --> 00:43:20,933
Er du lykkelig her?
518
00:43:25,646 --> 00:43:31,485
- Der tok jeg deg.
- Jeg liker å få overtaket på folk.
519
00:43:31,652 --> 00:43:34,989
Og å holde noe i live.
520
00:43:35,156 --> 00:43:38,743
Jeg ser på de ansatte
der ute og innser-
521
00:43:38,910 --> 00:43:41,954
- at de ikke ville ha jobber
hvis jeg ikke fortsetter.
522
00:43:42,121 --> 00:43:44,582
Det er en god følelse.
523
00:43:46,792 --> 00:43:49,962
Ok. På tide å dra hjem.
524
00:43:51,464 --> 00:43:55,551
- La oss spise middag en gang.
- Det ville ha vært fint.
525
00:44:05,061 --> 00:44:09,941
Besittelse.
Det var besittelse! Så dum!
526
00:44:10,107 --> 00:44:13,236
Jeg er så dum.
Det var rett foran oss.
527
00:44:13,402 --> 00:44:16,948
Hva het han?
528
00:44:18,908 --> 00:44:20,284
Todd Knutsen.
529
00:44:20,451 --> 00:44:25,873
Vet du hvem betjent
Andrew Theroux er, Mr. Knutsen?
530
00:44:26,040 --> 00:44:28,918
Ja. Han stoppet meg
for noen kvelder siden.
531
00:44:29,085 --> 00:44:32,922
- Fortell retten hva som skjedde.
- Jeg var på vei hjem.
532
00:44:33,089 --> 00:44:37,260
Han stoppet meg og sa at jeg ikke
brukte blinklys. Det stemmer ikke.
533
00:44:37,426 --> 00:44:40,304
Han ba meg gå ut av bilen,
så han kunne ransake den.
534
00:44:40,471 --> 00:44:43,891
Han arresterte meg
for besittelse av heroin.
535
00:44:44,058 --> 00:44:47,436
- Hadde du heroin?
- Nei, han plantet det der.
536
00:44:47,603 --> 00:44:52,233
- Ble ikke siktelsen trukket?
- Jo, i dag.
537
00:44:52,400 --> 00:44:55,194
- Andre betjenter sier det skjer ofte.
- Protest.
538
00:44:55,361 --> 00:45:01,242
Godtatt, men du bør revurdere
siktelsen, herr Aktorat.
539
00:45:01,409 --> 00:45:05,204
- Det var alt. Takk.
- Mr. McGrath?
540
00:45:05,371 --> 00:45:07,999
- Det var alt.
- Vitnet kan gå.
541
00:45:11,002 --> 00:45:12,962
Takk.
542
00:45:17,925 --> 00:45:20,469
Det er ikke nødvendig.
543
00:45:32,023 --> 00:45:35,610
- Det er ikke så farlig.
- Jo, det er en SEC-revisjon.
544
00:45:35,776 --> 00:45:38,571
Kan dere to være stille?
545
00:45:38,738 --> 00:45:42,283
Hei, kjære. Vi kommer snart.
546
00:45:44,202 --> 00:45:48,539
Vi bør ikke blande dine foreldres
penger med mine foreldres penger.
547
00:45:54,962 --> 00:45:57,840
Er det noe galt med fondet?
548
00:46:03,095 --> 00:46:07,517
- Går det bra?
- Jeg vet ikke.
549
00:46:09,435 --> 00:46:11,521
Hør på meg, Maia.
550
00:46:11,687 --> 00:46:14,941
Jeg kan tenke meg mange grunner til
at du avviste dem.
551
00:46:15,107 --> 00:46:19,153
Du ville ikke blande
økonomi og kjærlighet.
552
00:46:20,238 --> 00:46:22,448
Det virker logisk for meg.
553
00:46:22,615 --> 00:46:25,660
- Tror du det?
- Ja.
554
00:46:27,245 --> 00:46:31,249
Er dere klare igjen?
Siste tannlegebesøk.
555
00:46:31,415 --> 00:46:34,669
T.B. Det betyr "tuller bare".
556
00:46:34,836 --> 00:46:37,046
Det er det ungdommen sier.
557
00:46:40,842 --> 00:46:45,179
- Jeg ville takke deg for hjelpen.
- Ingen årsak.
558
00:46:45,346 --> 00:46:48,933
Ingen god gjerning går ustraffet.
559
00:46:49,100 --> 00:46:53,771
En milliardær ble utnevnt
som neste Tyskland-ambassadør.
560
00:46:53,938 --> 00:46:56,232
- Jeg tapte.
- Det var synd.
561
00:46:56,399 --> 00:47:02,405
Jeg kastet bort fire måneder på
å lære tysk. Ich. Nicht.
562
00:47:02,572 --> 00:47:07,201
Du overlever nok. Nå får du tid til
saken mot Cook County.
563
00:47:07,368 --> 00:47:11,247
Theroux fikk sparken,
men vi har et stort sivilt søksmål.
564
00:47:11,414 --> 00:47:14,584
Nei, jeg blir ikke med på det.
565
00:47:14,750 --> 00:47:17,253
- Jo, det blir du.
- Nei. Beklager.
566
00:47:17,420 --> 00:47:20,089
Jeg satser på
å bli ambassadør i Vatikanet.
567
00:47:20,882 --> 00:47:23,718
Takk nok en gang.
568
00:47:23,885 --> 00:47:26,095
Jeg kommer innom igjen.
569
00:47:33,144 --> 00:47:37,356
- Er du klar til å avslutte dette?
- Det er hun.
570
00:47:37,523 --> 00:47:42,195
Du spurte hvorfor jeg ikke ville
at Amys foreldre skulle investere.
571
00:47:42,361 --> 00:47:47,658
Sannheten er at det var en dårlig idé
å blande familie og økonomi.
572
00:48:05,051 --> 00:48:11,641
Når noen sier "sannheten er",
pleier det å bety at det ikke er det.
573
00:48:11,807 --> 00:48:14,101
- Det er ikke...
- Jeg liker deg, Maia.
574
00:48:14,268 --> 00:48:17,855
Jeg syns at du er smart
og innsiktsfull.
575
00:48:18,022 --> 00:48:21,359
Og jeg tror du begikk en forbrytelse.
576
00:48:21,526 --> 00:48:24,362
Jeg tror
at du visste om pyramidespillet.
577
00:48:24,529 --> 00:48:27,823
Jeg skal anbefale staten
å gå til søksmål.
578
00:48:27,990 --> 00:48:32,870
- Dette skulle være uoffisielt.
- Ja, men hun løy. Beklager.
579
00:49:23,963 --> 00:49:27,091
Tekst: Nina Flesvik
www.sdimedia.com