1 00:01:33,926 --> 00:01:37,847 Prøv med et vandbad. 2 00:01:38,014 --> 00:01:42,393 Til fødevarer med lavt syreindhold. Det er bedre end en almindelig gryde. 3 00:01:50,902 --> 00:01:55,990 Nej, det er skørt. Bare reducer sukkerindholdet. 4 00:02:05,625 --> 00:02:10,046 Maia! Vi har en fertilitetssag. Familiejura, vigtig klient. 5 00:02:10,213 --> 00:02:12,798 - Okay, fint. - Er alt i orden? 6 00:02:12,965 --> 00:02:17,053 Ja. Elevatorsamtalen var mærkelig. Hvad vil du have? 7 00:02:17,220 --> 00:02:22,225 Præcedens gældende frugtbarhedsklinikker. 8 00:02:22,391 --> 00:02:25,520 - Sig, hvis nogen siger noget dumt. - Hvad ...? 9 00:02:25,686 --> 00:02:29,649 Folk siger ting. Nogle gange ved de ikke bedre. 10 00:02:29,815 --> 00:02:34,445 - Har nogen sagt noget? - Nej, ikke mere end du har sagt. 11 00:02:34,612 --> 00:02:38,574 - Hvad har jeg sagt? - Lucca. 12 00:02:43,287 --> 00:02:46,290 Det er ikke din Twitter-konto, vel? 13 00:02:46,457 --> 00:02:49,502 - Hvad? - Det er ikke din Twitter-konto. 14 00:02:50,878 --> 00:02:54,006 Jeg er vist gået glip af noget. 15 00:02:59,470 --> 00:03:04,767 "Jobbet er ikke så fedt, når folk kalder én lebbe." 16 00:03:04,934 --> 00:03:09,397 - Du godeste. Hvad? - Det er dig, Maia Rindell. 17 00:03:09,564 --> 00:03:13,901 - Du taler om dine forældre... - Det er ikke mig. 18 00:03:14,068 --> 00:03:15,987 Tal med nogen. Se der. 19 00:03:16,153 --> 00:03:19,991 "Jeg elsker at konservere ferskener, men hvorfor klistrer de?" 20 00:03:20,157 --> 00:03:23,703 - Hvad i alverden ...? - Du elsker vist konservering. 21 00:03:23,870 --> 00:03:26,247 Hvem gør det? 22 00:03:26,414 --> 00:03:31,043 - Du er ret beskidt. - "Når jeg slikker min ..." Åh gud! 23 00:03:31,210 --> 00:03:35,298 - Du har mange fans. #Wetlands. - Men det er... 24 00:03:35,464 --> 00:03:39,010 - Hvem gør det her? - Aner det ikke. Har du fjender? 25 00:03:40,595 --> 00:03:45,099 Det er på grund af skandalen. Hvad skal jeg gøre? 26 00:03:45,266 --> 00:03:49,353 Tweet tilbage og prøv at finde ud af, hvem hun er. 27 00:03:49,520 --> 00:03:51,439 Brug min konto. 28 00:03:51,606 --> 00:03:55,943 "Jeg er lesbisk og kan lide konservering. Vi burde ses." 29 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 - Jeg vil have mine æg tilbage. - Okay. 30 00:04:01,908 --> 00:04:05,578 - Hvem har dem? - Fertilitetsklinikken Lake Drive. 31 00:04:06,913 --> 00:04:09,999 Det er vores nyeste partner, Diane Lockhart. 32 00:04:10,166 --> 00:04:12,877 Laura Salano, en af vores ældste klienter. 33 00:04:13,044 --> 00:04:16,881 - Ældste? Mener du det? - Første klienter, mener jeg. 34 00:04:17,048 --> 00:04:19,592 - Første og bedste. - Det var bedre. 35 00:04:21,344 --> 00:04:24,222 Da jeg flyttede hertil, havde jeg brug for penge. 36 00:04:24,388 --> 00:04:27,558 Et par gav mig 20.000 dollar for mine æg. 37 00:04:27,725 --> 00:04:32,980 - Vi skrev kontrakten, ikke? - Ja. Der var en betingelse. 38 00:04:33,147 --> 00:04:36,025 Hvis de ikke brugte æggene indenfor nogle år... 39 00:04:36,192 --> 00:04:42,782 "Hvis de tiltænkte forældre ikke bruger æggene inden fem år" - 40 00:04:42,949 --> 00:04:46,160 - "tilhører de igen donoren." 41 00:04:46,327 --> 00:04:51,290 - Så de er mine efter otte år, ikke? - Ja, ifølge kontrakten. 42 00:04:51,457 --> 00:04:54,627 - Vi skal bare give dem besked. - Det ordner jeg i dag. 43 00:04:54,794 --> 00:04:58,172 - Vil du implantere dem? - Jeg vil have et barn. 44 00:04:58,339 --> 00:05:02,885 Efter det, der skete i marts, troede jeg ikke, det var muligt. 45 00:05:03,052 --> 00:05:06,055 - Er du rask nu? - Ja. Kræft i æggestokkene. 46 00:05:06,222 --> 00:05:09,809 Jeg er erklæret rask, men kan ikke blive gravid. 47 00:05:09,976 --> 00:05:15,481 Æggene er min eneste chance. Ens prioriteter ændrer sig. 48 00:05:15,648 --> 00:05:19,151 Undskyld, nu lyder jeg som en tamponreklame. 49 00:05:19,318 --> 00:05:22,280 - Jeg vil prøve at ordne det. - Tak, Diane. 50 00:05:27,076 --> 00:05:30,413 Udvider I? 51 00:05:30,580 --> 00:05:33,207 - Min pige... - Forklar. 52 00:05:34,333 --> 00:05:36,919 - Hvem var manden? - Aner det ikke. 53 00:05:37,086 --> 00:05:39,422 - Skal jeg finde ud af det? - Ja. 54 00:05:41,132 --> 00:05:44,594 Vent. Gå ikke ind på mr. Bosemans kontor. 55 00:05:59,066 --> 00:06:03,946 - Er alt i orden? - Ja, undskyld. 56 00:06:09,118 --> 00:06:11,787 - Mike Kresteva. - Er du sikker? 57 00:06:11,954 --> 00:06:15,291 - Jeg kan gå tilbage. - Nej. 58 00:06:15,458 --> 00:06:17,752 - Hvad laver han her? - Jeg kan spørge. 59 00:06:17,919 --> 00:06:23,382 Vent, Marissa. Sig til Adrian, at jeg vil tale med ham. 60 00:06:26,219 --> 00:06:30,556 - Diane vil tale med dig. - Nu? 61 00:06:30,723 --> 00:06:32,642 Undskyld mig. 62 00:06:34,560 --> 00:06:38,314 - Hvad er der? - Hvad laver Mike Kresteva her? 63 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 Vi var ikke kommet til det endnu. Kender du ham? 64 00:06:43,361 --> 00:06:47,156 Alicia Florrick i mit firma kendte ham. 65 00:06:47,323 --> 00:06:51,077 Han gjorde hendes liv til et helvede. 66 00:06:51,244 --> 00:06:55,665 - Hvorfor afbrød du mødet? - Vær forsigtig, Adrian. 67 00:06:55,831 --> 00:07:01,337 Jeg mener det. Han er ikke oprigtig. 68 00:07:03,047 --> 00:07:10,054 Tak, Diane. Men jeg kan tage vare på mig selv. 69 00:07:14,642 --> 00:07:19,939 - Skal jeg gøre noget? - Ring til klinikken Lake Drive. 70 00:07:20,106 --> 00:07:23,651 Hvad kan jeg hjælpe med, mr. Kresteva? 71 00:07:23,818 --> 00:07:26,112 Jeg har lige fået ansvaret for - 72 00:07:26,279 --> 00:07:31,492 - justitsministeriets politiansvarsnævn. 73 00:07:31,659 --> 00:07:35,037 - Det var lange ord. - Ja. 74 00:07:35,204 --> 00:07:41,377 Jeg udelod ordet Chicago. DOJPATCTF. 75 00:07:41,544 --> 00:07:46,674 De skal anbefale, hvordan politibrutalitet kan bremses. 76 00:07:46,841 --> 00:07:50,469 Begynd med at bure brutale politimænd inde. 77 00:07:51,804 --> 00:07:54,140 Hvorfor kom jeg ikke på det? 78 00:07:58,895 --> 00:08:01,147 - Ikke noget endnu? - Nej. 79 00:08:01,314 --> 00:08:04,901 - Skal vi skrive igen? - Nej, så virker vi desperate. 80 00:08:07,195 --> 00:08:09,655 - Hvad nu? - Hun tweetede tilbage. 81 00:08:09,822 --> 00:08:12,200 "Hvordan ser du ud? #Wetlandsex". 82 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 "Vis mig din, så viser jeg dig min." 83 00:08:19,081 --> 00:08:21,375 - Hvad vil du sige? - Jeg sender et billede. 84 00:08:21,542 --> 00:08:26,506 - Af dig? - Det gør ingen. Her er et. 85 00:08:28,049 --> 00:08:31,010 Bed hende om at sende et tilbage. 86 00:08:31,177 --> 00:08:33,554 - Hvad hedder efterforskeren? - Jay DiPersia. 87 00:08:33,721 --> 00:08:37,058 - Skal jeg hente ham? - Ja, og Lucca. 88 00:08:38,184 --> 00:08:41,312 - Du fik noget, Marissa. - Det gik hurtigt. 89 00:08:43,064 --> 00:08:48,069 Wow, du sendte også et bilag. Sikke en fræk pige! 90 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 - Hvad er der? - Det er mig. 91 00:09:00,665 --> 00:09:03,042 Virkelig? Hvem har taget dem? 92 00:09:03,209 --> 00:09:07,046 - Diane Lockhart. - Mike Kresteva. 93 00:09:07,213 --> 00:09:11,133 - Det føles som i gamle dage. - Hvad prakker du folk på i dag? 94 00:09:11,300 --> 00:09:17,390 Hvorfor er alle så mistænksomme? Jeg har ikke engang sagt noget. 95 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 - Så sig noget. - Okay. 96 00:09:23,271 --> 00:09:25,898 - Jeg er på jeres side. - Hvilken side? 97 00:09:26,065 --> 00:09:31,153 Den, der vil bremse politibrutalitet. Jeg har lige fået ansvaret for det. 98 00:09:31,320 --> 00:09:33,823 Godt. Tillykke. 99 00:09:33,990 --> 00:09:37,743 - Meget oprigtigt. Har du nogle råd? - Nej. 100 00:09:39,954 --> 00:09:46,544 Du vil se, at jeg har forandret mig. Jeg er et nyt menneske. 101 00:09:46,711 --> 00:09:50,381 Hvordan går det med din søn, Mike? 102 00:09:52,633 --> 00:09:58,347 - Han er gået bort. - Jeg kondolerer. 103 00:09:58,514 --> 00:10:01,726 For et år siden. 104 00:10:03,019 --> 00:10:08,232 Akut lymfatisk leukæmi. Han havde ikke smerter. 105 00:10:08,399 --> 00:10:12,278 Og han fik sin high school-eksamen, hvilket var hans drøm. 106 00:10:12,445 --> 00:10:16,991 Han fik et diplom. Det var hans livs stolteste øjeblik. 107 00:10:17,158 --> 00:10:22,413 Jeg beklager virkelig, Mike. Jeg kan ikke forestille mig... 108 00:10:22,580 --> 00:10:29,420 Han ville bare forbedre verden. Derfor tog jeg det her job. 109 00:10:29,587 --> 00:10:35,760 Hvis vi kan stoppe politibrutalitet, så er det en god start. 110 00:10:35,927 --> 00:10:40,014 Nå, men sig til, hvis du ombestemmer dig. 111 00:11:04,789 --> 00:11:07,708 Jacob Kresteva taber kampen 112 00:11:11,712 --> 00:11:16,801 Klinikken siger, de aldrig har haft en doner ved navn Laura Salano. 113 00:11:26,853 --> 00:11:29,480 Diane Lockhart, værsgo. 114 00:11:31,232 --> 00:11:37,029 Jeg ved ikke, hvordan vi kan hjælpe. I en vis alder er fertiliteten... 115 00:11:37,196 --> 00:11:40,491 Det handler ikke om mig, men en klient. 116 00:11:40,658 --> 00:11:43,119 - Er De æggehandler? - Nej, advokat. 117 00:11:43,286 --> 00:11:47,206 - Hed I tidligere Lake Drive? - Ja, for flere år siden. 118 00:11:47,373 --> 00:11:53,838 - For to år siden. - Ja. Det er flere år siden. 119 00:11:54,005 --> 00:11:57,758 Lake Drive havde økonomiske problemer. Det har vi ikke. 120 00:11:57,925 --> 00:12:04,473 Vi ringede på en klients vegne, Laura Salano. I har 12 af hendes æg. 121 00:12:04,640 --> 00:12:08,686 Lake Drive havde dem, fertilitetsklinikken, som vi afløste. 122 00:12:08,853 --> 00:12:13,149 I samme bygning med samme direktør: Dem. 123 00:12:14,775 --> 00:12:18,613 Ja. Kan jeg hjælpe med noget andet? 124 00:12:20,114 --> 00:12:23,117 Fortæl mig, hvor æggene er. 125 00:12:23,284 --> 00:12:27,747 Kontrakten var med Lake Drive. Den ophørte, da klinikken lukkede. 126 00:12:27,914 --> 00:12:32,919 De skulle kontakte vores klient, hvis De lukkede klinikken. 127 00:12:33,085 --> 00:12:36,422 Æggene er væk. Vi tømte alle systemerne. 128 00:12:36,589 --> 00:12:40,384 Så kan De forvente et søgsmål. 129 00:12:40,551 --> 00:12:44,764 Vi har ikke gjort noget galt. Sagsøg Lake Drive, men ikke os. 130 00:12:44,931 --> 00:12:48,059 Nej, vi vil sagsøge Dem. 131 00:12:48,226 --> 00:12:53,439 De har ansvaret for en klinik i samme lokaler med samme direktør. 132 00:12:53,606 --> 00:12:58,945 De ønsker nok ikke, at staten skal granske en ulovlig overdragelse. 133 00:13:03,449 --> 00:13:06,077 Okay, vent. 134 00:13:09,622 --> 00:13:12,500 - Laura ...? - Salano. 135 00:13:14,001 --> 00:13:19,674 De blev sendt til Chicago Poly-Tech i forskningsøjemed. 136 00:13:21,133 --> 00:13:28,015 - Havnede æggene her ved en fejl? - Ja, fra klinikken Lake Drive. 137 00:13:28,182 --> 00:13:30,560 - De blev doneret ved en fejl. - Aha! 138 00:13:30,726 --> 00:13:35,106 Og De vil vide, hvor de er. Lad mig se. 139 00:13:35,273 --> 00:13:38,192 De blev sendt til stamcellelaboratoriet. 140 00:13:38,359 --> 00:13:43,030 - Godt. Hvor er det? - De er der ikke mere. 141 00:13:43,197 --> 00:13:47,910 De er allerede blevet befrugtet og kasseret. 142 00:13:49,245 --> 00:13:52,498 Alle elve. Jeg beklager. 143 00:13:54,083 --> 00:13:57,086 - Der var tolv. - Nej, elleve. 144 00:13:57,253 --> 00:14:02,550 12 æg blev doneret. Hvor er det tolvte æg? 145 00:14:03,843 --> 00:14:06,846 Det er fortroligt. 146 00:14:07,013 --> 00:14:08,848 - Hvad? - Ægget. 147 00:14:09,015 --> 00:14:13,144 Forstår du, hvad jeg siger? Jeg har svært ved at høre mig selv. 148 00:14:13,311 --> 00:14:18,399 Jeg kan høre Dem. Men hvorfor er det fortroligt? 149 00:14:19,692 --> 00:14:22,987 Nej, det ser ikke ud til at blive regnvejr. 150 00:14:23,154 --> 00:14:27,867 - Så vi ved ikke, hvor ægget er? - Det var fortroligt. 151 00:14:28,034 --> 00:14:29,785 - Men ingen af de andre? - Nej. 152 00:14:29,952 --> 00:14:34,665 - Hvorfor skjuler de et æg? - Patienthemmeligheder? 153 00:14:37,210 --> 00:14:40,838 Tager forskere på Poly-Tech imod patienter? 154 00:14:42,882 --> 00:14:45,301 Det er fortroligt. 155 00:14:45,468 --> 00:14:48,554 Vil De fortælle, hvilke læger, der tager imod patienter? 156 00:14:48,721 --> 00:14:52,225 - Hvad? - Hvilke læger tager imod patienter? 157 00:14:52,391 --> 00:14:55,686 Tak, men det er ikke frokost endnu. 158 00:14:55,853 --> 00:15:00,816 - Ved De, at vi er advokater? - Hvabehar? 159 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 - Glem det. Tak for hjælpen. - Oktober. 160 00:15:17,625 --> 00:15:23,297 Ægget, som De har, tilhører vores klient, og hun vil have det tilbage. 161 00:15:23,464 --> 00:15:26,217 - Hvilke beviser har I? - Denne kontrakt. 162 00:15:26,384 --> 00:15:33,349 12 æg blev overført fra Lake Drive. Laboratoriet overførte et æg hertil. 163 00:15:33,516 --> 00:15:37,603 - Hvorfor vil I have ægget? - Hun vil befrugte det. 164 00:15:37,770 --> 00:15:40,731 - Det bliver et problem. - Har I kasseret det? 165 00:15:40,898 --> 00:15:44,652 Nej, befrugtet det. 166 00:15:48,072 --> 00:15:51,158 Bare et lille smil til. 167 00:15:52,618 --> 00:15:56,247 Et smil til. Se på mor. 168 00:15:56,414 --> 00:16:01,085 Sig til, hvis jeg skal sige noget. Ellers står jeg her helt skræmt. 169 00:16:01,252 --> 00:16:03,546 Godt. Bliv ved med at smile. 170 00:16:03,713 --> 00:16:07,091 Se på mig og drej hovedet til venstre. 171 00:16:11,012 --> 00:16:13,890 Vent lidt, jeg kommer straks. 172 00:16:15,558 --> 00:16:18,227 - Hvad vil du? - Hold op med at chikanere mig. 173 00:16:18,394 --> 00:16:21,564 - Det var dig, der kom her. - Drop spillet, Ted. 174 00:16:21,731 --> 00:16:24,859 Det er de billeder, jeg lod dig tage af mig. 175 00:16:25,026 --> 00:16:29,614 Jeg forstår ingenting, men du kan bestille tid... 176 00:16:29,780 --> 00:16:35,286 - Hun vil tale med dig nu. - Er det din nye kæreste? 177 00:16:35,453 --> 00:16:39,040 Nej, men det burde være lige meget. Jeg kunne være lesbisk. 178 00:16:39,207 --> 00:16:43,085 Det er chikane. Jeg kan sagsøge dig for alt, hvad du har. 179 00:16:43,252 --> 00:16:45,671 Alt det her? Wow! 180 00:16:45,838 --> 00:16:48,549 - Det var fire år siden. - Det er glemt. 181 00:16:48,716 --> 00:16:52,595 Jeg har mødt en, så hvad du end tror, jeg gør... 182 00:16:54,347 --> 00:16:56,474 Kun du havde billederne. 183 00:16:56,641 --> 00:17:01,103 Det er en Twitterbot. Jeg startede den for to år siden. 184 00:17:01,270 --> 00:17:03,314 Skandalen har gjort den populær. 185 00:17:03,481 --> 00:17:06,943 - Hvad er en Twitterbot? - Et program, som imiterer Twitter. 186 00:17:07,109 --> 00:17:13,366 - Deraf interessen for konservering? - Den imiterer hobbysider. 187 00:17:13,533 --> 00:17:19,288 - Sluk for den. - Den kopierer bare sig selv. 188 00:17:23,000 --> 00:17:26,170 - Den foregiver at være mig. - Ignorer den. 189 00:17:27,713 --> 00:17:29,924 - Svin! - Du slog op med mig. 190 00:17:30,091 --> 00:17:33,135 Din kæreste kan fikse det. 191 00:17:36,055 --> 00:17:40,268 - Så modent, Maia! - Ja, min kæreste er sej. 192 00:17:46,190 --> 00:17:48,484 Miss Lockhart. Miss Rindell. 193 00:17:48,651 --> 00:17:51,237 - Ja? - En stævning. 194 00:17:51,404 --> 00:17:54,240 - Søger nogen mig? - Mr. Boseman... 195 00:17:54,407 --> 00:17:56,033 En stævning. 196 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 - Fra hvem? - Kresteva. 197 00:17:58,327 --> 00:18:02,415 Og kan I fortælle mig, hvem der er miss Lucca Quinn? 198 00:18:07,170 --> 00:18:10,715 Held og lykke med anklagejuryen. 199 00:18:19,307 --> 00:18:22,393 - Hvor lang tid skal jeg sige? - 20 minutter. 200 00:18:22,560 --> 00:18:26,272 Okay. Her kommer de. 201 00:18:29,692 --> 00:18:31,527 Burger med ekstra løg. 202 00:18:31,694 --> 00:18:34,906 - Hvor lang tid har du? - 15 minutter. 203 00:18:35,072 --> 00:18:37,491 - Det tager 20 minutter. - Hold op! 204 00:18:37,658 --> 00:18:41,746 Burgere er ikke retfærdighed. De tager tid. 205 00:18:46,626 --> 00:18:49,045 - Ekstra løg, paprika? - Selvfølgelig. 206 00:18:49,212 --> 00:18:51,005 Glem det, Mike! 207 00:18:51,172 --> 00:18:55,968 - Har du ventet her hele dagen? - Ja, du er så uimodståelig. 208 00:18:57,303 --> 00:18:59,472 - Ved du, hvad jeg tror? - Nej. 209 00:18:59,639 --> 00:19:04,143 Du ville se mig igen, så burgeren er allerede delt. 210 00:19:04,310 --> 00:19:06,437 Det er en dårlig vane. 211 00:19:06,604 --> 00:19:11,442 At du driller, jeg fniser og driller igen. Det er let. 212 00:19:11,609 --> 00:19:15,279 - I forhold til ...? - Sandheden. 213 00:19:15,446 --> 00:19:18,533 Det her bliver interessant. Kom nu. 214 00:19:22,578 --> 00:19:28,000 Sidste år gik jeg til psykolog. Dr. Gilbert. 215 00:19:28,167 --> 00:19:32,588 Mine forhold varede aldrig mere end tre uger. 216 00:19:32,755 --> 00:19:37,426 - Jeg ville vide, hvad det skyldtes. - Dem, selvfølgelig. 217 00:19:37,593 --> 00:19:43,516 Dr. Gilbert sagde, at mit liv fik mig til at være overfladisk. 218 00:19:43,683 --> 00:19:50,231 Jeg måtte holde mig fra det, som jeg elskede allermest - 219 00:19:50,398 --> 00:19:52,525 - i et helt år. 220 00:19:52,692 --> 00:19:56,195 - Sikke noget fis! - Nej, det er sandt. 221 00:19:56,362 --> 00:20:02,285 Kl. 20:30 den 14. marts er der gået et år. 222 00:20:02,451 --> 00:20:06,330 Og du vil have en at dele den dybe oplevelse med? 223 00:20:06,497 --> 00:20:08,416 Grin bare, hvis du vil. 224 00:20:08,583 --> 00:20:13,880 Men jeg har brug for en kvinde, der kan nyde... 225 00:20:14,046 --> 00:20:18,259 En at dele seng med, som viser dig, hvad kærlighed er? 226 00:20:18,426 --> 00:20:22,680 Nej, en at tage en milkshake med på Scooter's Frozen Custard. 227 00:20:22,847 --> 00:20:28,519 - Det har været et hårdt år. - Ja, de er gode. 228 00:20:28,686 --> 00:20:33,024 - Sex er kortvarigt, men en shake... - Okay. Er det en invitation? 229 00:20:33,191 --> 00:20:37,445 Ja, næste tirsdag. Bagefter kan vi dyrke sex. 230 00:20:43,534 --> 00:20:45,620 - Hvad er det? - En stævning. 231 00:20:45,786 --> 00:20:49,916 Fra justitsministeriet til mit firma. 232 00:20:50,082 --> 00:20:53,044 - Er det derfor, du er her? - Ja. 233 00:20:53,211 --> 00:20:57,757 Du er fascinerende, men jeg må vide, hvad Kresteva planlægger. 234 00:20:57,924 --> 00:21:00,092 - Er den fra Kresteva? - Ja. Hvorfor? 235 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 - Han undersøger politibrutalitet. - Ja. 236 00:21:03,137 --> 00:21:09,018 - Hvorfor går han efter os? - Ved ikke. Jeg finder ud af det. 237 00:21:09,185 --> 00:21:12,104 - Tak for burgeren. - Selv tak. 238 00:21:12,271 --> 00:21:14,106 Du svigtede mig, Mike! 239 00:21:14,273 --> 00:21:17,568 - Jeg hjalp dig faktisk. - Med Twitterkontoen? 240 00:21:17,735 --> 00:21:22,073 - Var det første gang, du slog nogen? - Ja, faktisk. 241 00:21:22,240 --> 00:21:27,453 Jeg kontaktede Twitter, og kontoen er frosset, til de har undersøgt det. 242 00:21:27,620 --> 00:21:31,499 - Det vidste jeg ikke, at man kunne! - Heller ikke jeg. 243 00:21:33,084 --> 00:21:40,132 Problemet er, at det sidste æg er blevet befrugtet. 244 00:21:40,299 --> 00:21:44,220 - Af hvem? - Det ved vi ikke. 245 00:21:44,387 --> 00:21:50,184 Vi fandt det på Chicago Poly-Tech, og de slæber dem i retten. 246 00:21:50,351 --> 00:21:54,856 - Du kan have en sag, men... - Vil du tage kampen op? 247 00:21:55,022 --> 00:21:58,109 Du kan ikke vælge den genetiske fader. 248 00:21:58,276 --> 00:22:04,657 - Ægget er allerede befrugtet. - Af en, du skal måske kæmpe mod. 249 00:22:10,621 --> 00:22:13,291 - Sikke noget pis. - En fornøjelse, miss Hoff. 250 00:22:13,457 --> 00:22:18,462 - Blæser hun på, hvem faren er? - Lad juristerne ordne det her. 251 00:22:18,629 --> 00:22:20,756 Repræsenterer du familien? 252 00:22:20,923 --> 00:22:26,512 - Ejerne af det befrugtede embryo. - Nej, delejerne af embryoet. 253 00:22:26,679 --> 00:22:30,308 - Vi repræsenterer den anden. - Hun solgte æggene. 254 00:22:30,474 --> 00:22:33,853 - Kontrakten giver hende rettigheden. - Mine klienter vidste intet. 255 00:22:34,020 --> 00:22:38,774 - Det ophæver ikke kontrakten. - Det mener de. 256 00:22:38,941 --> 00:22:43,988 - Klarer du det? - Ja. Jeg vil se, hvem faren er. 257 00:22:44,155 --> 00:22:49,076 - Han vil sidde der, ikke? - Det tror jeg. 258 00:22:50,453 --> 00:22:54,332 Den næste, der kommer ind, er faren til mit barn. 259 00:22:59,003 --> 00:23:03,299 Den næste mand, der kommer ind, er faren til mit barn. 260 00:23:03,466 --> 00:23:06,886 Min klient vil betale for en anden donor. 261 00:23:07,053 --> 00:23:09,013 De er tilfredse med den her. 262 00:23:09,180 --> 00:23:14,352 Hun har kun ét æg. Din klient kan befrugte mange æg. 263 00:23:14,519 --> 00:23:20,691 - Vi tilbyder 18.500 dollar. - De har ledt i flere år. 264 00:23:20,858 --> 00:23:24,111 Vi betaler jo. Hvorfor er det så vigtigt? 265 00:23:31,035 --> 00:23:34,789 - Hvad siger du? - Det er mit barns far. 266 00:23:34,956 --> 00:23:37,208 Vil du kæmpe videre? 267 00:23:37,375 --> 00:23:41,879 Jeg vil opfostre barnet. Om 18 år er han eller hun min. 268 00:23:42,046 --> 00:23:46,092 - Ingen andre må gøre det. - Godt. Sådan skal det lyde. 269 00:23:46,259 --> 00:23:49,011 - Alle bedes rejse sig! - Tag plads. 270 00:23:50,429 --> 00:23:56,227 Jeg har læst sagsresuméerne. Der er mange følelser... 271 00:24:08,030 --> 00:24:13,828 - Vis mig din mobil. - Det er ikke en mobil. Det er uret. 272 00:24:13,995 --> 00:24:18,958 - Vis mig det. - Ja... 273 00:24:19,125 --> 00:24:24,046 Det er bare... Høje dommer? 274 00:24:24,213 --> 00:24:29,552 Ønsker sagsøger et påbud mod implantation? 275 00:24:29,719 --> 00:24:31,721 Ja, der er tvivl om ejerskabet. 276 00:24:31,888 --> 00:24:35,558 Hun fraskrev sig ejerskab, da hun solgte sine æg. 277 00:24:35,725 --> 00:24:38,686 Nej, hun har krav på dem efter fem år. 278 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 Det vidste mine klienter ikke. 279 00:24:41,314 --> 00:24:46,527 Hvis sagsøger havde lånt en bil til en person, der solgte den - 280 00:24:46,694 --> 00:24:48,696 - skal den person straffes. 281 00:24:48,863 --> 00:24:54,202 Det er ikke en bil, men et embryo, som ejes af to forældre. 282 00:24:54,368 --> 00:24:59,415 - Nej, ikke to forældre... - Min klients dna... 283 00:24:59,582 --> 00:25:05,421 Jeg godkender et midlertidigt påbud, mens I skaffer beviser. 284 00:25:05,588 --> 00:25:10,801 - Kom tilbage i morgen. - Mine klienter skal til England. 285 00:25:10,968 --> 00:25:14,388 Hvis det her er vigtigt for dem, så bliver de. 286 00:25:14,555 --> 00:25:18,142 Undskyld mig! Må jeg få uret tilbage? 287 00:25:40,581 --> 00:25:43,668 - Hej. - Hej, det er Yesha. 288 00:25:43,835 --> 00:25:48,297 Jeg har lige læst en artikel... Bliver du snart fyret? 289 00:25:48,464 --> 00:25:53,135 Ifølge en artikel i American News bliver du snart fyret. 290 00:25:53,302 --> 00:25:55,596 Hvad? Nej! Hvorfor det? 291 00:25:55,763 --> 00:26:00,601 Dine beskyldninger om fordomme mod homoer har forarget cheferne. 292 00:26:02,270 --> 00:26:03,646 Vent... 293 00:26:04,897 --> 00:26:09,193 - Ja? - Jeg er ved at blive fyret? 294 00:26:10,570 --> 00:26:12,655 - Hvad? - Jeg er ved at blive fyret? 295 00:26:12,822 --> 00:26:15,032 Jeg ved knap nok, hvem du er. 296 00:26:15,199 --> 00:26:18,828 - Så jeg er ikke fyret? - Nej. Gå! 297 00:26:20,121 --> 00:26:22,748 Tak! 298 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 Nej, det er løgn. 299 00:26:25,459 --> 00:26:30,423 Der står også, at du lige har købt smykker for 350.000 dollar. 300 00:26:30,590 --> 00:26:34,427 Hvad? Det er min eks igen. 301 00:26:34,594 --> 00:26:37,972 - Diane. Hej. - Hej. 302 00:26:38,139 --> 00:26:43,644 - Tak, fordi du sidder her i dag. - Jeg fik en stævning. 303 00:26:43,811 --> 00:26:47,732 - Jeg havde intet valg. - Tak alligevel. 304 00:26:47,899 --> 00:26:50,109 - Var jeg på dit kontor i går? - Ja. 305 00:26:50,276 --> 00:26:55,656 - Spurgte jeg om politibrutalitet? - Det stemmer. 306 00:26:55,823 --> 00:27:00,953 Og bad jeg om forslag til, hvordan problemet kan håndteres? 307 00:27:01,120 --> 00:27:06,250 - Du valgte ikke at svare. - Jeg var usikker på dine motiver. 308 00:27:06,417 --> 00:27:11,964 Mine ...? Hvad kan der være galt med mine motiver? 309 00:27:12,131 --> 00:27:14,884 Du plejer at lyve. 310 00:27:16,677 --> 00:27:21,807 Dit firma tjener mange penge på sager om politibrutalitet. 311 00:27:21,974 --> 00:27:25,853 - Er det et spørgsmål? - Ja, det er det. 312 00:27:26,020 --> 00:27:31,943 - Definer "mange penge". - 30% af jeres årlige indkomst. 313 00:27:32,109 --> 00:27:35,613 Jeg er ny i firmaet. Du må spørge mr. Boseman. 314 00:27:35,780 --> 00:27:40,451 Da jeg spurgte dig om firmaets indstilling til politivold - 315 00:27:40,618 --> 00:27:47,375 - sagde du så ikke, at problemet var, de lokale hader afroamerikanere? 316 00:27:54,298 --> 00:27:56,759 Skal jeg gentage spørgsmålet? 317 00:27:56,926 --> 00:28:02,557 Nej. Jo. 318 00:28:03,808 --> 00:28:08,354 Da jeg spurgte dig, om dit firma havde ædle motiver - 319 00:28:08,521 --> 00:28:13,693 - sagde du så ikke, at problemet var, de lokale hader afroamerikanere? 320 00:28:13,860 --> 00:28:17,905 - Og behandler sorte skødesløst? - Nej. 321 00:28:18,072 --> 00:28:21,200 - Sagde du ikke det? - Nej, intet i den stil. 322 00:28:21,367 --> 00:28:26,873 - Er mine notater ukorrekte? - Ja, ejendommeligt ukorrekte. 323 00:28:27,039 --> 00:28:32,253 Vil du være så venlig at vise, hvor jeg tog fejl? 324 00:28:38,551 --> 00:28:44,056 Du kom ind på mit kontor, forklarede, hvad din nye arbejdsgruppe laver - 325 00:28:44,223 --> 00:28:47,310 - og vi talte om din søn, men det var alt. 326 00:28:47,476 --> 00:28:51,856 Hvor kommer citatet fra? Ikke et eneste ord af det stemmer. 327 00:28:55,526 --> 00:29:00,531 Jaså? Og så talte vi om min søn? 328 00:29:00,698 --> 00:29:05,494 - Hvorfor skulle vi gøre det? - Jeg spurgte, hvordan han havde det. 329 00:29:05,661 --> 00:29:11,292 Min søn, som er død? Spurgte du, hvordan han havde det? 330 00:29:12,960 --> 00:29:17,590 Ja. Jeg vidste ikke, han var død. 331 00:29:23,387 --> 00:29:29,060 - Hvor længe var jeg på dit kontor? - I cirka seks minutter. 332 00:29:29,227 --> 00:29:36,484 Skulle jeg have brugt hele tiden på at tale om min søn? 333 00:29:36,651 --> 00:29:39,320 - Virkelig? - Ja. 334 00:29:50,331 --> 00:29:54,335 - Han lokker os i en fælde. - Hvorfor det? 335 00:29:57,255 --> 00:30:04,303 Han vil mindske antallet af sager om politibrutalitet. 336 00:30:04,470 --> 00:30:08,808 Vil han reducere vores kapacitet? Det kan han ikke, vel? 337 00:30:10,309 --> 00:30:13,896 Hvad siger din anklager? 338 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 Ja, han lyver. 339 00:30:18,401 --> 00:30:23,072 - Ved din chef det? - Alle lyver. 340 00:30:23,239 --> 00:30:27,076 Men Kresteva lyver om os. Han lægger ord i munden på os. 341 00:30:29,537 --> 00:30:34,333 Jeg kan tale med vicejustitsminister Wilbur Dincon. 342 00:30:34,500 --> 00:30:37,587 Han fastlægger Krestevas dagsorden. 343 00:30:37,753 --> 00:30:41,757 - Mener du det? - Ja, hvorfor? 344 00:30:41,924 --> 00:30:48,181 - Det ved jeg ikke. Du er så sød. - Jeg drikker. Så bliver jeg sød. 345 00:30:48,347 --> 00:30:51,684 Jaså? Jeg bliver ondskabsfuld. 346 00:30:54,812 --> 00:30:59,567 - Skal vi gå hjem til mig? - Nej. 347 00:30:59,734 --> 00:31:02,820 - Hvorfor ikke? - Så virker det som en tjeneste. 348 00:31:02,987 --> 00:31:06,824 - Det vil du ikke have. - Hvorfor vil jeg ikke det? 349 00:31:06,991 --> 00:31:12,163 Fordi du fremstår som en flink fyr. Ødelæg det ikke. 350 00:31:13,998 --> 00:31:18,336 Desuden skal vi ud og drikke milkshake. 351 00:31:21,964 --> 00:31:24,717 Jeg hader at være flink! 352 00:31:30,640 --> 00:31:33,643 - De kan fortsætte. - Tak, høje dommer. 353 00:31:33,809 --> 00:31:37,188 Lad os tale om embryoet. 354 00:31:37,355 --> 00:31:39,649 Undskyld, høje dommer. 355 00:31:39,815 --> 00:31:42,318 Norwood skal også til England. 356 00:31:46,489 --> 00:31:50,368 - Har De flere spørgsmål til vidnet? - Ja. 357 00:31:50,535 --> 00:31:53,412 Skal De rejse til England i næste uge, dr. Norwood? 358 00:31:53,579 --> 00:31:57,458 Protest! Er det nødvendigt at tale om hans rejseplaner? 359 00:31:57,625 --> 00:31:59,961 Det ved jeg ikke. Er det? 360 00:32:00,127 --> 00:32:02,004 - Ja, høje dommer. - Det er det. 361 00:32:02,171 --> 00:32:05,800 Skal De til England for at implantere embryoet i mrs. Haight? 362 00:32:08,553 --> 00:32:11,806 - Ja. - Hvorfor gør De det ikke i USA? 363 00:32:11,973 --> 00:32:16,602 - Indgrebet er godkendt der. - Så det er ulovligt i USA? 364 00:32:18,020 --> 00:32:21,148 - Sådan vil jeg ikke beskrive det. - Hvordan så? 365 00:32:21,315 --> 00:32:24,151 Det er ikke godkendt i USA. 366 00:32:24,318 --> 00:32:27,613 Kan De forklare indgrebet? 367 00:32:28,948 --> 00:32:31,993 Mrs. Haight har genetiske markører for Leighs syndrom. 368 00:32:32,159 --> 00:32:36,581 Det er en neurologisk sygdom, der resulterer i barnets død. 369 00:32:36,747 --> 00:32:40,877 Indgrebet, der tillades i England, er mitochondrie-dna-erstatning. 370 00:32:41,043 --> 00:32:46,966 Hvad er det? Og forklar det på en otteårigs niveau. 371 00:32:47,133 --> 00:32:51,888 Miss Salanos embryo har intet spor af Leighs syndrom. 372 00:32:52,054 --> 00:32:58,186 Vi tager gener fra embryoet og lægger dem i et nyt befrugtet æg. 373 00:32:58,352 --> 00:33:03,107 Mrs. Haights embryo. Så får mrs. Haight et sundt embryo. 374 00:33:03,274 --> 00:33:05,818 Hvad sker der med det første embryo? 375 00:33:05,985 --> 00:33:10,489 Miss Salanos embryo bruges kun som genetisk bistand. 376 00:33:10,656 --> 00:33:14,118 - Kasseres det så? - Nej, det er ikke levedygtigt. 377 00:33:14,285 --> 00:33:17,747 Vil de ikke have mit barn, kun generne? 378 00:33:17,914 --> 00:33:21,334 - Lad advokaterne tale. - Kan De besvare spørgsmålet? 379 00:33:21,501 --> 00:33:27,006 Det handler ikke om børn. Alt er bare muligheder nu. 380 00:33:27,173 --> 00:33:31,135 Haights potentielle embryo behøver gener fra det andet embryo. 381 00:33:31,302 --> 00:33:36,349 De ødelægger Lauras chancer for at give liv ved at plyndre embryoet. 382 00:33:37,767 --> 00:33:41,229 - Jeg kan ikke lide ordet "plyndre". - Jeg forstår det. 383 00:33:41,395 --> 00:33:45,441 Det handler om mærkelige områder af kontraktjura. 384 00:33:45,608 --> 00:33:48,069 - Det handler om liv. - Faktisk ikke. 385 00:33:48,236 --> 00:33:53,866 Det eksisterende embryo er en ejendom. Men hvem tilhører det? 386 00:33:54,033 --> 00:33:56,869 Ejer miss Salano det eller mr. Haight? 387 00:33:57,036 --> 00:34:03,084 Fremlæg beviserne i morgen, så afgør vi det. Jeg hader det her. 388 00:34:08,548 --> 00:34:11,217 Nå... hvad nu? 389 00:34:11,384 --> 00:34:16,264 Firmaet Reddick, Boseman & Kolstad føler sig krænket. 390 00:34:16,430 --> 00:34:19,600 De mener, at arbejdsgruppen går efter dem. 391 00:34:19,767 --> 00:34:22,478 - Betyder det mig? - Ja. 392 00:34:22,645 --> 00:34:26,274 - Går du efter dem? - Nej, kun politibrutalitet. 393 00:34:26,440 --> 00:34:31,654 - Ved at gå efter advokatbureauet? - Ja. Det forbedrer statistikken. 394 00:34:31,821 --> 00:34:37,201 Hvad er problemet, Colin? Mike må følge sin strategi. 395 00:34:37,368 --> 00:34:41,998 Det bekymrer mig, fordi det er et firma med kun afroamerikanere. 396 00:34:42,164 --> 00:34:44,709 - Kun sorte? - Nej. 397 00:34:44,876 --> 00:34:46,836 Diane Lockhart er hvid. 398 00:34:47,003 --> 00:34:53,968 Det vil være en PR-katastrofe at angribe et afroamerikansk firma - 399 00:34:54,135 --> 00:34:57,221 - hvis man vil bremse politivold. 400 00:34:57,388 --> 00:35:01,976 - Det gælder ikke kun brutalitet. - Hvad mere? 401 00:35:03,561 --> 00:35:07,857 - Jeg finder spor. - Gør det hurtigt eller drop det. 402 00:35:08,024 --> 00:35:12,528 - Der er vigtigere skydeskiver. - Ja, sir. Tak. 403 00:35:14,989 --> 00:35:18,576 Det er falske nyheder. Clickbait. 404 00:35:18,743 --> 00:35:22,580 Folk er sure over bedrageriet, så artiklerne bliver læst. 405 00:35:22,747 --> 00:35:26,083 - Er det min eks? - Sikkert en anden robot. 406 00:35:26,250 --> 00:35:29,378 - Den citerer twitterindlæg. - Falske indlæg. 407 00:35:29,545 --> 00:35:32,006 De omformuleres til en artikel. 408 00:35:32,173 --> 00:35:34,383 Hvordan stopper vi det? 409 00:35:37,136 --> 00:35:39,597 - Hvad er det her? - Et MKF. 410 00:35:39,764 --> 00:35:42,266 - Hvad? - Midlertidigt kontaktforbud. 411 00:35:42,433 --> 00:35:47,647 Du skal holde op med at sprede falske nyheder om Maia Rindell - 412 00:35:47,813 --> 00:35:50,107 - indtil der har været en høring. 413 00:35:50,274 --> 00:35:52,818 - Du ved intet om computere. - Jeg ved nok. 414 00:35:52,985 --> 00:35:56,739 Vores domstole har kun jurisdiktion i Illinois. 415 00:35:56,906 --> 00:36:02,245 Min software studser gennem servere i 20 delstater, Mexico og Japan. 416 00:36:02,411 --> 00:36:08,376 Cook Countys domstol kan ikke gennemføre det her. 417 00:36:10,920 --> 00:36:12,839 Vi er gået så langt, vi kan. 418 00:36:13,005 --> 00:36:16,259 - Kan vi ikke gøre noget? - Ikke juridisk set. 419 00:36:16,425 --> 00:36:21,514 - Kan jeg gøre noget ulovligt? - Nej. 420 00:36:21,681 --> 00:36:23,766 - Det lød sådan. - Ja. 421 00:36:23,933 --> 00:36:28,354 Jeg kan ikke deltage i det her. Jeg må gå. 422 00:36:29,981 --> 00:36:33,317 Har du nogle idéer? 423 00:36:46,622 --> 00:36:49,208 BØRNEFOTOGRAF LAVER BØRNEPORNO 424 00:36:54,172 --> 00:36:58,551 Hej, skat. Tag det roligt... 425 00:36:58,718 --> 00:37:02,805 Selvfølgelig er det ikke sandt! Hvordan kan du spørge? 426 00:37:04,182 --> 00:37:08,019 Nøgleord "luder", "analstav" og "BDSM". Ellers andet? 427 00:37:08,186 --> 00:37:11,230 - Hvad med "snor"? - Perfekt. 428 00:37:11,397 --> 00:37:13,232 Vil du gøre det? 429 00:37:13,399 --> 00:37:17,653 - Det passer ikke. - Du må tage dig af det. 430 00:37:17,820 --> 00:37:21,324 - Det er falske nyheder. - Jeg så det på Facebook. 431 00:37:21,490 --> 00:37:25,828 - "45.000 dollar stjålet i butik." - Men jeg arbejder ikke i en butik. 432 00:37:25,995 --> 00:37:30,374 - Det er dit navn og dit billede. - Alle hackere kan gøre det. 433 00:37:31,876 --> 00:37:37,673 - Du må ikke fyre mig. - Politiet leder efter dig. 434 00:37:42,386 --> 00:37:47,433 Da dr. Norwood fandt embryoet, hvad betalte du for behandlingen? 435 00:37:47,600 --> 00:37:50,394 I alt 9000 dollar. 436 00:37:50,561 --> 00:37:56,234 Havde De grund til at tro, at ægget ikke tilhørte Chicago Poly-Tech? 437 00:37:56,400 --> 00:37:58,236 Nej. 438 00:37:58,402 --> 00:38:01,364 Mine klienter handlede i god tro. 439 00:38:01,531 --> 00:38:06,744 Selvom ægget ikke burde have været der, blev det købt på lovlig vis. 440 00:38:06,911 --> 00:38:10,164 Hvad svarer De, miss Lockhart? 441 00:38:10,331 --> 00:38:15,044 Hvis min klients bil blev stjålet og parret bad om tilladelse... 442 00:38:15,211 --> 00:38:20,550 Det handler ikke om en stjålet bil. Den analogi er upassende. 443 00:38:20,716 --> 00:38:25,972 Jeg væmmes ved, at ejendomsret skal afgøre spørgsmål om livet. 444 00:38:26,138 --> 00:38:31,477 Men et køb i god tro består. 445 00:38:31,644 --> 00:38:33,813 Embryoet tilhører ægteparret Haight. 446 00:38:33,980 --> 00:38:37,358 Jeg beklager. 447 00:38:46,409 --> 00:38:50,788 - Du ødelægger mit liv. - Skrid. Jeg ringer til politiet. 448 00:38:50,955 --> 00:38:54,125 - Du er en værre møgso! - Undskyld mig. 449 00:38:55,626 --> 00:39:00,464 - Er der noget, du vil sige? - Det her angår ikke dig. 450 00:39:00,631 --> 00:39:06,512 Alt, der vedrører Maia, vedrører mig. Er der andet, du vil sige? 451 00:39:08,264 --> 00:39:13,060 Fjern dine artikler, så fjerner jeg mine. 452 00:39:14,645 --> 00:39:21,736 Godt så. Du har gjort dit. 453 00:39:28,784 --> 00:39:33,164 - Tak, mr. Boseman. - Selv tak. 454 00:39:40,755 --> 00:39:44,258 I dette firma støtter vi hinanden, Maia. 455 00:39:52,433 --> 00:39:54,185 Er du okay? 456 00:40:01,442 --> 00:40:07,782 - Hun var utrøstelig. - Det ved jeg. Det er svært. 457 00:40:12,245 --> 00:40:15,998 Fortryder du, at du aldrig fik børn? 458 00:40:18,960 --> 00:40:25,258 - Indimellem. Ikke så tit. - Hvornår sker det? 459 00:40:28,135 --> 00:40:33,432 Når jeg er sammen med min mand. Det er for sent for os nu, men... 460 00:40:37,895 --> 00:40:42,358 Når jeg ser på ham, spekulerer jeg på, hvordan hans søn ville være. 461 00:40:43,693 --> 00:40:45,611 Eller min datter. 462 00:40:49,490 --> 00:40:56,455 De fleste tror, at jeg ikke ville have børn og levede for arbejdet. 463 00:40:56,622 --> 00:41:01,419 Men de forstår ikke, det er lige omvendt. 464 00:41:01,586 --> 00:41:08,342 Ja, arbejdet. Det er det, der giver tilværelsen mening. 465 00:41:12,263 --> 00:41:17,101 Den eneste forskel er, at børnene overlever én. 466 00:41:18,811 --> 00:41:21,898 Det er ikke altid en god ting. 467 00:42:10,988 --> 00:42:16,035 - Er alt i orden, miss Lockhart? - England. 468 00:42:27,713 --> 00:42:32,593 "The Human Fertilisation and Embryology Authority?" 469 00:42:32,760 --> 00:42:34,554 - Har I ringet til dem? - Ja. 470 00:42:34,720 --> 00:42:37,306 - Hvordan? - Vi tastede deres nummer ind. 471 00:42:37,473 --> 00:42:42,520 - Hvordan fik I inddraget dem? - Det gælder andre regler der. 472 00:42:42,687 --> 00:42:46,649 Man må ikke sælge æg der for mere end 750 pund. 473 00:42:46,816 --> 00:42:49,569 Laura solgte sine for 20.000 dollar. 474 00:42:49,735 --> 00:42:52,780 Så I tager røven på os. 475 00:42:52,947 --> 00:42:55,366 Salget er ugyldigt ifølge britisk lov. 476 00:42:55,533 --> 00:42:59,161 Hvilken rolle spiller det? Ejerskabet er afgjort. 477 00:42:59,328 --> 00:43:04,375 For at udføre et indgreb i England, men det må de ikke længere. 478 00:43:04,542 --> 00:43:10,590 - Er jeres tur til England aflyst? - Det stemmer. 479 00:43:10,756 --> 00:43:14,886 - Hvad vil de gøre ved embryoet? - Kassere det. 480 00:43:15,052 --> 00:43:20,850 Lad mig se, om jeg kan beskrive det på en måde, som I sætter pris på. 481 00:43:22,101 --> 00:43:25,688 Deres klienter købte en stjålen bil. 482 00:43:25,855 --> 00:43:29,609 I stedet for at give den tilbage til ejeren - 483 00:43:29,775 --> 00:43:33,696 - vil de køre den til skrothandleren og mase den. 484 00:43:33,863 --> 00:43:38,576 Mr. Haight befrugtede ægget. Han vil ikke have barnet. 485 00:43:38,743 --> 00:43:43,372 - Men det vil jeg, høje dommer. - Netop. 486 00:43:45,208 --> 00:43:47,543 Deres klienter har ikke brug for embryoet. 487 00:43:47,710 --> 00:43:53,966 Miss Salanos eneste chance for at få børn er ved hjælp af samme embryo. 488 00:43:54,133 --> 00:43:55,968 Det er hendes. 489 00:44:02,016 --> 00:44:05,645 Tusind tak! 490 00:44:05,811 --> 00:44:09,524 Jeg troede ikke, at jeg var så følelsesladet. 491 00:44:09,690 --> 00:44:14,320 - Spørgsmålet er følelsesladet. - Undskyld mig. 492 00:44:19,158 --> 00:44:24,372 Hvis jeg bliver gravid, så er det takket være jer. 493 00:44:24,539 --> 00:44:27,500 Barnet er lige så meget jeres. 494 00:44:27,667 --> 00:44:34,340 Hvis I vil være en del af barnets liv, så vil jeg gerne sørge for det. 495 00:44:35,466 --> 00:44:40,429 - Barnet har brug for kærlighed. - Fanden tage dig! 496 00:44:45,226 --> 00:44:49,146 - Han sender dem stadig. - Nej, det er ikke ham. 497 00:44:49,313 --> 00:44:53,484 Jo, det er den samme artikel, men han lovede at holde op. 498 00:44:53,651 --> 00:44:56,320 - Det er ikke ham. - Hvad mener du? 499 00:44:56,487 --> 00:45:00,324 På Reddit bruger folk det, som din eks droppede. 500 00:45:00,491 --> 00:45:02,910 Du og din familie er ikke populære. 501 00:45:03,077 --> 00:45:07,290 Hvad gør jeg? Der står nogle modbydelige ting i artiklerne. 502 00:45:07,456 --> 00:45:10,418 Reddit appellerer til pøbelen. Gør ikke noget. 503 00:45:10,585 --> 00:45:15,173 - Kan jeg ikke sagsøge nogen? - Ved du, hvad du skal gøre? 504 00:45:15,339 --> 00:45:16,716 Lad det ligge. 505 00:45:16,883 --> 00:45:18,968 - Nej... - Jo, seriøst. 506 00:45:19,135 --> 00:45:21,762 Blæs på det og hold op med at tænke på det. 507 00:45:21,929 --> 00:45:26,559 Dem, der kender dig, ved, du aldrig ville gøre sådan. 508 00:45:26,726 --> 00:45:29,145 Det må du stole på. 509 00:45:40,615 --> 00:45:45,578 Det handler ikke om politibrutalitet. 510 00:45:45,745 --> 00:45:50,708 Hvad har de gjort? Hvad har deres advokater gjort? 511 00:45:50,875 --> 00:45:53,920 Lad os se... 512 00:45:54,086 --> 00:45:58,466 Her er en artikel om en af juristerne. 513 00:45:58,633 --> 00:46:03,304 Hun har lige brugt 350.000 dollar på smykker. 514 00:46:03,471 --> 00:46:08,017 Hvor kom de penge fra? Hvem gav dem til hende? 515 00:46:08,184 --> 00:46:12,939 Kom nu. Se, hvad I kan grave frem! 516 00:46:57,817 --> 00:47:00,945 Tekster: Jakob Jensen www.sdimedia.com