1 00:01:23,165 --> 00:01:29,088 - Noen gode råd? - Nei, bare fortell sannheten. 2 00:01:29,255 --> 00:01:33,509 Det du sier her, kan ikke brukes mot deg. 3 00:01:36,596 --> 00:01:40,099 Var førsteåret ditt slik som dette? 4 00:01:40,266 --> 00:01:45,980 Nei, men fjerdeåret blir nok det. Ting begynner å bli merkeligere. 5 00:01:46,147 --> 00:01:49,025 - Ja, ikke sant? - Det er verden. 6 00:01:49,192 --> 00:01:53,362 - Du takler det bra. - Takk. 7 00:01:55,531 --> 00:01:57,491 Dere kan gå inn nå. 8 00:02:03,789 --> 00:02:05,249 Pust og smil. 9 00:02:11,672 --> 00:02:16,719 Jeg tok med klienten til et frivillig intervju, ikke et gruppeavhør. 10 00:02:16,886 --> 00:02:19,931 Hei! Det er ikke for dere. Vi er her inne. 11 00:02:20,806 --> 00:02:23,100 Kom, de biter ikke. 12 00:02:24,143 --> 00:02:26,270 Slipp dem forbi. 13 00:02:27,271 --> 00:02:28,689 Hei. 14 00:02:30,066 --> 00:02:34,195 De maler korridoren, og dette var eneste vei inn. 15 00:02:34,362 --> 00:02:36,197 Beklager. 16 00:02:36,364 --> 00:02:39,450 Jeg er Lucca Quinn. Dette er klienten min, Maia Rindell. 17 00:02:39,617 --> 00:02:42,745 Ja, NSA sendte meg noen av e-mailene dine. 18 00:02:42,912 --> 00:02:45,373 Det er en spøk. 19 00:02:45,540 --> 00:02:51,128 Jeg er agent Madeline Starkey. Skal vi sette oss og ta en prat? 20 00:03:06,769 --> 00:03:08,354 - Vær så god. - Takk. 21 00:03:10,898 --> 00:03:12,608 Jeg er andpusten. 22 00:03:14,694 --> 00:03:17,405 Takk for at du er her i dag. 23 00:03:17,572 --> 00:03:22,493 Vi setter pris på hjelpen. Dette har ikke vært lett for deg. 24 00:03:22,660 --> 00:03:25,872 Maia er her etter avtalen med justisministeren. 25 00:03:26,038 --> 00:03:28,499 Ja, du er "dronning for en dag". 26 00:03:28,666 --> 00:03:33,337 - Ingenting kan brukes mot henne. - Nei, ikke hvis hun svarer sant. 27 00:03:33,504 --> 00:03:37,633 Det er et lovbrudd å lyve for en føderal agent. 28 00:03:37,800 --> 00:03:40,970 - 18 USC 1001. - Jøss, det stemmer. 29 00:03:41,137 --> 00:03:45,016 Da vet du at du ikke er immun mot mened. 30 00:03:45,183 --> 00:03:47,768 Bra. Her er vi. 31 00:03:47,935 --> 00:03:49,353 Jøsses. 32 00:03:49,520 --> 00:03:55,484 Når lyset treffer vinduet på den måten, flyr fuglene inn i det. 33 00:03:56,777 --> 00:03:58,905 Det er trist. 34 00:04:00,364 --> 00:04:05,912 - Jeg tar notater hvis det er greit? - Vær så god. 35 00:04:06,078 --> 00:04:10,708 La oss snakke om foreldrene dine. Hvordan begynte pyramidespillet? 36 00:04:10,875 --> 00:04:13,753 Maia vet ikke hvordan det begynte. 37 00:04:13,920 --> 00:04:19,258 Ja visst. Beklager. Jeg skal være mer omstendelig. 38 00:04:19,425 --> 00:04:24,305 Vi ser på dette som minner om det gamle pyramidespillet. 39 00:04:24,472 --> 00:04:31,103 Bare fortell alt du kommer på om foreldrene dine og onkel Jackson. 40 00:04:31,270 --> 00:04:34,857 Jeg skal bare sitte her og skrive det ned. 41 00:04:44,033 --> 00:04:49,705 Diane, jeg trenger deg. Vi har enda en politivoldssak. 42 00:04:49,872 --> 00:04:52,500 - Gjett hvem det er. - Jeg er dårlig på sånt. 43 00:04:52,667 --> 00:04:55,920 - Andrew Theroux. - Virkelig? 44 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Ja, saken som førte oss sammen. 45 00:04:59,799 --> 00:05:04,887 - Han sparket en bilfører i hodet. - Hvordan vet du dette? 46 00:05:05,054 --> 00:05:10,101 Jeg gir en ansatt 300 dollar for å varsle meg om slike saker. 47 00:05:10,268 --> 00:05:14,313 Så kan vi bli kvitt denne skitne purken for godt. 48 00:05:15,982 --> 00:05:17,692 God morgen. 49 00:05:17,859 --> 00:05:21,070 - Hva har vi? - Det verste jeg har sett på lenge. 50 00:05:21,237 --> 00:05:24,991 Har familien truffet ham? Advokater? Noen andre? 51 00:05:25,157 --> 00:05:28,828 Nei. Theroux kom med ham i går. Han er din. 52 00:05:28,995 --> 00:05:31,706 Bra. Gi oss en halvtime med ham. 53 00:05:31,873 --> 00:05:35,793 - Er dere advokatene mine? - Vi håper å bli det, Mr...? 54 00:05:35,960 --> 00:05:40,756 Todd Knutsen. Jeg gjorde ikke noe. Han bare gjennomsøkte bilen min. 55 00:05:40,923 --> 00:05:44,135 - Når skjedde det? - Rundt midnatt. 56 00:05:44,302 --> 00:05:50,725 De har visst lappet deg godt sammen. Hvor sparket han deg? 57 00:05:50,892 --> 00:05:54,145 Skal jeg si at han sparket meg? 58 00:05:55,354 --> 00:05:58,482 - Hva ble du arrestert for? - Narkobesittelse. 59 00:05:58,649 --> 00:06:02,695 Vakt? Hvor er våtserviettene? 60 00:06:02,862 --> 00:06:07,700 Jeg trenger desinfeksjonsmiddel. Dette er mishandling. 61 00:06:07,867 --> 00:06:11,579 - Fy søren også. - Diane Lockhart. 62 00:06:11,746 --> 00:06:16,501 Gudskjelov. Ringte Alicia deg? Hun kunne ikke ta saken min. 63 00:06:16,667 --> 00:06:19,420 Nei. Er du offeret for politivold? 64 00:06:19,587 --> 00:06:22,965 Er det ikke forferdelig? Se på dette? 65 00:06:23,132 --> 00:06:27,637 Det er vanskelig å få bort blod fra egyptisk bomull. 66 00:06:27,803 --> 00:06:30,556 Og de har ikke desinfeksjonsmiddel. 67 00:06:31,557 --> 00:06:35,770 Jeg kjørte langs vei 290 kl. 2 om morgenen med Naftali. 68 00:06:35,937 --> 00:06:39,690 - Hvem er det? - En venn. Eventyrlysten. Israelsk. 69 00:06:39,857 --> 00:06:44,695 Faren hennes var general. Ikke spør henne om seksdagerskrigen. 70 00:06:44,862 --> 00:06:48,491 Hun elsker å se meg lide. 71 00:06:48,658 --> 00:06:51,994 Hvordan kan vi vite at blåmerkene ikke er etter Naftali? 72 00:06:52,161 --> 00:06:57,124 Nei, hun slår meg aldri i ansiktet, kun på ryggen og lårene. 73 00:06:57,291 --> 00:07:00,378 Har du blåmerker på ryggen og lårene? 74 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 Små blåmerker, mest kloremerker. 75 00:07:04,006 --> 00:07:09,512 Det den kvinnen kan gjøre med tuppen av en binders... 76 00:07:11,430 --> 00:07:16,853 Jeg er ikke et godt vitne. Snakk med henne. Naftali Amado. 77 00:07:17,019 --> 00:07:19,480 Hun vil si nøyaktig det samme. 78 00:07:21,148 --> 00:07:25,236 De er ute etter å ta meg, akkurat som med Rodney King. 79 00:07:25,403 --> 00:07:29,907 Vi har mye til felles, han og jeg. 80 00:07:30,074 --> 00:07:34,036 Kan ikke alle bare komme overens? 81 00:07:35,371 --> 00:07:39,083 - Hva tror du? - Han er djevelen. 82 00:07:39,250 --> 00:07:45,214 Dessverre er djevelen vår beste sjanse til å få Theroux sparket. 83 00:07:49,302 --> 00:07:52,263 - Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. - Prøv dette. 84 00:07:52,430 --> 00:07:59,061 Den første kriminelle handlingen, der nye midler ble brukt til gjeld, - 85 00:07:59,228 --> 00:08:03,816 -var 15. september 2008. Noen tanker? 86 00:08:03,983 --> 00:08:10,198 Det er lenge siden. 2008? Da var jeg 17. 87 00:08:10,364 --> 00:08:13,659 - Husker du hva du gjorde? - Jeg var nok på skolen. 88 00:08:13,826 --> 00:08:17,914 Det var dagen Lehman Brothers gikk konkurs. Hjelper det? 89 00:08:18,080 --> 00:08:22,126 Aksjemarkeder verden over stuper akkurat nå fordi... 90 00:08:22,293 --> 00:08:25,880 - Herregud! - Dow er forventet å åpne... 91 00:08:26,047 --> 00:08:30,551 - ...med en nedgang på 300 poeng. - Herregud! 92 00:08:32,512 --> 00:08:35,139 Hva som helst kan være til hjelp. 93 00:08:35,306 --> 00:08:39,936 Hvis du ikke er sikker, sier du at du ikke er sikker. 94 00:08:40,102 --> 00:08:44,106 Herregud! Hva skal vi si? Hva skal jeg gjøre? 95 00:08:44,273 --> 00:08:47,527 - Stopp! Vi må kontakte Jax. - Jeg har ringt hele dagen. 96 00:08:47,693 --> 00:08:50,947 Maia, kjenner du igjen dette navnet? 97 00:08:51,113 --> 00:08:55,409 Michael Hannigan. Han var investor i dine foreldres fond. 98 00:08:57,537 --> 00:09:01,958 - Ja. - Var han hjemme hos dere den dagen? 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,752 - Snakket foreldrene dine med ham? - Ja. 100 00:09:07,547 --> 00:09:10,758 Jax var også der. Onkel Jax. 101 00:09:10,925 --> 00:09:15,805 - Han var der og snakket med ham. - Med Hannigan? Er du sikker? 102 00:09:15,972 --> 00:09:20,518 Dette er midlertidig, Mike. Tar du ut pengene nå, taper du 8 millioner. 103 00:09:20,685 --> 00:09:24,814 Ja. Mamma ringte Jax. 104 00:09:24,981 --> 00:09:30,319 Han kom for å fortelle Hannigan at hvis han tok ut pengene, - 105 00:09:30,486 --> 00:09:36,784 - ville han tape 8 millioner dollar. Det beste var å la pengene være. 106 00:09:36,951 --> 00:09:40,162 Hva var klokken da Jax kom? 107 00:09:41,247 --> 00:09:47,712 Jeg gjorde fortsatt lekser, så antakelig rundt kl.16. 108 00:09:47,879 --> 00:09:51,507 - Hvor lenge var han der? - Jeg tror det var i to timer. 109 00:09:51,674 --> 00:09:55,011 For han dro før det var middag. 110 00:09:55,178 --> 00:09:57,763 Spiste du middag med foreldrene dine? 111 00:09:57,930 --> 00:10:02,685 - Du kan ikke alltid love 12 %. - Det handler ikke om det vi lover. 112 00:10:03,853 --> 00:10:05,563 - Ja. - Bra. 113 00:10:05,730 --> 00:10:10,860 Her er problemet, Maia. Jeg har din mors datakalender. 114 00:10:11,027 --> 00:10:16,699 Beklager, jeg er fortsatt en ludditt. Jeg må ha det skrevet ut. 115 00:10:16,866 --> 00:10:20,995 - Jeg hater ordet "ludditt". Gjør du? - Jeg har ingen formening om det. 116 00:10:21,162 --> 00:10:26,459 Det er som "meme". Det gjør det engelske språket så stygt. 117 00:10:26,626 --> 00:10:31,005 - Kalenderen? - Denne dagen sier moren din... 118 00:10:31,172 --> 00:10:36,302 ...at du hadde gynekologtime kl. 15 hos dr. Regina. 119 00:10:37,303 --> 00:10:44,477 Hvordan kan du ha sett Jax kl. 16 når du hadde legetime kl. 15? 120 00:10:44,644 --> 00:10:47,730 Du spør om noe som skjedde for ni år siden. 121 00:10:47,897 --> 00:10:54,070 Ja, jeg vet at man kan huske feil. Jeg vil bare finne sannheten. 122 00:11:00,368 --> 00:11:03,412 Maia? Var du hos legen? 123 00:11:03,579 --> 00:11:08,668 Jeg var det. Kanskje jeg så Jax og Mr. Hannigan senere. 124 00:11:08,835 --> 00:11:13,047 - Eller en annen dag? - Nei, det var den dagen. 125 00:11:13,214 --> 00:11:17,635 Avstanden mellom dr. Reginas kontor og huset deres er 20 km. 126 00:11:17,802 --> 00:11:21,389 - Det var mye trafikk den dagen. - Hvordan vet vi det? 127 00:11:21,556 --> 00:11:25,142 FBI-lakeiene mine vet alt. 128 00:11:25,309 --> 00:11:27,436 Og de gir meg utskrifter. 129 00:11:27,603 --> 00:11:30,857 Dere ville ikke ha kommet hjem før kl. 17.30. 130 00:11:31,023 --> 00:11:34,318 Hushjelpen sa at middagen var kl. 17.30. 131 00:11:34,485 --> 00:11:38,030 - Hva sa Jax? - Jax sa at han aldri var der. 132 00:11:38,197 --> 00:11:41,033 - Det er ikke sant. - Men du husker ikke når. 133 00:11:41,200 --> 00:11:45,538 Nei, men jeg husker at han var der. 134 00:11:49,458 --> 00:11:54,714 Da jeg var åtte, var jeg med i "Bozo's Circus". 135 00:11:54,881 --> 00:11:57,466 Du er for ung, men det var stort. 136 00:11:57,633 --> 00:11:59,927 Jeg satt blant publikum med moren min. 137 00:12:00,094 --> 00:12:03,931 Jeg fikk være med på et spill, og det var også stort. 138 00:12:04,098 --> 00:12:07,435 Jeg husker at jeg kastet ballen i bøtte nummer seks. 139 00:12:07,602 --> 00:12:12,773 Det var konfetti overalt, og publikum jublet. 140 00:12:12,940 --> 00:12:17,445 I fjor viste moren min meg bilder fra den dagen. 141 00:12:17,612 --> 00:12:21,157 Jeg var ikke med i programmet. Storesøsteren min var det. 142 00:12:21,324 --> 00:12:26,245 Hjernen kan forvandle ønsketenkninger til minner. 143 00:12:26,412 --> 00:12:30,833 Ok. Jeg syns vi skal ta en pause. Jeg vil snakke med klienten min. 144 00:12:31,000 --> 00:12:34,003 Ja, så klart. Hun er dronning for en dag. 145 00:12:34,170 --> 00:12:37,423 Det er ingen lurespørsmål her. 146 00:12:38,382 --> 00:12:40,718 - Gå rundt! - Malerne. 147 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Beklager. Gå ut den døren. 148 00:12:47,141 --> 00:12:49,602 Beklager, vi skal bare... 149 00:12:49,769 --> 00:12:52,438 Det er malere der. 150 00:12:56,901 --> 00:13:01,239 Her er rådet mitt. Hun er ingen venn. Hun prøver å ta deg i å lyve. 151 00:13:01,405 --> 00:13:04,367 - Jeg lyver ikke. - Jeg forstår det. 152 00:13:04,534 --> 00:13:08,079 Du prøver å beskytte foreldrene dine, men hun skjønner det. 153 00:13:08,246 --> 00:13:12,667 Ikke snakk om Jax med Hannigan om ikke du har et visst minne. 154 00:13:15,670 --> 00:13:18,965 - Jeg vil ikke skade pappa. - Jeg vet det. 155 00:13:19,131 --> 00:13:21,801 Avtalen gjelder bare hvis du ikke lyver. 156 00:13:21,968 --> 00:13:26,597 Hvis du lyver for din fars skyld, kan du havne i fengsel. 157 00:13:30,101 --> 00:13:34,355 Alle reiser seg. Dommer Don Linden leder retten. 158 00:13:37,692 --> 00:13:40,069 Nei, Steve, jeg klarer det. 159 00:13:44,031 --> 00:13:46,158 Nei. 160 00:13:54,959 --> 00:13:56,586 Ok. 161 00:14:00,256 --> 00:14:02,675 Jeg vant visst det veddemålet. 162 00:14:02,842 --> 00:14:07,138 Mr. Sweeney, så hyggelig at du er her igjen. 163 00:14:07,305 --> 00:14:10,183 Jeg er uskyldig, ærede dommer. 164 00:14:10,349 --> 00:14:14,103 Klienten vår har dype røtter i samfunnet... 165 00:14:14,270 --> 00:14:17,982 - Og et privatfly som står klart. - Hva er siktelsen? 166 00:14:18,149 --> 00:14:21,319 - Motsettelse av arrestasjon. - Nei. Legemsfornærmelse. 167 00:14:21,485 --> 00:14:25,156 - Hva? Dette er en forseelse. - Nei, en kriminell handling. 168 00:14:25,323 --> 00:14:29,493 - Han slo politibetjenten i hodet. - Denne siktelsen er overdrevet. 169 00:14:29,660 --> 00:14:31,787 - Alle liv er viktige. - Ikke prøv deg! 170 00:14:31,954 --> 00:14:34,207 Hold kjeft. Jeg er endelig på din side. 171 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 Vi ber om at Mr. Sweeney slippes ut mot kausjon. 172 00:14:38,586 --> 00:14:43,841 Han er offer for overivrige tiltaler. Han er nærmest en målskive. 173 00:14:44,008 --> 00:14:48,471 Jøss, jeg lurer på hvorfor. Kausjonen er på tre millioner dollar. 174 00:14:48,638 --> 00:14:52,850 - Neste. - Attica! Attica! 175 00:14:54,435 --> 00:14:56,938 Hvorfor smiler du? 176 00:14:57,104 --> 00:15:02,026 Legemsfornærmelse mot en politibetjent. 177 00:15:02,193 --> 00:15:05,905 - Vi kan be Theroux vitne. - Ja. 178 00:15:06,072 --> 00:15:08,366 Var det en forseelse, kunne vi ikke det. 179 00:15:08,533 --> 00:15:14,247 Sweeney skal gjøre en god gjerning og få denne skitne purken sparket. 180 00:15:14,413 --> 00:15:16,040 Hurra! 181 00:15:21,963 --> 00:15:24,632 Ja, dere gikk glipp av en hel flokk. 182 00:15:24,799 --> 00:15:27,426 - Løste dere problemet? - Det var ikke et problem. 183 00:15:27,593 --> 00:15:30,972 - Vi snakket sammen, og vi er tilbake. - Bra. 184 00:15:31,138 --> 00:15:36,352 Maia, se på din mors kalender. Da vil du nok se- 185 00:15:36,519 --> 00:15:40,773 - at dere hadde flere legetimer, og ikke bare hos gynekologen. 186 00:15:44,110 --> 00:15:48,114 3. oktober hadde du enda en time hos dr. Regina. 187 00:15:48,281 --> 00:15:52,285 23. oktober ble du med moren din til tannlegen. 188 00:15:52,451 --> 00:15:55,788 Og 4. november gikk dere på kino sammen. 189 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 - Husker du hva dere så? - Nei. 190 00:15:58,249 --> 00:16:04,172 Ta en titt på den og marker det du husker. 191 00:16:07,425 --> 00:16:10,052 Problemet er ikke kjønnssykdommer. 192 00:16:11,929 --> 00:16:14,098 Maia har en kjæreste. 193 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Hvordan kan jeg hjelpe henne? 194 00:16:19,979 --> 00:16:22,106 Takk. 195 00:16:22,273 --> 00:16:25,943 Du og moren din var sammen disse gangene. 196 00:16:26,110 --> 00:16:29,238 Så vidt jeg husker, ja. 197 00:16:29,405 --> 00:16:31,991 Greit. Her er problemet... 198 00:16:32,158 --> 00:16:35,870 Fortell oss problemet før det er et problem. 199 00:16:36,037 --> 00:16:39,207 Moren din var ikke med deg til disse timene. 200 00:16:39,373 --> 00:16:43,044 - Hva mener du? - Det var da hun lå med onkel Jax. 201 00:16:45,546 --> 00:16:48,925 Hun brukte avtalene i kalenderen som en unnskyldning. 202 00:16:49,091 --> 00:16:52,470 - Slik kunne hun være med Jax. - Maia kunne ikke vite det. 203 00:16:52,637 --> 00:16:56,140 Det som står i kalenderen, trenger ikke å være sant. 204 00:16:56,307 --> 00:17:00,603 Maia burde ikke bekrefte det hvis det ikke er sant. 205 00:17:02,772 --> 00:17:06,400 - Noen av datoene er sanne. - Ingen av dem er sanne. 206 00:17:06,567 --> 00:17:12,907 Annenhver uke møtte moren din Jax hjemme hos ham, helt siden 2008. 207 00:17:20,248 --> 00:17:24,919 Er det mulig at moren din og Jax prøver å lure faren din i en felle? 208 00:17:25,086 --> 00:17:27,588 Klienten min kan ikke svare på det. 209 00:17:27,755 --> 00:17:32,510 Moren din brukte deg som skalkeskjul for å kunne ligge med onkelen din. 210 00:17:32,677 --> 00:17:35,721 Mistenkte du aldri noe? 211 00:17:39,225 --> 00:17:41,060 - Nei. - Nei vel. 212 00:17:41,227 --> 00:17:45,398 Mistenkte du noen gang dine foreldres pyramidespill? 213 00:17:45,565 --> 00:17:48,734 - Vi bør ta lunsjpause nå. - Jeg vil fortsette. 214 00:17:48,901 --> 00:17:54,282 - Nei. Vi tar en pause. - Ja vel, hvis du insisterer. 215 00:18:09,589 --> 00:18:12,925 - Du trenger søvn, Nat. - Hva tror du jeg gjør? 216 00:18:13,092 --> 00:18:16,637 Vi har enda en klient som ble mishandlet av politiet. 217 00:18:16,804 --> 00:18:22,768 - Jeg jobber for COPA, ikke dere. - Det sivile politiansvarsorganet. 218 00:18:22,935 --> 00:18:27,607 - Vi er sivilpersoner. - Nei, dere er parasitter. 219 00:18:27,773 --> 00:18:31,611 - Det skjedde under en trafikkontroll. - Du bør skrive det ned. 220 00:18:32,528 --> 00:18:37,241 - Gjett hvem politimannen er? - Andrew Theroux. 221 00:18:37,408 --> 00:18:40,286 - Når skjedde dette? - I går kveld. 222 00:18:40,453 --> 00:18:42,705 - Saksøker dere? - Ja, for seks millioner. 223 00:18:42,872 --> 00:18:44,916 Hvem er offeret? 224 00:18:45,082 --> 00:18:48,961 - Alle fortjener lik behandling. - Hvem er offeret? 225 00:18:49,128 --> 00:18:52,507 - Han har ikke gjort noe galt... - Adrian? 226 00:18:53,925 --> 00:18:55,760 Colin Sweeney. 227 00:18:57,345 --> 00:18:59,347 Greit. 228 00:18:59,514 --> 00:19:04,477 Politiet har fulgt etter ham på jakt etter hevn. 229 00:19:05,478 --> 00:19:09,482 Han dro ham ut av bilen og sparket ham i hodet. 230 00:19:09,649 --> 00:19:15,279 - COPA må etterforske det. - Vi må få svinet ut av politiet. 231 00:19:15,446 --> 00:19:18,282 Kom i retten. Vi skal be Theroux vitne. 232 00:19:18,449 --> 00:19:21,577 Bare ha et åpent sinn. Kom igjen. 233 00:19:23,829 --> 00:19:27,166 - Var det internorganet? - Det var COPA. 234 00:19:27,333 --> 00:19:30,920 - De vil ikke etterforske det. - Knus Theroux i vitneboksen. 235 00:19:32,088 --> 00:19:33,965 Han kommer tilbake. 236 00:19:34,131 --> 00:19:37,176 Først var han sint, så ble han kamplysten. 237 00:19:37,343 --> 00:19:40,805 - Han lot til å være ruset. - Jeg har ikke tatt dop på 20 år. 238 00:19:40,972 --> 00:19:45,518 - Hvisk lavere. Jeg kan høre deg. - Beklager, ærede dommer. 239 00:19:45,685 --> 00:19:49,146 Trommehinnen ble ødelagt da betjenten slo meg i går. 240 00:19:49,313 --> 00:19:51,983 - Protest. - Godtatt. Hold kjeft, Mr. Sweeney. 241 00:19:52,149 --> 00:19:55,570 Hvordan reagerte du da han begynte å kjempe imot? 242 00:19:55,736 --> 00:19:59,156 Jeg brukte bare nok makt til at han ble medgjørlig. 243 00:19:59,323 --> 00:20:04,954 Dessverre angrep han meg og ga meg skader. 244 00:20:05,121 --> 00:20:11,794 - Disse blåmerkene her og her? - Da hadde hendene mine hatt merker. 245 00:20:14,130 --> 00:20:19,177 Jay. Det er Diane. Jeg sendte deg et bilde av Theroux' skader. 246 00:20:19,343 --> 00:20:24,015 Jeg tror faktisk at Colin Sweeney forteller sannheten. 247 00:20:32,231 --> 00:20:34,817 Maia. Vi skal inn igjen. 248 00:20:37,236 --> 00:20:42,158 - Hei. Håper dere hadde en fin lunsj. - Jeg vil holde dette under tre timer. 249 00:20:42,325 --> 00:20:46,162 - Absolutt. Sjokolade? - Nei takk. 250 00:20:46,329 --> 00:20:49,916 Mannen min tok alle de gode og ga meg den med kokos. 251 00:20:50,082 --> 00:20:53,753 - Hva heter mannen din? - Michael... son. Hvordan det? 252 00:20:53,920 --> 00:20:56,923 Hvor lenge har dere vært gift? 253 00:21:00,843 --> 00:21:05,181 Jeg googlet deg i lunsjen. Du er ikke gift. 254 00:21:09,393 --> 00:21:11,521 Der tok du meg. 255 00:21:11,687 --> 00:21:16,484 Du fikk også Blagojevich og George Ryan dømt. 256 00:21:16,651 --> 00:21:19,111 Fungerte vennligheten på dem også? 257 00:21:26,869 --> 00:21:31,165 Det var en advokat i en av sakene. Jeg sier ikke hvem. 258 00:21:31,332 --> 00:21:35,878 Vi var ikke interesserte i klienten, vi ville bare ta en prat. 259 00:21:36,045 --> 00:21:40,591 Men denne advokaten var så aggressiv og mistenksom- 260 00:21:40,758 --> 00:21:47,181 - at vi undersøkte klienten nærmere, og nå er klienten i fengsel. 261 00:21:47,348 --> 00:21:49,392 - Søt historie. - Den er sann. 262 00:21:49,559 --> 00:21:52,103 - Ber du meg ikke råde henne? - Slett ikke. 263 00:21:52,270 --> 00:21:58,651 Det ville gagne oss begge om Maia fortalte alt hun vet. Uten innspill. 264 00:22:00,444 --> 00:22:05,867 - Hva trenger du, miss Starkey? - Jeg vil høre om Rindell-fondet. 265 00:22:10,079 --> 00:22:13,124 - Du var ett av tre styremedlemmer. - Ja. 266 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 Og du... 267 00:22:15,918 --> 00:22:19,088 Når var siste gang styret møttes? 268 00:22:19,255 --> 00:22:22,967 - For et par år siden. - Bare si det hvis du har svaret. 269 00:22:23,134 --> 00:22:27,722 Jeg tror at det siste styremøtet, - 270 00:22:27,889 --> 00:22:30,933 - og det eneste styremøtet, var 18. juni 2011. 271 00:22:31,100 --> 00:22:34,103 - Var det noen flere møter? - Nei. 272 00:22:34,270 --> 00:22:36,480 - Plager det deg ikke? - Hva mener du? 273 00:22:36,647 --> 00:22:42,778 Det er et fond verd 65 millioner, og dere møttes bare én gang? 274 00:22:45,072 --> 00:22:50,369 - Fondet var ikke min idé. Det var... - Dine foreldres idé. 275 00:22:50,536 --> 00:22:56,125 Ja, men det var til en god sak. Å bekjempe malaria i Afrika. 276 00:22:56,292 --> 00:22:59,295 Hvor mye ble brukt på bekjempelsen? 277 00:23:01,172 --> 00:23:04,091 Jeg vil bare vite hvor mye vi sender. 278 00:23:04,258 --> 00:23:08,346 Det er mye, kjære deg. Vi er ikke gjerrige. 279 00:23:12,183 --> 00:23:14,894 - Jeg vet ikke. - Du var bare en gallionsfigur. 280 00:23:15,061 --> 00:23:18,272 Ingen fare. Du er ikke i trøbbel. 281 00:23:18,439 --> 00:23:21,734 Navnet mitt står på det. Jeg må få vite det. 282 00:23:23,986 --> 00:23:29,450 Jeg skal be Jax vise deg bøkene. Bare gi oss noen uker. 283 00:23:29,617 --> 00:23:31,869 Trenger du et øyeblikk? 284 00:23:33,246 --> 00:23:34,622 Nei. 285 00:23:34,789 --> 00:23:39,961 La oss snakke om dagen da fondet ble opprettet. 286 00:23:40,127 --> 00:23:43,631 - Fikk du det? - Vitneerklæringene? 287 00:23:43,798 --> 00:23:46,926 Du reddet skinnet hans. Takk, Jay. 288 00:23:47,093 --> 00:23:49,470 Godt å vite. 289 00:23:52,515 --> 00:23:55,059 - Hei, betjent Theroux. - Hei. 290 00:23:55,226 --> 00:23:58,813 Dette er ikke første gang du blir avhørt om politivold. 291 00:23:58,980 --> 00:24:04,026 - Protest. Aggressivt og frekt. - Første godkjent. Andre avvist. 292 00:24:05,653 --> 00:24:11,659 - Trener du på Savoy's Gym? - Ja, hvordan det? 293 00:24:11,826 --> 00:24:18,416 Husker du at du sparret med 19-årige Hector Peraza i går? 294 00:24:18,583 --> 00:24:22,920 - Han skal ha gitt deg knockout. - Pisspreik. Han ga meg ikke knockout. 295 00:24:23,087 --> 00:24:26,632 - Beklager. Men du sparret med ham. - Ja, jeg klarte meg bra. 296 00:24:26,799 --> 00:24:29,635 - Var dette før tjenesten? - Ja, hvordan det? 297 00:24:29,802 --> 00:24:35,975 Er det ikke mulig at blåmerkene kommer av slag fra Hector Peraza? 298 00:24:36,142 --> 00:24:38,728 - Nei. - Her er bilder... 299 00:24:38,895 --> 00:24:44,442 - ...av kutt inni munnen din. - Protest. Ikke ført som bevis. 300 00:24:44,609 --> 00:24:47,153 Dette er politiets bilder. 301 00:24:47,320 --> 00:24:51,324 Om du ikke vil forkaste alle bilder, så er protesten avvist. 302 00:24:51,490 --> 00:24:55,328 Ser du disse sårene, betjent Theroux? 303 00:24:55,494 --> 00:25:00,374 Sårene har samme fasong som denne. 304 00:25:00,541 --> 00:25:02,960 Munnbeskyttelsen fra Savoy's Gym. 305 00:25:08,883 --> 00:25:11,761 Dere er virkelig flinke. 306 00:25:24,774 --> 00:25:29,111 - Det var 18-årsdagen din. - Ja. 307 00:25:29,278 --> 00:25:34,158 - Og da ga de deg Rindell-fondet? - Ja. 308 00:25:34,325 --> 00:25:37,036 De visste at jeg var interessert i Afrika. 309 00:25:37,203 --> 00:25:41,165 Jeg hadde lest at malaria dreper en million barn årlig, - 310 00:25:41,332 --> 00:25:45,586 - og at det kunne bli forhindret med myggnetting. 311 00:25:45,753 --> 00:25:52,260 De ville la meg lede arbeidet med å skaffe netting til 60 % av barna. 312 00:25:52,426 --> 00:25:57,014 Det er virkelig en god sak, og takk for at du gjør det. 313 00:25:57,181 --> 00:26:01,185 - Hvem flere var i bursdagen? - Det var mange. 314 00:26:01,352 --> 00:26:05,064 Hva med jentekjæresten din, Amy Breslin? 315 00:26:06,482 --> 00:26:11,737 Ja, hun var der, men hun var ikke kjæresten min da. 316 00:26:11,904 --> 00:26:16,075 Jax presenterte oss for hverandre. Hun skulle begynne på jusstudiet. 317 00:26:16,242 --> 00:26:19,453 Var guttekjæresten din der også? 318 00:26:23,583 --> 00:26:25,543 Jeg må gå inn igjen. 319 00:26:25,710 --> 00:26:28,087 Maia, var han der? 320 00:26:28,254 --> 00:26:31,174 - Ja. - Det var ikke komplisert... 321 00:26:32,758 --> 00:26:35,887 Var Diane Lockhart der også? 322 00:26:40,349 --> 00:26:43,436 Ja, hun var også der. 323 00:26:43,603 --> 00:26:47,190 - Sikker på at du ikke vil ha? - Fra mannen din? 324 00:26:49,233 --> 00:26:52,904 Hørte du miss Lockhart gi foreldrene dine juridiske råd? 325 00:26:53,070 --> 00:26:56,908 Nå må jeg stoppe deg. Dette var ikke en del av avtalen. 326 00:26:57,074 --> 00:26:59,827 Jo, alt som er forbundet med pyramidespillet. 327 00:26:59,994 --> 00:27:04,040 Annenhåndssamtaler er ikke en del av... 328 00:27:04,207 --> 00:27:06,626 Akkurat nå jobber jeg med en drapssak. 329 00:27:06,792 --> 00:27:11,631 Klienten min er siktet for å ha drept en fondmanager som jobbet med Madoff. 330 00:27:11,797 --> 00:27:13,549 Er det sant? 331 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 - Kjenner dere ham? - Bernie? Nei. 332 00:27:16,385 --> 00:27:19,430 Gjør vi det, Lenore? Kanskje Jax gjør det. 333 00:27:19,597 --> 00:27:23,351 - Jeg spør bare om hun husker noe. - Det er ikke det jeg sier. 334 00:27:25,436 --> 00:27:26,896 Jeg må gå inn igjen. 335 00:27:31,400 --> 00:27:33,069 - Ring meg. - Vent... 336 00:27:33,236 --> 00:27:37,281 Jeg sier bare at hvis hun husker noe... 337 00:27:38,032 --> 00:27:42,787 Lenore, tror du at Ruth Madoff visste hva mannen hennes gjorde? 338 00:27:44,705 --> 00:27:50,419 - Nei. Hvordan det? - Jeg tror ikke hun ville vite det. 339 00:27:51,754 --> 00:27:55,216 - Hvordan kunne hun ikke vite det? - Du graver bare. 340 00:27:55,383 --> 00:28:01,472 - Vent nå litt. Her er problemet... - Vi har visst mange problemer. 341 00:28:01,639 --> 00:28:04,100 Dokumentene er signert av Maia. 342 00:28:04,267 --> 00:28:09,188 Hun innrømte at hun signerte dem om kvelden på 18-årsdagen sin. 343 00:28:09,355 --> 00:28:12,692 Hun er ansvarlig for forbrytelser begått av fondet. 344 00:28:12,859 --> 00:28:17,572 Avtalen handler om Maias befatning med fondet, ikke Lockharts råd... 345 00:28:17,738 --> 00:28:22,577 Jeg vil ikke være skurken, men millioner ble satt inn i fondet- 346 00:28:22,743 --> 00:28:26,831 - for å skjule dem for en revisjon. Det er en forbrytelse. 347 00:28:27,748 --> 00:28:32,837 Hvis ikke Maia forteller oss om Diane Lockharts råd til foreldrene, - 348 00:28:33,004 --> 00:28:38,050 - avslutter vi dette avhøret nå og går til søksmål. 349 00:28:39,635 --> 00:28:42,972 Jeg måtte være 18 for at dokumentene skulle være gyldige. 350 00:28:43,139 --> 00:28:46,559 Ja, og du signerte dem på 18-årsdagen din. 351 00:28:46,726 --> 00:28:51,105 Vi feiret bursdagen min på en lørdag, - 352 00:28:51,272 --> 00:28:56,152 - men jeg ble ikke 18 før påfølgende tirsdag. 353 00:29:03,534 --> 00:29:05,578 Gi deg. 354 00:29:07,830 --> 00:29:13,002 Jeg tar en sjokolade likevel. 355 00:29:13,169 --> 00:29:19,842 Bra forsøk. Er dette finessen du brukte på Blagojevich? 356 00:29:29,602 --> 00:29:31,854 - Bra gjort, Maia. - Flaks. 357 00:29:32,021 --> 00:29:35,149 Nei, jeg har sett flaks. Det der var smart. 358 00:29:43,449 --> 00:29:47,912 Jeg har et annet vitne. Naftali Amado. 359 00:29:49,539 --> 00:29:54,502 - Var hun ikke på din side? - Hun er det. Var det. 360 00:29:54,669 --> 00:29:56,462 Naftali. 361 00:29:57,630 --> 00:30:00,466 - Hei, miss Amado. - Hei, mann. 362 00:30:02,009 --> 00:30:05,179 Du var i bilen med Mr. Sweeney da han ble stoppet. 363 00:30:05,346 --> 00:30:08,558 - Vi snakker engelsk her. - Ja. 364 00:30:08,724 --> 00:30:11,853 - Hebraisk gjør meg tent. - Hva skjedde så? 365 00:30:12,019 --> 00:30:18,192 Politimannen kom bort til oss. Han sier at vi må vise ham... 366 00:30:21,070 --> 00:30:23,030 - Fører... - Førerkortet? 367 00:30:23,197 --> 00:30:28,661 Men Mr. Sweeney er veldig heit. 368 00:30:30,454 --> 00:30:34,208 Han går ut av bilen og slår politimannen. 369 00:30:35,168 --> 00:30:38,671 - Det er skandaløst. - Du er skandaløs. 370 00:30:38,838 --> 00:30:40,715 - Din lille... - Sett deg! 371 00:30:40,882 --> 00:30:43,217 Unnskyld, det er min jobb. 372 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 - Rolig, Mr. Sweeney. Flere spørsmål? - Det var alt. 373 00:30:56,981 --> 00:30:59,692 Malerne er ferdige. Dere kan komme denne veien. 374 00:31:01,861 --> 00:31:05,031 Vær så god. Sett dere. 375 00:31:07,241 --> 00:31:12,622 Unnskyld alt rotet tidligere i dag. 376 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Det var min feil, beklager. 377 00:31:15,291 --> 00:31:18,878 - Jeg vil ikke ha det anspent her. - Ikke vi heller. 378 00:31:19,045 --> 00:31:23,174 - Er vi venner igjen? - Ja visst. 379 00:31:23,341 --> 00:31:27,803 Maia, fortell når du ble klar over pyramidespillet. 380 00:31:27,970 --> 00:31:33,267 Du sa at det var da pressen rapporterte det. 381 00:31:33,434 --> 00:31:36,812 - Ikke før det? - Det stemmer. 382 00:31:36,979 --> 00:31:39,315 - Du tok juseksamen i 2016. - Ja. 383 00:31:39,482 --> 00:31:42,485 - Var det en stor dag? - Jeg forstår ikke. 384 00:31:42,652 --> 00:31:44,987 Det ble feiret hjemme hos foreldrene dine. 385 00:31:45,154 --> 00:31:48,950 Skål for et fantastisk år. 386 00:31:50,159 --> 00:31:52,828 - Ja, det ble det. - Var foreldrene dine der? 387 00:31:52,995 --> 00:31:55,331 Og var Amys foreldre der? 388 00:31:56,374 --> 00:31:58,835 Takk for at dere er her. 389 00:31:59,710 --> 00:32:03,422 - Ja, Sam og Connie. - Ok. Sam og Connie. 390 00:32:03,589 --> 00:32:07,885 - Bodde du sammen med Amy da? - Ja. 391 00:32:08,052 --> 00:32:13,349 Spurte Amy om foreldrene hennes kunne investere i dine foreldres fond? 392 00:32:13,516 --> 00:32:16,853 Hun spurte om det. Jeg fortalte henne- 393 00:32:17,019 --> 00:32:22,316 - at å åpne en konto krevde 200000. De hadde ikke så mye penger. 394 00:32:22,483 --> 00:32:28,030 Ifølge min informasjon gjorde foreldrene dine unntak iblant. 395 00:32:28,197 --> 00:32:31,826 - Er det et spørsmål? - Nei, dette er det. 396 00:32:31,993 --> 00:32:37,790 Spurte du om de kunne gjøre et unntak for Amys foreldre? 397 00:32:45,339 --> 00:32:48,801 - Unnskyld. - Hvorfor ville hun lyve? 398 00:32:48,968 --> 00:32:53,723 Jeg vet ikke. Hun er så frekk. Det kan være en spøk. 399 00:32:53,890 --> 00:32:56,726 Ta dette på alvor, Mr. Sweeney. 400 00:32:56,893 --> 00:33:01,189 En arrestasjon for besittelse kan bety at hun blir utvist. 401 00:33:01,355 --> 00:33:03,399 Unnskyld? 402 00:33:03,566 --> 00:33:06,277 - Hvem er du igjen? - En medeier her. 403 00:33:06,444 --> 00:33:11,157 Hvor kommer besittelsen inn? Det sto ingenting i rapporten. 404 00:33:11,324 --> 00:33:14,202 Vel, medeier, dette er bare en teori, - 405 00:33:14,368 --> 00:33:17,705 - men vi skulle på en dopsex-fest i Arlington Heights. 406 00:33:17,872 --> 00:33:20,041 Vent. Vi må stoppe der. 407 00:33:20,208 --> 00:33:23,878 - Du må snakke hypotetisk. - Hvorfor? 408 00:33:24,045 --> 00:33:27,089 Vi kan ikke la deg vitne hvis du begår mened. 409 00:33:27,256 --> 00:33:30,384 Du kan bare si ting som er sant eller potensielt sant. 410 00:33:30,551 --> 00:33:35,223 Gud, jeg elsker loven, og alle tar den så alvorlig. 411 00:33:35,389 --> 00:33:38,684 - Festen din? - Ja. Dopsex. 412 00:33:40,770 --> 00:33:43,272 Dopsex... Nei? 413 00:33:43,439 --> 00:33:48,611 - Dop, cocktail og sex. Opplysende. - Hypotetisk sett. 414 00:33:48,778 --> 00:33:52,740 Naftali og jeg var hypotetisk sett på vei til en fest- 415 00:33:52,907 --> 00:33:56,786 - der vi hypotetisk sett skulle stille med syntetisk katinon. 416 00:33:56,953 --> 00:33:59,205 Hvorfor står ikke det i rapporten? 417 00:33:59,372 --> 00:34:03,501 Naftali kastet dopen ut av vinduet da vi ble stoppet... 418 00:34:03,668 --> 00:34:06,838 - ...hypotetisk sett. - Adrian? 419 00:34:10,633 --> 00:34:15,179 Vi sliter. Jeg undersøkte politisamtaler knyttet til Theroux. 420 00:34:15,346 --> 00:34:19,058 Han tilkalte hundepatruljen til stoppestedet. 421 00:34:19,225 --> 00:34:21,727 - Fant de dopen? - Ja. Hva gjør dere nå? 422 00:34:21,894 --> 00:34:24,397 Jeg vet ikke. 423 00:34:24,564 --> 00:34:27,817 Når man har fakta på sin side, bruker man fakta. 424 00:34:27,984 --> 00:34:30,862 Når fakta ikke er på din side... 425 00:34:31,028 --> 00:34:36,742 - Gi deg! Spøker du? - Sett deg. Det blir snart din tur. 426 00:34:36,909 --> 00:34:40,872 - Aktoratet får fortsette. - Betjent Theroux utførte du et søk... 427 00:34:41,038 --> 00:34:44,750 - ...i et område ved motorveien? - Det gjorde jeg. 428 00:34:44,917 --> 00:34:49,422 - Hva var bakgrunnen for søket? - Jeg så noe bli kastet fra bilen. 429 00:34:49,589 --> 00:34:53,467 Gi deg! Hvorfor søkte han ikke kvelden før? Dette er pisspreik. 430 00:34:53,634 --> 00:34:57,638 Hold opp nå, ellers blir du siktet for forakt. 431 00:34:57,805 --> 00:35:02,643 - Vær så god. - Hvorfor søkte du ikke kvelden før? 432 00:35:02,810 --> 00:35:06,731 Jeg gjorde det, men jeg fant ikke noe. 433 00:35:06,898 --> 00:35:09,942 - Jeg dro tilbake med hundepatruljen. - Det var beleilig. 434 00:35:10,109 --> 00:35:12,570 - Nei, frue! - Takk, ærede dommer. 435 00:35:12,737 --> 00:35:15,948 Fortell retten hva du fant. 436 00:35:16,115 --> 00:35:21,245 En hvit plastpose med 1,5 gram syntetisk katinon. 437 00:35:21,412 --> 00:35:23,873 - Også kjent som badesalt. - Det var alt. 438 00:35:24,040 --> 00:35:26,751 Hvorfor bruker de ikke videoen fra dashkameraet? 439 00:35:26,918 --> 00:35:32,298 - Er dere ferdig med å slå i bordet? - Jeg beklager, ærede dommer. 440 00:35:32,465 --> 00:35:36,177 Med tanke på betjentens vitnemål- 441 00:35:36,344 --> 00:35:40,431 - lurer jeg på hvorfor vi ikke har videoen fra dashkameraet. 442 00:35:40,598 --> 00:35:45,186 - Godt spørsmål. Aktor? - Den viser ikke noe frikjennende. 443 00:35:45,353 --> 00:35:48,314 - Det er en lettelse. - Jeg antar at du vil se den. 444 00:35:48,481 --> 00:35:53,402 - Hvis det ikke er et problem. - Aktoratet har tre timer på seg. 445 00:35:53,569 --> 00:35:55,321 Retten er hevet. 446 00:37:18,696 --> 00:37:21,657 - Snakk med kontoret om leie. - Jeg trenger et navn. 447 00:37:21,824 --> 00:37:27,747 I går kveld kjørte du en mann i dress. Denne mannen. 448 00:37:32,043 --> 00:37:34,962 - Hva gjorde han? - Han var vitne til en bilulykke. 449 00:37:37,006 --> 00:37:39,383 - Richard Hess. - Hvor skulle han? 450 00:37:39,550 --> 00:37:42,261 En fest i Arlington Heights. 451 00:37:49,227 --> 00:37:52,813 - Hvordan går det, Rich? - Kjenner jeg deg? 452 00:37:52,980 --> 00:37:56,442 Nei, men du kjenner Colin Sweeney. 453 00:37:56,609 --> 00:38:00,613 - Du må nok vitne på hans vegne. - Jeg vet ikke hva du snakker om. 454 00:38:00,780 --> 00:38:04,492 Kom igjen. Han skulle føre deg til en fest i Arlington Heights. 455 00:38:04,659 --> 00:38:07,203 Dopsex-festen? Men han ble stoppet. 456 00:38:07,370 --> 00:38:12,542 Dette er deg fra dashkameraet. Du ventet, men så ba du sjåføren dra. 457 00:38:12,708 --> 00:38:17,922 Du er tydeligvis litt treg, så jeg skal stave det for deg. 458 00:38:18,089 --> 00:38:19,715 Dra til helvete. 459 00:38:21,008 --> 00:38:26,556 - Han så noe, men vil ikke vitne. - Kan vi betale ham? Hypotetisk sett. 460 00:38:26,722 --> 00:38:29,976 - Han blir et motvillig vitne. - Hvorfor vil han ikke vitne? 461 00:38:30,142 --> 00:38:36,190 Han vil ikke avsløre hvor han skulle. Til sexfesten Sweeney skulle på. 462 00:38:36,357 --> 00:38:39,318 - Hva heter han? - Richard Hess. 463 00:38:39,485 --> 00:38:45,283 - Kjenner du ham? - Nei. Dere kan ikke la ham vitne. 464 00:38:45,449 --> 00:38:49,579 - Han så hva som skjedde. - Det vet du ikke. 465 00:38:49,745 --> 00:38:55,918 Dere får ikke kontakte ham igjen. Da finner jeg meg andre advokater. 466 00:38:57,795 --> 00:39:01,257 - Så du banket opp politimannen? - Nei. Hva? Nei. 467 00:39:01,424 --> 00:39:05,595 - Hvorfor får vi ikke kontakte ham? - Jeg trenger ingen grunn. 468 00:39:09,599 --> 00:39:12,518 - Jeg tror jeg forstår det. - Det gjør ikke jeg. 469 00:39:12,685 --> 00:39:19,567 Richard Hess er milliardær og er her for å vurdere ambassadører. 470 00:39:26,824 --> 00:39:31,454 Gi deg. Hva er vitsen med å være rik om man ikke kan kjøpe ting? 471 00:39:31,621 --> 00:39:36,083 - Ambassadør? - Jeg ga kampanjen hans en million. 472 00:39:36,250 --> 00:39:42,048 Medlemskap har sine fordeler, så få siktelsen til å forsvinne. 473 00:39:42,215 --> 00:39:45,134 - Jeg må virke ren. - Så få Hess til å vitne. 474 00:39:45,301 --> 00:39:50,056 - Theroux' vitnemål skader deg. - Nei. Finn en annen løsning. 475 00:39:50,223 --> 00:39:54,227 Politivold er spesialiteten deres, og jeg er et ekte offer. 476 00:39:54,393 --> 00:39:57,939 Det er ikke bare svarte som blir utsatt for vold. 477 00:39:58,105 --> 00:40:02,068 Det er folk som meg, de misforståtte. 478 00:40:02,235 --> 00:40:06,489 Den hvite konemorder-milliardæren, angivelig. 479 00:40:06,656 --> 00:40:08,032 Herregud. 480 00:40:17,416 --> 00:40:19,210 Maia. 481 00:40:21,212 --> 00:40:25,925 Hun vil si at du visste om pyramiden og derfor avviste Amys foreldre. 482 00:40:26,092 --> 00:40:28,010 - Gjorde du det? - Nei. 483 00:40:28,177 --> 00:40:31,013 Du høres ikke sikker ut. 484 00:40:33,599 --> 00:40:40,147 Sa du at faren min har 110000 i pensjonssparing og 30000 i lån? 485 00:40:41,566 --> 00:40:45,528 - Jeg vet ikke... - Vet du ikke om du avviste dem? 486 00:40:45,695 --> 00:40:48,155 Jeg vet at det har vært tøft... 487 00:40:50,616 --> 00:40:54,704 Det har vært tøft, og du har skyldfølelse. 488 00:40:54,871 --> 00:40:58,040 - Det er ikke det. - Du må ikke være klar over det. 489 00:40:58,207 --> 00:41:00,418 Skyldfølelsen påvirker minnene dine. 490 00:41:00,585 --> 00:41:04,213 Du ser deg selv som mer skyldig enn du er. 491 00:41:04,380 --> 00:41:07,258 Det er din katolske skyldfølelse. 492 00:41:07,425 --> 00:41:11,971 Du dømmer deg selv. Her kan det få store følger. 493 00:41:12,138 --> 00:41:15,558 De kan sende deg i fengsel. 494 00:41:16,851 --> 00:41:19,854 Avslo faren din virkelig 140000 dollar? 495 00:41:20,021 --> 00:41:22,940 Han gjør det hele tiden. 496 00:41:28,279 --> 00:41:31,073 Fortalte du det virkelig til faren din? 497 00:41:34,243 --> 00:41:39,040 - Jeg fortalte det ikke til pappa. - Hva da? 498 00:41:39,207 --> 00:41:41,709 Om Amys foreldres investering. 499 00:41:41,876 --> 00:41:46,172 Jeg lot som det, men jeg fortalte ham det ikke. 500 00:41:48,216 --> 00:41:52,595 - Hva mener du? - Selvsagt sa jeg det til pappa. 501 00:41:58,809 --> 00:42:02,730 Dette er ikke bra. Du er klar til å innrømme at du drepte Biggie. 502 00:42:02,897 --> 00:42:08,069 Jeg må ha visst om pyramiden. Hvorfor lot jeg dem ikke investere? 503 00:42:08,236 --> 00:42:11,781 - Det betyr ikke noe. - Det gjør det, Lucca. 504 00:42:15,368 --> 00:42:17,453 Jeg visste det. 505 00:42:25,294 --> 00:42:32,093 Problemet er dopen. Dommeren hørte på oss til dopen ble kastet ut. 506 00:42:32,260 --> 00:42:36,848 Vi bruker Hess. Vi må overbevise Sweeney om det. 507 00:42:37,014 --> 00:42:40,434 Nei, vi må gå etter dopen, Diane. 508 00:42:40,601 --> 00:42:45,690 Det hjelper oss med COPA også. De ønsker å sparke Theroux. 509 00:42:47,275 --> 00:42:49,861 Vi har ikke gitt dem en god nok grunn. 510 00:42:50,027 --> 00:42:51,904 Da står vi fast. 511 00:42:57,410 --> 00:43:00,371 Diane? Er du lykkelig her? 512 00:43:00,538 --> 00:43:02,957 - I firmaet ditt? - Ja. 513 00:43:03,124 --> 00:43:07,795 - Ja. Hvordan det? - Du ville pensjonere deg. 514 00:43:08,671 --> 00:43:10,464 Ja. 515 00:43:10,631 --> 00:43:15,469 Livet har en evne til å minne deg på hvem du er. 516 00:43:15,636 --> 00:43:18,264 Jeg er ikke typen som pensjonerer seg. 517 00:43:19,265 --> 00:43:20,933 Er du lykkelig her? 518 00:43:25,646 --> 00:43:31,485 - Der tok jeg deg. - Jeg liker å få overtaket på folk. 519 00:43:31,652 --> 00:43:34,989 Og å holde noe i live. 520 00:43:35,156 --> 00:43:38,743 Jeg ser på de ansatte der ute og innser- 521 00:43:38,910 --> 00:43:41,954 - at de ikke ville ha jobber hvis jeg ikke fortsetter. 522 00:43:42,121 --> 00:43:44,582 Det er en god følelse. 523 00:43:46,792 --> 00:43:49,962 Ok. På tide å dra hjem. 524 00:43:51,464 --> 00:43:55,551 - La oss spise middag en gang. - Det ville ha vært fint. 525 00:44:05,061 --> 00:44:09,941 Besittelse. Det var besittelse! Så dum! 526 00:44:10,107 --> 00:44:13,236 Jeg er så dum. Det var rett foran oss. 527 00:44:13,402 --> 00:44:16,948 Hva het han? 528 00:44:18,908 --> 00:44:20,284 Todd Knutsen. 529 00:44:20,451 --> 00:44:25,873 Vet du hvem betjent Andrew Theroux er, Mr. Knutsen? 530 00:44:26,040 --> 00:44:28,918 Ja. Han stoppet meg for noen kvelder siden. 531 00:44:29,085 --> 00:44:32,922 - Fortell retten hva som skjedde. - Jeg var på vei hjem. 532 00:44:33,089 --> 00:44:37,260 Han stoppet meg og sa at jeg ikke brukte blinklys. Det stemmer ikke. 533 00:44:37,426 --> 00:44:40,304 Han ba meg gå ut av bilen, så han kunne ransake den. 534 00:44:40,471 --> 00:44:43,891 Han arresterte meg for besittelse av heroin. 535 00:44:44,058 --> 00:44:47,436 - Hadde du heroin? - Nei, han plantet det der. 536 00:44:47,603 --> 00:44:52,233 - Ble ikke siktelsen trukket? - Jo, i dag. 537 00:44:52,400 --> 00:44:55,194 - Andre betjenter sier det skjer ofte. - Protest. 538 00:44:55,361 --> 00:45:01,242 Godtatt, men du bør revurdere siktelsen, herr Aktorat. 539 00:45:01,409 --> 00:45:05,204 - Det var alt. Takk. - Mr. McGrath? 540 00:45:05,371 --> 00:45:07,999 - Det var alt. - Vitnet kan gå. 541 00:45:11,002 --> 00:45:12,962 Takk. 542 00:45:17,925 --> 00:45:20,469 Det er ikke nødvendig. 543 00:45:32,023 --> 00:45:35,610 - Det er ikke så farlig. - Jo, det er en SEC-revisjon. 544 00:45:35,776 --> 00:45:38,571 Kan dere to være stille? 545 00:45:38,738 --> 00:45:42,283 Hei, kjære. Vi kommer snart. 546 00:45:44,202 --> 00:45:48,539 Vi bør ikke blande dine foreldres penger med mine foreldres penger. 547 00:45:54,962 --> 00:45:57,840 Er det noe galt med fondet? 548 00:46:03,095 --> 00:46:07,517 - Går det bra? - Jeg vet ikke. 549 00:46:09,435 --> 00:46:11,521 Hør på meg, Maia. 550 00:46:11,687 --> 00:46:14,941 Jeg kan tenke meg mange grunner til at du avviste dem. 551 00:46:15,107 --> 00:46:19,153 Du ville ikke blande økonomi og kjærlighet. 552 00:46:20,238 --> 00:46:22,448 Det virker logisk for meg. 553 00:46:22,615 --> 00:46:25,660 - Tror du det? - Ja. 554 00:46:27,245 --> 00:46:31,249 Er dere klare igjen? Siste tannlegebesøk. 555 00:46:31,415 --> 00:46:34,669 T.B. Det betyr "tuller bare". 556 00:46:34,836 --> 00:46:37,046 Det er det ungdommen sier. 557 00:46:40,842 --> 00:46:45,179 - Jeg ville takke deg for hjelpen. - Ingen årsak. 558 00:46:45,346 --> 00:46:48,933 Ingen god gjerning går ustraffet. 559 00:46:49,100 --> 00:46:53,771 En milliardær ble utnevnt som neste Tyskland-ambassadør. 560 00:46:53,938 --> 00:46:56,232 - Jeg tapte. - Det var synd. 561 00:46:56,399 --> 00:47:02,405 Jeg kastet bort fire måneder på å lære tysk. Ich. Nicht. 562 00:47:02,572 --> 00:47:07,201 Du overlever nok. Nå får du tid til saken mot Cook County. 563 00:47:07,368 --> 00:47:11,247 Theroux fikk sparken, men vi har et stort sivilt søksmål. 564 00:47:11,414 --> 00:47:14,584 Nei, jeg blir ikke med på det. 565 00:47:14,750 --> 00:47:17,253 - Jo, det blir du. - Nei. Beklager. 566 00:47:17,420 --> 00:47:20,089 Jeg satser på å bli ambassadør i Vatikanet. 567 00:47:20,882 --> 00:47:23,718 Takk nok en gang. 568 00:47:23,885 --> 00:47:26,095 Jeg kommer innom igjen. 569 00:47:33,144 --> 00:47:37,356 - Er du klar til å avslutte dette? - Det er hun. 570 00:47:37,523 --> 00:47:42,195 Du spurte hvorfor jeg ikke ville at Amys foreldre skulle investere. 571 00:47:42,361 --> 00:47:47,658 Sannheten er at det var en dårlig idé å blande familie og økonomi. 572 00:48:05,051 --> 00:48:11,641 Når noen sier "sannheten er", pleier det å bety at det ikke er det. 573 00:48:11,807 --> 00:48:14,101 - Det er ikke... - Jeg liker deg, Maia. 574 00:48:14,268 --> 00:48:17,855 Jeg syns at du er smart og innsiktsfull. 575 00:48:18,022 --> 00:48:21,359 Og jeg tror du begikk en forbrytelse. 576 00:48:21,526 --> 00:48:24,362 Jeg tror at du visste om pyramidespillet. 577 00:48:24,529 --> 00:48:27,823 Jeg skal anbefale staten å gå til søksmål. 578 00:48:27,990 --> 00:48:32,870 - Dette skulle være uoffisielt. - Ja, men hun løy. Beklager. 579 00:49:23,963 --> 00:49:27,091 Tekst: Nina Flesvik www.sdimedia.com