1
00:01:09,443 --> 00:01:12,071
Kan du vise på dukken
hvor han tok på deg?
2
00:01:12,238 --> 00:01:15,908
Overalt. Det var...
3
00:01:16,075 --> 00:01:19,203
KAMPANJEKONTORET TIL TED WELLER
TIRSDAG 8. NOVEMBER
4
00:01:19,370 --> 00:01:23,791
Jeg gjorde det ikke. Hun lyver.
5
00:01:23,958 --> 00:01:25,918
Vi må besvare stevningen, Weller.
6
00:01:26,085 --> 00:01:28,212
Jeg har et svar: Dra til helvete.
7
00:01:28,379 --> 00:01:32,466
Jeg hverken voldtok eller begikk
overgrep. Det gjør meg kvalm.
8
00:01:32,633 --> 00:01:36,888
De tror de kan si hva som helst
for å sverte meg.
9
00:01:37,054 --> 00:01:40,099
Er vi anti-Trump-firmaet nå?
10
00:01:40,266 --> 00:01:42,310
Dette handler om ytringsfrihet.
11
00:01:42,476 --> 00:01:44,187
Hvordan da?
12
00:01:44,353 --> 00:01:47,398
Det gjelder et TV-nettverk,
ikke myndighetene-
13
00:01:47,565 --> 00:01:48,941
-eller ytringsfriheten!
14
00:01:49,108 --> 00:01:51,861
Trump-administrasjonen
presser et TV-nettverk.
15
00:01:52,028 --> 00:01:54,614
- Da handler det om ytringsfrihet.
- Hvordan da?
16
00:01:54,780 --> 00:01:58,034
Et nettverk laget en episode
og valgte å ikke sende den.
17
00:01:58,201 --> 00:01:59,577
Du stemte på ham, ja.
18
00:01:59,744 --> 00:02:02,997
Der kom det! Den svarte mannen
som stemte på Trump.
19
00:02:03,164 --> 00:02:06,542
- Du stemte på ham, ikke jeg.
- Vær så snill, dere to.
20
00:02:06,709 --> 00:02:09,128
Vi skal bare avgjøre om vi tar saken.
21
00:02:09,295 --> 00:02:11,797
Unnskyld, hva er saken?
22
00:02:11,964 --> 00:02:15,551
Jeg kjenner en som er
manusforfatter for "Chicago".
23
00:02:15,718 --> 00:02:18,763
Han skrev en dagsaktuell episode
om Donald Trump.
24
00:02:18,930 --> 00:02:23,267
En fiktiv Trump, basert på anklagen
om at han voldtok en 13-åring.
25
00:02:23,434 --> 00:02:25,728
Vent nå, det var ingen anklage.
26
00:02:25,895 --> 00:02:29,315
Søksmålet ble trekt, og anklageren
stod aldri fram med navn.
27
00:02:29,482 --> 00:02:31,025
Hun var redd presidenten.
28
00:02:31,192 --> 00:02:32,652
Denne presidenten...
29
00:02:32,818 --> 00:02:36,322
Har du hørt noe han har sagt
de siste to årene?
30
00:02:36,489 --> 00:02:38,366
- Mot handikappede!
- Vær saklige!
31
00:02:38,533 --> 00:02:39,992
Mot kvinner!
32
00:02:40,159 --> 00:02:43,287
Nettverket utsatte sendingen,
forfatteren la den på nett.
33
00:02:43,454 --> 00:02:48,876
- Saksøker nettverket for tyveri?
- Ja, for 12 millioner dollar.
34
00:02:49,043 --> 00:02:52,255
Han tenkte de aldri ville vise
episoden av frykt for Trump.
35
00:02:52,421 --> 00:02:55,675
Han har mistet advokaten,
så han ber oss representere ham.
36
00:02:55,842 --> 00:02:59,720
- Hallo! Dette er ikke politikk!
- Jeg vet det. Si det til ham!
37
00:02:59,887 --> 00:03:02,682
Hva er strategien?
Du kan ikke benekte tyveriet.
38
00:03:02,849 --> 00:03:06,686
- Han skryter av lovbruddet sitt!
- Vi skal ikke benekte tyveriet.
39
00:03:06,853 --> 00:03:11,023
Jeg sier at vi burde bruke
lovene om varslere, Julius.
40
00:03:11,190 --> 00:03:14,360
- Han fikk ikke sparken.
- Nei, han fikk ikke sparken.
41
00:03:14,527 --> 00:03:18,906
Hva er strategien? Tar vi saken,
må du argumentere for noe.
42
00:03:19,073 --> 00:03:23,536
- Prøv "fair use" -prinsippet.
- Hvordan da, Diane?
43
00:03:24,620 --> 00:03:29,876
"Innhold med opphavsrett kan siteres
i kritikerøyemed." Dette er kritikk.
44
00:03:30,042 --> 00:03:33,838
Klienten siterer verket for å vise
hvordan det påvirker nettverket.
45
00:03:34,005 --> 00:03:36,799
Det er bra, folkens.
46
00:03:38,342 --> 00:03:41,387
Har du et øyeblikk, Adrian?
47
00:03:42,555 --> 00:03:45,892
Greit. Hvorfor gjør vi dette?
48
00:03:47,685 --> 00:03:51,230
TV-produksjonen "Chicago".
Dette eksploderer, Barbara.
49
00:03:51,397 --> 00:03:53,274
Det blir skattelette til neste år.
50
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
Vil du til underholdningsbransjen?
51
00:03:55,484 --> 00:03:59,947
Jeg vil profilere oss som et
Chicagofirma som tar lokale saker.
52
00:04:00,114 --> 00:04:02,950
Er det ikke da en tabbe
å gå imot studioene...
53
00:04:03,117 --> 00:04:06,370
- ...særlig i en sak vi taper?
- Det er en audition.
54
00:04:06,537 --> 00:04:08,331
Vi gir advokatene en utfordring.
55
00:04:08,497 --> 00:04:15,213
De foretrekker at vi pisser ut
av teltet enn står ute og pisser inn.
56
00:04:15,379 --> 00:04:17,798
Vi må snakke med Diane i dag.
57
00:04:17,965 --> 00:04:21,427
- Kan det ikke vente en uke?
- Ikke om vi skal være konsekvente.
58
00:04:21,594 --> 00:04:26,807
- Partnerbidrag må inn innen måneden.
- Greit. Du må ta deg av det.
59
00:04:26,974 --> 00:04:31,062
Hvorfor må jeg gjøre drittarbeidet
mens du morer deg i retten?
60
00:04:31,229 --> 00:04:32,688
Du er god på drittjobber.
61
00:04:32,855 --> 00:04:36,692
Jeg hater det når du skjuler
forbannelser i komplimenter.
62
00:04:37,735 --> 00:04:39,612
Jeg skal i retten.
63
00:04:45,493 --> 00:04:48,663
Maia Rindell, takk.
64
00:04:48,829 --> 00:04:50,831
RINDELL KJØPER SMYKKER TIL 350000.
65
00:04:51,916 --> 00:04:55,294
Artikkelen er helt usann.
66
00:04:55,461 --> 00:05:00,424
- Kjøpte du smykker før svindelen?
- Nei, jeg kjøpte aldri smykkene.
67
00:05:00,591 --> 00:05:04,136
- Var det en gave?
- Nei, det fins ingen smykker.
68
00:05:04,303 --> 00:05:07,139
- Artikkelen er usann.
- Den siterer vitner.
69
00:05:07,306 --> 00:05:12,395
Eieren av Madame Rudolph's Antique
Jewelry sa de solgte deg 10 stykker.
70
00:05:12,562 --> 00:05:15,648
Noen har funnet på det.
Prøvde du å ringe butikken?
71
00:05:15,815 --> 00:05:17,275
Fins ikke Dolly Rudolph, -
72
00:05:17,441 --> 00:05:19,735
-eier av Madame Rudolph's?
73
00:05:19,902 --> 00:05:23,030
Kanskje Dolly Rudolph fins,
men jeg har aldri møtt henne.
74
00:05:23,197 --> 00:05:26,158
Jeg har aldri kjøpt smykker av henne.
75
00:05:28,536 --> 00:05:33,374
- Prøvde du å ringe butikken?
- Hvordan kan artikkelen ta feil?
76
00:05:33,541 --> 00:05:37,378
Hun sier at artikkelen er del
av en trend, falske nyheter.
77
00:05:37,545 --> 00:05:40,089
Man finner på nyheter
for å lage klikkfang.
78
00:05:40,256 --> 00:05:44,760
Ja, men dette er ikke
den eneste artikkelen.
79
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
Her.
80
00:05:47,180 --> 00:05:50,016
12 ulike nettsider,
mange av dem respekterte, -
81
00:05:50,183 --> 00:05:53,728
-sier alle at du gjorde det samme.
82
00:05:53,895 --> 00:05:55,313
Hvordan forklarer du det?
83
00:05:55,479 --> 00:05:59,025
Jeg tror den falske nyheten
ble plukket opp som om den var ekte.
84
00:05:59,192 --> 00:06:03,779
- Hvorfor skulle de gjøre det?
- Fordi historien er morsom.
85
00:06:03,946 --> 00:06:05,865
Den har en tydelig skurk. Meg.
86
00:06:06,032 --> 00:06:08,326
Jeg vet ikke, miss Rindell.
87
00:06:08,492 --> 00:06:11,787
Jeg ser ikke noe morsomt
ved denne nyheten.
88
00:06:11,954 --> 00:06:13,497
Ringte du butikken?
89
00:06:13,664 --> 00:06:18,211
Hva med artikkelen om at du
besøkte faren din i varetekt?
90
00:06:18,377 --> 00:06:21,506
- Hva snakket dere om?
- Det var personlig.
91
00:06:21,672 --> 00:06:26,177
- Jeg og Mr. Rindells advokat var der.
- Nei, ikke det besøket.
92
00:06:26,344 --> 00:06:31,516
Jeg mener de to andre besøkene
da Maia dro dit selv.
93
00:06:31,682 --> 00:06:34,519
- Det er usant. Det var ingen andre...
- Yesha.
94
00:06:38,898 --> 00:06:44,320
Her avbryter vi forhøret
så Maia og jeg kan diskutere.
95
00:06:46,822 --> 00:06:49,033
Ja visst.
96
00:06:49,200 --> 00:06:54,288
Dere får finne ut
hvilke nyheter som er falske, -
97
00:06:54,455 --> 00:06:56,541
-og hvilke som ikke er det.
98
00:07:04,215 --> 00:07:07,844
- Hva er galt?
- Hva? Ingenting.
99
00:07:08,010 --> 00:07:10,137
- Hvordan det?
- Du har et visst uttrykk.
100
00:07:10,304 --> 00:07:14,392
- Miss Kolstad vil se deg. Sliter vi?
- Hva? Nei da.
101
00:07:14,559 --> 00:07:18,437
- Jeg trenger denne jobben.
- Det skal jeg huske.
102
00:07:19,856 --> 00:07:23,276
Vi måtte ta
en vanskelig avgjørelse her.
103
00:07:24,443 --> 00:07:26,112
Hva?
104
00:07:26,279 --> 00:07:29,907
Det er det vi sier til kollegaer
når vi slipper dem.
105
00:07:30,074 --> 00:07:33,119
Det er ikke helt slik.
106
00:07:34,370 --> 00:07:36,038
Kapitalinnskuddet.
107
00:07:36,205 --> 00:07:41,752
Vi vet at du har vansker med å få
det frigitt. Men vi må insistere.
108
00:07:41,919 --> 00:07:44,839
Jeg forstår det.
109
00:07:45,006 --> 00:07:46,591
Medeierne har stemt.
110
00:07:46,757 --> 00:07:53,055
Får vi ikke bidraget innen en uke,
må vi gjøre deg til kun rådgiver.
111
00:07:58,019 --> 00:08:00,104
Greit.
112
00:08:03,274 --> 00:08:06,152
Det kan tenkes at firmaet
vil trenge en advokat.
113
00:08:06,319 --> 00:08:11,157
Mike Kresteva forhørte nettopp Maia.
114
00:08:16,787 --> 00:08:20,833
- Besøkte du faren din igjen?
- Ja.
115
00:08:21,000 --> 00:08:22,793
Hvorfor det?
116
00:08:22,960 --> 00:08:25,880
Han ba meg å laste ned noe
fra PC-en til onkel Jax.
117
00:08:26,047 --> 00:08:29,342
En liste med klienter
kalt "Schtup-listen".
118
00:08:29,509 --> 00:08:32,720
Hva er "Schtup-listen"?
119
00:08:32,887 --> 00:08:37,266
En liste VIP-klienter i stiftelsen
Jax gjorde spesielle tjenester for.
120
00:08:37,433 --> 00:08:39,769
Tilbakedatering av profitt
av skattehensyn.
121
00:08:39,936 --> 00:08:42,730
- Overføring til andre kontoer...
- Ulovligheter?
122
00:08:43,773 --> 00:08:46,025
Tror faren din
han kan bruke det mot Jax?
123
00:08:47,235 --> 00:08:48,861
Ja.
124
00:08:49,028 --> 00:08:55,034
Vet du at du har blitt innblandet
i lovbrudd ved å hjelpe faren din?
125
00:08:55,201 --> 00:08:58,788
Han er faren min.
Hva kunne jeg gjort?
126
00:08:58,955 --> 00:09:02,375
Du kan holde deg selv ute av fengsel.
127
00:09:10,925 --> 00:09:12,552
Er det advokaten min?
128
00:09:15,012 --> 00:09:19,183
Hei, Mr. Rindell.
Jeg er Mike Kresteva.
129
00:09:19,350 --> 00:09:24,438
Ja vel. Kjenner jeg deg?
130
00:09:25,815 --> 00:09:30,194
Nei, men jeg tror jeg kan hjelpe deg.
131
00:09:30,361 --> 00:09:33,656
- Hei, herr dommer.
- Hei?
132
00:09:33,823 --> 00:09:38,119
- Jeg heter Amber.
- Tom. Hyggelig å møte deg.
133
00:09:38,286 --> 00:09:42,540
La meg bare si at dette er enkelt.
Det er tyveri.
134
00:09:42,707 --> 00:09:44,542
Om det så er en stjålet veske-
135
00:09:44,709 --> 00:09:48,296
- eller en stjålet TV-episode,
bør det behandles likt.
136
00:09:48,462 --> 00:09:51,340
Likevel er dette en sivil sak,
ikke en straffesak.
137
00:09:52,508 --> 00:09:55,970
Så morsomt at du synes vi ikke er
harde nok mot klienten din.
138
00:09:56,137 --> 00:10:00,141
- Jeg bare påpeker at miss Lutz...
- Wood. Woodlutz.
139
00:10:00,308 --> 00:10:05,021
Miss Woodlutz har valgt
å ikke gå til straffesak.
140
00:10:05,188 --> 00:10:07,732
Det antyder at det ikke er
et enkelt tyveri.
141
00:10:07,899 --> 00:10:11,819
Det er også et faktum at stjålne
vesker sjelden koster 12 millioner.
142
00:10:11,986 --> 00:10:14,197
Herr dommer, vi er her-
143
00:10:14,363 --> 00:10:17,700
- kun fordi miss Woodlutz' klient
har en sak for FCC.
144
00:10:17,867 --> 00:10:21,287
- De frykter Trumps administrasjon.
- Du store min, nei.
145
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
Klienten min er en syndebukk.
146
00:10:24,040 --> 00:10:25,416
Kan jeg få svare?
147
00:10:25,583 --> 00:10:28,961
Klienten må bevise at de er tøffe
overfor administrasjonen, -
148
00:10:29,128 --> 00:10:31,172
-så O&O-dommen faller i deres fordel.
149
00:10:31,339 --> 00:10:34,342
- Hva skal det bety?
- Det vet ikke jeg heller.
150
00:10:34,509 --> 00:10:36,260
"Owned & Operated" -TV-stasjoner.
151
00:10:36,427 --> 00:10:40,139
Prøver du å si at klienten din
ikke la episoden ut på nett?
152
00:10:40,306 --> 00:10:43,893
- Jo, det gjorde han.
- Jeg forstår ikke.
153
00:10:44,060 --> 00:10:45,978
- Hva er forsvaret?
- "Fair use."
154
00:10:49,023 --> 00:10:53,611
Greit, jeg er med. Få høre.
155
00:10:53,778 --> 00:10:57,240
Hei, Danny. Nei da, alt går bra.
156
00:10:57,406 --> 00:11:01,369
Husker du at vi snakket
om leiligheten min?
157
00:11:01,536 --> 00:11:05,122
Jeg vil se etter noe mindre flott.
158
00:11:05,289 --> 00:11:09,585
Diane? Du har besøk,
og han har med en gave.
159
00:11:11,671 --> 00:11:17,385
Kan jeg ringe deg senere, Danny? Bra.
160
00:11:17,552 --> 00:11:19,303
- Hei.
- Hei.
161
00:11:19,470 --> 00:11:22,849
- Skal jeg bli og ta notater?
- Nei, takk.
162
00:11:28,187 --> 00:11:33,526
- Hun er pratsom.
- Det er hun.
163
00:11:33,693 --> 00:11:35,444
- Hvordan går det?
- Bra.
164
00:11:35,611 --> 00:11:37,613
- Og du?
- Bra.
165
00:11:39,282 --> 00:11:43,995
- Du ringte.
- Nei.
166
00:11:44,161 --> 00:11:45,705
- Når da?
- Sist natt.
167
00:11:47,331 --> 00:11:50,501
- Jeg svarte, men du la på.
- Nei.
168
00:11:50,668 --> 00:11:53,212
Nei, det må ha vært et uhell.
169
00:11:53,379 --> 00:11:57,717
Jeg tror mobilen min er...
Vel, beklager det.
170
00:11:57,884 --> 00:12:02,847
Jeg skulle ringe uansett.
Jeg har en tjeneste å be om.
171
00:12:03,014 --> 00:12:06,100
Jeg skal holde tale
om ballistikk til politiforeningen.
172
00:12:06,267 --> 00:12:10,229
- Jaså? Det ligner ikke deg.
- Det gjør ikke det.
173
00:12:11,814 --> 00:12:16,194
- Jeg håpet at du kunne lese den.
- Ja visst.
174
00:12:16,360 --> 00:12:19,363
- Passer det i kveld?
- Ja. Jeg skal holde den i morgen.
175
00:12:20,948 --> 00:12:23,826
Takk.
176
00:12:47,058 --> 00:12:49,852
Trodde du ikke episoden
ville bli sendt?
177
00:12:50,019 --> 00:12:52,522
Kan jeg protestere?
Det er spekulasjon.
178
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
- Nei.
- Takk, herr dommer.
179
00:12:54,482 --> 00:12:57,818
- Mr. Fisk?
- De endret stadig sendedatoen.
180
00:12:57,985 --> 00:13:01,113
De flyttet den tilbake.
De trodde ikke Trump kunne vinne.
181
00:13:01,280 --> 00:13:03,074
Valget ga dem kalde føtter.
182
00:13:03,241 --> 00:13:05,326
- Derfor la du den på nett?
- Ja.
183
00:13:05,493 --> 00:13:07,995
Studioet og nettverket
er svært bekymret-
184
00:13:08,162 --> 00:13:11,332
-for at "The Donald" skal bære nag.
185
00:13:11,499 --> 00:13:14,544
Sjefene skjelver som faen
over fylletwitring kl. tre...
186
00:13:14,710 --> 00:13:18,047
- Protest! Kan vi la være å banne?
- Ja.
187
00:13:18,214 --> 00:13:20,091
- Mr. Fisk?
- Beklager.
188
00:13:20,258 --> 00:13:22,218
Tanken på at de driver selvsensur-
189
00:13:22,385 --> 00:13:24,595
-på grunn av Trump er skremmende.
190
00:13:24,762 --> 00:13:26,764
Ville du tjene allmennheten?
191
00:13:26,931 --> 00:13:31,686
Ikke trekk det for langt, han er ikke
Nelson Mandela. Men jeg ser poenget.
192
00:13:31,853 --> 00:13:35,314
- Har du noe mer?
- Ja, la oss se.
193
00:13:35,481 --> 00:13:39,360
Definisjonen av "fair use"
dekker bare korte utdrag-
194
00:13:39,527 --> 00:13:42,822
- av materiale med opphavsrett.
Korte utdrag.
195
00:13:42,989 --> 00:13:46,909
- Hvor lang var episoden du skrev?
- 42 minutter.
196
00:13:47,076 --> 00:13:48,953
Hvor langt var utdraget du la ut?
197
00:13:49,120 --> 00:13:52,623
Episoden var strukturert slik
at jeg måtte legge ut alt.
198
00:13:52,790 --> 00:13:57,962
Jeg vet du vil si mer,
men bare svar på spørsmålet.
199
00:13:58,129 --> 00:14:00,923
Jeg kunne bare få fram poenget
ved å legge ut alt.
200
00:14:01,090 --> 00:14:04,760
Kunne du ikke få det fram
ved å bruke et utdrag?
201
00:14:07,138 --> 00:14:09,974
- Nei, alt var nødvendig.
- Greit.
202
00:14:10,141 --> 00:14:12,518
- Det var alt.
- En ny vinkling, herr dommer.
203
00:14:14,353 --> 00:14:16,522
Hva tjente du
på å laste opp episoden?
204
00:14:16,689 --> 00:14:19,233
Hva jeg tjente? Ingenting.
205
00:14:19,400 --> 00:14:23,321
Dette var et politisk trekk,
ikke et økonomisk.
206
00:14:23,487 --> 00:14:25,656
- Greit. Noe mer?
- Ja.
207
00:14:25,823 --> 00:14:30,828
Jeg har et vitne som kan dementere
det. Det går raskt.
208
00:14:30,995 --> 00:14:32,371
Jeg heter Vaughn Yenko.
209
00:14:32,538 --> 00:14:35,041
Jeg er medprodusent for serien.
210
00:14:35,208 --> 00:14:37,710
Betyr det at du er manusforfatter?
211
00:14:37,877 --> 00:14:42,632
Nei. Men, jo, stort sett.
212
00:14:42,798 --> 00:14:47,803
Mr. Fisk sier at han la episoden
på nett som en politisk uttalelse.
213
00:14:47,970 --> 00:14:50,932
- Er det sant?
- Protest! Dette er rykter.
214
00:14:51,098 --> 00:14:55,478
Akkurat her bør rykter lyttes til,
da vi har motsigende uttalelser...
215
00:14:55,645 --> 00:14:57,730
Ja. Avvist.
216
00:14:57,897 --> 00:15:00,942
- Skal jeg svare, herr dommer?
- Ja, takk.
217
00:15:02,109 --> 00:15:06,906
Det er ikke sant at han la episoden
ut av politiske grunner.
218
00:15:07,073 --> 00:15:11,118
Fisk mente at episoden
var hans beste verk.
219
00:15:11,285 --> 00:15:13,746
- Han trodde han skulle vinne en Emmy.
- Vås!
220
00:15:13,913 --> 00:15:16,707
- Du tror du er Guds gave...
- Du er bare sjalu.
221
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
- Jævla Yale-tulling!
- Yale er bedre enn Princeton!
222
00:15:19,919 --> 00:15:22,255
- Si det til Michelle Obama!
- Slutt!
223
00:15:22,421 --> 00:15:24,715
- Yale kan kysse meg bak!
- Slutt!
224
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
Slutt!
225
00:15:26,592 --> 00:15:28,761
Jeg også hater Yale, som folk flest, -
226
00:15:28,928 --> 00:15:33,099
- men ingen hjelper saken sin
ved å krangle her.
227
00:15:33,266 --> 00:15:35,184
- Jeg skjønner!
- Beklager.
228
00:15:35,351 --> 00:15:40,648
Du sier altså at han handlet
av karrierehensyn, ikke politikk.
229
00:15:40,815 --> 00:15:43,317
Jeg sier ikke det.
Beviset tilsier det.
230
00:15:43,484 --> 00:15:46,946
Beviset tilsier en hel del.
231
00:15:47,113 --> 00:15:49,240
Greit, her er beslutningen min.
232
00:15:49,407 --> 00:15:52,076
"Fair use" er en vits her.
233
00:15:52,243 --> 00:15:54,495
Han la det hele på nett.
234
00:15:54,662 --> 00:15:57,331
Dere to bør komme sammen
og bli enige om en sum, -
235
00:15:57,498 --> 00:15:59,542
-for dere tapte.
236
00:15:59,709 --> 00:16:02,545
- Det er en tapende sak.
- Takk, herr dommer.
237
00:16:02,712 --> 00:16:06,299
Du kan bare få meg
til å ombestemme meg.
238
00:16:06,465 --> 00:16:08,009
Ha det.
239
00:16:16,642 --> 00:16:18,811
Det var vel det.
Jeg blir bankerott.
240
00:16:18,978 --> 00:16:24,901
Det er langt fra "det".
Vi har bare begynt.
241
00:16:27,278 --> 00:16:30,406
Velg meg. Jeg forsvarer
firmaet deres til siste åndedrag.
242
00:16:30,573 --> 00:16:35,912
Mr. Kresteva vil knytte sammen
flere anklager mot firmaet vårt.
243
00:16:36,078 --> 00:16:40,708
Ikke bare arbeidet med politivold,
men forbindelsen vår til Rindell.
244
00:16:40,875 --> 00:16:43,044
Vi trenger en advokat
for hele firmaet.
245
00:16:43,211 --> 00:16:44,587
- Det er meg.
- Greit.
246
00:16:44,754 --> 00:16:47,173
- Hvordan forsvarer vi oss?
- Vi slåss.
247
00:16:47,340 --> 00:16:49,550
Det er en ny borgerrettssak.
248
00:16:49,717 --> 00:16:53,429
Jeg skal marsjere med dere,
brødre, til siste pust.
249
00:16:55,765 --> 00:16:59,977
Som Immortal Technique sier:
Lad våpnene, for faen
250
00:17:00,144 --> 00:17:02,647
Knus vinduet når purken kommer inn
251
00:17:05,233 --> 00:17:07,276
Blås av hodet på den jævelen
252
00:17:09,320 --> 00:17:12,823
Det er det vi må gjøre.
Blåse av hodet på jævlene.
253
00:17:18,746 --> 00:17:21,624
- Unnskyld meg.
- Ja.
254
00:17:27,338 --> 00:17:30,299
- Si at du har andre i tankene.
- Hva?
255
00:17:30,466 --> 00:17:33,344
- Vet du om en annen advokat?
- Ja.
256
00:17:33,511 --> 00:17:36,597
- Hvem da?
- En uortodoks.
257
00:17:37,807 --> 00:17:39,183
Hvor uortodoks?
258
00:17:39,350 --> 00:17:44,105
- Har du litt tid?
- Ja.
259
00:17:44,272 --> 00:17:45,940
Diane Lockhart!
260
00:17:48,860 --> 00:17:50,236
Unnskyld meg.
261
00:17:50,403 --> 00:17:54,490
- Hvordan går det, Mr. Gross?
- Jeg er herjet, sint og bekymret.
262
00:17:54,657 --> 00:17:56,200
Det oppsummer det vel.
263
00:17:56,367 --> 00:17:58,995
Advokatene mine
vil bruke mine 18 milliarder.
264
00:17:59,161 --> 00:18:02,123
- Hei.
- Jeg hørte du byttet firma.
265
00:18:02,290 --> 00:18:06,169
- Ja, jeg ville forandre...
- Et firma med kun svarte?
266
00:18:06,335 --> 00:18:08,421
Reddick, Boseman, and Kolstad.
267
00:18:08,588 --> 00:18:11,883
Akkurat, så du er ikke
navngitt partner lenger?
268
00:18:12,049 --> 00:18:15,928
- Nei, det er slikt press å bevise...
- Herregud, jeg hater Chicago.
269
00:18:16,095 --> 00:18:21,392
Men jeg er her hver uke for å dra
byen inn i det 21. århundre.
270
00:18:21,559 --> 00:18:25,229
Godt å se deg, Mr. Gross.
271
00:18:26,606 --> 00:18:28,941
Jeg vil ha et tøffere firma.
272
00:18:29,108 --> 00:18:34,822
- Når kan jeg komme til kontoret ditt?
- Når du vil.
273
00:18:39,619 --> 00:18:42,455
- Er advokaten tannlege på deltid?
- Nei.
274
00:18:42,622 --> 00:18:45,541
Bare en som finner
gode tilbud på kontorer.
275
00:18:45,708 --> 00:18:49,879
- Kan denne personen takle Kresteva?
- Jeg håper det.
276
00:18:50,046 --> 00:18:51,464
Vær så god, miss Quinn.
277
00:19:02,558 --> 00:19:04,894
Dette føles
som "Trollmannen fra Oz".
278
00:19:05,061 --> 00:19:06,437
- Hallo?
- Hallo.
279
00:19:08,940 --> 00:19:11,901
Lucca Quinn!
280
00:19:15,154 --> 00:19:17,907
- Hvordan går det?
- Bare bra, Elsbeth. Og du?
281
00:19:18,074 --> 00:19:20,660
Bra, nå som jeg
er ute av sykehuset.
282
00:19:20,826 --> 00:19:24,205
- Var du syk?
- Nei. Kanskje.
283
00:19:24,372 --> 00:19:25,831
De var litt uenige.
284
00:19:29,961 --> 00:19:35,716
- Oi, du er høy! Hvem er du?
- Adrian Boseman.
285
00:19:35,883 --> 00:19:39,136
Han er sjefen for firmaet vårt.
286
00:19:39,303 --> 00:19:41,806
- Står til?
- Bare bra, takk.
287
00:19:41,973 --> 00:19:45,184
Unnskyld meg. Hva trenger dere?
288
00:19:47,854 --> 00:19:49,522
Firmaet vårt trenger advokat.
289
00:19:49,689 --> 00:19:55,486
Alicia ga meg et råd en gang.
Hyr Elsbeth når du har vansker.
290
00:19:55,653 --> 00:19:58,239
Alicia Florrick? Jeg liker Alicia.
Går det bra?
291
00:19:58,406 --> 00:19:59,949
Søker opp "Alicia Keys".
292
00:20:00,116 --> 00:20:04,954
Nei, Ada. Avbryt! Beklager.
293
00:20:05,121 --> 00:20:08,416
Fantasia er syk,
så jeg har denne greia.
294
00:20:08,583 --> 00:20:13,880
Avbryt, Ada! Jeg tror den
prøver å kjenne igjen stemmen min.
295
00:20:14,046 --> 00:20:16,174
- Volum ned.
- Der.
296
00:20:16,340 --> 00:20:19,135
Hva er problemet?
297
00:20:19,302 --> 00:20:23,931
- Kjenner du Mike Kresteva?
- Nei, men det betyr ingenting.
298
00:20:24,098 --> 00:20:27,810
Han leder en arbeidsgruppe
som angriper firmaet vårt.
299
00:20:27,977 --> 00:20:31,189
- Hvorfor det?
- Vi tar mange saker om politivold.
300
00:20:31,355 --> 00:20:34,442
Noen synes at vi vinner for mange.
301
00:20:34,609 --> 00:20:37,028
Kresteva har stevnet
de fleste i firmaet.
302
00:20:37,195 --> 00:20:40,656
Det er ingenting der,
men han vil absolutt finne noe.
303
00:20:40,823 --> 00:20:44,160
Det faktum at dere vet
det dere allerede vet, -
304
00:20:44,327 --> 00:20:46,662
- betyr at det er
noe mer dere ikke vet.
305
00:20:46,829 --> 00:20:52,710
Hvordan finner vi ut
hva dere ikke vet?
306
00:20:58,883 --> 00:21:03,012
- Spør du oss?
- Nei. Det er mitt problem.
307
00:21:04,347 --> 00:21:06,807
Bare meg. La meg se
hva jeg kan gjøre.
308
00:21:06,974 --> 00:21:10,937
Gi meg... en dag.
309
00:21:14,982 --> 00:21:16,359
Greit.
310
00:21:33,334 --> 00:21:35,002
Pappa.
311
00:21:39,173 --> 00:21:43,219
- Det er bare kausjon.
- Jeg vet det.
312
00:21:46,806 --> 00:21:49,851
Jeg trodde aldri jeg skulle få se
dette huset igjen.
313
00:21:50,017 --> 00:21:53,771
- Går det bra? Du virker tynnere.
- Det går bra.
314
00:21:53,938 --> 00:21:57,191
Det var dårlig mat der, vet du.
315
00:21:57,358 --> 00:22:00,903
Hva skjedde? Hvorfor
ombestemte de seg om kausjon?
316
00:22:01,070 --> 00:22:05,575
- Fordi saken kollapser, håper jeg.
- Sa de ingenting?
317
00:22:05,741 --> 00:22:08,452
- Er det Maia?
- Ja, jeg ringte henne.
318
00:22:08,619 --> 00:22:10,329
Maia.
319
00:22:12,540 --> 00:22:15,710
Se på familien! Sammen igjen.
320
00:22:15,877 --> 00:22:17,378
Som om ingenting skjedde.
321
00:22:17,545 --> 00:22:20,089
- Er du sarkastisk?
- Nei, det føles sånn.
322
00:22:21,716 --> 00:22:24,135
- Vi har bestilt pizza. Blir du?
- Nei.
323
00:22:24,302 --> 00:22:27,638
Nei, jeg må hjem til Amy.
Kanskje i morgen.
324
00:22:29,015 --> 00:22:31,934
- Faren din møter FBI i morgen.
- For hva?
325
00:22:32,101 --> 00:22:35,605
Litt av hvert.
De er på "fisketur", vet du.
326
00:22:35,771 --> 00:22:38,941
Vi har ikke gjort noe galt,
og de vet det.
327
00:22:39,108 --> 00:22:40,985
Det er flere venner.
328
00:22:41,152 --> 00:22:44,530
"Godværsvenner",
men det er fint å ha godt vær.
329
00:22:47,783 --> 00:22:50,036
Sa mamma noe om onkel Jax?
330
00:22:50,203 --> 00:22:52,997
Nei, bare at han
tviholder på løgnene sine.
331
00:22:53,164 --> 00:22:54,957
Hei, Gracey! Ja.
332
00:22:55,124 --> 00:23:00,755
Jeg kom hit en kveld, pappa.
Jax var her med mamma.
333
00:23:00,922 --> 00:23:02,757
- Ja, hun sa det.
- Gjorde hun?
334
00:23:02,924 --> 00:23:06,219
Hun prøvde å få ham til å endre
historie og snakke sant.
335
00:23:06,385 --> 00:23:10,890
Nei, det var mer enn det.
Det var bare de to.
336
00:23:11,057 --> 00:23:15,978
Slapp av, kjære.
Mamma sa at det ikke virket.
337
00:23:16,145 --> 00:23:17,647
Glad i deg, vennen.
338
00:23:17,813 --> 00:23:21,484
Det er Michaels.
John vil snakke med deg.
339
00:23:21,651 --> 00:23:24,445
Vi snakkes. Du ser bra ut, Maia.
340
00:23:24,612 --> 00:23:26,239
Står til, Johnny?
341
00:23:26,405 --> 00:23:30,201
Er det ikke fint at pappa er hjemme?
342
00:23:30,368 --> 00:23:32,203
Jo. Jeg lurer på hva Jax synes.
343
00:23:34,956 --> 00:23:37,667
Jeg vet ikke, jeg har ikke møtt ham.
344
00:23:37,834 --> 00:23:41,712
Kom til middag i morgen kveld,
og ta med Amy.
345
00:23:41,879 --> 00:23:44,382
Ikke rynk pannen.
346
00:23:44,549 --> 00:23:47,802
Da får du rynker.
347
00:24:01,065 --> 00:24:03,067
Det skjer ikke.
348
00:24:33,639 --> 00:24:36,851
- Det er ikke så ille som det ser ut.
- Ikke?
349
00:24:38,186 --> 00:24:40,938
Det er bare teknisk.
Du vitner stadig i retten-
350
00:24:41,105 --> 00:24:42,565
-og gjør deg forstått.
351
00:24:42,732 --> 00:24:45,818
Da blir man forhørt
med en jury på 12.
352
00:24:45,985 --> 00:24:48,988
Dette er meg foran 500 personer.
353
00:24:49,155 --> 00:24:53,326
500? Greit.
354
00:24:53,492 --> 00:24:58,664
Temaet er 3D-teknologi i ballistikk.
355
00:24:58,831 --> 00:25:02,168
Nei, hvordan interferometre
påvirker 3D-gjengivelser.
356
00:25:03,419 --> 00:25:06,380
Temaet er 3D-teknologi i ballistikk.
357
00:25:06,547 --> 00:25:09,509
Og dette handler om hvordan
man bruker laser-
358
00:25:09,675 --> 00:25:13,596
- for å forstørre ujevnheter
i et kulehylster.
359
00:25:13,763 --> 00:25:20,061
Hvordan man bruker interferometre
for å skape det som... Ja.
360
00:25:20,228 --> 00:25:23,356
Kan man forstørre et kulehylster
opp til to mikroner?
361
00:25:23,523 --> 00:25:25,233
- Ja.
- Hvor lite er det?
362
00:25:25,399 --> 00:25:27,568
Gi meg et eksempel fra dagliglivet.
363
00:25:27,735 --> 00:25:29,445
Snakk til meg. Ta en slurk.
364
00:25:30,655 --> 00:25:32,281
Hvor lite er to mikroner?
365
00:25:32,448 --> 00:25:38,329
To mikroner er en femtidel
av bredden av et menneskehår.
366
00:25:38,496 --> 00:25:41,624
Bra! Du sa noe jeg forstod.
Begynn der.
367
00:25:41,791 --> 00:25:43,751
Ta et enkelt hårstrå.
368
00:25:43,918 --> 00:25:49,507
Tenk deg at du har en kniv
som kutter det i 50 skiver.
369
00:25:52,134 --> 00:25:54,637
- Hva mer?
- Kjørte du hit?
370
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
- Nei, jeg tok drosje.
- Bra.
371
00:25:58,891 --> 00:26:00,685
Drikk opp.
372
00:26:03,688 --> 00:26:05,898
Dette kostet episoden det gjelder.
373
00:26:06,065 --> 00:26:09,068
Det er vårt siste tilbud.
Men jeg kan komme til saken.
374
00:26:09,235 --> 00:26:13,739
Vi kutter ned til seks millioner
om vi får en offentlig beklagelse.
375
00:26:13,906 --> 00:26:15,283
Ta dere tid.
376
00:26:16,951 --> 00:26:21,831
Dette er mottilbudet vårt.
377
00:26:23,082 --> 00:26:26,169
Bare så du vet det,
så halverte vi kravet alt.
378
00:26:26,335 --> 00:26:28,754
Vi er ikke klare for å vurdere...
379
00:26:29,130 --> 00:26:30,840
Ta deg tid.
380
00:26:32,884 --> 00:26:35,386
Faen ta dere.
381
00:26:41,267 --> 00:26:42,894
Nå blir det bråk.
382
00:26:43,060 --> 00:26:46,355
Vi har halvert kravet vårt,
men de mobber meg...
383
00:26:46,522 --> 00:26:49,233
Hvis dette er en vits,
så ler jeg ikke.
384
00:26:49,400 --> 00:26:53,362
De ber oss betale erstatning
for et program de ikke vil sende.
385
00:26:53,529 --> 00:26:57,450
Nei, herr dommer. Det er ikke sant.
Det er en høyt verdsatt serie.
386
00:26:57,617 --> 00:27:01,537
De vant første runde. Klienten vår
fjernet episoden fra Internett.
387
00:27:01,704 --> 00:27:05,458
- Runde to. Hvilken skade har skjedd?
- Ingen, mener vi.
388
00:27:05,625 --> 00:27:08,878
Da Donald Trump ble president
droppet nettverket episoden.
389
00:27:09,045 --> 00:27:12,423
De kan ikke kreve erstatning
for noe som er verdiløst.
390
00:27:12,590 --> 00:27:16,469
Jeg er stum, herr dommer.
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
391
00:27:16,636 --> 00:27:19,388
- Da får vi høre fra vitnet.
- Takk, herr dommer.
392
00:27:21,933 --> 00:27:25,353
Ja, men han gir oss navn,
han samarbeider!
393
00:27:25,520 --> 00:27:29,315
Vi var aldri enige om annet
enn kausjonen hans.
394
00:27:36,906 --> 00:27:42,328
Vi snakker om dette senere. Ha det.
395
00:27:46,290 --> 00:27:50,211
- Hei!
- Hei? Kjenner jeg deg?
396
00:27:50,378 --> 00:27:53,297
Nei, jeg tror ikke det.
Det er så rart!
397
00:27:53,464 --> 00:27:55,842
Vi har vært i samme kretser
i flere år.
398
00:27:56,008 --> 00:27:58,594
Ok. Hvem er du?
399
00:28:02,682 --> 00:28:07,937
- Elsbeth Tascioni.
- Ja visst.
400
00:28:08,104 --> 00:28:09,647
Jeg misliker å spise alene.
401
00:28:09,814 --> 00:28:12,233
- Jeg liker...
- Det minner meg om skoletiden.
402
00:28:12,400 --> 00:28:16,362
- Suppen ser god ut. Hva er det?
- Vet ikke. Regningen, takk!
403
00:28:16,529 --> 00:28:19,282
Ja. De er litt trege her.
404
00:28:19,448 --> 00:28:22,243
Men da får vi bedre tid
til å bli kjent!
405
00:28:22,410 --> 00:28:25,705
Jeg representerer
Reddick, Boseman, og Kolstad.
406
00:28:28,124 --> 00:28:31,961
Så de hyret noen. Så bra for dem.
407
00:28:32,128 --> 00:28:36,799
Hør her. Dette er
lunsjpausen min, miss "Tanjoni".
408
00:28:36,966 --> 00:28:38,718
- Tascioni.
- Ja da.
409
00:28:38,885 --> 00:28:41,179
Du inngår en avtale
med Henry Rindell.
410
00:28:41,345 --> 00:28:43,931
- Hørte du samtalen min?
- Ja.
411
00:28:44,098 --> 00:28:47,643
Men jeg så også at Mr. Rindell
ble løslatt mot kausjon.
412
00:28:47,810 --> 00:28:51,022
Du må ha skikkelig innflytelse
i justisdepartementet.
413
00:28:51,189 --> 00:28:54,358
Ja, og jeg har aldri hørt om deg.
414
00:28:54,525 --> 00:28:56,485
Nei, for jeg er bare lille meg.
415
00:28:56,652 --> 00:28:59,780
"Lille meg" som følger folk
og lytter til samtaler?
416
00:28:59,947 --> 00:29:03,201
- Regningen din kom! Jeg spanderer.
- Nei, nei. Jeg tar den.
417
00:29:03,367 --> 00:29:05,036
Saken er den...
418
00:29:05,203 --> 00:29:06,954
- Elsbeth.
- Elsbeth.
419
00:29:07,121 --> 00:29:09,248
Jeg har innflytelse
i departementet.
420
00:29:09,415 --> 00:29:12,502
Du vil nok oppdage
at jeg er en tøff motstander.
421
00:29:12,668 --> 00:29:16,380
Angriper du meg profesjonelt,
så angriper jeg deg personlig.
422
00:29:18,591 --> 00:29:21,511
Og jeg pleier å vinne.
423
00:29:21,677 --> 00:29:25,640
- Jøss, det høres nifst ut.
- Nei, jeg sier bare som det er.
424
00:29:26,724 --> 00:29:30,269
Ikke følg meg.
Ikke lytt til telefonsamtalene mine.
425
00:29:34,815 --> 00:29:37,360
Forsvaret kaller inn
Mr. Maurice Weintraub.
426
00:29:37,527 --> 00:29:39,362
Protest, herr dommer.
427
00:29:39,529 --> 00:29:42,365
Mr. Weintraub står ikke
på vitnelisten.
428
00:29:42,532 --> 00:29:44,659
Vitnet skal bare dementere noe.
429
00:29:44,825 --> 00:29:47,161
Mr. Weintraub stod
på saksøkers liste.
430
00:29:47,328 --> 00:29:50,706
Han står på en liste et sted.
Få ham inn.
431
00:29:58,297 --> 00:30:02,260
Når planla nettverket å sende
Mr. Fisks episode?
432
00:30:02,426 --> 00:30:06,639
- Det er ikke hans episode.
- Episoden han skrev.
433
00:30:06,806 --> 00:30:10,142
Nei. For opphavsrettens skyld
skrev vi episoden.
434
00:30:11,978 --> 00:30:16,274
Studioet og nettverket. Vi betalte
Mr. Fisk for et oppdrag.
435
00:30:16,440 --> 00:30:19,110
Greit. Da diskuterer vi
episoden dere skrev.
436
00:30:19,277 --> 00:30:22,363
Du slet vel med den tomme siden.
Hva kalte Hemingway det?
437
00:30:22,530 --> 00:30:26,701
Protest, herr dommer.
Dette er sarkastisk hundsing.
438
00:30:26,868 --> 00:30:30,788
- Godtatt. Uten sarkasme.
- Greit, da prøver vi dette.
439
00:30:30,955 --> 00:30:33,457
- Når planla dere å sende episoden?
- I mai.
440
00:30:33,624 --> 00:30:36,043
Men nå er det ingen verdi
i å gjøre det...
441
00:30:36,210 --> 00:30:40,673
- Hvor mange episoder sendes årlig?
- 22.
442
00:30:40,840 --> 00:30:43,259
- Bestilte dere 23 episoder i år?
- Ja.
443
00:30:43,426 --> 00:30:47,430
Bestilte du 23 episoder,
ikke ved starten av året som vanlig, -
444
00:30:47,597 --> 00:30:50,683
- men etter å ha kassert
Mr. Fisks episode som ubrukelig?
445
00:30:50,850 --> 00:30:54,645
Ja, da vi innså at Mr. Fisk
hadde lagt episoden på nett, -
446
00:30:54,812 --> 00:30:56,397
-trengte vi en ny episode.
447
00:30:56,564 --> 00:31:00,651
Ja, men dette skjedde
før han la episoden på nett.
448
00:31:00,818 --> 00:31:05,615
- Protest! Advokaten vitner.
- Godkjent.
449
00:31:05,781 --> 00:31:11,495
Greit. Her er en påminnelse
til seriens manusforfattere, -
450
00:31:11,662 --> 00:31:14,248
-der de ber om en ekstra episode.
451
00:31:14,415 --> 00:31:16,501
Kunne du lese opp datoen der?
452
00:31:25,927 --> 00:31:28,012
"18. november, 2016."
453
00:31:28,179 --> 00:31:31,349
Var ikke det før klienten min
la episoden på nett?
454
00:31:31,516 --> 00:31:34,477
- Protest, utenfor temaet.
- Godkjent.
455
00:31:36,896 --> 00:31:40,107
Er det ikke sant
at etter at Trump ble president, -
456
00:31:40,274 --> 00:31:43,486
- droppet dere episoden
av frykt for å fornærme ham?
457
00:31:43,653 --> 00:31:45,738
Derfor trengte du en ekstra episode.
458
00:31:45,905 --> 00:31:48,991
Nei. Iblant er det bare sånn...
459
00:31:49,158 --> 00:31:53,496
Det er en populært serie.
Iblant bestiller vi flere episoder.
460
00:31:53,663 --> 00:31:55,790
Ja vel. Jeg har ikke mer.
461
00:32:00,169 --> 00:32:03,548
Ett ord, Mr. Boseman.
462
00:32:06,968 --> 00:32:10,304
Firmaet ditt ønsker visst
å utvide til andre områder.
463
00:32:11,389 --> 00:32:13,057
Vi liker nye muligheter.
464
00:32:13,224 --> 00:32:16,227
- Vil du ha et råd?
- Er det gratis?
465
00:32:16,394 --> 00:32:19,438
Underholdningsjus
er en svært liten dam.
466
00:32:19,605 --> 00:32:22,900
Opptredenen deres hjelper
bare til et visst punkt.
467
00:32:23,067 --> 00:32:26,195
Det er ikke klokt å gjøre
menn som Weintraub forlegne.
468
00:32:27,738 --> 00:32:29,949
- Du er et friskt fraspark.
- Ja.
469
00:32:30,116 --> 00:32:35,872
- Pass på, ellers sparker jeg deg bak.
- Jeg gleder meg.
470
00:32:38,666 --> 00:32:43,045
- Du er ikke så verst.
- Nei. Jeg er god.
471
00:32:43,212 --> 00:32:45,673
Dommer liker ikke sarkasme.
472
00:32:45,840 --> 00:32:49,969
- Så hjelpsomt å bli vurdert! Takk.
- Vi har et sarkasmeproblem.
473
00:32:50,136 --> 00:32:53,306
- Er det en grunn til at du er her?
- Ja.
474
00:32:53,472 --> 00:32:56,601
Jeg snakket
med justisdepartementets assistent.
475
00:32:56,767 --> 00:33:00,771
Jeg tror ikke firmaet ditt
får flere problemer.
476
00:33:02,899 --> 00:33:07,320
- Det er vanlig å si takk.
- Ja. Takk.
477
00:33:07,486 --> 00:33:10,948
Nå angriper han firmaet vårt
for forbindelsen til Rindell.
478
00:33:11,115 --> 00:33:14,285
Vi måtte hyre en advokat
for hele firmaet.
479
00:33:14,452 --> 00:33:17,496
- Hva?
- Ja. Men takk.
480
00:33:17,663 --> 00:33:20,333
Greit. Nå er jeg forbannet.
481
00:33:20,499 --> 00:33:25,087
Ja, du ser sånn ut. Takk.
482
00:33:33,179 --> 00:33:35,348
Det var fantastisk.
Du var fantastisk.
483
00:33:35,515 --> 00:33:37,975
Så du ansiktet hans
da han måtte lese datoen?
484
00:33:38,142 --> 00:33:41,437
Du fikk ham til å lese den.
Det var som i "Perry Mason".
485
00:33:41,604 --> 00:33:46,817
Vi har tatt dette så langt vi kan.
Vi bør tenke på et forlik.
486
00:33:49,987 --> 00:33:55,284
Hva? Unnskyld meg...
Vi har dem på kroken nå.
487
00:33:55,451 --> 00:33:57,370
Vi har ikke harde bevis.
488
00:33:57,537 --> 00:34:01,374
Uten harde bevis
må vi anta at vi taper saken.
489
00:34:01,541 --> 00:34:05,795
Vi bør få nettverket til å godta
en sum du kan leve med.
490
00:34:05,962 --> 00:34:07,839
Unnskyld meg.
491
00:34:13,469 --> 00:34:16,389
- Vi bør snakke om verdiene dine.
- Det ruinerer meg.
492
00:34:17,932 --> 00:34:20,226
Tror du de tar Priusen min?
493
00:34:20,393 --> 00:34:23,229
- Nei. Hei, Diane.
- Mr. Gross.
494
00:34:23,396 --> 00:34:27,733
Se på dette, et ekte afroamerikansk
advokatfirma! Jeg elsker det.
495
00:34:27,900 --> 00:34:30,862
- Hvor du enn ser.
- Bortsett fra oss tre.
496
00:34:31,028 --> 00:34:32,905
- Marissa.
- Ja, jeg går.
497
00:34:33,072 --> 00:34:35,992
Nei, nei. Bli her.
Ta notater eller noe.
498
00:34:36,158 --> 00:34:39,078
Ja visst. Jeg bare setter meg her.
499
00:34:40,162 --> 00:34:44,500
Jeg vurderer å koble firmaet ditt
til forretningene mine i Midtvesten.
500
00:34:44,667 --> 00:34:47,420
- Hva synes du?
- Det er en topp idé.
501
00:34:48,629 --> 00:34:50,715
Jusavdelingen vår trenger litt tæl.
502
00:34:50,882 --> 00:34:52,508
Vi har tæl i blodet.
503
00:34:52,675 --> 00:34:55,428
- Jeg vet det. Vet du hvordan?
- Nei, faktisk ikke.
504
00:34:55,595 --> 00:34:58,723
Dere tar en sak mot nettverkene
som smisker for Trump.
505
00:34:58,890 --> 00:35:00,725
Ikke sant? Ingen andre tok den.
506
00:35:00,892 --> 00:35:03,102
Nettopp, alle er så redde for ham!
507
00:35:03,269 --> 00:35:07,148
Vi bør gjøre mot Trump det samme
republikanerne gjorde mot Obama.
508
00:35:07,315 --> 00:35:10,818
Ikke godta noe,
ikke forhandle, ikke gi opp.
509
00:35:10,985 --> 00:35:13,654
Bare se hvordan de tar
nettverket i retten.
510
00:35:13,821 --> 00:35:16,908
Ser du det?
Derfor er jeg her, Diane.
511
00:35:17,074 --> 00:35:20,995
Jeg har bare gamle, hvite menn
som ikke vet hvordan man slåss.
512
00:35:21,162 --> 00:35:24,081
Derfor vil jeg hit.
Dere vet hvordan man slåss.
513
00:35:24,248 --> 00:35:26,584
- La oss slåss.
- Ja visst.
514
00:35:26,751 --> 00:35:30,630
Kan du vente et øyeblikk, Mr. Gross?
515
00:35:35,426 --> 00:35:39,931
Jeg har taushetsplikt
overfor Maia, miss Tascioni.
516
00:35:40,097 --> 00:35:43,434
Det har jeg også,
for jeg representerer firmaet.
517
00:35:43,601 --> 00:35:46,437
Ja. Men noen temaer er bare Maias.
518
00:35:47,939 --> 00:35:51,609
Hun bør si opp fordi problemene
hennes skader firmaets interesser.
519
00:35:51,776 --> 00:35:54,028
- Jeg tror ikke...
- Hva vil du vite?
520
00:35:54,195 --> 00:36:00,034
- Hvorfor er faren din kausjonert ut?
- Jeg vet ikke.
521
00:36:00,201 --> 00:36:03,454
Hvilke navn kan han ha gitt
til Mr. Kresteva?
522
00:36:03,621 --> 00:36:05,998
Du bør ikke svare på det.
523
00:36:07,124 --> 00:36:09,919
Pappa fikk meg til å laste ned
og gi ham en liste-
524
00:36:10,086 --> 00:36:13,548
- over VIP-klientene stiftelsen
gjorde ulovlige tjenester for.
525
00:36:13,714 --> 00:36:17,260
- Tror du han ga dem de navnene?
- Ja.
526
00:36:17,426 --> 00:36:19,971
- Så du på listen?
- Ja.
527
00:36:20,137 --> 00:36:23,641
- Var noen knyttet til firmaet?
- Nei. Jeg undersøkte alle.
528
00:36:23,808 --> 00:36:26,394
Det var ingen klienter
eller advokater herfra.
529
00:36:26,561 --> 00:36:31,023
Er du sikker? For han fant noen...
530
00:36:31,190 --> 00:36:36,696
- Jeg liker leppestiften. Fin farge.
- Takk.
531
00:36:36,863 --> 00:36:41,909
- Hva er det?
- Dior. "Rouge."
532
00:36:42,076 --> 00:36:44,704
- Altså, det kan være Chanel.
- Nei.
533
00:36:44,871 --> 00:36:49,041
Det er en Reddick, Boseman-advokat
knyttet til VIP-listen.
534
00:36:49,208 --> 00:36:50,585
- Hvem da?
- Du.
535
00:36:50,751 --> 00:36:55,256
Du ble innblandet da du lastet ned
listen og ga den til faren din.
536
00:36:55,423 --> 00:36:58,259
Men det ville kreve
at faren din vendte seg mot deg.
537
00:36:58,426 --> 00:37:01,220
Men han ville vel ikke
vendt seg mot deg?
538
00:37:05,099 --> 00:37:09,312
Ok, vi lar det ligge.
539
00:37:09,478 --> 00:37:14,650
Så prøver jeg å finne ut mer.
540
00:37:14,817 --> 00:37:19,614
Hvis faren din ber deg om
å gjøre noe mer, Maia, -
541
00:37:19,780 --> 00:37:22,450
-oppfordrer jeg deg til å si nei.
542
00:37:22,617 --> 00:37:25,119
Han kan handle etter ordre
fra Mr. Kresteva-
543
00:37:25,286 --> 00:37:27,205
-for å få en mildere straff.
544
00:37:27,371 --> 00:37:29,624
Han kan også ta opp samtalene deres.
545
00:37:29,790 --> 00:37:34,795
Jeg hater å snakke sånn, men dere
betaler meg for å være mistenksom.
546
00:37:40,635 --> 00:37:43,513
Greit. Da går jeg. Ha det!
547
00:38:00,196 --> 00:38:02,198
- Går det bra?
- Du måtte ikke komme.
548
00:38:02,365 --> 00:38:05,076
- Jeg vet det.
- Takk.
549
00:38:05,243 --> 00:38:09,956
- Det er siste gang jeg gjør det.
- Se for deg alle nakne.
550
00:38:12,959 --> 00:38:17,338
- Liker du meg om jeg kødder det til?
- Ja. Brekk et bein.
551
00:38:26,389 --> 00:38:28,099
God kveld!
552
00:38:31,018 --> 00:38:32,895
Ta et hår fra hodet ditt.
553
00:38:33,062 --> 00:38:36,065
Tenk deg at du kan splitte
det håret, -
554
00:38:36,232 --> 00:38:39,819
- ikke en eller to ganger,
men 50 ganger.
555
00:38:39,986 --> 00:38:43,823
Det er ekvivalenten til to mikroner.
556
00:38:47,702 --> 00:38:49,495
Effektivitet i ballistikk-
557
00:38:49,662 --> 00:38:52,415
- er avhengig av at vi diskuterer
den målenheten.
558
00:38:52,582 --> 00:38:55,001
- Takk for oppmøtet.
- Takk.
559
00:38:55,168 --> 00:38:56,669
Takk.
560
00:38:58,629 --> 00:39:00,715
Flott. Du snakket ikke for fort, -
561
00:39:00,882 --> 00:39:04,594
- du gjorde alle poengene forståelige.
Altså...
562
00:39:09,098 --> 00:39:11,642
Rindell nøler med å røpe
navnet hennes.
563
00:39:11,809 --> 00:39:17,815
Nei, bare en mer aggressiv
posisjon, det er alt.
564
00:39:17,982 --> 00:39:21,235
Ok. Jeg er hjemme. Ha det.
565
00:39:21,402 --> 00:39:23,738
Hva skjer, D?
566
00:39:23,905 --> 00:39:25,656
- Hvor er du?
- Bak her.
567
00:39:25,823 --> 00:39:30,494
Jeg glemte helt iskremen.
Jeg kan godt gå ut igjen.
568
00:39:30,661 --> 00:39:32,955
Nei, nei, vi har litt.
569
00:39:33,122 --> 00:39:36,417
Du har visst drukket alt.
570
00:39:36,584 --> 00:39:39,670
Du er sen, Mike. Går det bra?
571
00:39:41,088 --> 00:39:44,425
Ja. Altså... ja.
572
00:39:44,592 --> 00:39:50,348
- Jeg forventet bare ikke...
- Vennen din fra jobb.
573
00:39:50,515 --> 00:39:54,477
- Hvorfor har du ikke introdusert oss?
- Jeg sa det samme.
574
00:39:54,644 --> 00:39:56,312
Mike er så privat på jobb.
575
00:39:56,479 --> 00:40:00,191
Jeg handlet på Trader Joe's
da Elsbeth hørte etternavnet mitt.
576
00:40:00,358 --> 00:40:03,986
- Vi begynte å snakke...
- ...om at du nakenbadet i Hawaii.
577
00:40:04,153 --> 00:40:06,405
Hun fikk høre det.
Vi ble så solbrente!
578
00:40:06,572 --> 00:40:11,953
- Inviterte hun seg selv?
- Nei, jeg ville ikke drikke alene.
579
00:40:12,119 --> 00:40:16,832
Så tilbød hun seg å skrive adresser
på noen takkekort til jubileet vårt.
580
00:40:16,999 --> 00:40:19,168
Bare hyggelig!
581
00:40:19,335 --> 00:40:22,505
- Jeg elsker dette kjøkkenet!
- Du er så hyggelig!
582
00:40:22,672 --> 00:40:26,133
- Og kontoret?
- Ja, jeg elsker kontoret ditt!
583
00:40:26,300 --> 00:40:28,761
Du får alt til å spille sammen!
584
00:40:28,928 --> 00:40:31,889
- Jeg er elendig med farger.
- Var du på kontoret mitt?
585
00:40:32,056 --> 00:40:36,435
- Ja, på vei til badet.
- Jeg forstår.
586
00:40:36,602 --> 00:40:38,980
Kom, Mike, gi meg et kyss.
587
00:40:39,146 --> 00:40:42,066
Elsbeth fortalte hvor morsom
du er på kontoret.
588
00:40:42,233 --> 00:40:44,777
Han er det.
589
00:40:45,820 --> 00:40:47,572
Straks tilbake.
590
00:41:05,298 --> 00:41:06,966
ELSBETH TASCONI, ADVOKAT
591
00:41:08,801 --> 00:41:13,097
Mike var cheerleader på college.
Jeg var den sjenerte jenta.
592
00:41:13,264 --> 00:41:15,016
- Du var ikke sjenert.
- Jo.
593
00:41:15,183 --> 00:41:19,729
- Men sånn du er nå...?
- Det er fordi jeg drikker.
594
00:41:19,896 --> 00:41:21,939
Mike fikk meg til å åpne meg.
595
00:41:22,106 --> 00:41:25,526
Ja. Takk for at du kom innom.
596
00:41:26,819 --> 00:41:31,699
- Ja, jeg burde vel gå.
- Nei, bli og spis middag.
597
00:41:31,866 --> 00:41:34,577
Nei, nei, kanskje en annen gang.
598
00:41:34,744 --> 00:41:38,122
- Ja, og så skal vi jo til lunsj.
- Jaså?
599
00:41:38,289 --> 00:41:40,082
- Når da?
- Neste uke.
600
00:41:40,249 --> 00:41:43,669
- Ja visst. Jeg spanderer.
- Nei, jeg spanderer.
601
00:41:43,836 --> 00:41:49,133
- Jeg følger deg ut.
- Ikke bry deg med det.
602
00:41:50,468 --> 00:41:53,971
Jeg kan sørge for at du mister
lisensen for å gjøre noe slikt.
603
00:41:54,138 --> 00:41:56,682
- Du kom til mitt hjem...
- Jeg ble invitert.
604
00:41:56,849 --> 00:41:59,936
Gå gjennom pulten min.
Riste info ut av kona mi.
605
00:42:00,102 --> 00:42:03,022
Jeg ville aldri riste Deirdre.
Hun er altfor nydelig.
606
00:42:03,189 --> 00:42:05,525
La oss se hva tilsynsrådet sier.
607
00:42:05,691 --> 00:42:07,443
Vel hjem!
608
00:42:09,987 --> 00:42:14,325
Ja, la oss se hva de sier.
Hva var det du sa?
609
00:42:14,492 --> 00:42:19,038
"Angriper du meg profesjonelt,
angriper jeg deg personlig."
610
00:42:19,205 --> 00:42:23,543
- Det sa jeg aldri.
- Jo, i kafeteriaen.
611
00:42:23,709 --> 00:42:25,920
Det er en løgn.
612
00:42:27,004 --> 00:42:30,341
Angriper du meg profesjonelt,
så angriper jeg deg personlig.
613
00:42:31,467 --> 00:42:36,931
- Det er et ulovlig opptak.
- Med mindre det dementerer en løgn.
614
00:42:37,098 --> 00:42:39,851
- Er alt i orden?
- Ja da, bare en jobbgreie!
615
00:42:42,812 --> 00:42:45,231
Ha det!
616
00:42:54,407 --> 00:42:59,245
90 prosent av landets medier styres
av seks selskaper, herr dommer.
617
00:42:59,412 --> 00:43:03,624
Tenk på det.
618
00:43:03,791 --> 00:43:07,712
En kolonne med tanks
i Tiananmen Square, for eksempel, -
619
00:43:07,879 --> 00:43:11,257
- er en metode for å kontrollere
hva folk ser og hører.
620
00:43:11,424 --> 00:43:13,885
Men det er ikke den eneste.
621
00:43:15,136 --> 00:43:18,764
- Jeg trodde vi skulle forhandle.
- Adrian tror vi kan klare bedre.
622
00:43:18,931 --> 00:43:22,476
En regjering fast bestemt
på å kvele fri flyt av idéer-
623
00:43:22,643 --> 00:43:27,440
- trenger bare å kvele
disse seks selskapene.
624
00:43:27,607 --> 00:43:33,196
Vi lever i Tiananmen Square her.
625
00:43:33,362 --> 00:43:37,533
Denne unge mannen la en episode
av en TV-serie på en nettside.
626
00:43:37,700 --> 00:43:39,535
Slik stod han foran tanksene.
627
00:43:39,702 --> 00:43:42,914
Jeg ber denne retten i dag-
628
00:43:43,080 --> 00:43:47,585
- å stoppe tanksene i å knuse
hans ånd og motstandskraft.
629
00:43:47,752 --> 00:43:52,173
Greit. God tale.
630
00:43:53,799 --> 00:43:55,885
- Skal jeg avgjøre det nå?
- Ja, takk.
631
00:43:56,052 --> 00:43:58,721
Vi har nettopp fått vite
om nye beviser.
632
00:43:58,888 --> 00:44:01,432
Du skulle nettopp ta en beslutning!
633
00:44:01,599 --> 00:44:05,269
Vi tror dette beviset vedgår
bekymringen om ytringsfrihet.
634
00:44:05,436 --> 00:44:07,021
Hva er det?
635
00:44:07,188 --> 00:44:10,358
Presidenten twitret i morges.
636
00:44:10,525 --> 00:44:15,988
"“Gratulerer til Weintraub for å knuse
nok en sippeunge fra Hollywood."
637
00:44:16,155 --> 00:44:20,535
"På tide at de sjekker
hvem de hyrer til å skrive."
638
00:44:20,701 --> 00:44:25,915
Når myndighetene handler slik, krever
det at vi forsvarer ytringsfriheten.
639
00:44:26,082 --> 00:44:29,252
I morges sa du at dette
ikke handlet om ytringsfrihet.
640
00:44:29,418 --> 00:44:35,383
Med all respekt påstår jeg
at det er det.
641
00:44:45,059 --> 00:44:49,772
- Beklag offentlig, så er det over.
- Nei.
642
00:44:49,939 --> 00:44:52,191
Vil dere at vi skal betale dere?
643
00:44:53,234 --> 00:44:57,530
- Ingen beklagelse, så er vi skuls.
- Jeg skal snakke med klienten.
644
00:44:58,573 --> 00:45:02,535
Jeg håper det var verdt det,
for dette hjelper ikke firmaet ditt.
645
00:45:04,328 --> 00:45:08,291
- Er det verdt det?
- Vi får se.
646
00:45:16,757 --> 00:45:19,385
Du liker visst ikke
å snakke om deg selv.
647
00:45:19,552 --> 00:45:21,012
Jeg bare spaserer.
648
00:45:21,179 --> 00:45:24,307
Nei, vi har sagt alt om meg,
min arrogante familie, -
649
00:45:24,473 --> 00:45:27,226
- søsterens fallskjermhopping
og avhengigheten min.
650
00:45:27,393 --> 00:45:29,437
Cola Light teller egentlig ikke.
651
00:45:29,604 --> 00:45:33,232
- Vi har ikke sagt noe om deg.
- Det er ikke noe å si.
652
00:45:33,399 --> 00:45:37,445
- Er foreldrene glad du er advokat?
- Jeg antar det.
653
00:45:37,612 --> 00:45:40,865
Herregud, det er som et kryssforhør!
654
00:45:41,032 --> 00:45:43,117
- Er begge i live?
- Ja.
655
00:45:43,284 --> 00:45:46,537
- Hvem er bestevennen din?
- Jeg har ingen venn.
656
00:45:46,704 --> 00:45:49,999
Stopp. Se på meg. Gjenta det.
657
00:45:50,166 --> 00:45:54,212
Jeg har ingen venn.
658
00:45:56,172 --> 00:45:59,592
- Jeg tror deg ikke.
- Det har du rett til.
659
00:46:01,677 --> 00:46:05,681
Hva er det? Ikke si at du
skal redde meg, takk.
660
00:46:05,848 --> 00:46:10,228
- Nei, jeg skal kysse deg.
- Ok.
661
00:46:15,650 --> 00:46:17,944
Så skal jeg redde deg.
662
00:46:39,841 --> 00:46:42,134
Jeg hadde en bestevenn.
663
00:46:45,346 --> 00:46:49,100
- Hvem da?
- En kollega.
664
00:46:49,267 --> 00:46:51,727
- Han eller hun?
- Hun.
665
00:46:53,396 --> 00:46:55,982
"Hadde"? Er hun ingen venn mer?
666
00:46:56,148 --> 00:47:00,069
Jeg tror det.
Jeg får ikke venner så lett.
667
00:47:02,029 --> 00:47:07,577
- Hvorfor ikke?
- Jeg liker ikke å bli såret.
668
00:47:09,453 --> 00:47:15,793
- Er du redd jeg skal såre deg?
- Nei, jeg blir ikke såret av gutter.
669
00:47:18,629 --> 00:47:21,883
- Ble du fornærmet?
- Jeg vet ikke.
670
00:47:22,049 --> 00:47:24,844
Jeg forstår det ikke engang.
671
00:47:26,470 --> 00:47:29,599
Du skal få meg
til å oppføre meg vanvittig.
672
00:47:29,765 --> 00:47:31,225
- Skal jeg?
- Ja.
673
00:47:31,392 --> 00:47:35,104
Du køddet det til
og fikk meg interessert.
674
00:47:51,579 --> 00:47:55,416
- Hei.
- God morgen.
675
00:47:59,253 --> 00:48:04,884
- Hva er greia med boksene?
- Jeg ser etter et nytt sted.
676
00:48:05,051 --> 00:48:10,389
- Hvorfor det?
- For å få forandring.
677
00:48:10,556 --> 00:48:13,893
- Forandring til hva?
- Ett nytt sted.
678
00:48:24,946 --> 00:48:27,240
Vil du flytte inn med meg?
679
00:48:33,287 --> 00:48:34,747
Nei.
680
00:48:37,166 --> 00:48:38,709
Hvorfor ikke?
681
00:48:42,547 --> 00:48:44,715
Det er mitt problem.
682
00:48:57,061 --> 00:48:58,646
Jeg må gå på jobb.
683
00:48:59,689 --> 00:49:03,651
La meg hjelpe deg, Diane.
684
00:49:06,737 --> 00:49:11,242
Det var fint i natt, Kurt,
men jeg må på jobb.
685
00:49:21,002 --> 00:49:23,421
- Gjør skittenarbeidet.
- Hva er det?
686
00:49:23,588 --> 00:49:27,258
- Kom inn! Godt nytt, Diane?
- Jeg tror det.
687
00:49:28,426 --> 00:49:31,762
Neil Gross så at vi vant saken
og vil bli med oss.
688
00:49:31,929 --> 00:49:36,684
- Ja! 58 millioner i året!
- Og det i et tregt år.
689
00:49:36,851 --> 00:49:41,814
- Vent, jeg ser et forbehold her.
- Et lite et.
690
00:49:41,981 --> 00:49:43,566
Hva da?
691
00:49:44,942 --> 00:49:48,362
Jeg liker dette firmaet
og tror det har en god framtid.
692
00:49:48,529 --> 00:49:54,118
Jeg kan ikke med god samvittighet
be Gross hit om jeg bare er rådgiver.
693
00:49:54,285 --> 00:49:56,329
Fleiper du, Diane?
694
00:49:56,495 --> 00:49:58,915
Hvorfor skal Diane være rådgiver?
695
00:49:59,081 --> 00:50:02,502
Hun blir ikke det hvis vi får
kapitalinnskuddet hennes.
696
00:50:02,668 --> 00:50:06,339
- Vi finner ut av det senere.
- Nei, vi finner det ut nå.
697
00:50:08,132 --> 00:50:09,592
Hva vil du?
698
00:50:11,093 --> 00:50:15,515
Jeg vil at kapitaltilskuddet mitt
skal tas fra Chumhums gebyr.
699
00:50:15,681 --> 00:50:17,767
Og jeg vil bli navngitt medeier.
700
00:50:20,019 --> 00:50:23,064
- Vi må ta det opp med komiteen.
- Seriøst?
701
00:50:23,231 --> 00:50:30,279
Vi tar det opp med komiteen,
men svaret er ja.
702
00:50:30,446 --> 00:50:34,450
Gratulerer, Diane Lockhart,
fullverdig medeier.
703
00:50:34,617 --> 00:50:38,955
Takk. Det er godt å være ønsket.
704
00:50:45,920 --> 00:50:48,422
Hun skal lage bråk.
705
00:51:21,080 --> 00:51:25,251
Tekst: Eivor Bekkhus
www.sdimedia.com