1 00:01:40,308 --> 00:01:46,856 Når jeg ser mig om her, ser jeg en fremtid defineret af styrke... 2 00:01:47,023 --> 00:01:52,487 ...ukuelighed og en evne til at arbejde sammen. 3 00:01:52,654 --> 00:01:56,366 Da vi stod midt på Pettusbron i Selma, Alabama - 4 00:01:56,533 --> 00:01:58,952 - så vi soldaterne på den anden side - 5 00:01:59,119 --> 00:02:01,663 - med geværerne. Vi blev overraskede. 6 00:02:01,830 --> 00:02:06,626 Men ingen af os viste nogen frygt. 7 00:02:06,793 --> 00:02:11,089 Hvis man har noget, der er værd at kæmpe for, en uretfærdighed - 8 00:02:11,256 --> 00:02:13,883 - en vanvittig præsident... 9 00:02:16,261 --> 00:02:19,305 Så trodser man frygtløs undertrykkelsen. 10 00:02:19,472 --> 00:02:23,476 Det repræsenterer firmaet. Det er det, I er. 11 00:02:23,643 --> 00:02:27,939 I kæmper, hver enkelt af jer. Jeg er færdig for i dag. 12 00:02:35,155 --> 00:02:38,116 Okay, vi har stadig et firma at passe. 13 00:02:38,283 --> 00:02:41,995 - Vi vil ikke trætte grundlæggeren. - Det går nok, Barbara. 14 00:02:42,162 --> 00:02:44,497 Tilbage til arbejdet, alle sammen. 15 00:02:45,957 --> 00:02:48,251 - Vidste du, han ville komme? - Nej. 16 00:02:48,418 --> 00:02:51,087 - Ved du, hvad han vil? - Se, hvordan det går. 17 00:02:51,254 --> 00:02:54,424 "Klage over, hvordan det går", lyder mere sandsynligt. 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,553 - Adrian. - Carl, hvordan går det? 19 00:02:58,720 --> 00:03:01,389 - Har du tid? - Ja. Kom ind. 20 00:03:01,556 --> 00:03:04,684 - Skal jeg gå ind? - Ja. Barbara. 21 00:03:07,604 --> 00:03:09,481 - Diane. - Er du sikker? 22 00:03:09,647 --> 00:03:13,818 Jeg kender Carl. Han vil nok bare tale om politivoldsagen. 23 00:03:16,154 --> 00:03:19,824 Måske kun partnerne, der optræder i navnet... 24 00:03:19,991 --> 00:03:21,368 - Du ved... - Selvfølgelig. 25 00:03:21,534 --> 00:03:26,456 Vent, Diane sidder i bestyrelsen, Carl. Hun burde være med. 26 00:03:31,836 --> 00:03:34,506 Hvad fanden foregår der her? 27 00:03:34,673 --> 00:03:38,218 - Vi bliver tiltalt. - Det bliver vi ikke, Carl. 28 00:03:38,385 --> 00:03:41,012 - Du drukner i storjuryer. - Vi gør bare vores job. 29 00:03:41,179 --> 00:03:45,600 Jeg ser, I arbejder med et af Silicon Valleys hvideste firmaer. 30 00:03:45,767 --> 00:03:48,728 Klager du over, at de giver os 86.000.000 om året? 31 00:03:48,895 --> 00:03:51,314 De har to procent sorte ansatte. 32 00:03:51,481 --> 00:03:55,026 - Det er ikke vores problem. - Vi må forsørge os. 33 00:03:55,193 --> 00:04:00,073 Imens ringer klienter, der føler sig ignoreret. 34 00:04:00,240 --> 00:04:02,325 - Hvem? - Nigel. Du tager ikke telefonen. 35 00:04:02,492 --> 00:04:03,868 - Nigel Rogers? - Ja. 36 00:04:04,035 --> 00:04:08,456 Han har ikke tjent penge til firmaet siden 2009, Carl! 37 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 Måske fordi du ikke ringer tilbage. 38 00:04:10,834 --> 00:04:15,422 - Det lyder som et skænderi. - Bare en venskabelig diskussion. 39 00:04:15,588 --> 00:04:18,466 - Hvad er der? - Jeg tjekker, om du kommer i aften. 40 00:04:18,633 --> 00:04:21,011 - Samme sted? - Nej, nye planer. 41 00:04:21,177 --> 00:04:23,513 - Hvad? - Kunstgalleri. 42 00:04:23,680 --> 00:04:26,641 - For mange mennesker. - Det kommer kun otte personer. 43 00:04:26,808 --> 00:04:29,102 Ingen ser os. Jeg slikker dig på toilettet. 44 00:04:29,269 --> 00:04:33,857 - Det lovede du sidst. - Nu sværger jeg på det. 45 00:04:34,024 --> 00:04:37,694 - Jeg sms'er "detaerne". - Sig ikke "detaerne". 46 00:04:37,861 --> 00:04:39,946 Detaerne. 47 00:04:40,113 --> 00:04:43,950 - Hvad med lokalsamfundet... - Kom nu, Carl! 48 00:04:44,117 --> 00:04:47,579 Vi slås mod uretfærdigheder. Det er det, vi gør. 49 00:04:47,746 --> 00:04:51,332 Jeg skal lige ringe. Det var hyggeligt at møde dig. 50 00:04:51,499 --> 00:04:54,753 - Er det ikke formålet med firmaet? - Mener du det, Carl? 51 00:04:54,919 --> 00:04:58,840 - Diane Lockhart. - Pastor Jeremiah, hvordan går det? 52 00:04:59,007 --> 00:05:01,843 - Du ser ud til at have det godt. - Tak, i lige måde. 53 00:05:02,010 --> 00:05:07,057 - Du ser yngre ud. - Tiden giver en mere kraft. 54 00:05:07,223 --> 00:05:10,101 Det, og en motionscykel. Kom ind. 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,980 Carl, jeg vidste ikke, Diane arbejder her. 56 00:05:14,147 --> 00:05:19,736 Hun udførte mirakler i ungdomsdomstolen, helt gratis. 57 00:05:19,903 --> 00:05:21,863 Carl har vist afsløret mit problem. 58 00:05:22,030 --> 00:05:25,408 Ikke endnu. Vi har talt om andre ting. 59 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 - Så kommer jeg tilbage. - Nej. 60 00:05:27,744 --> 00:05:32,040 Vi går ind i konferencelokalet, så mine medejere kan tale arbejde. 61 00:05:32,207 --> 00:05:37,253 - Diane, kom med os, tak. - Gerne. 62 00:05:39,881 --> 00:05:45,011 Han er væk igen om to uger. Tålmodighed. 63 00:05:48,056 --> 00:05:52,352 Det er et ungdomshjem, der er en del af mit opsøgende præstearbejde. 64 00:05:52,519 --> 00:05:57,732 Paul er begyndt at misbruge igen. Jeg må smide ham ud. 65 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 Jeg bad ham flytte, men han nægtede. 66 00:06:01,361 --> 00:06:04,739 Jeg tolererer ikke misbrug i huset. 67 00:06:04,906 --> 00:06:08,159 Vi håndterer normalt ikke udsættelser, pastor. 68 00:06:09,619 --> 00:06:12,622 Jeg kan ordne det, Adrian. Det er hurtigt klaret. 69 00:06:14,165 --> 00:06:18,545 Tag DiPersia og en medarbejder med, hvis det kræver mere tid. 70 00:06:18,712 --> 00:06:21,381 - Hyggeligt at møde Dem, pastor. - Tak, Diane. 71 00:06:21,548 --> 00:06:23,341 Tak. 72 00:06:27,637 --> 00:06:31,266 - Udsættelse? Gør vi den slags? - Det er en tjeneste. 73 00:06:31,433 --> 00:06:36,104 - Forventer vi et problem? - Det tror jeg ikke. 74 00:06:39,441 --> 00:06:44,279 - Maia! - Far? 75 00:06:44,446 --> 00:06:47,198 - Hej, Henry. - Diane. 76 00:06:48,324 --> 00:06:51,661 - Maia, har du tid? - Nej. 77 00:06:51,828 --> 00:06:57,125 - Nej, jeg arbejder. - Det er okay. Tag et minut. 78 00:07:00,795 --> 00:07:05,884 - Hvad laver du her? - Du svarer ikke, når jeg ringer. 79 00:07:06,051 --> 00:07:10,555 Fordi du skal holde op med at ringe, og ikke møde op på mit arbejde. 80 00:07:10,722 --> 00:07:14,309 Kom nu, Maia. Ma... 81 00:07:19,064 --> 00:07:22,734 - Har du det godt? - Ja. 82 00:07:22,901 --> 00:07:26,196 Jeg er ked af, du skal gennemgå det her. 83 00:07:26,363 --> 00:07:27,739 Tak. 84 00:07:32,285 --> 00:07:35,413 MOUNT OLIVE MISSIONSHUS AF MØRKE KOMMER LYS 85 00:07:41,378 --> 00:07:44,089 Narkotest. 86 00:07:44,255 --> 00:07:46,549 - Har du en pistol? - Nej. 87 00:07:46,716 --> 00:07:50,178 - Behøver du nogensinde en? - Hele tiden. 88 00:07:51,971 --> 00:07:55,266 Paul Johnson? Du bliver sat på gaden. 89 00:08:01,564 --> 00:08:05,026 - Saml den op. - Ellers hvad? 90 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 Ellers beder jeg dig pænt om det. 91 00:08:12,617 --> 00:08:17,914 Det er fra Jerry. Sikke et svin. Han kan ikke engang gøre det selv. 92 00:08:18,081 --> 00:08:20,333 Vi er pastor Eastons advokater og du... 93 00:08:20,500 --> 00:08:22,711 Må man sige, at man ikke vil slikke nogen af mere? 94 00:08:24,754 --> 00:08:28,299 - Du har overtrådt husets regler. - Har jeg? 95 00:08:28,466 --> 00:08:30,802 Reglerne om, at jeg skal bolle ham? 96 00:08:30,969 --> 00:08:33,471 Han smider mig ud fordi jeg sagde fra. 97 00:08:33,638 --> 00:08:35,807 Jeg vil ikke have hans pik i munden. 98 00:08:35,974 --> 00:08:38,143 Hør her. 99 00:08:39,477 --> 00:08:42,981 Du har til i morgen til at forlade ejendommen. 100 00:08:43,148 --> 00:08:47,110 - Har du brug for et nyt sted at bo? - Fortæl Jerry, han kvajede sig. 101 00:08:47,277 --> 00:08:51,740 Jeg ville ikke gøre noget, men nu vil jeg. 102 00:08:54,826 --> 00:08:57,662 - Det er tom snak. - Han vil gøre noget ved det. 103 00:08:57,829 --> 00:09:00,457 Hvad? Tale med en advokat? 104 00:09:00,623 --> 00:09:03,585 - Senere, Sharise. - Du burde tage dig af det her. 105 00:09:03,752 --> 00:09:06,463 Gabriel Kovac repræsenterer Paul Johnson. 106 00:09:12,969 --> 00:09:15,055 - Hej, mr. Kovac. Hvordan går det? - Okay. 107 00:09:15,221 --> 00:09:17,223 Køb mere chokolade og mindre mint. 108 00:09:17,390 --> 00:09:18,767 Okay, forstået. 109 00:09:18,933 --> 00:09:22,520 - Marissa tager notater. - Mere chokolade. Forstået. 110 00:09:22,687 --> 00:09:27,776 Jeg gør det samme. Jeg har en iPhone, som jeg optager samtalen på. 111 00:09:27,942 --> 00:09:31,821 Hvis jeg kan starte indspilningen. 112 00:09:31,988 --> 00:09:35,575 - Knappen der. - Fint, tak. 113 00:09:38,661 --> 00:09:44,793 Jeg repræsenterer Paul Johnson. 114 00:09:46,211 --> 00:09:48,338 Han er blevet kneppet af jeres klient. 115 00:09:48,505 --> 00:09:53,218 - Er det en juridisk term? - Nej, men den passer. 116 00:09:53,385 --> 00:09:59,432 Pastor Jeremiah stak sin penis i to af min klients kropsåbninger. 117 00:09:59,599 --> 00:10:05,021 - Passer det jeres Harvardgrad? - Jeg gik ikke på Harvard. 118 00:10:05,188 --> 00:10:07,315 Det gjorde jeg heller ikke. 119 00:10:07,482 --> 00:10:14,155 Ved at rette denne anklage, mr. Kovac, kan De blive sagsøgt. 120 00:10:15,240 --> 00:10:20,578 Denne grundløse beskyldning kan resultere i en anmeldelse... 121 00:10:20,745 --> 00:10:24,457 ...til advokatrådet. 122 00:10:24,624 --> 00:10:29,879 Miss Lockhart, jeg er ikke en dygtig advokat. 123 00:10:30,046 --> 00:10:34,843 Det tog tre forsøg at bestå prøven, men jeg ved det her: 124 00:10:35,010 --> 00:10:37,762 De er her for at skræmme mig, fordi De er - 125 00:10:37,929 --> 00:10:41,641 - den typiske hvide advokat, som siger ting som: 126 00:10:41,808 --> 00:10:46,187 "Disciplinærsager" og "søgsmål"... 127 00:10:46,354 --> 00:10:48,523 ...ting, der skal skræmme mig væk. 128 00:10:48,690 --> 00:10:51,443 - De forstår vist ikke... - Jeg er ikke let at skræmme. 129 00:10:51,609 --> 00:10:56,489 Jeg er ligeglad med medlemskabet af country-klubben. 130 00:10:56,656 --> 00:11:03,079 Jeg ved kun, 17-årige Paul Johnson blev voldtaget af jeres klient... 131 00:11:03,246 --> 00:11:05,415 ...en praktiserende pastor. 132 00:11:05,582 --> 00:11:10,920 I Illinois er grænsen for seksuel udnyttelse af mindreårige 20 år. 133 00:11:11,087 --> 00:11:13,506 Det slog jeg op. 134 00:11:13,673 --> 00:11:17,135 Jeg ved også, at I ikke vil have, det skal komme for retten. 135 00:11:17,302 --> 00:11:19,888 Pastor Jeremiah er en pastor. 136 00:11:20,055 --> 00:11:23,350 Allerede det giver ham to "strikes". 137 00:11:23,516 --> 00:11:27,645 De liberale vil se på ham og tænke: "Han voldtager børn!" 138 00:11:27,812 --> 00:11:31,483 Lad ham bære kraven i retten, så går det rigtig skidt. 139 00:11:31,649 --> 00:11:36,821 - Hvad vil De have, mr. Kovac? - Penge, i massevis. 140 00:11:36,988 --> 00:11:40,492 - Vi lader os ikke afpresse. - Jo, men vi kalder det ikke det. 141 00:11:40,658 --> 00:11:45,914 Vi kalder det et forlig. I dette tilfælde... 142 00:11:49,584 --> 00:11:53,129 Jeg spøgte om afpresningen. 143 00:11:53,296 --> 00:11:56,925 Vi talte om at indgå et forlig. 144 00:11:59,177 --> 00:12:00,720 Hyggeligt at møde jer. 145 00:12:07,143 --> 00:12:10,438 - Er du nogensinde på eHarmony? - Nej. 146 00:12:11,856 --> 00:12:14,234 Ærgerligt. Du burde prøve det. 147 00:12:24,953 --> 00:12:31,459 Vi skal mødes med pastoren. 148 00:12:53,898 --> 00:12:57,485 Har du nogensinde kneppet en fremmed på et kunstgalleri? 149 00:12:57,652 --> 00:13:00,864 Det er kun der, jeg har gjort det. 150 00:13:01,031 --> 00:13:03,199 Du sagde, at der ville være otte besøgende. 151 00:13:03,366 --> 00:13:05,660 Det var der. Du kom for sent. 152 00:13:05,827 --> 00:13:08,371 Okay, hvor er toilettet? 153 00:13:11,624 --> 00:13:16,129 - Wow. - Ja, jeg fandt den i vasketøjet. 154 00:13:16,296 --> 00:13:19,466 Jeg vil bo i din vasketøjskurv. Hurtigt, ingen ser os, kys mig. 155 00:13:21,676 --> 00:13:24,554 Colin? 156 00:13:24,721 --> 00:13:26,806 - Mor? - Ja, mor. 157 00:13:26,973 --> 00:13:31,019 I egen høje person. Hvem er din ven? 158 00:13:31,186 --> 00:13:36,608 - Hun er meget sexet. - Det her er min kollega, Lucca. 159 00:13:36,775 --> 00:13:38,401 Lucca... øh... 160 00:13:38,568 --> 00:13:40,195 - Quinn. - Lucca Quinn. 161 00:13:40,362 --> 00:13:43,823 Francesca Lovatelli. Går I i seng med hinanden? 162 00:13:43,990 --> 00:13:45,408 Nu begynder det. 163 00:13:45,575 --> 00:13:49,120 Jeg plejer ikke at snage, men Colin fortæller aldrig noget om sit liv. 164 00:13:49,287 --> 00:13:50,747 Gad vide hvorfor. 165 00:13:50,914 --> 00:13:53,375 - Du sagde under det grønne maleri. - Ja. 166 00:13:53,541 --> 00:13:56,544 Jeg fandt min søn. 167 00:13:56,711 --> 00:13:58,630 Hej, Clarence. 168 00:13:58,797 --> 00:14:01,800 - Kender I hinanden? - Lucca, ikke? 169 00:14:01,966 --> 00:14:04,469 - Du ansatte mig ikke. - Desværre. 170 00:14:04,636 --> 00:14:07,347 Clarence, det er min søn Colin. 171 00:14:07,514 --> 00:14:09,808 - Det er min nye advokat. - Hvordan går det? 172 00:14:09,974 --> 00:14:12,018 Går du på udstilling med din advokat? 173 00:14:12,185 --> 00:14:17,565 - Så du, hvad Trump gør? - Åh gud, det her land! 174 00:14:17,732 --> 00:14:22,112 - De overvejer at mærke muslimer. - Ja, med mikrochips. 175 00:14:22,278 --> 00:14:23,697 - Jeg bliver muslim. - Nej. 176 00:14:23,863 --> 00:14:27,659 Hvad siger du til det, Lucca? Måske er du muslim. 177 00:14:27,826 --> 00:14:30,161 Hun er ikke muslim, mor. 178 00:14:30,328 --> 00:14:32,247 Kommer du til festen i morgen? 179 00:14:32,414 --> 00:14:34,040 Jeg... hvad? 180 00:14:34,207 --> 00:14:38,837 - Fødselsdagsfest i morgen. - Nogen har glemt at fortælle om den. 181 00:14:39,004 --> 00:14:43,925 Colin fylder 32. Ligesom Jesus et år, før han døde. 182 00:14:45,135 --> 00:14:47,303 Han har stadig babyhud. 183 00:14:47,470 --> 00:14:52,851 - Lucca er nok optaget. - Nej, jeg kan godt komme. 184 00:14:53,018 --> 00:14:56,312 - Kan du? - Tak, Lucca. Typisk min søn. 185 00:14:56,479 --> 00:15:01,818 - Han skræmmer alle kvinder væk. - Ja, det er forfærdeligt. 186 00:15:01,985 --> 00:15:04,612 Så du, hvad Trump sagde om afrikanske-amerikanere? 187 00:15:04,779 --> 00:15:08,658 Advokaten har beviser på, at du betalte penge - 188 00:15:08,825 --> 00:15:11,327 - til Paul Johnson sidste år. 189 00:15:11,494 --> 00:15:15,874 - Tre udbetalinger. 9000 dollars. - Det stemmer. 190 00:15:18,001 --> 00:15:22,756 - Var det for at købe hans tavshed? - Nej. 191 00:15:22,922 --> 00:15:24,299 Hvad var det så? 192 00:15:24,466 --> 00:15:30,680 Bibelen fortæller om en mand, der bliver plyndret og efterladt. 193 00:15:30,847 --> 00:15:36,186 Den eneste, der hjalp var en samaritaner, et rivaliserende folk. 194 00:15:36,353 --> 00:15:40,106 Samaritaneren tog sig af manden. 195 00:15:40,273 --> 00:15:45,695 Det var det, jeg gjorde. Jeg hjalp en, der havde brug for hjælp. 196 00:15:47,155 --> 00:15:51,534 Jeg vil ikke lade ham gøre det til noget obskønt. 197 00:15:52,702 --> 00:15:55,205 Havde du ikke et seksuelt forhold til ham? 198 00:16:00,627 --> 00:16:05,924 Nej. Jeg har kun hjulpet ham på fode igen. 199 00:16:10,136 --> 00:16:13,765 Jeg beklager. Jeg tror ikke på ham, Carl. 200 00:16:13,932 --> 00:16:17,227 Det er derfor, vi ikke er det rigtige firma for ham. 201 00:16:17,394 --> 00:16:19,229 Forsvarer I kun dem, I tror på? 202 00:16:19,396 --> 00:16:23,775 Når flere som Paul træder frem, vil vi ikke være involveret. 203 00:16:23,942 --> 00:16:25,527 Vi tager sagen. 204 00:16:25,694 --> 00:16:29,364 Vi har ikke råd til at stå på den forkerte side. 205 00:16:29,531 --> 00:16:35,453 Forestil dig følgende: "Sort pastor voldtager 17-årigt barn". Carl! 206 00:16:37,664 --> 00:16:41,167 - Jeg påberåber mig paragraf 4. - Hvad? 207 00:16:41,334 --> 00:16:46,464 Jeg kræver, at alle partnere stemmer om ledelsen. Vi skal ændre kurs. 208 00:16:46,631 --> 00:16:51,428 - Er du den nye kurs? - Jeg tager firmaet tilbage. 209 00:16:51,594 --> 00:16:55,682 Du har kørt det i sænk, og vi kan ikke lade det fortsætte. 210 00:16:58,101 --> 00:17:01,771 Du er blevet gammel, Carl. 211 00:17:01,938 --> 00:17:04,816 Du svigter mig nu, men ved du hvad? 212 00:17:04,983 --> 00:17:08,445 Jeg hylder stadig alt, hvad du har gjort tidligere. 213 00:17:10,905 --> 00:17:12,490 Virkelig. 214 00:17:12,657 --> 00:17:18,872 Hold dine inspirerende taler og nyd klapsalverne. Du har fortjent det. 215 00:17:19,039 --> 00:17:23,293 Men lad os tage os af fremtiden, Carl. 216 00:17:25,462 --> 00:17:27,547 Jeg er blevet kaldt gammel i 20 år nu. 217 00:17:27,714 --> 00:17:31,718 Jeg smiler hver gang. 218 00:17:31,885 --> 00:17:36,598 Du undervurderer mig. Men ved du hvad? 219 00:17:36,765 --> 00:17:42,020 Du har glemt lektionerne, jeg gav dig. Vær forsigtig. 220 00:17:43,229 --> 00:17:47,776 Oldingen her kan stadig slå dig. 221 00:17:51,738 --> 00:17:55,325 Du forstår nok, hvordan det føles - 222 00:17:55,492 --> 00:17:58,286 - når et firma med ens navn mister sit kald. 223 00:17:58,453 --> 00:18:00,372 - Jeg har oplevet det. - Ja. 224 00:18:00,538 --> 00:18:02,707 Du forstår, hvorfor jeg gør, som jeg gør. 225 00:18:02,874 --> 00:18:08,046 Jeg behøver din hjælp til at vinde firmaet tilbage. 226 00:18:09,714 --> 00:18:11,966 Engang stod vi for noget vigtigt, Barbara. 227 00:18:12,133 --> 00:18:17,055 Nu står vi bare for at tjene penge. Det betyder - 228 00:18:17,222 --> 00:18:22,477 - at vi ikke står for noget. Stem med mig, Barbara, jeg beder dig. 229 00:18:22,644 --> 00:18:24,813 Adrian har gjort gode ting, men - 230 00:18:24,979 --> 00:18:30,777 - han er hovedet, og du er hjertet. Hjælp mig med at sætte hjertet først. 231 00:18:34,406 --> 00:18:36,783 Du ved, at vi skal stemme. 232 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - Medejerne? - Ja, det har jeg hørt. 233 00:18:40,829 --> 00:18:45,542 Kan du tjekke, hvem der stemmer på hvem? 234 00:18:45,709 --> 00:18:51,006 - Jeg vil ikke havne i klemme. - Det ved jeg. 235 00:18:51,172 --> 00:18:56,511 Bare læg øret mod jorden. 236 00:18:56,678 --> 00:19:01,266 Mr. Reddick bad mig tjekke misbrugeren, som meldte pastoren. 237 00:19:01,433 --> 00:19:05,562 - Brug ikke for meget tid på det. - Forstået. 238 00:19:05,729 --> 00:19:10,567 Han bad mig tjekke, hvad folk vil stemme til partnervalget. 239 00:19:12,068 --> 00:19:16,156 - Har du det svært med det? - Slet ikke. 240 00:19:16,322 --> 00:19:20,910 Jeg vil bare vide, hvor præcis jeg skal være, når jeg aflægger rapport. 241 00:19:32,714 --> 00:19:36,843 Han har det ikke let. 242 00:19:39,429 --> 00:19:43,099 Miss Lockhart. Det glæder mig at se Dem. Velkommen. 243 00:19:43,266 --> 00:19:47,562 - De er ikke Marissa. Hvor er hun? - Marissa er min assistent. 244 00:19:47,729 --> 00:19:52,192 - Det her er Maia. - Hej, smukt rødt hår. 245 00:19:52,359 --> 00:19:55,278 Jeg havde en hund med rødt hår. Sid ned. 246 00:19:55,445 --> 00:20:00,367 Jeg skal lige afslutte "Candy Crush". 247 00:20:00,533 --> 00:20:07,374 Hvis jeg ikke afslutter det, bliver jeg... vent. Pis! 248 00:20:07,540 --> 00:20:10,877 Det er ikke min dag i dag. 249 00:20:11,044 --> 00:20:16,466 Mr. Kovac, vi har tjekket betalingerne fra pastoren til Paul. 250 00:20:16,633 --> 00:20:20,011 Vi mener, at der er en uskyldig forklaring. 251 00:20:20,178 --> 00:20:25,475 - Vi tilbyder ikke Johnson et forlig. - Jaså? 252 00:20:25,642 --> 00:20:29,729 - Og hvem er De? - Maia. 253 00:20:29,896 --> 00:20:32,649 I sender hvide advokater. 254 00:20:32,816 --> 00:20:37,153 Mr. Kovac, vi er imponerede af dit manden på gaden-talent - 255 00:20:37,320 --> 00:20:39,656 - men hold op med at slås mod etablissementet. 256 00:20:39,823 --> 00:20:41,783 Enten har De beviser eller ej. 257 00:20:55,505 --> 00:20:57,132 Det må De forklare. 258 00:20:57,298 --> 00:21:01,553 Det her er en overvågningsvideo fra huset. 259 00:21:01,720 --> 00:21:03,930 Bemærk tidsstemplet. 260 00:21:04,097 --> 00:21:09,019 Pastor Jeremiah går ind på Pauls værelse kl. 23 om aftenen. 261 00:21:09,185 --> 00:21:13,773 Han kommer ud kl. 23:30. 262 00:21:13,940 --> 00:21:16,609 Det er en halv time. 263 00:21:22,365 --> 00:21:27,078 Jeg er måske ikke høflig, men folk er værre, end man tror. 264 00:21:27,245 --> 00:21:32,000 Præster voldtager drenge! 265 00:21:32,167 --> 00:21:33,626 Klichéer stemmer indimellem. 266 00:21:37,213 --> 00:21:43,053 - Det var en narkotest. - Kun for Paul? 267 00:21:43,219 --> 00:21:45,013 Du gik ikke ind på de andres værelser. 268 00:21:45,180 --> 00:21:50,185 Det blev rapporteret at Paul, og kun Paul, havde en gæst. 269 00:21:50,352 --> 00:21:54,147 Det kunne have været en pusher. Jeg gik derhen med en narkotest. 270 00:21:54,314 --> 00:21:56,816 - Var det rutine? - Ja. 271 00:21:56,983 --> 00:22:01,321 Vi har kits, som vi bruger. 272 00:22:01,488 --> 00:22:04,407 Jeg var ikke på hans værelse af nogen anden grund. 273 00:22:06,785 --> 00:22:08,745 - Kan du afspille det igen? - Ja. 274 00:22:12,082 --> 00:22:16,753 Pastoren satte kameraet op. Han tjekkede, om de overtrådte reglerne. 275 00:22:16,920 --> 00:22:20,173 Det er skørt at tro, at han skulle gå ind på nogens værelse uden grund. 276 00:22:20,340 --> 00:22:23,718 Stop. Der. Spol tilbage. 277 00:22:23,885 --> 00:22:26,513 Der mangler næsten en time af filmen. 278 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 - Umuligt. - Tidsstemplet springer en time. 279 00:22:35,438 --> 00:22:36,856 Jeremiah er en god mand. 280 00:22:38,608 --> 00:22:44,322 Han tager sig af os. Han tager os med på gåture hver morgen. 281 00:22:44,489 --> 00:22:47,742 Det hjælper os med at rense hjernen og holder os i form. 282 00:22:47,909 --> 00:22:51,162 Hvorfor siger du det? Jeg har ikke sagt noget andet. 283 00:22:51,329 --> 00:22:54,833 Mange mennesker angriber religiøse mennesker. 284 00:22:54,999 --> 00:22:58,920 De kan hverken lide Gud eller dem, der tror på Gud. 285 00:22:59,087 --> 00:23:05,051 - Jeg vil bare vide sandheden. - Så må du dø. 286 00:23:05,218 --> 00:23:10,807 Så får man sandheden. Dø. Så fortæller Gud sandheden. 287 00:23:14,227 --> 00:23:17,022 - Der mangler en time. Betydning? - Det ved jeg ikke. 288 00:23:17,188 --> 00:23:22,610 Enten dækker nogen pastorens spor, eller også skal vi ikke se pusheren. 289 00:23:22,777 --> 00:23:24,696 Ja. 290 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 - Frys billedet. - Bare tryk på mellemrum. 291 00:23:32,328 --> 00:23:36,666 Skal jeg forbedre billedet? Hvad? 292 00:23:36,833 --> 00:23:40,462 Jeg er god til dit job. Jeg får min detektivlicens. 293 00:23:40,628 --> 00:23:43,131 Tillykke! Hvad? 294 00:23:43,298 --> 00:23:45,759 Kan du se den her? Det er en Fitbit. 295 00:23:45,925 --> 00:23:51,514 På min hjemmeside kan man se om jeg sov eller var vågen, osv. 296 00:23:51,681 --> 00:23:55,477 Se her. 297 00:23:57,729 --> 00:24:00,732 Okay, jeg sponsorerer din detektivlicens. 298 00:24:00,899 --> 00:24:05,278 - Seriøst? - Ja. Bare sig til. 299 00:24:05,445 --> 00:24:09,115 Jeg kunne ikke få de slettede billeder frem, men Marissa så - 300 00:24:09,282 --> 00:24:11,326 - at Paul havde et fitnessur på. 301 00:24:11,493 --> 00:24:12,952 - Hej, jeg er Marissa. - Hej. 302 00:24:13,119 --> 00:24:16,039 Jeremiah har givet alle i huset en, så de skal træne. 303 00:24:16,206 --> 00:24:18,541 De måler ens puls, antal skridt og den slags. 304 00:24:18,708 --> 00:24:21,378 Jeg tænkte, de var dumme, men nu har jeg en. 305 00:24:21,544 --> 00:24:27,842 Pastoren arrangerede en konkurrence for beboerne. Vi kan se Pauls data. 306 00:24:29,219 --> 00:24:32,347 - Var det, hvad Paul lavede? - Ikke alt, men en del. 307 00:24:32,514 --> 00:24:36,059 Paul sov indtil... Kan du toppen der? 308 00:24:36,226 --> 00:24:38,812 - Jeremiah vækkede ham. - Det udelukker ikke sex. 309 00:24:38,978 --> 00:24:41,815 Ikke før man sammenligner data. 310 00:24:41,981 --> 00:24:44,150 Pauls puls stiger. 311 00:24:44,317 --> 00:24:47,195 Jeremiahs falder. De dyrker ikke sex. 312 00:24:47,362 --> 00:24:49,656 Kan I undskylde mig et øjeblik? 313 00:24:49,823 --> 00:24:54,536 Enten tog Jeremiah selv stoffer og udnyttede Paul... 314 00:24:54,703 --> 00:24:56,371 Eller også lyver Paul. 315 00:24:56,538 --> 00:25:00,625 - Amy, hvad er der galt? - Ikke sikker. Du var der ikke. 316 00:25:00,792 --> 00:25:05,755 - Far ringer, så jeg svarer ikke. - Han har ringet tre gange. 317 00:25:05,922 --> 00:25:09,300 Hver gang, jeg ikke svarede, ringede han igen. Jeg måtte tage den. 318 00:25:09,467 --> 00:25:13,221 Han kaldte mig familie og takkede mig for, at jeg støtter dig. 319 00:25:13,388 --> 00:25:15,432 - Han græd. - Hvad? 320 00:25:15,598 --> 00:25:17,183 Det lød som et farvel. 321 00:25:18,643 --> 00:25:22,313 - Du burde ringe til ham. - Ja. 322 00:25:31,322 --> 00:25:34,576 Vi er ikke hjemme, indtal en besked... 323 00:26:25,669 --> 00:26:28,672 Far? Hallo? 324 00:26:28,838 --> 00:26:31,591 Far? 325 00:26:31,758 --> 00:26:38,139 Jeg ved, hvad du tænker. Jeg er på vej derhen. Vi kan snakke. 326 00:26:39,933 --> 00:26:43,103 Far, jeg elsker dig. Jeg er på vej. 327 00:26:43,269 --> 00:26:47,107 Jeg kommer snart. Læg ikke røret på. 328 00:26:51,569 --> 00:26:55,365 Læg ikke røret på. Bliv ved med at tale med mig... 329 00:27:00,453 --> 00:27:01,830 Ring til min mor. 330 00:27:37,657 --> 00:27:41,995 - Hun svarer ikke. - Ring til farbror Jax. 331 00:27:42,162 --> 00:27:46,374 - Hvorfor? - Hun kan være der. 332 00:28:11,399 --> 00:28:12,817 Av. 333 00:28:21,242 --> 00:28:24,829 - Vi behøver ikke gøre det her. - Er du bange for, hvad jeg vil se? 334 00:28:27,874 --> 00:28:33,755 Collin! Tillykke med fødselsdagen, min søn! 335 00:28:33,922 --> 00:28:36,466 - Tak, far. Det er Lucca. - Det ved jeg. 336 00:28:36,633 --> 00:28:41,179 Mor har talt om dig. Er Trump ikke bare slem? 337 00:28:41,346 --> 00:28:46,559 Tænk, hvad han sagde om Central Park Five! 338 00:28:46,726 --> 00:28:50,271 - Det her er Julie, min sekretær. - Hej. 339 00:28:52,691 --> 00:28:56,194 - Du ansætter altid de bedste. - Hvad skal det betyde? 340 00:28:56,361 --> 00:28:58,988 - Hvor er mor? - Ved sprutten. Hvad troede du? 341 00:29:01,700 --> 00:29:04,828 - Hyggeligt at møde dig, Lucca. - I lige måde, mr. Lovatelli. 342 00:29:04,994 --> 00:29:10,625 The Root er et fantastisk blad. Jeg har det på Google Alert. 343 00:29:15,213 --> 00:29:19,009 - Døm mig ikke på i aften. - For sent. 344 00:29:19,175 --> 00:29:23,638 Lucca, hej! Der er du jo! 345 00:29:25,098 --> 00:29:29,436 Du må afgøre en debat for mig. 346 00:29:29,602 --> 00:29:32,814 - Tillykke med fødselsdagen, Colin. - Tak, mor. 347 00:29:32,981 --> 00:29:37,485 - Hvem er det med far? - Han seneste legetøj. 348 00:29:37,652 --> 00:29:40,822 Jeg klager ikke, hvis det redder ham fra slagtilfældet. 349 00:29:40,989 --> 00:29:45,368 Lucca, jeg googlede dig, og du er speciel. 350 00:29:45,535 --> 00:29:49,497 - Er jeg? - Ja. Jeg elsker dit firma. 351 00:29:49,664 --> 00:29:53,168 Tal med min søn, han holder altid med magthaverne. 352 00:29:53,335 --> 00:29:55,879 - Det har jeg aldrig... - Følg med. 353 00:29:56,046 --> 00:29:59,424 Nu er vi her. Endelig kan debatten begynde. 354 00:29:59,591 --> 00:30:03,595 Afrikansk-amerikanere foretrækker Bernie Sanders. 355 00:30:03,762 --> 00:30:07,682 Især de unge. De havde vundet over Hillary - 356 00:30:07,849 --> 00:30:11,019 - hvis det ikke var for sydstaterne. Lucca, er du enig? 357 00:30:11,186 --> 00:30:12,604 Jeg har ingen mening. 358 00:30:12,771 --> 00:30:18,109 Det er ikke spørgsmålet. Spørgsmålet er kunsten. Alt falder uden kunsten. 359 00:30:18,276 --> 00:30:21,446 - Kom nu, Magdalena... - Kender du Jay-Z? 360 00:30:21,613 --> 00:30:24,240 - Undskyld mig. - Mangler du noget, Lucca? 361 00:30:24,407 --> 00:30:27,202 - Bare en drink. - Jeg henter en. 362 00:30:27,369 --> 00:30:29,454 Det behøves ikke. 363 00:30:30,705 --> 00:30:34,209 Hun er vidunderlig, Colin. 364 00:30:34,376 --> 00:30:37,087 Gift dig med hende, ellers gør jeg det. 365 00:30:37,253 --> 00:30:40,674 - Mor, lad hende være i fred. - Selvfølgelig. 366 00:30:42,092 --> 00:30:44,636 Far? 367 00:30:44,803 --> 00:30:47,597 - Far? - Henry? 368 00:30:47,764 --> 00:30:51,726 - Far! - Henry? 369 00:30:51,893 --> 00:30:53,603 Far! 370 00:30:59,442 --> 00:31:01,778 - Far! - Maia! 371 00:31:01,945 --> 00:31:04,698 TIL MIN FAMILIE 372 00:31:18,586 --> 00:31:22,674 Åh gud! Far! 373 00:31:33,935 --> 00:31:36,521 Hvad er det? 374 00:31:37,939 --> 00:31:41,067 "Maia, bliv her. Ring til politiet. Lad dem ordne det." 375 00:31:41,234 --> 00:31:43,653 "Jeg vil ikke have, du ser det her." 376 00:31:43,820 --> 00:31:45,321 Åh gud! 377 00:31:46,781 --> 00:31:49,451 Far! Åh gud! 378 00:31:49,617 --> 00:31:51,536 Nej! 379 00:31:51,703 --> 00:31:53,830 - Du godeste! Hvad er der sket? - Nej. 380 00:31:53,997 --> 00:31:57,042 - Ring ikke. - Jeg er på West Magolini Road 9511. 381 00:31:57,208 --> 00:32:00,128 - Vi skal bruge en ambulance. - Gør aldrig det igen. 382 00:32:00,295 --> 00:32:04,799 Hvis de tror, jeg prøvede at begå selvmord, inddrager de kautionen. 383 00:32:04,966 --> 00:32:08,678 - Prøvede du at begå selvmord? - Maia, tænk med mig. 384 00:32:08,845 --> 00:32:11,306 Inddrager de kautionen, så spærrer de mig inde - 385 00:32:11,473 --> 00:32:14,476 - indtil retssagen for at undgå, at jeg begår selvmord. 386 00:32:14,642 --> 00:32:18,104 - Så jeg faldt bare. - Du faldt. 387 00:32:18,271 --> 00:32:20,648 - Du tjekkede loftet og faldt. - Jeg faldt. 388 00:32:20,815 --> 00:32:22,609 Ja. 389 00:32:23,902 --> 00:32:27,405 - De kommer snart. - Maia, du har et par minutter til. 390 00:32:28,490 --> 00:32:30,116 Få det til at se troværdigt ud. 391 00:32:47,300 --> 00:32:52,055 Sig til redderne, at han faldt. 392 00:33:00,855 --> 00:33:05,151 Må raptekster være homofobiske, fordi det er deres kultur? 393 00:33:05,318 --> 00:33:07,696 Jeg ved ikke, Clarence. 394 00:33:07,862 --> 00:33:11,157 Tillykke forresten. Det bliver godt for firmaet. 395 00:33:11,324 --> 00:33:14,703 - Hvad? - At du er hans pige under valget. 396 00:33:14,869 --> 00:33:17,997 Det er ligesom de Blasio, men det vil fungere for dig. 397 00:33:18,164 --> 00:33:22,085 - Jeg fatter ikke, hvad du siger. - Colin er senatorkandidat. 398 00:33:22,252 --> 00:33:28,091 Det er derfor, han er advokat. Det er et skridt på vejen. Også dig. 399 00:33:28,258 --> 00:33:32,262 Den sexede sorte kæreste. Det er en demografisk drøm. 400 00:33:32,429 --> 00:33:34,097 Spørg bare de Blasio. 401 00:33:43,523 --> 00:33:46,151 - Tak. - Lucca! 402 00:33:46,317 --> 00:33:50,071 - Hvor skal du hen? - På arbejde. Der er en krise. 403 00:33:50,238 --> 00:33:51,740 Jeg kører dig hjem. 404 00:33:51,906 --> 00:33:55,160 Jeg ringede efter en "Lyft". Sig undskyld til dine forældre for mig. 405 00:33:55,326 --> 00:33:59,039 Advokatjob, ikke? 406 00:33:59,205 --> 00:34:02,625 Colin, kom herind! 407 00:34:10,091 --> 00:34:13,053 Jeg tænkte... 408 00:34:13,219 --> 00:34:16,306 - Jøsses! - Henry, hvad har du gjort? 409 00:34:16,473 --> 00:34:21,895 - Vi har folk, der tjekker loftet. - Det er ikke noget. 410 00:34:22,062 --> 00:34:27,776 Du har slået benet og ryggen. Hvad skulle jeg gøre uden dig? 411 00:34:30,320 --> 00:34:36,951 - Hvad lavede du der? - Jeg skulle se far. 412 00:34:37,118 --> 00:34:41,122 Hvis han havde ligget der hele natten... 413 00:34:49,923 --> 00:34:53,301 Bad du Jax køre dig hertil? 414 00:34:53,468 --> 00:34:57,013 Jeg ville ikke vente på en taxi og kunne ikke køre selv. 415 00:34:59,349 --> 00:35:00,892 Du må afslutte det. 416 00:35:01,059 --> 00:35:03,436 Spiller det nogen rolle, om Jax kørte mig herhen? 417 00:35:03,603 --> 00:35:10,235 - Hørte du det? Gør det forbi. - Hvad? 418 00:35:10,402 --> 00:35:11,986 Du ved, hvad jeg mener. 419 00:35:15,824 --> 00:35:18,034 Uanset hvad du tror om din onkel og mig... 420 00:35:18,201 --> 00:35:21,246 Det spiller en rolle, hvad far tror. 421 00:35:21,413 --> 00:35:24,207 Hvordan ved du, hvad han tror? 422 00:35:31,172 --> 00:35:34,426 Hvad? 423 00:35:34,592 --> 00:35:37,846 "Jeg skriver ikke, fordi jeg er blevet krænket" - 424 00:35:38,013 --> 00:35:42,517 - "men fordi min kone bollede med min bror og de skylder mig noget." 425 00:35:42,684 --> 00:35:47,313 "Det var mig, der snød min kone" - 426 00:35:47,480 --> 00:35:52,444 - "ud af følelsen af at blive elsket af en, man elsker." 427 00:35:55,321 --> 00:35:56,906 Hvad er det? 428 00:35:57,073 --> 00:36:00,702 "Jeg har også nægtet min datter retten til"... 429 00:36:00,869 --> 00:36:06,791 "... at holde hovedet højt og ikke gøres ansvarlig for de fejl" - 430 00:36:06,958 --> 00:36:09,627 - "og forbrydelser, som hendes far har begået." 431 00:36:09,794 --> 00:36:14,049 "Jeg elsker de to mere end noget anden." 432 00:36:14,215 --> 00:36:20,263 "Jeg vil have, de er lykkelige. Den bedste chance for det er, at jeg" - 433 00:36:20,430 --> 00:36:23,892 - "forsvinder og lader dem være det." 434 00:36:25,602 --> 00:36:29,981 Jeg svor ikke at sige til dig, at han prøvede at gøre det. 435 00:36:30,148 --> 00:36:31,524 Du må ikke sige noget. 436 00:36:48,458 --> 00:36:52,420 - Hvordan har Henry det? - Forsvind. 437 00:36:52,587 --> 00:36:57,425 - Jeg vil bare se til... - Forsvind. 438 00:36:57,592 --> 00:37:00,845 Med afstemningen seks timer væk, ser det sådan her ud. 439 00:37:01,012 --> 00:37:05,100 Evelyn mener, firmaet er nærig med hendes udgiftskonto. 440 00:37:05,266 --> 00:37:06,935 - Nærig. - Hun vil have mere. 441 00:37:07,102 --> 00:37:10,563 Mark mener, firmaet har mistet sine menneskeretsrødder. 442 00:37:10,730 --> 00:37:14,567 Jeg elsker den måde, mr. Reddick taler på, det gør jeg... 443 00:37:14,734 --> 00:37:17,195 ...men vi gør mere godt, hvis vi har kapital nok. 444 00:37:17,362 --> 00:37:21,449 Trumps USA vil slå til mod mit. Vi må kæmpe imod. 445 00:37:21,616 --> 00:37:25,829 Nu da vi tjener mere, behøver vi ikke være nærige med udgiftskontoen. 446 00:37:25,995 --> 00:37:28,790 Sådan havde vi det i Selma. 447 00:37:28,957 --> 00:37:32,293 Vi løste problemet. Der er en lettere måde at leve på. 448 00:37:32,460 --> 00:37:39,050 Som individer er vi ikke lige så stærke som i et fællesskab, vel? 449 00:37:39,217 --> 00:37:41,177 Korrekt? Det er ikke så svært. 450 00:37:42,470 --> 00:37:44,723 Hej. Mændene bag mig... 451 00:37:44,889 --> 00:37:46,558 Rullestol ved hospitalsindgangen. 452 00:38:15,628 --> 00:38:17,213 Undskyld. 453 00:38:28,767 --> 00:38:32,771 Mr. Kovac, det er begge fitnessurenes data. 454 00:38:32,937 --> 00:38:34,439 Jeg hader dem. 455 00:38:34,606 --> 00:38:36,358 Åndedrættene passer ikke sammen. 456 00:38:36,524 --> 00:38:41,196 Deres klients puls stiger og pastor Jeremiahs falder. 457 00:38:41,363 --> 00:38:44,324 Det tyder ikke på seksuel aktivitet. 458 00:38:44,491 --> 00:38:46,868 Åh gud! I fik mig. 459 00:38:47,035 --> 00:38:51,331 Du burde droppe sagen. Ellers går du selv en knusende sag i møde. 460 00:38:53,666 --> 00:38:56,211 Ved du, hvad dit eneste problem er, Diane? 461 00:38:56,378 --> 00:38:58,004 Sig det. 462 00:38:58,171 --> 00:39:03,802 Paul kan identificere et specifikt mærke på pastorens penis. 463 00:39:03,968 --> 00:39:09,307 Det indikerer et seksuelt forhold. 464 00:39:09,474 --> 00:39:16,272 Vil du stadig løse det her i en åben retssal? 465 00:39:18,900 --> 00:39:21,277 Jeg klæder mig ikke af. 466 00:39:21,444 --> 00:39:24,447 Det er den letteste måde at modbevise ham på. 467 00:39:24,614 --> 00:39:29,244 - Har du ikke et modermærke? - Nej. 468 00:39:29,411 --> 00:39:30,954 - Så han lyver? - Ja. 469 00:39:31,121 --> 00:39:36,501 Pastor, hvis De ikke vil klæde Dem af, så vil De se skyldig ud. 470 00:39:36,668 --> 00:39:40,422 Jeg forstår det, men jeg klæder mig ikke af. 471 00:39:40,588 --> 00:39:44,300 Tag et kamera og fotografer dig selv. 472 00:39:47,137 --> 00:39:50,682 Hele livet har jeg kæmpet - 473 00:39:50,849 --> 00:39:55,937 - for den værdighed, som vores forfædre aldrig fik. 474 00:39:56,104 --> 00:39:59,274 De blev behandlet sådan. Det vil jeg ikke blive. 475 00:39:59,441 --> 00:40:02,527 Det er det, han regner med... den lille tissemyre! 476 00:40:03,653 --> 00:40:07,490 Han afpresser dig og regner med, at du har for meget værdighed - 477 00:40:07,657 --> 00:40:09,451 - til at bevise, at han lyver. 478 00:40:10,535 --> 00:40:15,123 Så er han klog og har ret, for jeg gør det ikke. 479 00:40:15,290 --> 00:40:19,544 Så burde du betale ham. Han vil ødelægge dit rygte, pastor. 480 00:40:19,711 --> 00:40:23,590 Al den værdighed, du har kæmpet for, ville forsvinde. 481 00:40:23,757 --> 00:40:27,344 - Tror du ham? - Det handler om, hvad vi kan bevise. 482 00:40:27,510 --> 00:40:29,929 Det var ikke det, jeg spurgte om. 483 00:40:30,972 --> 00:40:33,308 Pastor... 484 00:40:33,475 --> 00:40:38,772 Jeg har erfaring nok til at vide, at alle mine helte har lerfødder. 485 00:40:42,609 --> 00:40:46,196 Jeg blæser på, hvordan det er. Jeg vil bare knuse svinet. 486 00:40:47,489 --> 00:40:51,284 Fitnessuret er koblet til en app, der følger ens ruter. 487 00:40:51,451 --> 00:40:55,497 Der går jeg rundt og spørger, hvem alles chefer stemmer på. 488 00:40:55,663 --> 00:41:00,168 Jeg tjekkede Paul Johnsons data for de sidste to måneder. 489 00:41:04,381 --> 00:41:07,842 Pauls joggingture er uregelmæssige. 490 00:41:08,009 --> 00:41:11,096 Men for to uger siden var der et mønster. 491 00:41:11,262 --> 00:41:15,183 To eller tre gange om ugen standsede Paul ved Kovacs kontor. 492 00:41:15,350 --> 00:41:16,726 Det er hans advokat. 493 00:41:16,893 --> 00:41:20,271 Paul havde ingen advokat, før vi gav ham udsættelsen. 494 00:41:21,439 --> 00:41:24,567 Godt. Lad os undersøge Kovac. 495 00:41:24,734 --> 00:41:28,530 Stævninger og forbrydelser. Se, hvad I finder. 496 00:41:28,697 --> 00:41:30,990 - Perfekt timing. - Ja. 497 00:41:31,157 --> 00:41:33,493 - Miss Stanway? - Ja. 498 00:41:33,660 --> 00:41:35,745 Vi er fra advokatfirmaet Reddick Boseman. 499 00:41:35,912 --> 00:41:38,373 Må vi spørge dig om Gabe Kovac? 500 00:41:38,540 --> 00:41:42,210 - Du sagsøgte ham for vold. - Vi indgik et forlig. 501 00:41:42,377 --> 00:41:44,963 - Fortæl, hvad der skete. - Jeg har tavshedspligt. 502 00:41:45,130 --> 00:41:47,549 Hvis vi lover ikke at sige noget? 503 00:41:47,716 --> 00:41:49,342 - Man ved aldrig. - Undskyld mig. 504 00:41:49,509 --> 00:41:51,636 Hvorfor bad Kovac om en fortrolighedsaftale? 505 00:41:51,803 --> 00:41:53,179 Det var hans advokat. 506 00:41:53,346 --> 00:41:56,182 Det var til hans arbejdsgiver First Charter Choice. 507 00:41:56,349 --> 00:42:00,353 - Hvad er det? - En alt-højre-bevægelse. 508 00:42:00,520 --> 00:42:03,606 - Går jeg glip af noget? - Nej, det gjorde jeg. 509 00:42:03,773 --> 00:42:06,901 - Hvem ringer du til? - Adrian, de begynder at forhandle. 510 00:42:09,029 --> 00:42:10,947 Jeg forstår, Jay. Tak. 511 00:42:12,032 --> 00:42:14,284 - Godt klaret. - Det var så lidt. 512 00:42:14,451 --> 00:42:19,080 Kom ind, mine herrer. 513 00:42:19,247 --> 00:42:23,877 I er vist endelig kommet til fornuft og vil indgå et forlig. 514 00:42:24,044 --> 00:42:29,132 Kender De etikregel 1,7 for advokater? 515 00:42:29,299 --> 00:42:31,426 Det er længe siden, jeg studerede. 516 00:42:31,593 --> 00:42:34,012 Forklar den lidt generelt. 517 00:42:34,179 --> 00:42:39,142 Interessekonflikter mellem advokat og klient kan man miste bestallingen på. 518 00:42:39,309 --> 00:42:42,562 Har jeg og Paul en interessekonflikt? 519 00:42:42,729 --> 00:42:44,898 Vi ved, at I har gjort forretninger med... 520 00:42:45,065 --> 00:42:48,818 Mr. Selkirks højreorienterede juristenhed hos First Charter Choice. 521 00:42:48,985 --> 00:42:54,366 Vi ved, Selkirk finansierede tiltalen for at bringe skam over pastoren. 522 00:42:54,532 --> 00:42:58,370 De blev betalt af alt-højre og klippede pusheren ud af filmen. 523 00:42:58,536 --> 00:43:03,291 Jeg tror, vi er færdige her. 524 00:43:03,458 --> 00:43:09,547 Vi vil sagsøge dig og din klient... for afpresning! 525 00:43:09,714 --> 00:43:11,132 Fortsat god dag! 526 00:43:26,189 --> 00:43:28,233 Hvorfor svarer du ikke, når jeg ringer? 527 00:43:28,400 --> 00:43:30,860 - Jeg har travlt. - Min familie er skør. 528 00:43:31,027 --> 00:43:33,196 Det er derfor, jeg ikke præsenterede dig. 529 00:43:33,363 --> 00:43:35,407 Det handler ikke om din familie. 530 00:43:35,573 --> 00:43:39,160 - Vores forhold er slut. - Jeg er ikke enig. 531 00:43:39,327 --> 00:43:40,995 Du kan mene, hvad du vil. 532 00:43:41,162 --> 00:43:44,332 Jeg ved ikke, hvad du søger, men det er ikke mig. 533 00:43:44,499 --> 00:43:49,421 Jeg er ikke et vedhæng. Intet trofæ og absolut ikke en kone. 534 00:43:49,587 --> 00:43:52,298 Jeg har aldrig behandlet dig sådan. 535 00:43:52,465 --> 00:43:57,345 - Gør nogen det, ryger de ud. - Du gør det for svært. 536 00:44:00,056 --> 00:44:04,477 - Jeg kan ikke lide din tone. - Der er ingen. Vi havde det sjovt. 537 00:44:04,644 --> 00:44:08,606 Vi vidste begge, at det ikke ville vare livet ud. Sådan er vi ikke. 538 00:44:10,692 --> 00:44:13,028 Jeg må af sted. 539 00:44:41,348 --> 00:44:42,766 Imani stemmer på Reddick - 540 00:44:42,932 --> 00:44:46,061 - men du har Calvin Story, Eunice og Tommy Neville. 541 00:44:46,227 --> 00:44:49,105 - Jeg får det til en mere. - Fint, tak. 542 00:44:49,272 --> 00:44:52,233 Jeg holdt en stol til dig. Skide Julius? 543 00:44:52,400 --> 00:44:54,652 - Tak, Carl. - Ja. 544 00:44:54,819 --> 00:45:00,533 Carl, Julius Cain forlader firmaet. Han må ikke stemme. 545 00:45:00,700 --> 00:45:05,622 Artikel 12, paragraf D siger, retten til at stemme står ved magt - 546 00:45:05,789 --> 00:45:09,626 - indtil partnerens sidste lønningsdag, hvilket er på torsdag. 547 00:45:09,793 --> 00:45:12,545 Skal vi indlede afstemningen? 548 00:45:22,263 --> 00:45:26,935 Elleve for Adrian og tolv for Carl. 549 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 - Jeg vil have, vi stemmer igen. - Hvorfor? Du tabte. 550 00:45:31,272 --> 00:45:35,360 Jeg vil stemme om at fyre Adrian Boseman. 551 00:45:35,527 --> 00:45:38,905 Jeg stemte ikke, men det vil jeg gøre nu. 552 00:45:39,072 --> 00:45:42,283 - Det er for sent. - Nej, det er det ikke. 553 00:45:42,450 --> 00:45:48,081 Carl, du kaldte det en kamp mellem firmaets hjerte og hoved - 554 00:45:48,248 --> 00:45:50,166 - men det er det ikke. 555 00:45:50,333 --> 00:45:55,130 Det er mellem fortiden og fremtiden. 556 00:45:55,296 --> 00:46:00,844 Dine gamle sejre kan lære os meget, men nu er nu. 557 00:46:01,928 --> 00:46:07,684 Kampene foregår nu, og Adrian kan udkæmpe dem. 558 00:46:07,851 --> 00:46:10,228 Jeg stemmer på Adrian. 559 00:46:14,941 --> 00:46:18,987 - Nu er vi splittet. - Ja. 560 00:46:19,154 --> 00:46:23,324 Fifty-fifty. Det her bliver sjovt. 561 00:46:23,491 --> 00:46:26,286 Hvad er der galt med den moderne verden? 562 00:46:26,453 --> 00:46:32,250 Tror I, kampen er anderledes? I tager fejl. Den er præcis den samme. 563 00:46:53,229 --> 00:46:55,148 Tillad mig... 564 00:47:13,083 --> 00:47:18,380 - Skål for idealisme. - Og pragmatisme. 565 00:48:12,017 --> 00:48:15,145 Tekster: Jakob Jensen www.sdimedia.com