1
00:01:40,308 --> 00:01:44,312
Når jeg ser meg rundt i rommet,
ser jeg en fremtid-
2
00:01:44,479 --> 00:01:48,525
-definert av styrke, tøffhet-
3
00:01:48,692 --> 00:01:52,487
- og en besluttsomhet om
å jobbe sammen.
4
00:01:52,654 --> 00:01:56,366
Da vi sto midt på Pettusbroen
i Selma i Alabama, -
5
00:01:56,533 --> 00:02:01,663
- så vi soldatene på den andre siden
med geværer, og vi ble overrasket.
6
00:02:01,830 --> 00:02:06,626
Men ingen av oss viste
det minste tegn til frykt.
7
00:02:06,793 --> 00:02:11,089
Hvis man har noe som er verd
å kjempe mot, urettferdighet, -
8
00:02:11,256 --> 00:02:13,883
-en helsprø president...
9
00:02:16,261 --> 00:02:19,305
Da trosser man
undertrykkelsen uten frykt.
10
00:02:19,472 --> 00:02:23,476
Det representerer dette firmaet.
Det er sånn dere er.
11
00:02:23,643 --> 00:02:27,939
Dere er krigere, alle og enhver.
Jeg er ferdig for i dag.
12
00:02:35,155 --> 00:02:38,116
Ok, vi har fortsatt et firma å drive.
13
00:02:38,283 --> 00:02:41,995
- Vi vil ikke slite ut grunnleggeren.
- Det går bra, Barbara.
14
00:02:42,162 --> 00:02:44,497
Tilbake til jobben, alle sammen.
15
00:02:45,957 --> 00:02:48,251
- Visste du at han skulle komme?
- Nei.
16
00:02:48,418 --> 00:02:51,087
- Vet du hva han vil?
- Sjekke hvordan det går.
17
00:02:51,254 --> 00:02:54,424
"Klage på hvordan det går"
låter troligere.
18
00:02:54,591 --> 00:02:58,553
- Adrian.
- Carl, hvordan står det til?
19
00:02:58,720 --> 00:03:01,389
- Har du et øyeblikk?
- Ja. Kom inn.
20
00:03:01,556 --> 00:03:04,684
- Skal jeg gå inn?
- Ja. Barbara.
21
00:03:07,604 --> 00:03:09,481
- Diane.
- Er du sikker?
22
00:03:09,647 --> 00:03:13,818
Jeg kjenner Carl. Han vil nok bare
snakke om politivoldssakene.
23
00:03:16,154 --> 00:03:19,824
Kanskje bare medeierne
som er med i navnet...
24
00:03:19,991 --> 00:03:21,368
Selvsagt.
25
00:03:21,534 --> 00:03:26,456
Vent, Diane sitter i styret, Carl.
Hun burde være her.
26
00:03:31,836 --> 00:03:34,506
Hva faen er det som foregår her?
27
00:03:34,673 --> 00:03:38,218
- Vi blir siktet.
- Det blir vi ikke, Carl.
28
00:03:38,385 --> 00:03:41,012
- Du drukner i storjuryer.
- Vi gjør jobben vår.
29
00:03:41,179 --> 00:03:45,600
I I.A. Times ser jeg at dere er leid
av Silicon Valleys hviteste firma.
30
00:03:45,767 --> 00:03:49,604
Klager du på at de gir oss
86 millioner i året?
31
00:03:49,771 --> 00:03:53,650
- De har to prosent svarte ansatte.
- Det er ikke vårt problem.
32
00:03:53,817 --> 00:03:55,485
Vi må tjene penger.
33
00:03:55,652 --> 00:04:00,073
Samtidig ringer klienter
som føler seg forsømt.
34
00:04:00,240 --> 00:04:02,325
- Hvem?
- Nigel. Du tar ikke telefonen.
35
00:04:02,492 --> 00:04:03,868
- Nigel Rogers?
- Ja.
36
00:04:04,035 --> 00:04:08,456
Han har ikke fått inn penger
til firmaet siden 2009, Carl!
37
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Kanskje fordi du ikke ringer ham.
38
00:04:10,834 --> 00:04:15,171
- Det høres ut som krangel.
- Bare en vennskapelig diskusjon.
39
00:04:15,338 --> 00:04:18,466
- Hva er det?
- Jeg ville høre om du kommer i kveld.
40
00:04:18,633 --> 00:04:21,011
- Samme sted?
- Nei, nye planer.
41
00:04:21,177 --> 00:04:23,513
- Hva?
- Kunstgalleri.
42
00:04:23,680 --> 00:04:26,641
- Nei. For mye folk.
- Det blir sikkert bare åtte.
43
00:04:26,808 --> 00:04:31,229
- Ingen ser oss. Jeg slikker deg.
- Det lovet du sist.
44
00:04:31,396 --> 00:04:33,857
Denne gang dobbeltsverger jeg.
45
00:04:34,024 --> 00:04:37,694
- Jeg sender deg detailsen.
- Ikke si "detailsen".
46
00:04:37,861 --> 00:04:39,946
Detailsen...
47
00:04:40,113 --> 00:04:43,950
- Hva gjør dere for samfunnet?
- Kom igjen, Carl!
48
00:04:44,117 --> 00:04:47,579
Vi slåss mot urettferdighet.
Det er det vi gjør.
49
00:04:47,746 --> 00:04:51,332
Jeg må ta noen samtaler.
Det var hyggelig å hilse på deg.
50
00:04:51,499 --> 00:04:54,753
- Er ikke det poenget med firmaet?
- Mener du det, Carl?
51
00:04:54,919 --> 00:04:58,840
- Diane Lockhart.
- Pastor Jeremiah, hvordan går det?
52
00:04:59,007 --> 00:05:01,843
- Du ser ut til å ha det bra.
- Takk, du også.
53
00:05:02,010 --> 00:05:07,057
- Du ser yngre ut.
- Tidene gir en mer krefter.
54
00:05:07,223 --> 00:05:10,101
Det og en trimsykkel. Kom inn.
55
00:05:11,311 --> 00:05:13,980
Carl, jeg visste ikke
at Diane jobber her.
56
00:05:14,147 --> 00:05:19,736
Hun utførte mirakler
i ungdomsretten, helt gratis.
57
00:05:19,903 --> 00:05:25,408
- Carl har nok fortalt om problemet.
- Ikke ennå. Vi har diskutert annet.
58
00:05:25,575 --> 00:05:27,577
- Da kommer jeg tilbake.
- Nei.
59
00:05:27,744 --> 00:05:32,040
Vi går inn på konferanserommet,
så får medeierne mine snakke jobb.
60
00:05:32,207 --> 00:05:37,253
- Diane, bli med oss, takk.
- Gjerne.
61
00:05:39,881 --> 00:05:45,011
Han er borte igjen om to uker.
Tålmodighet.
62
00:05:48,056 --> 00:05:52,352
Det er et overgangshjem
som er en del av hjelpearbeidet mitt.
63
00:05:52,519 --> 00:05:57,732
Paul har begynt å misbruke igjen.
Det er ham jeg må kaste ut.
64
00:05:57,899 --> 00:06:01,194
Jeg ba ham flytte, men han nektet.
65
00:06:01,361 --> 00:06:04,739
Jeg tolererer ikke misbruk i huset.
66
00:06:04,906 --> 00:06:08,159
Vi håndterer normalt ikke
utkastelsesordrer, pastor.
67
00:06:09,619 --> 00:06:12,622
Jeg ordner det, Adrian. Det går fort.
68
00:06:14,165 --> 00:06:18,545
Ta med DiPersia og en medarbeider
hvis det trengs mer tid.
69
00:06:18,712 --> 00:06:23,341
- Det var hyggelig å se deg, pastor.
- Takk, Diane.
70
00:06:27,637 --> 00:06:31,266
- En utkastelse? Gjør vi sånt?
- Det er en tjeneste.
71
00:06:31,433 --> 00:06:36,104
- Venter vi oss problemer?
- Det tror jeg ikke.
72
00:06:41,234 --> 00:06:44,279
- Maia!
- Pappa?
73
00:06:44,446 --> 00:06:47,198
- Hei, Henry.
- Diane.
74
00:06:48,324 --> 00:06:51,661
- Maia, har du et øyeblikk?
- Nei.
75
00:06:51,828 --> 00:06:57,125
- Nei, jeg jobber.
- Det er greit. Ta et minutt.
76
00:07:00,795 --> 00:07:05,884
- Hva gjør du her?
- Du svarer ikke når jeg ringer.
77
00:07:06,051 --> 00:07:10,555
Ta det som at du skal slutte å ringe,
ikke komme til jobben min.
78
00:07:10,722 --> 00:07:14,309
Vær så snill, Maia.
79
00:07:19,064 --> 00:07:22,734
- Går det bra?
- Ja.
80
00:07:22,901 --> 00:07:26,196
Jeg er lei for
at du må gå gjennom dette.
81
00:07:26,363 --> 00:07:27,739
Takk.
82
00:07:32,285 --> 00:07:35,413
MOUNT OLIVE MISJONSHUS
AV MØRKET KOMMER LYS
83
00:07:41,378 --> 00:07:44,089
Doptest.
84
00:07:44,255 --> 00:07:46,549
- Bærer du våpen?
- Nei.
85
00:07:46,716 --> 00:07:50,178
- Trenger du noen gang det?
- Alltid.
86
00:07:51,971 --> 00:07:55,266
Paul Johnson? Du blir kastet ut.
87
00:08:01,564 --> 00:08:05,026
- Ta det opp.
- Ellers?
88
00:08:05,193 --> 00:08:07,445
Ellers ber jeg pent.
89
00:08:12,617 --> 00:08:17,914
Det er fra Jerry. Hvilket svin.
Han kan ikke engang gjøre det selv.
90
00:08:18,081 --> 00:08:20,333
Vi er pastor Eastons advokater og...
91
00:08:20,500 --> 00:08:22,711
Sier han
at jeg ikke får suge han mer?
92
00:08:24,754 --> 00:08:30,802
- Du har brutt husets regler.
- Reglene om at jeg må knulle ham?
93
00:08:30,969 --> 00:08:35,807
Han kaster meg ut fordi jeg sa ifra.
Jeg vil ikke ha kuken hans i munnen.
94
00:08:35,974 --> 00:08:38,143
Hør etter.
95
00:08:39,477 --> 00:08:42,981
Du har til i morgen på deg
til å forlate eiendommen.
96
00:08:43,148 --> 00:08:47,110
- Trenger du en ny bolig?
- Si til Jerry at han gjorde en tabbe.
97
00:08:47,277 --> 00:08:51,740
Jeg skulle ikke gjøre noe,
men nå skal jeg det.
98
00:08:54,826 --> 00:08:57,662
- Han snakker bare.
- Han skal gjøre noe med det.
99
00:08:57,829 --> 00:09:00,457
Hva? Kontakte en advokat?
100
00:09:00,623 --> 00:09:03,585
- Senere, Sharise.
- Du bør ta hånd om dette.
101
00:09:03,752 --> 00:09:06,463
Gabriel Kovac representerer
Paul Johnson.
102
00:09:12,427 --> 00:09:15,055
- Hei, Mr. Kovac. Hvordan går det?
- Bra.
103
00:09:15,221 --> 00:09:18,767
- Kjøp mer sjokolade og mindre mint.
- Det er notert.
104
00:09:18,933 --> 00:09:22,520
- Marissa noterer om det er greit.
- Mer sjokolade. Oppfattet.
105
00:09:22,687 --> 00:09:27,776
Jeg har en iPhone
som jeg tar opp samtalen på.
106
00:09:27,942 --> 00:09:31,821
Hvis jeg kan starte opptaket...
107
00:09:31,988 --> 00:09:35,575
- Knappen der.
- Bra, takk.
108
00:09:38,661 --> 00:09:44,793
Jeg representerer Paul Johnson.
109
00:09:46,211 --> 00:09:48,338
Han er rævkjørt av klienten deres.
110
00:09:48,505 --> 00:09:53,218
- Er det en juridisk term?
- Nei, men den passer.
111
00:09:53,385 --> 00:09:59,432
Pastor Jeremiah stakk penisen sin
i to av min klients kroppsåpninger.
112
00:09:59,599 --> 00:10:05,021
- Passer det Harvard-utdannelsen din?
- Jeg gikk ikke på Harvard.
113
00:10:05,188 --> 00:10:07,315
Ikke jeg heller.
114
00:10:07,482 --> 00:10:14,155
Du innser vel at anklagen
kan føre til et motsøksmål?
115
00:10:15,240 --> 00:10:20,578
En slik grunnløs anklage
ville få deg anmeldt-
116
00:10:20,745 --> 00:10:24,457
- til den offentlige
disiplinærnemnden.
117
00:10:24,624 --> 00:10:29,879
Miss Lockhart,
jeg er ikke fantastisk advokat.
118
00:10:30,046 --> 00:10:34,843
Jeg trengte tre forsøk på
å bestå prøven, men dette vet jeg:
119
00:10:35,010 --> 00:10:39,139
Du er her for å skremme meg
fordi du er den hvite advokaten-
120
00:10:39,305 --> 00:10:43,560
- og bruker ord
som "disiplinære tiltak"-
121
00:10:43,727 --> 00:10:48,523
- og "motsøksmål",
ting som skal skremme meg bort.
122
00:10:48,690 --> 00:10:51,443
- Du forstår ikke...
- Jeg er ikke lettskremt.
123
00:10:51,609 --> 00:10:56,489
Jeg er ikke interessert i
en plass blant sosieteten.
124
00:10:56,656 --> 00:11:00,785
Jeg vet bare
at da Paul Johnson var 17 år, -
125
00:11:00,952 --> 00:11:05,415
- ble han voldtatt av klienten din,
en autorisert pastor.
126
00:11:05,582 --> 00:11:10,920
I Illinois er grensen for foreldelse
ved voldtekt av mindreårige 20 år.
127
00:11:11,087 --> 00:11:13,506
Det undersøkte jeg.
128
00:11:13,673 --> 00:11:17,135
Jeg vet også at dere ikke vil
at det skal gå til retten.
129
00:11:17,302 --> 00:11:19,888
Pastor Jeremiah er en pastor.
130
00:11:20,055 --> 00:11:23,350
Det gir ham allerede to "strikes".
131
00:11:23,516 --> 00:11:27,645
De liberale kommer til å se på ham
og tenke: "Han voldtar barn!"
132
00:11:27,812 --> 00:11:31,483
La ham ha på seg kragen i retten,
så blir det ekstra ille.
133
00:11:31,649 --> 00:11:36,821
- Hva vil du ha, Mr. Kovac?
- Penger, i haugevis.
134
00:11:36,988 --> 00:11:40,492
- Vi lar oss ikke bli utpresset.
- Jo, vi kaller det ikke det.
135
00:11:40,658 --> 00:11:45,914
Vi kaller det forlik før rettergang.
For våre hensikter...
136
00:11:49,584 --> 00:11:53,129
Jeg fleipet om utpressingen.
137
00:11:53,296 --> 00:11:57,717
Vi snakket om forlik før rettergang.
138
00:11:59,177 --> 00:12:00,720
Hyggelig å hilse på deg.
139
00:12:07,143 --> 00:12:10,438
- Er du noensinne på eHarmony?
- Nei.
140
00:12:11,856 --> 00:12:14,234
Synd. Du bør prøve det.
141
00:12:24,953 --> 00:12:31,459
Jøss! Vi må ordne
et møte med pastoren.
142
00:12:53,898 --> 00:12:57,485
Har du noensinne knullet
en fremmed på et kunstgalleri?
143
00:12:57,652 --> 00:13:00,864
Det er bare der jeg gjør det.
144
00:13:01,031 --> 00:13:03,199
Du sa at det ville være
åtte besøkende.
145
00:13:03,366 --> 00:13:05,660
Det var det. Du var sen.
146
00:13:05,827 --> 00:13:08,371
Ok, hvor er toalettet?
147
00:13:11,624 --> 00:13:16,129
- Jøss.
- Jeg fant den i skittentøyskurven.
148
00:13:16,296 --> 00:13:20,550
Jeg vil bo i skittentøyskurven din.
Fort, ingen ser, kyss meg.
149
00:13:21,676 --> 00:13:24,554
Colin?
150
00:13:24,721 --> 00:13:26,806
- Mamma?
- Ja, mamma.
151
00:13:26,973 --> 00:13:31,019
I egen høye person.
Hvem er vennen din?
152
00:13:31,186 --> 00:13:36,608
- Hun er veldig sexy.
- Dette er min kollega, Lucca.
153
00:13:36,775 --> 00:13:38,401
Lucca...
154
00:13:38,568 --> 00:13:40,195
- Quinn.
- Lucca Quinn.
155
00:13:40,362 --> 00:13:43,823
Francesca Lovatelli.
Ligger dere med hverandre?
156
00:13:43,990 --> 00:13:45,408
Nå begynner det.
157
00:13:45,575 --> 00:13:50,747
Jeg pleier ikke å snoke, men Colin
forteller aldri noe om livet sitt.
158
00:13:50,914 --> 00:13:56,544
- Sa du under det grønne maleriet?
- Ja. Jeg traff på sønnen min.
159
00:13:56,711 --> 00:13:58,630
Hei, Clarence.
160
00:13:58,797 --> 00:14:01,800
- Kjenner dere hverandre?
- Lucca, eller hva?
161
00:14:01,966 --> 00:14:04,469
- Du ansatte meg ikke.
- Beklager.
162
00:14:04,636 --> 00:14:07,347
Clarence, dette er sønnen min, Colin.
163
00:14:07,514 --> 00:14:09,808
- Dette er min nye advokat.
- Står til?
164
00:14:09,974 --> 00:14:12,769
Går du på utstilling
med advokaten din?
165
00:14:12,936 --> 00:14:17,565
- Så du hva Trump gjør?
- Herregud, dette landet!
166
00:14:17,732 --> 00:14:21,403
- De vurderer å merke muslimer.
- Ja, med mikrobrikker.
167
00:14:21,569 --> 00:14:23,697
- Jeg skal bli muslim.
- Nei.
168
00:14:23,863 --> 00:14:27,659
Hva sier du til det, Lucca?
Kanskje du er muslim.
169
00:14:27,826 --> 00:14:30,161
Hun er ikke muslim, mamma.
170
00:14:30,328 --> 00:14:33,873
- Kommer du på festen i morgen?
- Jeg... Hva?
171
00:14:34,040 --> 00:14:38,837
- Bursdagsfest i morgen kveld.
- Noen glemte å nevne det.
172
00:14:39,004 --> 00:14:43,925
Colin fyller 32. Akkurat som Jesus
et år før han døde.
173
00:14:45,135 --> 00:14:47,303
Han har fortsatt babyhud.
174
00:14:47,470 --> 00:14:52,851
- Lucca er nok opptatt.
- Nei, jeg kan komme.
175
00:14:53,018 --> 00:14:56,312
- Jaså?
- Takk, Lucca. Typisk sønnen min.
176
00:14:56,479 --> 00:15:01,818
- Han jager bort alle kvinner.
- Ja, er det ikke fælt?
177
00:15:01,985 --> 00:15:04,612
Så du hva Trump sa
om afroamerikanere?
178
00:15:04,779 --> 00:15:11,327
Advokaten har bevis på
at du betalte Paul Johnson i fjor.
179
00:15:11,494 --> 00:15:15,874
- Tre utbetalinger på 9000 dollar.
- Det stemmer.
180
00:15:18,001 --> 00:15:22,756
- Var det for å få ham til å tie?
- Nei.
181
00:15:22,922 --> 00:15:24,299
Hva var det, da?
182
00:15:24,466 --> 00:15:30,680
I Bibelen står det om en mann som er
slått, ranet og forlatt i veikanten.
183
00:15:30,847 --> 00:15:36,186
Den eneste som hjalp ham, var
en samaritan, et rivaliserende folk.
184
00:15:36,353 --> 00:15:40,106
Samaritanen tok hånd om mannen.
185
00:15:40,273 --> 00:15:45,695
Det var det jeg gjorde.
Jeg hjalp noen som trengte hjelp.
186
00:15:47,155 --> 00:15:51,534
Jeg akter ikke å la ham
gjøre det til noe obskønt.
187
00:15:52,702 --> 00:15:56,539
Hadde du ikke
et seksuelt forhold til ham?
188
00:16:00,627 --> 00:16:05,924
Nei. Jeg har bare hjulpet ham
å komme seg på beina.
189
00:16:10,136 --> 00:16:13,765
Jeg beklager.
Jeg tror ham ikke, Carl.
190
00:16:13,932 --> 00:16:17,227
Det er derfor
vi ikke er riktig firma for ham.
191
00:16:17,394 --> 00:16:19,229
Forsvarer du bare de du tror på?
192
00:16:19,396 --> 00:16:23,775
Når flere som Paul kommer frem,
vil vi ikke være innblandet.
193
00:16:23,942 --> 00:16:25,527
Vi tar saken.
194
00:16:25,694 --> 00:16:29,364
Vi har ikke råd til
å være på feil side.
195
00:16:29,531 --> 00:16:35,453
Tenk deg dette: "Svart pastor
voldtar 17 år gammelt barn." Carl!
196
00:16:37,664 --> 00:16:41,167
- Jeg påberoper paragraf fire.
- Hva?
197
00:16:41,334 --> 00:16:46,464
Jeg krever at alle medeierne stemmer
om ledelsen. Vi skal gå en annen vei.
198
00:16:46,631 --> 00:16:51,428
- Er du den nye veien?
- Jeg tar tilbake firmaet mitt.
199
00:16:51,594 --> 00:16:55,682
Du har kjørt det i grøfta,
og vi kan ikke la det drive av sted.
200
00:16:58,101 --> 00:17:01,771
Du har blitt gammel, Carl.
201
00:17:01,938 --> 00:17:04,816
Du svikter meg nå, men vet du hva?
202
00:17:04,983 --> 00:17:08,445
Jeg hedrer fortsatt alt
som du har gjort tidligere.
203
00:17:10,905 --> 00:17:12,490
Virkelig.
204
00:17:12,657 --> 00:17:18,872
Hold din inspirerende tale og nyt
applausen. Du har fortjent den.
205
00:17:19,039 --> 00:17:23,293
Men la oss ta hånd
om fremtiden, Carl.
206
00:17:25,462 --> 00:17:31,718
Jeg har blitt kalt gammel i 20 år nå.
Jeg smiler hver gang.
207
00:17:31,885 --> 00:17:36,598
De undervurderer meg.
Men vet du hva?
208
00:17:36,765 --> 00:17:42,020
Du har glemt det jeg har lært deg.
Vær forsiktig.
209
00:17:43,229 --> 00:17:47,776
Denne gamlingen vil kanskje slå deg.
210
00:17:51,738 --> 00:17:55,325
Du forstår nok hvordan det føles-
211
00:17:55,492 --> 00:17:58,286
- når et firma med ens navn
mister retningen sin.
212
00:17:58,453 --> 00:18:02,707
- Jeg har opplevd det.
- Du forstår hvorfor jeg gjør dette.
213
00:18:02,874 --> 00:18:08,046
Alle medeierne skal stemme.
Du må hjelpe meg å få igjen firmaet.
214
00:18:09,714 --> 00:18:14,928
En gang sto vi for noe viktig.
Nå står vi bare for å tjene penger.
215
00:18:15,136 --> 00:18:22,435
Da mener jeg at vi ikke står for noe.
Stem med meg, Barbara, vær så snill.
216
00:18:22,644 --> 00:18:24,813
Adrian får fortsatt noe å si, -
217
00:18:24,979 --> 00:18:30,777
- men han er hodet, og du er hjertet.
Hjelp meg å sette hjertet først.
218
00:18:34,406 --> 00:18:36,783
Du vet at vi kommer til å stemme.
219
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- Ledende medeier?
- Ja, jeg hørte det.
220
00:18:40,829 --> 00:18:45,542
Kan du finne ut hvem
som stemmer på hvem?
221
00:18:45,709 --> 00:18:51,006
- Jeg vil ikke havne i en klemme.
- Jeg vet det.
222
00:18:51,172 --> 00:18:56,511
Bare legg øret mot bakken.
223
00:18:56,678 --> 00:19:01,266
Mr. Reddick ba meg undersøke
misbrukeren som anmelder pastoren.
224
00:19:01,433 --> 00:19:05,562
- Bare ikke bruk for mye tid på det.
- Oppfattet.
225
00:19:05,729 --> 00:19:10,567
Han ba meg sjekke hvordan folk
kommer til å stemme i ledervalget.
226
00:19:12,068 --> 00:19:16,156
- Føles det ubehagelig å gjøre det?
- Slett ikke.
227
00:19:16,322 --> 00:19:20,910
Jeg lurer bare på hvor nøyaktig jeg
skal være med det jeg rapporterer.
228
00:19:32,714 --> 00:19:36,843
Gud har vært oss nådig.
229
00:19:39,429 --> 00:19:43,099
Miss Lockhart.
Hyggelig at dere er her. Velkommen.
230
00:19:43,266 --> 00:19:47,562
- Du er ikke Marissa. Hvor er hun?
- Marissa er assistenten min.
231
00:19:47,729 --> 00:19:52,192
- Dette er Maia.
- Hei, vakkert, rødt hår.
232
00:19:52,359 --> 00:19:55,278
Jeg hadde en hund med rødt hår.
Slå dere ned.
233
00:19:55,445 --> 00:20:00,367
Jeg skal bare avslutte
en runde "Candy Crush".
234
00:20:00,533 --> 00:20:07,374
Hvis jeg ikke avslutter, blir jeg...
Vent litt. Unnskyld. Pokker!
235
00:20:07,540 --> 00:20:10,877
Det er ikke min dag i dag.
236
00:20:11,044 --> 00:20:16,466
Mr. Kovac, vi har undersøkt
betalingene fra pastoren til Paul.
237
00:20:16,633 --> 00:20:20,011
Vi mener at det fins
en uskyldig forklaring.
238
00:20:20,178 --> 00:20:25,475
- Vi vil ikke tilby Johnson penger.
- Jaså?
239
00:20:25,642 --> 00:20:29,729
- Og hvem er du igjen?
- Maia.
240
00:20:29,896 --> 00:20:32,649
Dere sender hvite advokater hit.
241
00:20:32,816 --> 00:20:37,153
Mr. Kovac, vi er imponert
av gatekompetansen din, -
242
00:20:37,320 --> 00:20:41,783
- men slutt å slåss mot sosieteten.
Enten har du bevis eller ikke.
243
00:20:55,505 --> 00:20:57,132
Dette må du forklare.
244
00:20:57,298 --> 00:21:01,553
Dette er
fra et sikkerhetskamera i huset.
245
00:21:01,720 --> 00:21:03,930
Se på tidsstempelet.
246
00:21:04,097 --> 00:21:09,019
Pastor Jeremiah går inn på Pauls rom
klokken elleve om kvelden.
247
00:21:09,185 --> 00:21:13,773
Han kommer ut halv tolv.
248
00:21:13,940 --> 00:21:16,609
Det er en halvtime.
249
00:21:22,365 --> 00:21:27,078
Jeg er kanskje ikke høflig,
men folk er verre enn man tror.
250
00:21:27,245 --> 00:21:30,331
Pastorer voldtar gutter!
251
00:21:32,000 --> 00:21:33,626
Klisjeer stemmer iblant.
252
00:21:37,213 --> 00:21:39,716
Det var en doptest.
253
00:21:39,883 --> 00:21:45,013
Bare for Paul?
Du gikk ikke til de andre rommene.
254
00:21:45,180 --> 00:21:50,185
Det ble rapportert at Paul,
og kun Paul, fikk en sen gjest.
255
00:21:50,352 --> 00:21:54,147
Det kan ha vært en langer.
Jeg gikk dit med en doptest.
256
00:21:54,314 --> 00:21:56,816
- Var det en rutine?
- Ja.
257
00:21:56,983 --> 00:22:01,321
Vi har utstyr på stedet
som vi bruker.
258
00:22:01,488 --> 00:22:04,407
Jeg var ikke på rommet hans
av noen annen grunn.
259
00:22:06,785 --> 00:22:08,745
- Kan du spille det igjen?
- Ja.
260
00:22:12,082 --> 00:22:16,753
Pastoren fikk kameraene satt inn.
Han sjekket om noen brøt reglene.
261
00:22:16,920 --> 00:22:20,173
Han ville ikke gå inn
på noens rom uten grunn.
262
00:22:20,340 --> 00:22:23,718
Stopp. Der. Gå tilbake.
263
00:22:23,885 --> 00:22:26,513
Det mangler nesten en time av filmen.
264
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
- Det er umulig.
- Se på tiden. En time er borte.
265
00:22:35,438 --> 00:22:38,441
Jeremiah er en god mann.
266
00:22:38,608 --> 00:22:44,322
Han tar hånd om oss. Han tar oss med
på spaserturer hver morgen.
267
00:22:44,489 --> 00:22:47,742
Det hjelper oss å klarne hodet
og holder oss i form.
268
00:22:47,909 --> 00:22:51,162
Hvorfor sier du det?
Jeg har ikke sagt noe imot det.
269
00:22:51,329 --> 00:22:54,833
Mange mennesker angriper
religiøse mennesker.
270
00:22:54,999 --> 00:22:58,920
De liker hverken Gud
eller de som tror på Gud.
271
00:22:59,087 --> 00:23:05,051
- Jeg vil bare vite sannheten.
- Da må du dø.
272
00:23:05,218 --> 00:23:10,807
Da får man vite sannheten.
Dø. Da forteller Gud sannheten.
273
00:23:14,227 --> 00:23:17,022
- Det mangler tid. Hva betyr det?
- Jeg vet ikke.
274
00:23:17,188 --> 00:23:22,610
Enten dekker noen pastorens spor,
eller så skal vi ikke se langeren.
275
00:23:22,777 --> 00:23:24,696
Ja.
276
00:23:24,863 --> 00:23:27,782
- Frys bildet.
- Bare trykk på mellomromstasten.
277
00:23:32,328 --> 00:23:36,666
Skal jeg forbedre bildet? Hva?
278
00:23:36,833 --> 00:23:40,462
Jeg er flink i jobben din.
Jeg skal skaffe meg detektivlisens.
279
00:23:40,628 --> 00:23:43,131
Gratulerer! Hva?
280
00:23:43,298 --> 00:23:45,759
Ser du denne? Det er en Fitbit.
281
00:23:45,925 --> 00:23:51,514
På hjemmesiden min ser man når jeg
sov, var våken, hvor langt jeg gikk.
282
00:23:51,681 --> 00:23:55,477
Se.
283
00:23:57,729 --> 00:24:00,732
Ok, jeg sponser detektivlisensen din.
284
00:24:00,899 --> 00:24:05,278
- Virkelig?
- Ja. Si ifra når det er.
285
00:24:05,445 --> 00:24:11,326
Jeg fant ikke de slettede bildene,
men Marissa så Pauls fitnessklokke.
286
00:24:11,493 --> 00:24:12,952
- Hei, jeg er Marissa.
- Hei.
287
00:24:13,119 --> 00:24:16,039
Jeremiah har gitt
alle i huset en slik.
288
00:24:16,206 --> 00:24:18,541
De måler puls, steg og sånt.
289
00:24:18,708 --> 00:24:21,378
Jeg så på dem som dumme,
men nå har jeg en.
290
00:24:21,544 --> 00:24:27,842
Pastoren arrangerte en konkurranse
for leieboerne. Vi kan se Pauls data.
291
00:24:29,219 --> 00:24:32,347
- Var det dette Paul gjorde?
- Ikke alt, men en del.
292
00:24:32,514 --> 00:24:36,059
Paul later til å ha sovet til...
Ser du toppen der?
293
00:24:36,226 --> 00:24:38,812
- Jeremiah vekket ham.
- Det utelukker ikke sex.
294
00:24:38,978 --> 00:24:41,815
Ikke før man sammenligner dataene.
295
00:24:41,981 --> 00:24:44,150
Pauls puls øker sakte.
296
00:24:44,317 --> 00:24:47,195
Jeremiahs synker. De har ikke sex.
297
00:24:47,362 --> 00:24:49,656
Kan dere unnskylde meg litt?
298
00:24:49,823 --> 00:24:54,536
Enten dopet Jeremiah seg
og utnyttet Paul...
299
00:24:54,703 --> 00:24:56,371
Eller så lyver Paul.
300
00:24:56,538 --> 00:25:00,625
- Amy, hva er i veien?
- Jeg fikk ikke tak i deg.
301
00:25:00,792 --> 00:25:05,755
- Pappa ringer, så jeg svarer ikke.
- Han har ringt til oss tre ganger.
302
00:25:05,922 --> 00:25:09,300
Hver gang jeg ikke svarte,
ringte han igjen. Jeg måtte svare.
303
00:25:09,467 --> 00:25:13,221
Han kalte meg familie
og takket for at jeg støtter deg.
304
00:25:13,388 --> 00:25:17,183
Han gråt.
Det hørtes ut som et farvel.
305
00:25:18,643 --> 00:25:22,313
- Du burde ringe ham.
- Ja.
306
00:25:31,322 --> 00:25:34,576
Vi er ikke hjemme,
legg igjen en beskjed...
307
00:26:25,669 --> 00:26:28,672
Pappa? Hallo?
308
00:26:28,838 --> 00:26:31,591
Pappa?
309
00:26:31,758 --> 00:26:38,139
Jeg vet hva du tenker på.
Jeg er på vei dit. Vi kan snakke.
310
00:26:39,933 --> 00:26:43,103
Pappa, jeg er glad i deg.
Jeg er på vei.
311
00:26:43,269 --> 00:26:47,107
Jeg kommer snart. Ikke legg på.
312
00:26:51,569 --> 00:26:55,365
Ikke legg på. Bli på linjen...
313
00:27:00,453 --> 00:27:03,206
Ring til moren min.
314
00:27:37,657 --> 00:27:41,995
- Hun svarer ikke.
- Ring til onkel Jax.
315
00:27:42,162 --> 00:27:46,374
- Hvorfor det?
- Hun kan være der.
316
00:28:11,399 --> 00:28:12,817
Au.
317
00:28:21,242 --> 00:28:24,829
- Vi må ikke gjøre dette.
- Er du redd for hva jeg finner ut?
318
00:28:27,874 --> 00:28:33,755
Colin! Gratulerer med dagen,
sønnen min.
319
00:28:33,922 --> 00:28:36,466
- Takk, pappa. Dette er Lucca.
- Jeg vet det.
320
00:28:36,633 --> 00:28:41,179
Mamma har snakket om deg.
Er ikke Trump et mareritt?
321
00:28:41,346 --> 00:28:46,559
Herregud,
det han sa om Central Park Five!
322
00:28:46,726 --> 00:28:50,271
- Dette er Julie, sekretæren min.
- Hei.
323
00:28:52,691 --> 00:28:56,194
- Du ansetter alltid de beste.
- Hva skal det bety?
324
00:28:56,361 --> 00:28:58,988
- Hvor er mamma?
- Ved spriten. Hva trodde du?
325
00:29:01,700 --> 00:29:04,828
- Fint å møte deg, Lucca.
- I like måte, Mr. Lovatelli.
326
00:29:04,994 --> 00:29:10,625
The Root er en fantastisk nettavis.
Jeg har den på Google Alert.
327
00:29:15,213 --> 00:29:19,009
- Ikke døm meg etter i kveld.
- For sent.
328
00:29:19,175 --> 00:29:23,638
Lucca, hallo! Der er du jo!
329
00:29:25,098 --> 00:29:29,436
Du må løse en debatt for meg. Kom.
330
00:29:29,602 --> 00:29:32,814
- Gratulerer med dagen, Colin.
- Takk, mamma.
331
00:29:32,981 --> 00:29:37,277
- Hvem er det som er med pappa?
- Hans nyeste leketøy.
332
00:29:37,444 --> 00:29:40,822
Jeg klager ikke
hvis det redder ham fra et slag.
333
00:29:40,989 --> 00:29:45,368
Lucca, jeg googlet deg,
og du er virkelig spesiell.
334
00:29:45,535 --> 00:29:49,497
- Er jeg?
- Ja. Jeg elsker firmaet ditt.
335
00:29:49,664 --> 00:29:53,168
Prat med sønnen min,
han holder alltid med makthaverne.
336
00:29:53,335 --> 00:29:55,879
- Det har jeg aldri...
- Bli med meg.
337
00:29:56,046 --> 00:29:59,424
Nå er vi her.
Endelig kan debatten begynne.
338
00:29:59,591 --> 00:30:03,595
Afroamerikanere likte vel
Bernie Sanders?
339
00:30:03,762 --> 00:30:07,682
Spesielt de unge.
De hadde vunnet over Hillary-
340
00:30:07,849 --> 00:30:11,019
- hvis det ikke var for Sørstatene.
Er du enig, Lucca?
341
00:30:11,186 --> 00:30:15,523
- Jeg har ingen mening.
- Spørsmålet gjelder kunsten.
342
00:30:15,690 --> 00:30:18,777
- Alt faller grus uten kunst.
- Gi deg, Magdalena.
343
00:30:18,943 --> 00:30:22,697
- Kjenner du Jay-Z?
- Ha meg unnskyldt.
344
00:30:22,864 --> 00:30:25,617
- Trenger du noe, Lucca?
- Bare en drink.
345
00:30:25,784 --> 00:30:29,454
- Jeg henter en.
- Det er ikke nødvendig.
346
00:30:30,705 --> 00:30:34,209
Hun er nydelig, Colin.
347
00:30:34,376 --> 00:30:37,087
Gift deg med henne,
ellers gjør jeg det.
348
00:30:37,253 --> 00:30:40,674
- Mamma, la henne være i fred.
- Selvsagt.
349
00:30:42,092 --> 00:30:44,636
Pappa?
350
00:30:44,803 --> 00:30:47,597
- Pappa?
- Henry?
351
00:30:47,764 --> 00:30:51,726
- Pappa!
- Henry?
352
00:30:51,893 --> 00:30:53,603
Pappa!
353
00:30:59,442 --> 00:31:01,778
- Pappa!
- Maia!
354
00:31:01,945 --> 00:31:04,698
TIL FAMILIEN MIN
355
00:31:18,586 --> 00:31:22,674
Herregud! Pappa!
356
00:31:33,935 --> 00:31:36,521
Hva er det der?
357
00:31:37,939 --> 00:31:41,067
"Maia, bli her. Ring politiet.
La dem fikse dette."
358
00:31:41,234 --> 00:31:43,653
"Jeg vil ikke at du skal se dette."
359
00:31:43,820 --> 00:31:45,321
Herregud!
360
00:31:46,781 --> 00:31:49,451
Pappa! Herregud!
361
00:31:49,617 --> 00:31:51,536
Nei!
362
00:31:51,703 --> 00:31:53,830
- Hva skjedde?
- Nei.
363
00:31:53,997 --> 00:31:57,042
- Ikke ring.
- Jeg er på 9511 West Magolini Road.
364
00:31:57,208 --> 00:32:00,128
- Vi trenger en ambulanse.
- Aldri gjør det der igjen.
365
00:32:00,295 --> 00:32:04,799
Hvis de tror at jeg prøvde å begå
selvmord, trekker de kausjonen.
366
00:32:04,966 --> 00:32:08,678
- Prøvde du å begå selvmord?
- Maia, tenk med meg.
367
00:32:08,845 --> 00:32:14,476
Trekker de kausjonen, må jeg
sitte inne til rettssaken starter.
368
00:32:14,642 --> 00:32:18,104
- Så jeg falt bare.
- Du falt.
369
00:32:18,271 --> 00:32:20,648
- Du sjekket taket og falt.
- Jeg falt.
370
00:32:20,815 --> 00:32:22,609
Ja.
371
00:32:23,902 --> 00:32:27,405
- De kommer snart.
- Maia, du har noen minutter på deg.
372
00:32:28,490 --> 00:32:31,242
Få det til å se troverdig ut.
373
00:32:47,300 --> 00:32:52,055
Si til ambulansepersonalet
at han falt.
374
00:33:00,855 --> 00:33:05,151
Bør rappetekster få være homofobiske
fordi det er kulturen deres?
375
00:33:05,318 --> 00:33:07,696
Jeg vet ikke, Clarence.
376
00:33:07,862 --> 00:33:11,157
Gratulerer, forresten.
Det blir bra for firmaet.
377
00:33:11,324 --> 00:33:14,703
- Hva blir bra?
- At du er dama hans under valget.
378
00:33:14,869 --> 00:33:17,997
Det er som de Blasio.
Det fungerer for deg også.
379
00:33:18,164 --> 00:33:22,085
- Jeg fatter ikke hva du sier.
- Colin er senatorkandidat.
380
00:33:22,252 --> 00:33:28,091
Det er derfor han er advokat.
Det er et skritt på veien. Du også.
381
00:33:28,258 --> 00:33:32,262
Den sexy, svarte kjæresten.
Det er en demografisk drøm.
382
00:33:32,429 --> 00:33:34,097
Bare spør de Blasio.
383
00:33:43,523 --> 00:33:46,151
- Takk.
- Lucca!
384
00:33:46,317 --> 00:33:50,071
- Hvor skal du?
- På jobben. Det er krise.
385
00:33:50,238 --> 00:33:51,740
Jeg kjører deg.
386
00:33:51,906 --> 00:33:55,160
Jeg ringte etter drosje.
Be foreldrene dine om unnskyldning.
387
00:33:55,326 --> 00:33:59,039
En advokats jobb... Eller hva?
388
00:33:59,205 --> 00:34:02,625
Colin, kom inn hit!
389
00:34:10,091 --> 00:34:13,053
Jeg tenkte...
390
00:34:13,219 --> 00:34:16,306
- Jøye meg.
- Henry, hva gjorde du?
391
00:34:16,473 --> 00:34:21,895
- Vi har folk som sjekker taket.
- Det er ingenting.
392
00:34:22,062 --> 00:34:27,776
Du har skadet beinet og ryggen.
Hva skulle jeg ha gjort uten deg?
393
00:34:30,320 --> 00:34:35,033
- Hva gjorde du der?
- Jeg ville treffe pappa.
394
00:34:35,200 --> 00:34:41,122
Gudskjelov.
Hadde han ligget der hele natten...
395
00:34:49,923 --> 00:34:53,301
Ba du Jax kjøre deg hit?
396
00:34:53,468 --> 00:34:57,013
Jeg ville ikke vente på en drosje
og kunne ikke kjøre selv.
397
00:34:59,349 --> 00:35:00,892
Du må gjøre det slutt.
398
00:35:01,059 --> 00:35:03,436
Spiller det noen rolle
om Jax kjørte meg?
399
00:35:03,603 --> 00:35:09,150
- Hørte du det? Gjør det slutt!
- Gjøre slutt på hva?
400
00:35:09,317 --> 00:35:11,986
Gi deg. Du vet hva jeg mener.
401
00:35:15,824 --> 00:35:18,034
Hva du enn tror
om onkelen din og meg...
402
00:35:18,201 --> 00:35:21,246
Det spiller en rolle hva pappa tror.
403
00:35:21,413 --> 00:35:24,207
Hvordan vet du hva han tror?
404
00:35:31,172 --> 00:35:34,426
Hva?
405
00:35:34,592 --> 00:35:37,846
"Jeg skriver ikke dette
fordi jeg har blitt krenket"-
406
00:35:38,013 --> 00:35:42,517
- "fordi kona mi lå med broren min
og de skylder meg noe."
407
00:35:42,684 --> 00:35:47,313
"Det var jeg som snøt kona mi"-
408
00:35:47,480 --> 00:35:52,444
- "for følelsen av
å bli elsket av en man elsker."
409
00:35:55,321 --> 00:35:56,906
Hva er dette?
410
00:35:57,073 --> 00:36:00,702
"Jeg har også snytt
datteren min for retten til"-
411
00:36:00,869 --> 00:36:04,956
- "å holde hodet høyt
og ikke holdes ansvarlig for"-
412
00:36:05,123 --> 00:36:09,627
- "tabbene og lovbruddene
som faren hennes har begått."
413
00:36:09,794 --> 00:36:14,049
"Jeg elsker de to
mer enn noen andre."
414
00:36:14,215 --> 00:36:18,928
"Jeg vil at de skal være lykkelige.
Den beste sjansen for det"-
415
00:36:19,095 --> 00:36:23,892
- "er at jeg forsvinner
og lar dem være det."
416
00:36:25,602 --> 00:36:29,981
Jeg sverget på å ikke si til deg
at han prøvde å gjøre det.
417
00:36:30,148 --> 00:36:32,484
Du kan ikke si noe.
418
00:36:48,458 --> 00:36:52,420
- Hvordan går det med Henry?
- Forsvinn.
419
00:36:52,587 --> 00:36:57,425
- Jeg vil bare se til...
- Forsvinn.
420
00:36:57,592 --> 00:37:00,845
Med avstemningen seks timer unna
ser det ut sånn.
421
00:37:01,012 --> 00:37:05,100
Evelyn syns
at utgiftskontoen hennes er knipen.
422
00:37:05,266 --> 00:37:06,935
- Knipen?
- Hun vil ha mer.
423
00:37:07,102 --> 00:37:10,563
Mark mener at firmaet har mistet
sine borgerrettighetsrøtter.
424
00:37:10,730 --> 00:37:14,567
Jeg elsker hvordan Mr. Reddick
snakker, det gjør jeg, -
425
00:37:14,734 --> 00:37:17,195
- men vi gjør mer godt
om vi har nok kapital.
426
00:37:17,362 --> 00:37:21,449
Trumps USA kommer til å slå til
mot mitt USA. Vi må kjempe videre.
427
00:37:21,616 --> 00:37:25,829
Nå som vi tjener mer, må vi ikke
være så gjerrige med utgiftskontoen.
428
00:37:25,995 --> 00:37:28,790
Sånn følte vi det i Selma.
429
00:37:28,957 --> 00:37:32,293
Vi løste problemet.
Det er en enklere måte å leve på.
430
00:37:32,460 --> 00:37:39,050
Som individer er vi ikke like sterke
som et fellesskap, eller hva?
431
00:37:39,217 --> 00:37:41,177
Det er ikke så vanskelig.
432
00:37:42,470 --> 00:37:44,723
Hei. Mennene bak meg...
433
00:38:15,628 --> 00:38:17,213
Unnskyld.
434
00:38:28,767 --> 00:38:32,771
Mr. Kovac, dette er begge
fitnessklokkenes data.
435
00:38:32,937 --> 00:38:36,358
- Jeg hater dem.
- Åndedrettet passer ikke sammen.
436
00:38:36,524 --> 00:38:41,196
Din klients puls øker,
og pastor Jeremiahs synker.
437
00:38:41,363 --> 00:38:44,324
Det tyder ikke på seksuell aktivitet.
438
00:38:44,491 --> 00:38:46,868
Herregud! Der tok du meg.
439
00:38:47,035 --> 00:38:51,331
Du bør droppe tiltalen,
ellers blir motsøksmålet fælt.
440
00:38:53,666 --> 00:38:58,004
- Vet du hva ditt eneste problem er?
- Fortell.
441
00:38:58,171 --> 00:39:03,802
Paul kan identifisere et spesifikt
fødselsmerke på pastorens pikk.
442
00:39:03,968 --> 00:39:09,307
Det indikerer seksuell omgang.
443
00:39:09,474 --> 00:39:16,272
Vil dere fortsatt løse dette
i en åpen domstol?
444
00:39:18,900 --> 00:39:21,277
Jeg kler ikke av meg.
445
00:39:21,444 --> 00:39:24,447
Det er den letteste måten
å motbevise ham på.
446
00:39:24,614 --> 00:39:29,244
- Har du ikke et fødselsmerke?
- Nei.
447
00:39:29,411 --> 00:39:30,954
- Så han lyver?
- Ja.
448
00:39:31,121 --> 00:39:36,501
Pastor, hvis du ikke kler av deg,
vil du virke skyldig.
449
00:39:36,668 --> 00:39:40,422
Jeg forstår det,
men jeg kler ikke av meg.
450
00:39:40,588 --> 00:39:44,300
Ta et kamera og fotografer deg selv.
451
00:39:47,137 --> 00:39:50,682
Hele livet har jeg kjempet, -
452
00:39:50,849 --> 00:39:55,937
- kjempet for verdigheten
som våre forfedre aldri fikk.
453
00:39:56,104 --> 00:39:59,274
De ble behandlet sånn.
Det skal ikke jeg bli.
454
00:39:59,441 --> 00:40:02,527
Det er det han regner med,
den lille tissemauren!
455
00:40:03,653 --> 00:40:09,451
Han regner med at du har for mye
verdighet til å bevise at han lyver.
456
00:40:10,535 --> 00:40:15,123
Da er han smart og har rett,
for jeg gjør det ikke.
457
00:40:15,290 --> 00:40:19,544
Da burde du betale ham. Han kommer
til å ødelegge ryktet ditt, pastor.
458
00:40:19,711 --> 00:40:23,590
All verdigheten du har kjempet for,
ville forsvinne.
459
00:40:23,757 --> 00:40:27,177
- Tror du ham?
- Det handler om hva vi kan bevise.
460
00:40:27,344 --> 00:40:29,929
Det var ikke det jeg spurte.
461
00:40:30,972 --> 00:40:33,308
Pastor...
462
00:40:33,475 --> 00:40:38,772
Jeg er erfaren nok til å vite
at alle heltene mine har leirføtter.
463
00:40:42,609 --> 00:40:46,196
Jeg blåser i hvordan det er.
Jeg vil bare slå jævelen.
464
00:40:47,489 --> 00:40:51,284
Fitnessklokken er koblet til en app
som følger rutene dine.
465
00:40:51,451 --> 00:40:56,373
Her går jeg rundt og spør assistenter
hvordan sjefene deres stemmer.
466
00:40:56,539 --> 00:41:00,168
Jeg sjekket Paul Johnsons data
for de to siste månedene.
467
00:41:04,381 --> 00:41:07,842
Pauls joggeturer er uregelmessige.
468
00:41:08,009 --> 00:41:11,096
Men for to uker siden
oppsto et mønster.
469
00:41:11,262 --> 00:41:15,183
To eller tre ganger i uken
stoppet Paul ved Kovacs kontor.
470
00:41:15,350 --> 00:41:20,271
- Det er jo advokaten hans.
- Paul hadde ingen advokat da.
471
00:41:21,439 --> 00:41:24,567
Bra. Nå må vi undersøke
Kovac nærmere.
472
00:41:24,734 --> 00:41:28,530
Sjekk stevninger og lovbrudd.
Se hva dere finner.
473
00:41:28,697 --> 00:41:30,990
- Perfekt timing.
- Ja.
474
00:41:31,157 --> 00:41:33,493
- Miss Stanway?
- Ja?
475
00:41:33,660 --> 00:41:38,373
Vi er fra Reddick Boseman.
Får vi spørre litt om Gabe Kovac?
476
00:41:38,540 --> 00:41:42,210
- Du saksøkte ham for overfall.
- Vi inngikk et forlik.
477
00:41:42,377 --> 00:41:44,963
- Hva skjedde?
- Jeg har taushetsplikt.
478
00:41:45,130 --> 00:41:47,382
Hva om vi lover å ikke si noe?
479
00:41:47,549 --> 00:41:49,342
- Man vet aldri.
- Unnskyld.
480
00:41:49,509 --> 00:41:53,179
- Hvorfor ba Kovac om taushetsplikt?
- Det var advokaten hans.
481
00:41:53,346 --> 00:41:57,142
Det var for arbeidsgiveren hans,
First Charter Choice.
482
00:41:57,308 --> 00:42:00,353
- Hva er det?
- En alt-høyre-bevegelse.
483
00:42:00,520 --> 00:42:03,606
- Overser jeg noe?
- Nei, jeg gjorde det.
484
00:42:03,773 --> 00:42:06,901
- Hvem ringer du?
- Adrian, de skal forhandle.
485
00:42:09,029 --> 00:42:10,947
Jeg skjønner, Jay. Takk.
486
00:42:12,032 --> 00:42:14,284
- Bra jobbet.
- Ingen årsak.
487
00:42:14,451 --> 00:42:19,080
Kom inn, mine herrer.
488
00:42:19,247 --> 00:42:23,877
Dere har visst tatt til fornuft
og vil inngå forlik.
489
00:42:24,044 --> 00:42:29,132
Kjenner du til
advokatenes etikkregel 1.7?
490
00:42:29,299 --> 00:42:34,012
Det er lenge siden jeg studerte.
Forklar den litt generelt.
491
00:42:34,179 --> 00:42:39,142
Interessekonflikter mellom advokater
og klienter kan gi utestengelse.
492
00:42:39,309 --> 00:42:42,562
Har jeg og Paul en interessekonflikt?
493
00:42:42,729 --> 00:42:44,898
Du har gjort forretninger med-
494
00:42:45,065 --> 00:42:48,818
- Mr. Selkirks høyrevridde juristenhet
på First Charter Choice.
495
00:42:48,985 --> 00:42:54,366
Vi vet også at Selkirk finansierte
siktelsen for å skjemme ut pastoren.
496
00:42:54,532 --> 00:42:58,370
Du fikk betalt av alt-høyre
og klippet bort langeren fra videoen.
497
00:42:58,536 --> 00:43:03,291
Jeg tror at vi er ferdige her.
498
00:43:03,458 --> 00:43:09,547
Vi har tenkt å tiltale deg
og klienten din for utpressing!
499
00:43:09,714 --> 00:43:11,132
Ha en fin dag!
500
00:43:26,064 --> 00:43:28,233
Hvorfor svarer du ikke
når jeg ringer?
501
00:43:28,400 --> 00:43:30,860
- Jeg var opptatt.
- Familien min er gal.
502
00:43:31,027 --> 00:43:33,196
Det er derfor
jeg ikke presenterte dem.
503
00:43:33,363 --> 00:43:37,450
Det handler ikke om familien din.
Forholdet vårt har nådd slutten.
504
00:43:37,617 --> 00:43:40,995
- Jeg er ikke enig.
- Du får mene hva du vil.
505
00:43:41,162 --> 00:43:44,332
Jeg vet ikke hva du ser etter,
men det er ikke meg.
506
00:43:44,499 --> 00:43:49,421
Jeg er ikke et tilbehør,
ikke et trofé og absolutt ingen kone.
507
00:43:49,587 --> 00:43:52,298
Jeg har aldri behandlet deg sånn.
508
00:43:52,465 --> 00:43:57,345
- De som gjør det, vil jeg unngå.
- Du gjør for mye ut av det.
509
00:44:00,056 --> 00:44:04,269
- Jeg liker ikke tonen din.
- Det er ingen tone. Vi hadde det gøy.
510
00:44:04,436 --> 00:44:08,606
Vi visste begge at det ikke ville
vare livet ut. Vi er ikke sånn.
511
00:44:10,692 --> 00:44:13,028
Jeg må dra.
512
00:44:41,348 --> 00:44:46,061
Imani stemmer på Reddick,
men du har Calvin, Eunice og Tommy.
513
00:44:46,227 --> 00:44:48,813
- Du har én stemme mer.
- Bra.
514
00:44:48,980 --> 00:44:52,233
- Jeg holdt av en stol til deg.
- Jævla Julius?
515
00:44:52,400 --> 00:44:54,652
- Takk, Carl.
- Ja.
516
00:44:54,819 --> 00:45:00,533
Carl, Julius Cain forlater firmaet.
Han får ikke stemme.
517
00:45:00,700 --> 00:45:05,622
Artikkel 12, avsnitt D sier
at retten til å stemme gjenstår-
518
00:45:05,789 --> 00:45:09,626
- til medeierens siste lønningsdag,
hvilket er på torsdag.
519
00:45:09,793 --> 00:45:12,545
Skal vi begynne å stemme?
520
00:45:22,263 --> 00:45:26,935
Elleve for Adrian og tolv for Carl.
521
00:45:27,102 --> 00:45:31,106
- Jeg vil at vi spør igjen.
- Hvorfor? Du tapte.
522
00:45:31,272 --> 00:45:35,360
Jeg vil stemme om
avsettelsen av Adrian Boseman.
523
00:45:35,527 --> 00:45:38,905
Jeg stemte ikke,
men jeg vil gjøre det nå.
524
00:45:39,072 --> 00:45:42,283
- Det er for sent.
- Nei, det er det ikke.
525
00:45:42,450 --> 00:45:48,081
Carl, du kalte det en kamp
mellom firmaets hjerte og hode, -
526
00:45:48,248 --> 00:45:53,503
- men det er det ikke. Det står
mellom fortiden og fremtiden.
527
00:45:55,296 --> 00:46:00,844
Dine gamle meritter
kan lære oss mye, men dette er nå.
528
00:46:01,928 --> 00:46:07,684
Kampene skjer nå,
og Adrian kan utkjempe dem.
529
00:46:07,851 --> 00:46:10,228
Jeg stemmer på Adrian.
530
00:46:14,941 --> 00:46:18,987
- Da er vi splittet.
- Ja.
531
00:46:19,154 --> 00:46:23,324
50-50, dette blir nok gøy.
532
00:46:23,491 --> 00:46:26,286
Det er problemet med verden i dag.
533
00:46:26,453 --> 00:46:32,250
Tror dere at kampen er forandret?
Dere tar feil. Den er som før.
534
00:46:53,229 --> 00:46:55,148
Tillat meg...
535
00:47:13,083 --> 00:47:18,380
- Skål for idealisme.
- Og pragmatisme.
536
00:48:06,720 --> 00:48:09,848
Tekst: Nina Flesvik
www.sdimedia.com