1 00:01:10,762 --> 00:01:15,141 Reddick Boseman fik 800.000 i bestikkelse af en klient. 2 00:01:15,308 --> 00:01:20,438 Firmaet kan være i fare. Jeg vil ikke have, du får problemer. 3 00:01:20,605 --> 00:01:24,525 Okay, tak. 4 00:01:59,977 --> 00:02:03,064 Hej. Hvad er der galt? 5 00:02:04,774 --> 00:02:11,239 Colin Morello advarede mig lige om firmaets finanser, fordi... 6 00:02:11,406 --> 00:02:13,658 Vi tog imod bestikkelse på 800.000 dollar. 7 00:02:17,328 --> 00:02:22,542 - Det var det, jeg sagde til far. - Det ved jeg. 8 00:02:24,919 --> 00:02:28,798 Jeg ved, du vil ringe til ham, men for firmaet... 9 00:02:28,965 --> 00:02:32,009 Vi må fortælle det til partnerne. 10 00:02:32,176 --> 00:02:36,556 Jeg hedder Mike Kresteva, chef for justitsministeriets arbejdsgruppe... 11 00:02:36,722 --> 00:02:39,100 Jeg hedder Spencer Zschau, føderal anklager. 12 00:02:40,143 --> 00:02:43,104 Firmaet er ansvarlig for flere alvorlige forbrydelser. 13 00:02:43,271 --> 00:02:48,693 Vi begynder med to: bestikkelse og skatteunddragelse. 14 00:02:48,860 --> 00:02:51,904 En af firmaets partnere, Adrian Boseman - 15 00:02:52,071 --> 00:02:56,951 - tog imod bestikkelse på 800.000 for at hjælpe en klient undgå skat. 16 00:02:57,118 --> 00:02:59,787 Bevisbyrden i anklagejuryen er lav. 17 00:02:59,954 --> 00:03:03,875 Jeres job er bare at anklage, ikke dømme. 18 00:03:04,041 --> 00:03:07,295 Husk, at I ikke behøver være sikre på noget. 19 00:03:07,462 --> 00:03:12,049 I skal bare tro, at den anklagede kan have begået forbrydelsen. 20 00:03:14,677 --> 00:03:21,142 Miss Tascioni, her er en ordre om at samarbejde i efterforskningen. 21 00:03:21,309 --> 00:03:25,938 Mike! Hej. Kom ind. 22 00:03:26,105 --> 00:03:28,941 Undskyld, jeg har for få stole. 23 00:03:29,108 --> 00:03:34,363 - Skal I anholde mig? - Nej, vi skal konfiskere den. 24 00:03:36,991 --> 00:03:41,871 - Ada! Slet historien. "Purge!" - Forstået. Aktiverer. 25 00:03:42,038 --> 00:03:45,541 Tillykke, du har lige manipuleret beviser. 26 00:03:45,708 --> 00:03:49,879 "The Purge" er en sci-fi-thriller fra 2013 - 27 00:03:50,046 --> 00:03:52,799 - med Ethan Hawke og Lena Heady. 28 00:03:54,926 --> 00:03:57,637 Ada, nej! Afbryd! 29 00:03:57,804 --> 00:04:02,975 Som observatør bedømmer jeg, at konversationen er åben. 30 00:04:04,018 --> 00:04:08,231 - Nyder du det her? - Nej, jeg håber, det lykkes for dig. 31 00:04:08,397 --> 00:04:11,901 Hvad var spørgsmålet om Kresteva? Okay? 32 00:04:12,068 --> 00:04:15,738 - Hvad? - Lyt. 33 00:04:15,905 --> 00:04:20,201 Det er let nok. Tilbagedater kvitteringerne. 34 00:04:20,368 --> 00:04:23,371 Det vigtigste er, at Kresteva tror, at Travis eksisterer. 35 00:04:30,920 --> 00:04:34,590 Fortæl, hvad det drejer sig om. 36 00:04:38,886 --> 00:04:44,600 - Hvad sker der her? - Jeg gav dig alt, hvad du behøvede. 37 00:04:44,767 --> 00:04:47,854 - Arbejder du for dem? - Om jeg arbejder for dem? 38 00:04:48,020 --> 00:04:49,939 - Hvem? - Reddick Bosemans forsvar. 39 00:04:50,106 --> 00:04:52,316 Hjælper du din datter med at lyve for os? 40 00:04:52,483 --> 00:04:57,447 - Hvad taler du om? - Travis Leopold eksisterer ikke. 41 00:04:57,613 --> 00:05:01,033 Miss Tascioni indrømmede det på sit Ada-apparat. 42 00:05:01,200 --> 00:05:04,287 Der er to muligheder. Et. Du arbejder for dem. 43 00:05:04,454 --> 00:05:07,749 To. Din datter vidste, at du havde mikrofon på og løj. 44 00:05:13,713 --> 00:05:18,134 - Jeg må tale med hende. - Hun kan besøge dig i fængslet. 45 00:05:18,301 --> 00:05:23,097 - Vi inddrager din kaution. - Vent. Lad mig se, hvad der skete. 46 00:05:24,599 --> 00:05:30,188 - Jeg kan ikke stole på dig. - Jeg må bare tale med hende. 47 00:05:35,359 --> 00:05:37,445 Optager du det? 48 00:05:39,489 --> 00:05:42,366 - Hej. - Hej. 49 00:05:42,533 --> 00:05:44,744 - Har vi besøg? - Ja. 50 00:05:44,911 --> 00:05:49,248 Din far er her. Han er på toilettet. Værsgo. 51 00:05:49,415 --> 00:05:51,626 - Hvad er det her? - Rom og cola. 52 00:05:51,793 --> 00:05:54,337 - Hvor længe har han været her? - I et kvarter. 53 00:05:55,379 --> 00:05:58,424 Hvad har I talt om... Pokkers! 54 00:05:58,591 --> 00:06:04,222 - Hvad er der galt? - Kan du holde ham hen? 55 00:06:04,388 --> 00:06:07,600 Henry, vil du ikke have en drink? 56 00:06:07,767 --> 00:06:10,103 Det ville være dumt, når man tænker på min kaution. 57 00:06:10,269 --> 00:06:15,108 - Maia, hvordan går det? - Far, godt. Vent lidt. 58 00:06:18,611 --> 00:06:22,365 - Dejlig lejlighed, Amy. - Tak. 59 00:06:22,532 --> 00:06:25,868 - Måske skal jeg snart flytte. - Hvorfor det? 60 00:06:27,912 --> 00:06:33,543 - Penge, far. - Det gør mig ondt. 61 00:06:35,461 --> 00:06:38,256 Jeg lader jer tale i fred. 62 00:06:38,423 --> 00:06:40,842 - Rart at se dig, Amy. - Ja. 63 00:06:56,732 --> 00:07:00,361 - Vi må tale sammen. - Det har vi gjort. 64 00:07:00,528 --> 00:07:04,323 Ja, men en gang til. 65 00:07:04,490 --> 00:07:08,411 Sig, når vi er ærlige, så skifter jeg til den slags samtale. 66 00:07:08,578 --> 00:07:14,751 Du stolede ikke på mig. Du løj for mig sidst. 67 00:07:14,917 --> 00:07:20,131 - Der var ingen bestikkelse. - Åh gud. 68 00:07:20,298 --> 00:07:26,012 Det er en farce, far. Du havde en skjult mikrofon på. 69 00:07:26,179 --> 00:07:28,973 Hvis jeg løj, havde jeg en grund. 70 00:07:29,140 --> 00:07:36,272 Tal med mig som din datter. Jeg sidder her foran dig. 71 00:07:38,232 --> 00:07:41,694 - Det er ikke, som du tror. - Hvorfor ikke? 72 00:08:00,588 --> 00:08:06,010 Nu sidder vi her. 73 00:08:06,177 --> 00:08:09,180 Jeg redder ikke mit eget skind. De er ude efter dig. 74 00:08:09,347 --> 00:08:12,266 - For hvad? - Stiftelsen. 75 00:08:12,433 --> 00:08:15,478 - Din underskrift på overførslerne. - De var falske. 76 00:08:15,645 --> 00:08:18,564 Skat, det tror de ikke på. 77 00:08:18,731 --> 00:08:22,068 Aflytter du mig og bruger det mod mit firma - 78 00:08:22,235 --> 00:08:25,405 - fordi du er urolig for mig? 79 00:08:26,447 --> 00:08:29,534 Ja. FBI truer med at melde dig. 80 00:08:29,700 --> 00:08:31,119 - De lyver. - Nej. 81 00:08:31,285 --> 00:08:35,832 Brug mig ikke til at vaske din samvittighed ren, far. 82 00:08:35,998 --> 00:08:39,752 Du vil indgå en aftale for din egen skyld. 83 00:08:39,919 --> 00:08:43,131 De opdagede løgnen på din advokats optagelse. 84 00:08:43,297 --> 00:08:46,175 De opdagede, at bestikkelsen var opdigtet. 85 00:08:48,052 --> 00:08:53,975 - Hvorfor skulle jeg stole på dig? - Fordi om ti minutter... 86 00:08:54,142 --> 00:08:55,810 ...bliver dine partnere stævnet. 87 00:08:57,061 --> 00:09:00,356 I morgen skal de for anklagejuryen. 88 00:09:00,523 --> 00:09:02,817 Kresteva er ligeglad med at få en fældende dom. 89 00:09:02,984 --> 00:09:07,530 Han vil bare have en sigtelse at ødelægge dit firma med. 90 00:09:10,283 --> 00:09:13,286 Der er fem vigtige franske saucer. 91 00:09:13,453 --> 00:09:17,415 Hvis I skal lære det franske køkken, er de fundamentet. 92 00:09:19,041 --> 00:09:23,588 - Det er en fin velouté, Adrian. - Merci. 93 00:09:23,755 --> 00:09:27,925 Se Adrians arbejde, folkens. Det skal I gøre efter. 94 00:09:28,092 --> 00:09:32,054 - Mr. Boseman? - Smag på det her. 95 00:09:33,973 --> 00:09:38,853 Jeg er glad for, at du ringede. Jeg tænkte på college i går. 96 00:09:39,020 --> 00:09:42,815 - Vi skulle styre verden. - Det gjorde du nærmest. 97 00:09:43,858 --> 00:09:47,653 - Hej. - Hej. 98 00:09:47,820 --> 00:09:52,658 - Har I nogle specialiteter? - Jeg er ikke jeres tjener. 99 00:09:52,825 --> 00:09:56,996 Barbara Kolstad, smag på det her! 100 00:10:16,182 --> 00:10:18,476 Otte partnere og fire medarbejdere sagsøgt. 101 00:10:18,643 --> 00:10:20,895 Han har ingen beviser. 102 00:10:21,062 --> 00:10:25,650 Det behøves ikke, Barbara. Han skal bare råbe "Rico" foran anklagejuryen. 103 00:10:25,817 --> 00:10:28,152 - Så får han sin tiltale. - Jeg er enig. 104 00:10:29,195 --> 00:10:34,242 - Er du det? - Ja, anklagejuryer sigter altid. 105 00:10:34,409 --> 00:10:37,578 - Medmindre det gælder politivold. - Vi har et problem til. 106 00:10:37,745 --> 00:10:40,540 Kresteva tror ikke længere på vores bestikkelseshistorie. 107 00:10:40,706 --> 00:10:43,876 - Hvad gør vi så? - Han vil ikke få os dømt. 108 00:10:44,043 --> 00:10:45,711 Flotte øreringe! 109 00:10:45,878 --> 00:10:48,548 - Især formen. - Tak? 110 00:10:48,714 --> 00:10:54,220 - Jeg kan ikke have den slags. - Elsbeth! 111 00:10:54,387 --> 00:10:59,016 - Han vil flå jer. - Paisleygruppen ringede. 112 00:10:59,183 --> 00:11:02,270 En FBI-agent stillede dem spørgsmål om os i går. 113 00:11:02,437 --> 00:11:04,147 Han vil skræmme vores klienter. 114 00:11:06,774 --> 00:11:09,318 - Hvad? - Hvad? 115 00:11:09,485 --> 00:11:12,822 - Du ville sige noget. - Nej, jeg ville bare... 116 00:11:13,865 --> 00:11:18,870 Krestevas chef, den assisterende statsanklager - 117 00:11:19,036 --> 00:11:23,583 - var urolig, fordi efterforskningen virkede racistisk. 118 00:11:23,750 --> 00:11:27,837 - Hvordan ved du det? - Det ved jeg bare. 119 00:11:28,880 --> 00:11:33,176 - Det er en mulighed. - Hvad er en mulighed? 120 00:11:33,342 --> 00:11:37,638 Jeg vil ikke sige det... 121 00:11:37,805 --> 00:11:41,392 Et afrikansk-amerikansk firma jagtes af en hvid afdeling. 122 00:11:41,559 --> 00:11:45,688 I vil have, vi svarer, som om det gjaldt hudfarve. 123 00:11:45,855 --> 00:11:49,817 Man kan kun undgå tiltale ved at lukke munden på anklagejuryen. 124 00:11:49,984 --> 00:11:53,488 Og så må vi afskrække Wilbur Dincon - 125 00:11:53,654 --> 00:11:56,032 - den assisterende statsanklager. 126 00:11:56,199 --> 00:12:00,328 Vi afskrækker ham ved at få det til at handle om hudfarve. 127 00:12:00,495 --> 00:12:05,083 - Wilbur Dincon er vores publikum. - Barbara... 128 00:12:06,542 --> 00:12:12,673 - Hvad synes du? - Det handler jo om raceproblemer. 129 00:12:12,840 --> 00:12:18,304 Adrian Boseman, jeg er advokat i Reddick Boseman og Kolstad - 130 00:12:18,471 --> 00:12:21,974 - det største afrikansk-amerikanske firma i Midtvesten. 131 00:12:23,017 --> 00:12:28,856 American Lawyer skrev, vi er et af landets ti bedste sorte firmaer. 132 00:12:30,608 --> 00:12:34,195 - Er De færdig? - Ja. 133 00:12:35,613 --> 00:12:38,324 Boseman, hvor længe har De været advokat i Chicago? 134 00:12:38,491 --> 00:12:42,412 35 år. Jeg aflagde eden foran borgmester Harold Washington - 135 00:12:42,578 --> 00:12:45,665 - byens første og eneste sorte borgmester. 136 00:12:45,832 --> 00:12:51,879 Jeg har et foto af ham, så jeg husker de sortes kamp. 137 00:12:52,046 --> 00:12:56,008 Dem, der kom først og banede vejen for mig. 138 00:12:57,051 --> 00:12:59,929 Okay, tak. 139 00:13:00,096 --> 00:13:06,102 Stemmer det, at firmaet har tjent godt på at sagsøge Chicagos politi? 140 00:13:06,269 --> 00:13:11,816 Vores firma, der er et afrikansk-amerikansk firma... 141 00:13:11,983 --> 00:13:16,028 Jeg spurgte ikke om jeres raceblanding. 142 00:13:16,195 --> 00:13:20,283 De bad mig svare med mine egne ord, og sådan er de. 143 00:13:25,121 --> 00:13:27,123 - Fortsæt. - Tak. 144 00:13:27,290 --> 00:13:32,211 Jeg sagde, det står klart, at vi som et afrikansk-amerikansk firma... 145 00:13:32,378 --> 00:13:37,216 "Nogle ofre går hellere til os end et stort hvidt firma." 146 00:13:37,383 --> 00:13:40,219 "Spørgsmål: Det her er stadig ikke et racespørgsmål." 147 00:13:40,386 --> 00:13:45,975 "Svar: De bad om sammenhæng, og det gælder vores raceblanding." 148 00:13:46,142 --> 00:13:49,187 Hvad fanden foregår der? Du skulle holde race udenfor. 149 00:13:49,353 --> 00:13:52,690 - Det er dem, der tager det op. - Det blæser jeg på. 150 00:13:52,857 --> 00:13:55,109 Det ligner en forfølgelse. 151 00:13:55,276 --> 00:13:57,320 - Det er en taktik. - Undgå den. 152 00:13:57,487 --> 00:14:01,824 Gør det klart, at det ikke handler om race. 153 00:14:15,088 --> 00:14:17,256 - Hvad er det? - Italiensk. 154 00:14:17,423 --> 00:14:20,843 - Hvorfor? - Jeg har altid villet lære det. 155 00:14:21,010 --> 00:14:26,724 - Du er mærkelig. - Du ved, hvad jeg plejer at sige... 156 00:14:26,891 --> 00:14:33,189 - I næste liv vil jeg være haj. - Det lyder fornuftigt. 157 00:14:35,733 --> 00:14:39,153 - Hej, Marissa Gold, ikke? - Nej. 158 00:14:43,449 --> 00:14:47,078 Beklager, men i dette liv er du lige blevet stævnet. 159 00:14:47,245 --> 00:14:49,539 - Så han skifter taktik? - Netop. 160 00:14:49,705 --> 00:14:52,291 Ikke flere sorte advokater. Han er ude efter jer. 161 00:14:52,458 --> 00:14:55,294 - Hvorfor det? - Det ved jeg ikke. 162 00:14:55,461 --> 00:14:59,715 - Vi skal for anklagejuryen i morgen. - Heldigvis har vi et publikum. 163 00:14:59,882 --> 00:15:01,843 Wilbur Dincon lytter. 164 00:15:02,009 --> 00:15:08,266 - Hvordan udnytter vi det? - Vi må tænke. Vi kan... 165 00:15:17,191 --> 00:15:19,569 Anklagejuryen må ikke se mønsteret. 166 00:15:19,736 --> 00:15:22,363 Vi får ingen dom, hvis kendsgerningerne ikke holder. 167 00:15:22,530 --> 00:15:24,031 Juryen styres af følelser. 168 00:15:24,198 --> 00:15:29,454 - Først har vi brug for en anklage. - Der er baseret på fakta. 169 00:15:29,620 --> 00:15:34,417 Hej? Kan jeg hjælpe dig? 170 00:15:34,584 --> 00:15:37,962 Ved I, hvad jeg får for hver stævning, jeg overrækker? 171 00:15:38,129 --> 00:15:40,381 Det kan I tale med politiet om. 172 00:15:40,548 --> 00:15:43,050 - 47 dollar. - Rart at vide. 173 00:15:43,217 --> 00:15:48,014 De sidste to døgn har været indbringende. Du er stævnet. 174 00:15:55,021 --> 00:15:57,857 Mike, hvordan går det? Er du tilbage? 175 00:15:58,024 --> 00:16:03,488 Hej, miss Tascioni. Du er ude på dybt vand. 176 00:16:03,654 --> 00:16:08,451 - Jeg svømmer godt. - Sagsøger du mig i civilretten? 177 00:16:08,618 --> 00:16:11,704 Ja, for retsbrud i forbindelse med et kontraktuelt forhold. 178 00:16:11,871 --> 00:16:14,415 - Var det ikke smart? - Det tror du vel ikke på? 179 00:16:15,458 --> 00:16:18,377 Jeg tror på det, ligesom du tror på juryen. 180 00:16:18,544 --> 00:16:23,341 Ingen jury lader dig sagsøge mig, mens du er i retten. 181 00:16:23,508 --> 00:16:26,803 Måske har du ret, Mike. 182 00:16:26,969 --> 00:16:31,265 - Vil du have en figenkage? - Nej. 183 00:16:33,851 --> 00:16:37,480 Måske vil ingen lade mig fortsætte med sagen - 184 00:16:37,647 --> 00:16:39,524 - men det kunne du have sagt i telefonen. 185 00:16:39,690 --> 00:16:43,111 I stedet kom du her. Du er altid velkommen. 186 00:16:44,612 --> 00:16:47,407 - Vi ses i retten. - Begge retter. 187 00:16:47,573 --> 00:16:50,660 Vi ser, hvem der bliver først færdig! 188 00:16:59,377 --> 00:17:04,382 At lægge noget øverst i bunken er en god måde at få det op fra bunden. 189 00:17:04,549 --> 00:17:06,634 Mr. Boseman ville nok ikke synes om det. 190 00:17:07,885 --> 00:17:12,890 - Hvad er det her? - Noget om Rindells Ponzibedrageri. 191 00:17:13,057 --> 00:17:17,478 Det her er navne på nogle "Fortune 500-firmaer". 192 00:17:17,645 --> 00:17:21,065 Se på tallene. Numre med ni cifre. Hvad er det? 193 00:17:21,232 --> 00:17:25,278 - Aner det ikke, personnumre? - Nej, jeg har tjekket. 194 00:17:26,738 --> 00:17:32,493 - Nu er jeg nysgerrig. - Også jeg. Jeg kan lide mysterier. 195 00:17:32,660 --> 00:17:36,914 Kan du tjekke, hvordan listen kan skade firmaet? 196 00:17:37,081 --> 00:17:38,916 - Ved vi, at den kan det? - Ja. 197 00:17:39,083 --> 00:17:41,085 Mr. Kresteva arbejdede hårdt for den. 198 00:17:42,754 --> 00:17:46,048 - Jeg tjekker det. - Tak. 199 00:17:47,675 --> 00:17:50,678 - Spøger du? - Nej, jeg sætter dig ind. 200 00:17:50,845 --> 00:17:55,558 - Sir, det er ikke... Jeg hader ham. - Jeg er med. 201 00:17:55,725 --> 00:17:58,853 Tror du, at du kun må forsvare folk, du kan lide? 202 00:17:59,020 --> 00:18:02,315 Jeg tror ikke, jeg forsvarer nogen. Jeg er anklager. 203 00:18:02,482 --> 00:18:07,028 Når du får droppet det kontraktpjat, kan du begynde at tiltale igen. 204 00:18:08,071 --> 00:18:14,452 Sir, jeg må gøre opmærksom på en interessekonflikt. 205 00:18:15,495 --> 00:18:16,871 Hvad er den så? 206 00:18:17,038 --> 00:18:20,833 Jeg dater en af advokaterne i sagsøgers firma. 207 00:18:21,000 --> 00:18:24,337 Javel. Det var ikke godt. 208 00:18:24,504 --> 00:18:29,717 Jeg kan nok ikke være objektiv. 209 00:18:29,884 --> 00:18:35,056 Jeg er enig. Gør det forbi, så kan du være det. 210 00:18:35,223 --> 00:18:37,391 Du kommer for sent i retten. 211 00:18:38,434 --> 00:18:41,312 Hvor er folk henne? Klokken er ti om formiddagen. 212 00:18:41,479 --> 00:18:44,440 De har ret, høje dommer. Sagsøgerne er klar. 213 00:18:44,607 --> 00:18:47,652 - Fedt ikke. Hvor er forsvaret? - Her, høje dommer. 214 00:18:47,819 --> 00:18:50,696 - De kommer for sent. - Undskyld. 215 00:18:50,863 --> 00:18:54,492 - Jeg fik lige sagen... - Det blæser jeg på. Kom til tiden. 216 00:18:54,659 --> 00:18:57,161 Hvad har vi? Retsbrud i forbindelse med kontraktuelle forhold? 217 00:18:57,328 --> 00:18:59,163 - Ja, firmaet... - Vi kan ikke lide... 218 00:18:59,330 --> 00:19:03,000 Hold op! Dem først, "hr. For Sent". 219 00:19:03,167 --> 00:19:05,002 Forsvaret vil have sagen afvist. 220 00:19:05,169 --> 00:19:08,256 Mr. Kresteva er midt i en anklagejurysag. 221 00:19:08,423 --> 00:19:12,176 Denne anmeldelse er et desperat forsøg på at påvirke den. 222 00:19:12,343 --> 00:19:15,304 Jeg er helt uenig, Adrian. 223 00:19:16,514 --> 00:19:23,479 - Mr. Krestevas anklagejurysag... - Er han advokat eller sagsøger? 224 00:19:23,646 --> 00:19:28,401 - Sagsøger. - I så fald er han kun et vidne her. 225 00:19:28,568 --> 00:19:31,446 Så kalder jeg mr. Adrian Boseman som vidne. 226 00:19:31,612 --> 00:19:34,741 Nej, undskyld mig. Nej! 227 00:19:34,907 --> 00:19:37,034 De hørte ikke, hvorfor sagen skulle afvises... 228 00:19:37,201 --> 00:19:39,579 Nej, men De bad dem indkalde ham som vidne. 229 00:19:39,746 --> 00:19:43,207 Nej, han må ikke debattere i retten. Forsvaret anvender... 230 00:19:43,374 --> 00:19:45,752 Sagsøgeren? Er det det ord, De søger? 231 00:19:49,172 --> 00:19:56,012 Ja, sagsøgeren bruger sagen som et billigt forsøg. 232 00:19:56,179 --> 00:19:59,515 De har ikke adgang til anklagejuryen - 233 00:19:59,682 --> 00:20:05,021 - så de bruger retten her for at finde ud af - 234 00:20:07,940 --> 00:20:12,278 - hvad der sker i anklagejuryen. 235 00:20:14,072 --> 00:20:15,573 Er det, hvad De gør, advokat? 236 00:20:15,740 --> 00:20:19,160 Nej, høje ret. Gid jeg var så klog. 237 00:20:20,495 --> 00:20:21,913 God idé. 238 00:20:22,080 --> 00:20:26,042 - Okay, afslået. Indkald jeres vidne. - Elsbeth. 239 00:20:28,252 --> 00:20:30,797 - Gør mig til medanklager. - Hvorfor det? 240 00:20:32,131 --> 00:20:35,093 Fordi det er en god idé. 241 00:20:35,259 --> 00:20:38,554 Mr. Boseman, hvorfor stævner De dem? 242 00:20:38,721 --> 00:20:41,808 Vi mister klienter. Tre klienter på to uger. 243 00:20:41,974 --> 00:20:44,352 Hvorfor er det vigtigt, at sagen tages op nu? 244 00:20:44,519 --> 00:20:47,438 Fordi anklagejuryen er grunden til, at vi mister klienter. 245 00:20:47,605 --> 00:20:51,317 Mr. Kresteva vil ikke have os dømt, men at vi går fallit... 246 00:20:51,484 --> 00:20:53,194 Protest! Spekulation! 247 00:20:53,361 --> 00:20:56,697 Det er en protest mod et spørgsmål, ikke et svar. 248 00:20:56,864 --> 00:20:59,450 Mr. Morello bør indkalde sit eget vidne. 249 00:20:59,617 --> 00:21:01,160 Ja, afslået. 250 00:21:01,327 --> 00:21:03,871 Boseman, fortalte nogle klienter, hvorfor de gik? 251 00:21:04,038 --> 00:21:10,753 Paisleygruppen sagde, at FBI-agenter stillede spørgsmål om vores arbejde. 252 00:21:10,920 --> 00:21:12,296 De ville slippe for balladen. 253 00:21:12,463 --> 00:21:15,258 Tror De, mr. Kresteva gjorde det med vilje? 254 00:21:15,425 --> 00:21:17,760 Indvending. Nu er det spekulationer. 255 00:21:17,927 --> 00:21:21,097 Se, nu havde De en ægte indvending. Taget til følge. 256 00:21:21,264 --> 00:21:23,766 Ikke flere spørgsmål. Deres vidne, mr. Morello. 257 00:21:23,933 --> 00:21:28,896 Tak, miss Quinn. De tre klienter, I mistede - 258 00:21:29,063 --> 00:21:32,608 - hvor vigtige var de for firmaet? - Alle klienter er vigtige. 259 00:21:32,775 --> 00:21:37,613 - Det lyder uvæsentligt. - Protest, han leder vidnet. 260 00:21:37,780 --> 00:21:39,741 Det syntes jeg også. 261 00:21:39,907 --> 00:21:45,079 - Hvad taber I på dem årligt? - 1,3 millioner dollar. 262 00:21:45,246 --> 00:21:48,624 Det er derfor, vi må stoppe lækagen nu, høje dommer. 263 00:21:48,791 --> 00:21:52,420 Skrev I ikke lige kontrakt med Chumhum, et socialt medieimperium - 264 00:21:52,587 --> 00:21:55,381 - til en værdi af 86 millioner om året? 265 00:21:55,548 --> 00:22:01,763 - Jo. - Så 1,3 millioner mod 86... 266 00:22:01,929 --> 00:22:05,933 - Det er irrelevant. - Spil ikke fattige her. 267 00:22:06,100 --> 00:22:07,810 Vi spiller ikke fattige. 268 00:22:07,977 --> 00:22:12,732 Miss Quinn vil ikke kontrolleres af myndighederne, når de bliver... 269 00:22:12,899 --> 00:22:19,447 Sid ned, begge to. Jeg kræver, at I opfører jer værdigt. 270 00:22:19,614 --> 00:22:24,660 - Undskyld. Må jeg spørge om noget? - Ja, stille og roligt. 271 00:22:25,703 --> 00:22:27,413 Hvorfor er sagsøgte her ikke? 272 00:22:28,456 --> 00:22:31,959 Respekterer sagsøgte retten så lidt - 273 00:22:32,126 --> 00:22:34,045 - at han kun sender en advokat? 274 00:22:34,212 --> 00:22:37,215 Sagsøgers advokat kender grunden. 275 00:22:37,381 --> 00:22:40,051 Sagsøgte er optaget i en anklagejury. 276 00:22:40,218 --> 00:22:42,804 Har Kresteva for travlt til dommer Gallo? 277 00:22:44,347 --> 00:22:46,516 Sagde du, jeg tager mig af en anklagejury? 278 00:22:46,682 --> 00:22:49,602 Ja. Gallo kan ikke lide at blive disset. 279 00:22:49,769 --> 00:22:54,607 - Jøsses! Okay, hvornår? - I eftermiddag. 280 00:22:54,774 --> 00:22:58,694 - Det er det, de vil. Det ved du vel? - Selvfølgelig. 281 00:23:01,239 --> 00:23:04,700 Miss Gold, hvor kender De Diane Lockhart fra? 282 00:23:04,867 --> 00:23:10,915 - Hun er min chef og mentor. - Hvad vejleder hun Dem i? 283 00:23:11,082 --> 00:23:17,046 Det er et afrikansk-amerikansk firma, så jeg lærer om hvides privilegier. 284 00:23:21,008 --> 00:23:23,719 De arbejdede for miss Lockharts forrige firma, ikke? 285 00:23:23,886 --> 00:23:26,931 Ja, men det var ikke afrikansk-amerikansk. 286 00:23:27,098 --> 00:23:29,350 Det var som Det Hvide Hus under Trump. 287 00:23:29,517 --> 00:23:35,231 Miss Gold, vi spørger Dem ikke om firmaets raceblanding. 288 00:23:35,398 --> 00:23:38,151 Åh, undskyld. Det var vist et ømt punkt. 289 00:23:39,193 --> 00:23:42,864 Vidste De, at miss Lockhart ofte mødte og ringede til - 290 00:23:43,030 --> 00:23:45,908 - Adrian Boseman, før hun gik over til hans firma? 291 00:23:46,075 --> 00:23:49,328 Bosemans firma repræsenterede en afrikansk-amerikansk mand - 292 00:23:49,495 --> 00:23:52,915 - der havde fået bank af en hvid betjent... 293 00:23:53,082 --> 00:23:56,210 Jeg gentager: Det handler ikke om race, ma'am. 294 00:23:56,377 --> 00:23:59,589 Jeg er enig, men I stiller kun racespørgsmål. 295 00:24:02,717 --> 00:24:07,305 Har miss Lockhart givet Boseman fortrolige oplysninger om denne sag? 296 00:24:07,472 --> 00:24:10,475 Sagen om, at den afrikansk-amerikanske fyr - 297 00:24:10,641 --> 00:24:12,602 - fik bank af en hvid strømer? 298 00:24:12,769 --> 00:24:15,188 Undskyld, men De spurgte selv. 299 00:24:20,693 --> 00:24:24,280 Hej, Diane. Jeg tror, det gik fint. Ja. 300 00:24:26,741 --> 00:24:29,452 Jeg er på vej tilbage. 301 00:24:36,209 --> 00:24:40,296 - Det er Andrew Hart. - Hvorfor har de ham som vidne? 302 00:24:40,463 --> 00:24:43,091 - Var han sammen med en anden? - Nej, han var alene. 303 00:24:43,257 --> 00:24:48,179 - Vi må vide, hvad han sagde. - Hvordan finder vi ud af det? 304 00:24:50,056 --> 00:24:53,184 Hvad sagde De til anklagejuryen om sagsøgers firma? 305 00:24:53,351 --> 00:24:56,938 Indvending, anklagejuryens sag er fortrolig. 306 00:24:57,105 --> 00:25:01,692 Det må ikke afsløres, hvor klog miss Tascioni end er. 307 00:25:01,859 --> 00:25:06,280 Hvor sødt at give mig en kompliment, fordi jeg er klog. 308 00:25:06,447 --> 00:25:09,242 Rart at se Dem, mr. Kresteva. Hvordan har Deidre det? 309 00:25:10,243 --> 00:25:11,619 Hun har det fint. 310 00:25:11,786 --> 00:25:15,623 - Civilretten koster skattepenge. - Undskyld. 311 00:25:15,790 --> 00:25:22,171 Stemmer det, at De i et forsøg på at få en konkurrencefordel - 312 00:25:22,338 --> 00:25:25,133 - forsøgte at få Adrian Bosemans bestalling inddraget? 313 00:25:25,299 --> 00:25:29,303 Stemmer det? Nej, det gør det ikke. 314 00:25:29,470 --> 00:25:36,310 Stemmer det, De ringede til Reddick Bosemans klienter for at stjæle dem? 315 00:25:36,477 --> 00:25:39,397 - Det stemmer heller ikke. - Heller ikke lidt? 316 00:25:39,564 --> 00:25:42,400 Indvending, høje ret. Det her er en fisketur. 317 00:25:45,361 --> 00:25:50,533 - Jaså? - Det er... Det sagde jeg. 318 00:25:51,701 --> 00:25:55,455 - Miss Tascioni, hvor vil De hen? - Jeg har kun et par spørgsmål mere. 319 00:25:55,621 --> 00:26:00,585 Mødte De Reddick Bosemans klienter for at stjæle dem? 320 00:26:05,673 --> 00:26:07,592 Jeg har ikke gjort noget ulovligt. 321 00:26:08,760 --> 00:26:10,136 Det spurgte jeg ikke om. 322 00:26:10,303 --> 00:26:15,975 Mødte du Reddick Bosemans klienter for at stjæle dem? 323 00:26:16,142 --> 00:26:18,644 Jeg gjorde, hvad ethvert firma ville gøre. 324 00:26:18,811 --> 00:26:21,063 - Hvilken klient? - Indvending, irrelevant! 325 00:26:21,230 --> 00:26:25,693 De vil bare vise, at vidnet giver negativ information - 326 00:26:25,860 --> 00:26:29,489 - til anklagejuryen, så han kan stjæle deres klienter. 327 00:26:29,655 --> 00:26:31,365 Lige præcis, høje dommer. 328 00:26:31,532 --> 00:26:38,456 Ma'am, man skal vænne sig til Dem, og det har jeg ikke gjort endnu. 329 00:26:38,623 --> 00:26:40,625 Besvar spørgsmålet, tak. 330 00:26:43,419 --> 00:26:49,217 Jeg mødte en mr. Spiegel, der ejer en butikskæde. 331 00:26:51,636 --> 00:26:55,765 Få fat i Spiegel. Hart forsøger at stjæle ham. 332 00:27:19,038 --> 00:27:21,207 - Er du sur? - Nej. 333 00:27:21,374 --> 00:27:23,835 Så kom forbi i aften. 334 00:27:25,670 --> 00:27:28,172 Jeg har fået besked på at slå op med dig. 335 00:27:28,339 --> 00:27:31,676 Besked på ...? Virkelig? 336 00:27:34,011 --> 00:27:36,431 Så må du hellere gøre det. 337 00:27:40,476 --> 00:27:45,898 - Du bliver fyret. - Jeg hader mit job. 338 00:27:46,065 --> 00:27:48,985 - Mr. Spiegel, hvordan går det? - Fint. 339 00:27:49,152 --> 00:27:52,405 Du ringede til mig, så jeg håber, du ikke sender en regning. 340 00:27:52,572 --> 00:27:54,407 Taxameteret er slukket. 341 00:27:54,574 --> 00:27:57,744 Vi tager en snak med nogle af vores klienter i denne uge. 342 00:27:57,910 --> 00:28:00,079 Vi vil sikre os, at vi ikke overser noget. 343 00:28:00,246 --> 00:28:03,666 - Deres behov skal være opfyldt. - Og de skal ikke stikke af. 344 00:28:05,835 --> 00:28:08,546 Vores firma er udsat for en smædekampagne, Anthony. 345 00:28:08,713 --> 00:28:12,759 - Jeg vil fortælle, hvordan det er. - Du vil vide, hvem der har sagt det. 346 00:28:12,925 --> 00:28:18,806 - Jeg gætter på Andy Hart. - Du ville have ret. 347 00:28:20,516 --> 00:28:23,728 Vil du fortælle, hvad han sagde? 348 00:28:23,895 --> 00:28:28,441 Han advarede mig om, at Reddick Boseman var ude i et stormvejr - 349 00:28:28,608 --> 00:28:31,694 - og at jeg burde få andre til at repræsentere mig. 350 00:28:31,861 --> 00:28:34,989 - Nævnte han en anklagejury? - Protest! 351 00:28:35,156 --> 00:28:39,494 Høje dommer, jeg spørger ikke om anklagejuryens detaljer. 352 00:28:39,660 --> 00:28:41,537 Jeg vil bare vide, om mr. Hart - 353 00:28:41,704 --> 00:28:45,792 - udnyttede, at han vidner foran juryen til at stjæle klienterne. 354 00:28:45,958 --> 00:28:49,837 - Protest, han stjal ikke noget. - Må jeg sige noget uden en protest? 355 00:28:50,004 --> 00:28:52,048 Ja, men brug ikke ord som tyveri. 356 00:28:52,215 --> 00:28:56,010 Hvilken protest skal jeg tage mig af først, advokat? 357 00:28:56,177 --> 00:29:01,390 - Før... Den anden. - Afslået. Vil De høre om den første? 358 00:29:02,725 --> 00:29:06,312 Afslået. Sir, nævnte mr. Hart sit vidneudsagn? 359 00:29:06,479 --> 00:29:08,523 - Nej. - Tak. 360 00:29:08,689 --> 00:29:11,275 Han havde ikke vidnet endnu. 361 00:29:14,070 --> 00:29:17,281 - Hvornår mødte De mr. Hart? - For to uger siden. 362 00:29:17,448 --> 00:29:20,159 Nævnte han, at der ville komme en anklagejury? 363 00:29:20,326 --> 00:29:24,539 Det brugte han som hovedargument. 364 00:29:27,458 --> 00:29:29,419 Jeg vil have, retten observerer - 365 00:29:29,585 --> 00:29:33,297 - at det var før nogen udenfor Krestevas kontor - 366 00:29:33,464 --> 00:29:34,966 - vidste noget om en anklagejury. 367 00:29:35,133 --> 00:29:38,261 - Spørger Quinn eller vidner hun? - Jeg præsenterer kendsgerningerne. 368 00:29:39,303 --> 00:29:42,223 Hvordan har mine yndlings-procesfinancierer det? 369 00:29:42,390 --> 00:29:46,894 Ikke så godt. Vi er blevet tvunget til at vidne for anklagejuryen. 370 00:29:48,354 --> 00:29:50,440 Fandens! 371 00:29:52,191 --> 00:29:55,570 Procesfinancierer. Sikken interessant titel. 372 00:29:55,737 --> 00:29:58,656 - Hvor studerede I jura? - Det gjorde vi ikke. 373 00:29:58,823 --> 00:30:04,495 Hvordan kan I så have været involveret i over 75 civile sager? 374 00:30:04,662 --> 00:30:09,417 Vi finansierer advokatfirmaer, så de kan betale retsomkostninger - 375 00:30:09,584 --> 00:30:11,794 - mens de beskæftiger sig med juridiske tvister. 376 00:30:11,961 --> 00:30:15,882 Firmaer som Boseman. Hvor mange af deres sager har I finansieret? 377 00:30:16,048 --> 00:30:18,926 - 21. - Nej, 23. 378 00:30:19,093 --> 00:30:22,096 - Hvordan det? - Appellen og juleforliget. 379 00:30:22,263 --> 00:30:24,640 - Nej, det er 21. - Nej, 21 plus 2 er 23. 380 00:30:24,807 --> 00:30:28,728 Bare sig 21 eller 23. 381 00:30:28,895 --> 00:30:32,732 Hvad giver Reddick Boseman jer til gengæld for finansieringen? 382 00:30:32,899 --> 00:30:35,276 En fastlagt procent af forliget. 383 00:30:35,443 --> 00:30:39,739 Jeg formoder, at Boseman betaler jer ud af sin egen procentdel. 384 00:30:39,906 --> 00:30:43,034 Tror De det, eller prøver De at understrege noget? 385 00:30:44,577 --> 00:30:47,622 Hvor kommer procenten fra, mr. Warshofsky? 386 00:30:47,789 --> 00:30:51,250 - Det er 23, ikke 21... - Okay, Jerry, drop det... 387 00:30:52,794 --> 00:30:55,046 Fra klientens procent - 388 00:30:55,213 --> 00:31:00,093 - som han aldrig havde fået, hvis vi ikke havde investeret penge. 389 00:31:00,259 --> 00:31:03,387 Den 20. februar, inden forliget - 390 00:31:03,554 --> 00:31:08,017 - besluttede I at øge indsatsen og investere mere. Hvorfor? 391 00:31:08,184 --> 00:31:11,938 Mr. Boseman troede, de ville få over fem millioner. 392 00:31:12,105 --> 00:31:15,024 Fortalte han, hvorfor han følte sig så sikker? 393 00:31:15,191 --> 00:31:19,237 En kilde på den anden side sagde, at de ville indgå et forlig. 394 00:31:19,404 --> 00:31:22,490 Den anden side var Diane Lockhart. 395 00:31:25,368 --> 00:31:29,580 Sagde mr. Boseman, hvad den anden side var bange for? 396 00:31:30,790 --> 00:31:34,710 De fandt beviser, der ville skade dem i en retssag. 397 00:31:39,257 --> 00:31:42,677 Han sagde, at vi ikke måtte sige, hvad de spurgte os om derinde. 398 00:31:42,844 --> 00:31:45,263 Det er rigtigt. I må fortælle, hvad I sagde. 399 00:31:45,430 --> 00:31:49,350 - Det er ytringsfrihed. - Jeg vil ikke indblandes. 400 00:31:49,517 --> 00:31:55,606 Vent, vi har tjent mange penge sammen, ikke? 401 00:31:56,774 --> 00:31:59,610 Talte I om en af vores sager? 402 00:32:03,823 --> 00:32:06,284 Var det en sag om politivold? 403 00:32:08,619 --> 00:32:10,663 Er det den, vi arbejder på nu? 404 00:32:13,708 --> 00:32:16,669 - Nej. - Vi burde ikke svare på mere. 405 00:32:16,836 --> 00:32:20,631 - Nej, men... - Bare et spørgsmål til. 406 00:32:20,798 --> 00:32:24,552 Var det en sag, som Diane og jeg arbejdede på? 407 00:32:27,638 --> 00:32:30,516 - Ja, men ikke sammen. - Fandens! 408 00:32:30,683 --> 00:32:34,312 - Vær sød ikke at bande. - Okay, jeg er med. 409 00:32:34,479 --> 00:32:36,731 Jeg er nervøs. Undskyld. 410 00:32:36,898 --> 00:32:39,567 - Tak, fordi I kom. - Held og lykke. 411 00:32:39,734 --> 00:32:43,988 - Jeg åbner. Tak. - Ja. 412 00:32:45,406 --> 00:32:47,200 Det handler om Toby Kendall-sagen. 413 00:32:47,366 --> 00:32:50,745 De går efter mig, fordi jeg fortalte om kamerabeviset. 414 00:32:50,912 --> 00:32:53,081 Du sagde intet til mig om det. 415 00:32:53,247 --> 00:32:56,959 Du bad mig ansætte en medarbejder, der opdagede beviset. 416 00:32:57,126 --> 00:33:02,131 Nej, jeg fortalte dig mere. Jeg kan miste min bestalling. 417 00:33:02,298 --> 00:33:06,594 Diane, hør på mig. 418 00:33:06,761 --> 00:33:10,598 Vi kan alle komme tæt på grænsen. Vi prøver at følge loven - 419 00:33:10,765 --> 00:33:15,144 - men en god advokat går tæt på grænsen, og det ved du. 420 00:33:15,311 --> 00:33:17,396 Jeg ville ikke være en god advokat. 421 00:33:17,563 --> 00:33:20,274 - Jeg ville have et nyt job. - Ikke for din skyld. 422 00:33:20,441 --> 00:33:25,279 For Rindell-pigens skyld, Diane! Hold op med at straffe dig selv. 423 00:33:25,446 --> 00:33:29,951 Vi har med folk at gøre, der går efter os for den mindste ting. 424 00:33:35,498 --> 00:33:37,333 Hvordan forsvarer vi os? 425 00:33:41,087 --> 00:33:43,297 Vi smører tykt på. 426 00:33:44,674 --> 00:33:46,175 Helt ærligt? 427 00:33:46,342 --> 00:33:49,595 Jeg har ikke gjort det siden studierne, men... 428 00:33:49,762 --> 00:33:54,308 Jeg har aldrig gjort det. Smurt tykt på... 429 00:33:57,937 --> 00:33:59,564 Fungerer det overhovedet? 430 00:33:59,730 --> 00:34:05,236 Vi må se. De ringer nok snart. 431 00:34:07,071 --> 00:34:10,616 - Fandens! - Jøsses, hvem har gjort dig sur? 432 00:34:10,783 --> 00:34:12,535 Kan vi hyggesnakke en anden gang? 433 00:34:12,702 --> 00:34:14,579 Jeg vil hjælpe dig. Hvad er der galt? 434 00:34:16,122 --> 00:34:18,249 Et nicifret nummer, gentagelser. 435 00:34:18,416 --> 00:34:20,543 Alt er forbundet til topchefer. 436 00:34:20,710 --> 00:34:24,172 De er ikke fra skat, retssager eller personalenumre. 437 00:34:26,591 --> 00:34:29,510 Har du tjekket personnumre? 438 00:34:29,677 --> 00:34:32,638 - Måske er det kodeord. - Som alle har ni cifre? 439 00:34:32,805 --> 00:34:35,767 Måske er der en hemmelig klub for rige røvhuller... 440 00:34:35,933 --> 00:34:37,643 Hvad? 441 00:34:39,645 --> 00:34:41,647 Jeg vinder aldrig noget. 442 00:34:41,814 --> 00:34:45,443 Hvis jeg spiller lotto, får jeg aldrig en eneste rigtig. 443 00:34:45,610 --> 00:34:49,739 Jeg genkender det her nummer, det her og det her. 444 00:34:52,533 --> 00:34:55,286 Det er mit selvangivelsesbilag fra sidste år. 445 00:34:55,453 --> 00:34:57,622 Hvad er nummeret? 446 00:34:57,789 --> 00:35:00,875 - Et føderalt skattenummer. - Det stemmer overens. 447 00:35:02,960 --> 00:35:07,465 - Er du Rain Man? - Du skal se mig spille Black Jack. 448 00:35:07,632 --> 00:35:09,092 Hvis bilag er det? 449 00:35:09,258 --> 00:35:12,136 Mit sidste job, Lockhart, Deckler... 450 00:35:12,303 --> 00:35:14,764 - Fandens! - Det handler om Diane. 451 00:35:18,726 --> 00:35:23,314 Jeg gav ikke Boseman nogen information om Toby Kendall-sagen. 452 00:35:23,481 --> 00:35:25,775 - Er De sikker? - Ja. 453 00:35:25,942 --> 00:35:29,320 Så mr. Boseman løj for procesfinanciererne. 454 00:35:29,487 --> 00:35:34,117 - Nej, han smurte bare tykt på. - Gjorde han det? 455 00:35:34,283 --> 00:35:39,831 Det er juridisk acceptabelt at pointere noget ved at overdrive. 456 00:35:39,997 --> 00:35:41,666 Det ved jeg. Tak. 457 00:35:41,833 --> 00:35:44,043 Lad os tale om arbejdet for Rindellstiftelsen. 458 00:35:44,210 --> 00:35:48,339 - Ponzibedrageriet... - Hvad er det her, miss Lockhart? 459 00:35:51,134 --> 00:35:52,552 Aner det ikke. 460 00:35:52,718 --> 00:35:54,595 Er det ikke en liste over Rindells VIP-kunder? 461 00:35:55,972 --> 00:35:57,765 Måske. Jeg ved det ikke. 462 00:35:57,932 --> 00:36:05,231 Er det ikke Rindells klienter, som de tiltagedaterede indkomst for? 463 00:36:05,398 --> 00:36:12,155 - Jeg har aldrig set det før. - Er det ikke dit firmas id-nummer - 464 00:36:12,321 --> 00:36:16,367 - der og dér og dér? 465 00:36:16,534 --> 00:36:19,245 Var det ikke sådan, stiftelsen fakturerede Deres arbejde? 466 00:36:19,412 --> 00:36:21,289 Jeg har aldrig set det før... 467 00:36:21,456 --> 00:36:25,460 Var det ikke derfor, at De skaffede Rindells datter et job? 468 00:36:25,626 --> 00:36:30,006 - Så gælden ikke blev afsløret? - Nej. 469 00:36:30,173 --> 00:36:35,470 Godt, at Henry Rindell kommer i morgen, for... 470 00:36:35,636 --> 00:36:38,055 ...at udrede det her. 471 00:36:55,615 --> 00:36:57,408 Jeg må sige op. 472 00:37:00,286 --> 00:37:06,751 - Jaså? Hvorfor det? - Jeg bliver snart tiltalt. 473 00:37:06,918 --> 00:37:12,924 Er du skyldig i andet end at have de forkerte venner? 474 00:37:13,091 --> 00:37:19,764 Tror du, jeg forbløffes over, at nogen i firmaet bliver angrebet? 475 00:37:19,931 --> 00:37:22,809 Han har Henry Rindell i sin hule hånd. 476 00:37:22,975 --> 00:37:25,728 - Han får dem til at tiltale mig. - Lad os antage det. 477 00:37:25,895 --> 00:37:30,525 - Jeg har ikke været her så længe. - Hvad gør det? 478 00:37:30,691 --> 00:37:34,195 Jeg flygter ikke i panik fra en skiderik som ham. 479 00:37:36,155 --> 00:37:39,283 Jeg må tage kampen op. Du må tage kampen op. 480 00:37:39,450 --> 00:37:42,412 Vi kan lige så godt kæmpe sammen. 481 00:38:09,230 --> 00:38:14,694 - Mærkeligt, at det er blevet sådan. - Det er en måde at se det på. 482 00:38:14,861 --> 00:38:21,826 - Hvad vil du? - Du skal vidne i morgen. 483 00:38:21,993 --> 00:38:27,665 - Vidner du mod Diane? - Nej, jeg siger sandheden. 484 00:38:27,832 --> 00:38:29,709 Din egen sandhed. 485 00:38:29,876 --> 00:38:33,045 Diane gjorde meget juridisk arbejde for stiftelsen. 486 00:38:33,212 --> 00:38:36,966 - Fordi hun var din ven. - Nej, fordi vi betalte hende. 487 00:38:38,634 --> 00:38:42,388 Var det derfor, jeg skulle skaffe Shtuplisten i onkel Jax' computer? 488 00:38:42,555 --> 00:38:44,390 Ville du bruge den mod Diane? 489 00:38:44,557 --> 00:38:47,477 Få det til at se ud, som om hun tog imod bestikkelse? 490 00:38:47,643 --> 00:38:49,729 Nej, jeg ville have kraft bag ordene. 491 00:38:49,896 --> 00:38:53,483 Bedrog du hende for at få en mildere straf? 492 00:38:53,649 --> 00:38:55,818 Dig og mor skal ikke sidde inde. 493 00:38:59,197 --> 00:39:01,532 Hvad med dig? 494 00:39:04,452 --> 00:39:06,245 Jeg vil ikke dø i fængslet, Maia. 495 00:39:07,497 --> 00:39:11,793 Jeg vil se dig få børn. Jeg vil holde mine børnebørn. 496 00:39:13,878 --> 00:39:17,006 - Hvad tilbød de? - Ti år. 497 00:39:21,385 --> 00:39:24,388 - Du må ikke vidne mod Diane. - Jeg er nødt til det. 498 00:39:24,555 --> 00:39:28,184 Nej, far. Hvis de tilbyder 10 år, har de en svag sag. 499 00:39:28,351 --> 00:39:30,645 Det er også for din skyld. 500 00:39:36,109 --> 00:39:41,656 Hvis du gør det her, og jeg nogensinde får børn - 501 00:39:41,823 --> 00:39:44,075 - så får du dem aldrig at se. 502 00:39:47,787 --> 00:39:50,456 Jeg lader dig aldrig se dem. 503 00:40:14,647 --> 00:40:16,649 Jeg elsker dig. 504 00:40:23,656 --> 00:40:28,077 Alle bedes rejse dig. Nu tager vi det roligt. 505 00:40:28,244 --> 00:40:31,330 - Hvad har vi i dag? - Jeg har kun ét vidne til. 506 00:40:31,497 --> 00:40:34,208 - Er det et løfte? - Det tror jeg. Har De det sjovt? 507 00:40:34,375 --> 00:40:36,961 Vi protesterer mod vidnet, høje dommer. 508 00:40:37,128 --> 00:40:39,297 Er De alene igen, advokat? 509 00:40:39,464 --> 00:40:42,967 Ja, mr. Kresteva holder sig væk på grund af vidnet. 510 00:40:43,134 --> 00:40:46,304 Nu er jeg nysgerrig. Ved du, hvem vidnet er? 511 00:40:46,471 --> 00:40:48,473 Ja, papirerne blev indgivet i morges. 512 00:40:48,639 --> 00:40:54,145 Jeg vil gentage, at jeg er imod, at den mand vidner. 513 00:40:54,312 --> 00:40:57,023 Miss Quinn, med al sin falske uskyldighed - 514 00:40:57,190 --> 00:40:59,066 - misbruger vores retssystem. 515 00:40:59,233 --> 00:41:00,735 Det har jeg ikke gjort. 516 00:41:00,902 --> 00:41:05,615 Åh gud! I elsker at høre jeres egne stemmer! 517 00:41:05,782 --> 00:41:10,369 - Indkald jeres vidne. - Vi indkalder Henry Rindell. 518 00:41:10,536 --> 00:41:15,124 - Er du okay? - Egentlig ikke. 519 00:41:15,291 --> 00:41:18,169 Gid, jeg kunne sige, at det bliver lettere. 520 00:41:18,336 --> 00:41:20,421 Ja, gid du kunne. 521 00:41:20,588 --> 00:41:24,967 - Skal han vidne for anklagejuryen? - Ja, høje dommer. 522 00:41:25,134 --> 00:41:30,223 Jeg antager, at De lover ikke at spørge om, hvad han vil vidne om. 523 00:41:30,389 --> 00:41:33,893 Jeg går længere end det. Jeg har kun et spørgsmål til vidnet. 524 00:41:34,060 --> 00:41:37,522 - Har De nogle indvendinger? - Det kommer an på spørgsmålet. 525 00:41:37,688 --> 00:41:40,858 Hvilket spændende øjeblik. Fortsæt. 526 00:41:41,025 --> 00:41:44,904 - Godmorgen, mr. Rindell. - Godmorgen. 527 00:41:45,947 --> 00:41:48,324 Hvad tilbød Michael Kresteva Dem - 528 00:41:48,491 --> 00:41:50,910 - til gengæld for Deres vidneudsagn i anklagejuryen? 529 00:41:55,415 --> 00:41:56,791 Hvorfor ser De på ham? 530 00:41:59,377 --> 00:42:02,713 - Jeg forstod ikke spørgsmålet. - Så se på mig. 531 00:42:02,880 --> 00:42:06,551 Hvad tilbød Kresteva Dem i bytte for Deres vidneudsagn i anklagejuryen? 532 00:42:15,101 --> 00:42:18,062 Han ville anbefale dommeren at give mig 10 år - 533 00:42:18,229 --> 00:42:21,232 - i stedet for livstid uden mulighed for benådning. 534 00:42:23,192 --> 00:42:25,653 Ikke flere spørgsmål. 535 00:42:25,820 --> 00:42:28,156 WILBER DINCON ASSISTERENDE STATSADVOKAT 536 00:42:28,322 --> 00:42:30,950 Jeg vidste intet om strafnedsættelsesaftalen. 537 00:42:31,117 --> 00:42:33,369 Jeg godkendte den ikke. 538 00:42:33,536 --> 00:42:36,330 Ja, senator. Jeg forstår, at De tabte penge. 539 00:42:36,497 --> 00:42:38,624 Sun Times ringer på linje et. 540 00:42:38,791 --> 00:42:41,878 - Jeg har ingen kommentarer. - Mike Kresteva er her. 541 00:42:42,044 --> 00:42:45,965 Vis ham ind og bed dem, der ringer, om at vente. 542 00:42:51,137 --> 00:42:54,140 Ja! Nej! 543 00:42:58,936 --> 00:43:00,897 Så det er det, den er til. 544 00:43:01,063 --> 00:43:04,108 - Tillykke. - Med hvad? 545 00:43:04,275 --> 00:43:09,864 - Jeg er lige blevet fyret. - Gasser du? Jeg mener: Beklager. 546 00:43:10,031 --> 00:43:11,949 Værsgo. Her har du en gave. 547 00:43:12,116 --> 00:43:16,079 - Jeg har ikke noget til dig. - Lad os fortsætte sådan. 548 00:43:16,245 --> 00:43:20,333 Jeg er glad for, det er overstået. 549 00:43:20,500 --> 00:43:22,460 - Det er sjovt. - Hvad? 550 00:43:22,627 --> 00:43:26,297 Det er sjovt, du tror, det er overstået. 551 00:43:28,883 --> 00:43:30,802 Værsgo. 552 00:43:37,892 --> 00:43:40,269 Ada. 553 00:43:49,153 --> 00:43:50,738 Jeg er dig tak skyldig. 554 00:43:50,905 --> 00:43:52,532 - Nej. - Jo. 555 00:43:52,698 --> 00:43:57,161 Du kunne have beskyttet dig selv, men i stedet beskyttede du mig. 556 00:43:58,538 --> 00:44:03,251 - Du skaffede mig jobbet. - Du fortjente det. 557 00:44:06,671 --> 00:44:08,548 Tak. 558 00:44:16,848 --> 00:44:24,147 - Vi tager en drink. - Nej... Jeg må hjem. 559 00:44:26,274 --> 00:44:31,279 Ja, okay. Vi tager en drink. 560 00:45:39,138 --> 00:45:42,266 Tekster: Jakob Jensen www.sdimedia.com