1 00:01:33,926 --> 00:01:37,847 Prova med en vattenbadsgryta. 2 00:01:38,014 --> 00:01:42,393 Till livsmedel med låg syrahalt. Det är bättre än en vanlig gryta. 3 00:01:50,902 --> 00:01:55,990 Nej, det är dumheter. Minska bara sockerhalten. 4 00:02:05,625 --> 00:02:10,046 Maia! Vi har ett fertilitetsmål. Familjejuridik, viktig klient. 5 00:02:10,213 --> 00:02:12,798 - Okej, bra. - Är allt som det ska? 6 00:02:12,965 --> 00:02:17,053 Ja. Hissamtalet var märkligt. Vad behöver du? 7 00:02:17,220 --> 00:02:22,225 Prejudikat gällande fertilitetskliniker. 8 00:02:22,391 --> 00:02:25,520 - Säg till om någon säger dumheter. - Vad...? 9 00:02:25,686 --> 00:02:29,649 Folk säger saker. Ibland vet de inte bättre. 10 00:02:29,815 --> 00:02:34,445 - Har någon sagt något? - Nej, inte mer än vad du har sagt. 11 00:02:34,612 --> 00:02:38,574 - Vad har jag sagt? - Lucca. 12 00:02:43,287 --> 00:02:46,290 Det är väl inte ditt Twitter-konto? 13 00:02:46,457 --> 00:02:49,502 - Vad då? - Det är inte ditt Twitter-konto. 14 00:02:50,878 --> 00:02:54,006 Jag verkar ha missat något. 15 00:02:59,470 --> 00:03:04,767 "Jobbet känns inte så roligt när folk kallar en 'lesbisk'." 16 00:03:04,934 --> 00:03:09,397 - Herregud... Va? - Det är du, Maia Rindell. 17 00:03:09,564 --> 00:03:13,901 - Du pratar om dina föräldrar... - Det är inte jag. 18 00:03:14,068 --> 00:03:15,987 Prata med någon. Kolla. 19 00:03:16,153 --> 00:03:19,991 "Jag konserverar gärna persikor, men varför klibbar de fast?" 20 00:03:20,157 --> 00:03:23,703 - Vad i all världen...? - Du gillar visst konservering. 21 00:03:23,870 --> 00:03:26,247 Vem gör så här? 22 00:03:26,414 --> 00:03:31,043 - Du är ganska snuskig. - "När jag slickar min..." Herregud! 23 00:03:31,210 --> 00:03:35,298 - Du har många fans också. #Wetlands. - Men det är... 24 00:03:35,464 --> 00:03:39,010 - Vem gör det här? - Vet inte. Har du några fiender? 25 00:03:40,595 --> 00:03:45,099 Det beror på skandalen. Vad ska jag göra? 26 00:03:45,266 --> 00:03:49,353 Twittra tillbaka och försök ta reda på vem hon är. 27 00:03:49,520 --> 00:03:51,439 Använd mitt konto. 28 00:03:51,606 --> 00:03:55,943 "Jag är homosexuell och gillar konservering. Vi borde ses." 29 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 - Jag vill ha mina ägg tillbaka. - Okej. 30 00:04:01,908 --> 00:04:05,578 - Vem har dem? - Fertilitetskliniken Lake Drive. 31 00:04:06,913 --> 00:04:09,999 Det här är vår nyaste partner, Diane Lockhart. 32 00:04:10,166 --> 00:04:12,877 Laura Salano, en av våra äldsta klienter. 33 00:04:13,044 --> 00:04:16,881 - Äldsta? Menar du det? - Första klienter, menar jag. 34 00:04:17,048 --> 00:04:19,592 - Första och bästa. - Såja. 35 00:04:21,344 --> 00:04:24,222 När jag flyttade hit behövde jag pengar. 36 00:04:24,388 --> 00:04:27,558 Ett par gav mig 20000 dollar för mina ägg. 37 00:04:27,725 --> 00:04:32,980 - Vi skrev väl kontraktet? - Ja. Det stod något om återgång. 38 00:04:33,147 --> 00:04:36,025 Om de inte använde äggen på några år... 39 00:04:36,192 --> 00:04:42,782 "Om de tilltänkta föräldrarna inte använder äggen inom fem år"- 40 00:04:42,949 --> 00:04:46,160 - "återgår de till donatorn." 41 00:04:46,327 --> 00:04:51,290 - Då är de väl mina nu efter åtta år? - Ja, enligt kontraktet. 42 00:04:51,457 --> 00:04:54,627 - Vi måste bara meddela dem. - Det ordnar jag i dag. 43 00:04:54,794 --> 00:04:58,172 - Vill du implantera dem? - Jag vill ha ett barn. 44 00:04:58,339 --> 00:05:02,885 Efter det där i mars trodde jag inte att det var möjligt. 45 00:05:03,052 --> 00:05:06,055 - Mår du bra nu? - Ja. Äggstockscancer. 46 00:05:06,222 --> 00:05:09,809 Jag är friskförklarad, men kan inte bli gravid. 47 00:05:09,976 --> 00:05:15,481 Äggen är min enda chans. Tänk hur man kan prioritera om. 48 00:05:15,648 --> 00:05:19,151 Ursäkta, nu låter jag som en tampongreklam. 49 00:05:19,318 --> 00:05:22,280 - Jag ska försöka ordna det. - Tack, Diane. 50 00:05:27,076 --> 00:05:30,413 Utökar ni personalstyrkan? 51 00:05:30,580 --> 00:05:33,207 - Tjejen... - Förklara. 52 00:05:34,333 --> 00:05:36,919 - Vem var mannen? - Vet inte. 53 00:05:37,086 --> 00:05:39,422 - Ska jag ta reda på det? - Ja. 54 00:05:41,132 --> 00:05:44,594 Vänta. Gå inte in på mr Bosemans kontor. 55 00:05:59,066 --> 00:06:03,946 - Är allt som det ska? - Ja, ursäkta. 56 00:06:09,118 --> 00:06:11,787 - Mike Kresteva. - Är du säker? 57 00:06:11,954 --> 00:06:15,291 - Jag kan gå tillbaka. - Nej. 58 00:06:15,458 --> 00:06:17,752 - Vad gör han här? - Jag kan fråga. 59 00:06:17,919 --> 00:06:23,382 Vänta, Marissa. Säg till Adrian att jag vill prata med honom. 60 00:06:26,219 --> 00:06:30,556 - Diane vill prata med dig. - Nu? 61 00:06:30,723 --> 00:06:32,642 Ursäkta mig. 62 00:06:34,560 --> 00:06:38,314 - Vad är det? - Vad gör Mike Kresteva här? 63 00:06:39,398 --> 00:06:43,194 Vi hade inte kommit till det än. Känner du honom? 64 00:06:43,361 --> 00:06:47,156 Alicia Florrick på min firma kände honom. 65 00:06:47,323 --> 00:06:51,077 Han gjorde hennes liv till ett helvete. 66 00:06:51,244 --> 00:06:55,665 - Varför avbröt du mötet? - Var försiktig, Adrian. 67 00:06:55,831 --> 00:07:01,337 Jag menar allvar. Han är inte uppriktig. 68 00:07:03,047 --> 00:07:10,054 Tack, Diane. Men... Jag kan ta vara på mig själv. 69 00:07:14,642 --> 00:07:19,939 - Ska jag göra något? - Ring fertilitetskliniken Lake Drive. 70 00:07:20,106 --> 00:07:23,651 Hur kan jag hjälpa er, mr Kresteva? 71 00:07:23,818 --> 00:07:26,112 Jag har just fått ansvar för- 72 00:07:26,279 --> 00:07:31,492 - justitiedepartementets polisansvarsnämnd. 73 00:07:31,659 --> 00:07:35,037 - Det var långa ord. - Ja. 74 00:07:35,204 --> 00:07:41,377 Och då utelämnade jag ordet Chicago. DOJPATCTF. 75 00:07:41,544 --> 00:07:46,674 De ombeds att rekommendera hur polisbrutalitet kan stävjas. 76 00:07:46,841 --> 00:07:50,469 Börja med att bura in brutala poliser. 77 00:07:51,804 --> 00:07:54,140 Varför kom inte jag på det? 78 00:07:58,895 --> 00:08:01,147 - Inget än? - Nej. 79 00:08:01,314 --> 00:08:04,901 - Ska vi skriva igen? - Nej, då verkar vi desperata. 80 00:08:07,195 --> 00:08:09,655 - Vad nu? - Hon twittrade tillbaka. 81 00:08:09,822 --> 00:08:12,200 "Hur ser du ut? #Wetlandsex" 82 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 "Visa ditt, så visar jag mitt." 83 00:08:19,081 --> 00:08:21,375 - Vad ska du säga? - Jag skickar en bild. 84 00:08:21,542 --> 00:08:26,506 - På dig? - Det gör ingen. Här är en. 85 00:08:28,049 --> 00:08:31,010 Be henne att skicka en tillbaka. 86 00:08:31,177 --> 00:08:33,554 - Vad heter utredaren? - Jay DiPersia. 87 00:08:33,721 --> 00:08:37,058 - Ska jag hämta honom? - Ja, och Lucca också. 88 00:08:38,184 --> 00:08:41,312 - Du fick något, Marissa. - Det gick snabbt. 89 00:08:43,064 --> 00:08:48,069 Oj, du skickade också en bilaga. Vilken raffig brud! 90 00:08:56,202 --> 00:09:00,498 - Vad är det? - Det är jag. 91 00:09:00,665 --> 00:09:03,042 Jaså? Vem har tagit dem? 92 00:09:03,209 --> 00:09:07,046 - Diane Lockhart. - Mike Kresteva. 93 00:09:07,213 --> 00:09:11,133 - Det känns som förr i tiden. - Vad lurar du på folk i dag? 94 00:09:11,300 --> 00:09:17,390 Varför är alla så misstänksamma? Jag har inte ens sagt något än. 95 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 - Säg något, då. - Okej. 96 00:09:23,271 --> 00:09:25,898 - Jag står på er sida. - Vilken sida? 97 00:09:26,065 --> 00:09:31,153 Den som vill stävja polisbrutalitet. Jag har just fått ansvar för det. 98 00:09:31,320 --> 00:09:33,823 Bra. Gratulerar. 99 00:09:33,990 --> 00:09:37,743 - Så uppriktigt. Har du några råd? - Nej. 100 00:09:39,954 --> 00:09:46,544 Du ska få se att jag har förändrats. Jag är en ny person. 101 00:09:46,711 --> 00:09:50,381 Hur är det med din son, Mike? 102 00:09:52,633 --> 00:09:58,347 - Han har gått bort. - Jag beklagar verkligen. 103 00:09:58,514 --> 00:10:01,726 Det var ett år sen. 104 00:10:03,019 --> 00:10:08,232 Akut lymfatisk leukemi. Han hade inte ont eller så. 105 00:10:08,399 --> 00:10:12,278 Och han tog examen från high school, vilket var hans dröm. 106 00:10:12,445 --> 00:10:16,991 Han fick ett diplom. Det var hans livs stoltaste stund. 107 00:10:17,158 --> 00:10:22,413 Jag beklagar verkligen, Mike. Jag kan inte föreställa mig... 108 00:10:22,580 --> 00:10:29,420 Han ville bara förbättra världen. Därför tog jag det här jobbet. 109 00:10:29,587 --> 00:10:35,760 Om vi kan stoppa polisbrutalitet så är väl det en bra början? 110 00:10:35,927 --> 00:10:40,014 Hur som helst... Säg till om du ångrar dig. 111 00:11:04,789 --> 00:11:07,708 Jacob Kresteva förlorar kampen 112 00:11:11,712 --> 00:11:16,801 Kliniken säger att de aldrig har haft en donator vid namn Laura Salano. 113 00:11:26,853 --> 00:11:29,480 Diane Lockhart, varsågod. 114 00:11:31,232 --> 00:11:37,029 Jag vet inte hur vi kan hjälpa er. I en viss ålder blir fertiliteten... 115 00:11:37,196 --> 00:11:40,491 Det gäller inte mig, utan en klient. 116 00:11:40,658 --> 00:11:43,119 - Är ni ägghandlare? - Nej, advokat. 117 00:11:43,286 --> 00:11:47,206 - Tidigare hette ni väl Lake Drive? - Ja, för åratal sen. 118 00:11:47,373 --> 00:11:53,838 - För två år sen. - Ja. Det är åratal sen. 119 00:11:54,005 --> 00:11:57,758 Lake Drive hade ekonomiska bekymmer. Det har inte vi. 120 00:11:57,925 --> 00:12:04,473 Vi ringde å en klients vägnar, Laura Salano. Ni har 12 av hennes ägg. 121 00:12:04,640 --> 00:12:08,686 Lake Drive hade dem, fertilitetskliniken som vi ersatte. 122 00:12:08,853 --> 00:12:13,149 I samma hus, med samma chef. Ni. 123 00:12:14,775 --> 00:12:18,613 Ja. Kan jag hjälpa er med något mer? 124 00:12:20,114 --> 00:12:23,117 Att få veta var äggen finns. 125 00:12:23,284 --> 00:12:27,747 Kontraktet skrevs med Lake Drive. Det hävdes när kliniken stängde. 126 00:12:27,914 --> 00:12:32,919 Ni skulle kontakta vår klient om ni någon gång stängde. 127 00:12:33,085 --> 00:12:36,422 Äggen är borta. Vi har tömt alla system. 128 00:12:36,589 --> 00:12:40,384 Då kan ni vänta er en stämning. 129 00:12:40,551 --> 00:12:44,764 Vi har inte gjort något fel. Stäm gärna Lake Drive, men inte oss. 130 00:12:44,931 --> 00:12:48,059 Nej, vi kommer att stämma er. 131 00:12:48,226 --> 00:12:53,439 Ni ansvarar för en klinik i samma lokaler, med samma chef. 132 00:12:53,606 --> 00:12:58,945 Ni vill nog inte att staten ska granska en olaglig överföring. 133 00:13:03,449 --> 00:13:06,077 Okej, vänta... 134 00:13:09,622 --> 00:13:12,500 - Laura...? - Salano. 135 00:13:14,001 --> 00:13:19,674 De skickades till Chicago Poly-Tech för att användas till forskning. 136 00:13:21,133 --> 00:13:28,015 - Hamnade äggen här av misstag? - Ja, från kliniken Lake Drive. 137 00:13:28,182 --> 00:13:30,560 - De donerades av misstag. - Jaha! 138 00:13:30,726 --> 00:13:35,106 Och ni vill veta var de är. Vi ska se... 139 00:13:35,273 --> 00:13:38,192 De skickas till stamcellslabbet. 140 00:13:38,359 --> 00:13:43,030 - Bra. Var är det? - De är inte kvar där. 141 00:13:43,197 --> 00:13:47,910 De har redan befruktats och kasserats. 142 00:13:49,245 --> 00:13:52,498 Alla elva. Jag beklagar. 143 00:13:54,083 --> 00:13:57,086 - De var tolv. - Nej, elva. 144 00:13:57,253 --> 00:14:02,550 Tolv ägg donerades. Var är det tolfte ägget? 145 00:14:03,843 --> 00:14:06,846 Det är hemligstämplat. 146 00:14:07,013 --> 00:14:08,848 - Vad då? - Ägget. 147 00:14:09,015 --> 00:14:13,144 Förstår du vad jag säger? Jag har svårt att höra mig själv. 148 00:14:13,311 --> 00:14:18,399 Jag hör er. Men varför har det hemligstämplats? 149 00:14:19,692 --> 00:14:22,987 Nej, det ser inte ut att bli regn. 150 00:14:23,154 --> 00:14:27,867 - Så vi vet inte var ägget är? - Det var hemligstämplat. 151 00:14:28,034 --> 00:14:29,785 - Men inga andra var det? - Nej. 152 00:14:29,952 --> 00:14:34,665 - Varför döljer man ett ägg? - Patientsekretess? 153 00:14:37,210 --> 00:14:40,838 Tar forskare på Poly-Tech emot patienter? 154 00:14:42,882 --> 00:14:45,301 Det är hemligstämplat. 155 00:14:45,468 --> 00:14:48,554 Kan ni berätta vilka läkare som tar emot patienter? 156 00:14:48,721 --> 00:14:52,225 - Va? - Vilka läkare tar emot patienter? 157 00:14:52,391 --> 00:14:55,686 Tack, men det är inte lunch än. 158 00:14:55,853 --> 00:15:00,816 - Förstår ni att vi är advokater? - Ursäkta? 159 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 - Strunt samma. Tack för hjälpen. - Oktober. 160 00:15:17,625 --> 00:15:23,297 Ägget som ni har tillhör vår klient och hon vill ha det tillbaka. 161 00:15:23,464 --> 00:15:26,217 - Vad har ni för bevis? - Det här kontraktet. 162 00:15:26,384 --> 00:15:33,349 Tolv ägg överfördes från Lake Drive. Labbet överförde ett ägg till er. 163 00:15:33,516 --> 00:15:37,603 - Varför vill ni ha ägget? - Hon vill befrukta det. 164 00:15:37,770 --> 00:15:40,731 - Det ger problem. - Har ni kasserat det? 165 00:15:40,898 --> 00:15:44,652 Nej, befruktat det. 166 00:15:48,072 --> 00:15:51,158 Bara ett leende till. 167 00:15:52,618 --> 00:15:56,247 Ett leende till. Titta på mamma. 168 00:15:56,414 --> 00:16:01,085 Säg till om jag ska säga något. Annars står jag här och skräms. 169 00:16:01,252 --> 00:16:03,546 Bra. Fortsätt le. 170 00:16:03,713 --> 00:16:07,091 Se på mig, och vrid huvudet till vänster. 171 00:16:11,012 --> 00:16:13,890 Vänta lite, jag kommer strax. 172 00:16:15,558 --> 00:16:18,227 - Vad vill du? - Sluta trakassera mig. 173 00:16:18,394 --> 00:16:21,564 - Det var ju du som kom hit. - Sluta låtsas, Ted. 174 00:16:21,731 --> 00:16:24,859 Det är bilderna som jag lät dig ta av mig. 175 00:16:25,026 --> 00:16:29,614 Jag förstår ingenting, men du kan boka tid... 176 00:16:29,780 --> 00:16:35,286 - Hon vill prata med dig nu. - Är det din nya flickvän? 177 00:16:35,453 --> 00:16:39,040 Nej, men det borde kvitta. Jag skulle kunna vara homosexuell. 178 00:16:39,207 --> 00:16:43,085 Det är trakasserier. Jag kan stämma dig på allt du har. 179 00:16:43,252 --> 00:16:45,671 Allt det här? Oj! 180 00:16:45,838 --> 00:16:48,549 - Det var fyra år sen. - Det är glömt. 181 00:16:48,716 --> 00:16:52,595 Jag har träffat någon, så vad du än tror att jag gör... 182 00:16:54,347 --> 00:16:56,474 Bara du hade bilderna. 183 00:16:56,641 --> 00:17:01,103 Det är en Twitterbot. Jag startade den för två år sen. 184 00:17:01,270 --> 00:17:03,314 Skandalen har gjort den stor. 185 00:17:03,481 --> 00:17:06,943 - Vad är en Twitterbot? - Ett program som imiterar Twitter. 186 00:17:07,109 --> 00:17:13,366 - Därav intresset för konservering? - Det ska imitera hobbysidor. 187 00:17:13,533 --> 00:17:19,288 - Stäng av det då. - Det kommer bara att kopieras. 188 00:17:23,000 --> 00:17:26,170 - Det låtsas vara jag. - Ignorera det bara. 189 00:17:27,713 --> 00:17:29,924 - Svin! - Du gjorde slut med mig. 190 00:17:30,091 --> 00:17:33,135 Din flickvän kan väl ordna det? 191 00:17:36,055 --> 00:17:40,268 - Så vuxet, Maia! - Ja, min flickvän är tuff. 192 00:17:46,190 --> 00:17:48,484 Miss Lockhart. Miss Rindell. 193 00:17:48,651 --> 00:17:51,237 - Ja? - En hemställan. 194 00:17:51,404 --> 00:17:54,240 - Sökte någon mig? - Mr Boseman... 195 00:17:54,407 --> 00:17:56,033 En hemställan. 196 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 - Från vem? - Kresteva. 197 00:17:58,327 --> 00:18:02,415 Och kan ni tala om för mig vem som är miss Lucca Quinn? 198 00:18:07,170 --> 00:18:10,715 Lycka till med åtalsjuryn. 199 00:18:19,307 --> 00:18:22,393 - Hur lång tid ska jag säga? - 20 minuter. 200 00:18:22,560 --> 00:18:26,272 Okej. Här kommer de. 201 00:18:29,692 --> 00:18:31,527 Burgare med extra lök. 202 00:18:31,694 --> 00:18:34,906 - Hur lång tid har du på dig? - 15 minuter. 203 00:18:35,072 --> 00:18:37,491 - Det tar 20 minuter. - Lägg av! 204 00:18:37,658 --> 00:18:41,746 Hamburgare är inte rättvisa. De tar tid. 205 00:18:46,626 --> 00:18:49,045 - Extra lök, paprika? - Självklart. 206 00:18:49,212 --> 00:18:51,005 Glöm det, Mike! 207 00:18:51,172 --> 00:18:55,968 - Har du väntat här hela dagen? - Ja, du är så oemotståndlig. 208 00:18:57,303 --> 00:18:59,472 - Vet du vad jag tror? - Nej. 209 00:18:59,639 --> 00:19:04,143 Du längtade efter att träffa mig, så därför är burgaren redan delad. 210 00:19:04,310 --> 00:19:06,437 Det är en dålig vana. 211 00:19:06,604 --> 00:19:11,442 Att du retas, jag flinar och retas tillbaka. Det är lätt. 212 00:19:11,609 --> 00:19:15,279 - I motsats till...? - Sanningen. 213 00:19:15,446 --> 00:19:18,533 Det här blir intressant. Kom igen. 214 00:19:22,578 --> 00:19:28,000 Förra året gick jag till en terapeut. Dr Gilbert. 215 00:19:28,167 --> 00:19:32,588 Mina förhållanden varade aldrig längre än tre veckor. 216 00:19:32,755 --> 00:19:37,426 - Jag ville veta vad det berodde på. - På dem, så klart. 217 00:19:37,593 --> 00:19:43,516 Dr Gilbert sa att mitt lätta liv fick mig att vara ytlig. 218 00:19:43,683 --> 00:19:50,231 Jag behövde avhålla mig från det som jag älskade allra mest- 219 00:19:50,398 --> 00:19:52,525 -i ett helt år. 220 00:19:52,692 --> 00:19:56,195 - Vilket skitsnack! - Nej, det är sant. 221 00:19:56,362 --> 00:20:02,285 Klockan 20.30 den 14 mars har det gått ett år. 222 00:20:02,451 --> 00:20:06,330 Och du vill ha någon att dela den djupa upplevelsen med? 223 00:20:06,497 --> 00:20:08,416 Skratta om du vill. 224 00:20:08,583 --> 00:20:13,880 Men jag behöver en kvinna som kan njuta av... 225 00:20:14,046 --> 00:20:18,259 Någon att dela säng med, som visar dig vad kärlek är? 226 00:20:18,426 --> 00:20:22,680 Nej, någon att ta en milkshake med på Scooter's Frozen Custard. 227 00:20:22,847 --> 00:20:28,519 - Det har varit ett jobbigt år. - Ja, de är goda. 228 00:20:28,686 --> 00:20:33,024 - Sex är tillfälligt, men en shake... - Okej. Är det en inbjudan? 229 00:20:33,191 --> 00:20:37,445 Ja, nästa tisdag. Efteråt kan vi ha sex. 230 00:20:43,534 --> 00:20:45,620 - Vad är det? - En hemställan. 231 00:20:45,786 --> 00:20:49,916 Från justitiedepartementet till min firma. 232 00:20:50,082 --> 00:20:53,044 - Är det därför du är här? - Ja. 233 00:20:53,211 --> 00:20:57,757 Du är fascinerande, men jag måste få veta vad Kresteva planerar. 234 00:20:57,924 --> 00:21:00,092 - Är det från Kresteva? - Ja. Hur så? 235 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 - Han granskar polisbrutalitet. - Ja. 236 00:21:03,137 --> 00:21:09,018 - Vad vill han oss? - Jag vet inte. Jag tar reda på det. 237 00:21:09,185 --> 00:21:12,104 - Tack för burgaren. - Varsågod. 238 00:21:12,271 --> 00:21:14,106 Du svek mig, Mike! 239 00:21:14,273 --> 00:21:17,568 - Jag hjälpte dig faktiskt. - Med Twitterkontot? 240 00:21:17,735 --> 00:21:22,073 - Var det första gången du slog någon? - Ja, faktiskt. 241 00:21:22,240 --> 00:21:27,453 Jag kontaktade Twitter, och kontot är fruset tills de har granskat det. 242 00:21:27,620 --> 00:21:31,499 - Jag visste inte att man kunde det! - Inte jag heller. 243 00:21:33,084 --> 00:21:40,132 Problemet är att det sista ägget har blivit befruktat. 244 00:21:40,299 --> 00:21:44,220 - Av vem? - Det vet vi inte. 245 00:21:44,387 --> 00:21:50,184 Vi hittade det på Chicago Poly-Tech och de får komma till rätten. 246 00:21:50,351 --> 00:21:54,856 - Du kan ha en chans, men... - Vill du ta striden? 247 00:21:55,022 --> 00:21:58,109 Du kan inte välja den genetiska pappan. 248 00:21:58,276 --> 00:22:04,657 - Ägget är redan befruktad. - Av någon du kanske måste strida mot. 249 00:22:10,621 --> 00:22:13,291 - Vilken skit! - Så trevligt, miss Hoff. 250 00:22:13,457 --> 00:22:18,462 - Bryr hon sig inte om vem pappan är? - Låt juristerna sköta det här. 251 00:22:18,629 --> 00:22:20,756 Företräder ni familjen? 252 00:22:20,923 --> 00:22:26,512 - Ägarna till det befruktade embryot. - Nej, delägarna till embryot. 253 00:22:26,679 --> 00:22:30,308 - Vi företräder den andra. - Hon sålde äggen. 254 00:22:30,474 --> 00:22:33,853 - Kontraktet ger henne rätt. - Mina klienter visste inget. 255 00:22:34,020 --> 00:22:38,774 - Det häver inte kontraktet. - Det tycker de. 256 00:22:38,941 --> 00:22:43,988 - Går det bra? - Ja. Jag vill se vem pappan är. 257 00:22:44,155 --> 00:22:49,076 - Han kommer väl att sitta där? - Jag tror det. 258 00:22:50,453 --> 00:22:54,332 Nästa person som kommer in där är far till mitt barn. 259 00:22:59,003 --> 00:23:03,299 Nästa man som kommer in där är far till mitt barn. 260 00:23:03,466 --> 00:23:06,886 Min klient kan betala för en annan donator. 261 00:23:07,053 --> 00:23:09,013 De är nöjda med den här. 262 00:23:09,180 --> 00:23:14,352 Hon har bara ett ägg. Er klient kan befrukta många ägg. 263 00:23:14,519 --> 00:23:20,691 - Vi erbjuder 18500 dollar. - De har letat i flera år. 264 00:23:20,858 --> 00:23:24,111 Vi betalar ju. Varför är den här viktig? 265 00:23:31,035 --> 00:23:34,789 - Vad säger du? - Det är mitt barns far. 266 00:23:34,956 --> 00:23:37,208 Vill du gå striden? 267 00:23:37,375 --> 00:23:41,879 Jag vill uppfostra barnet. Om 18 år är han eller hon min. 268 00:23:42,046 --> 00:23:46,092 - Ingen annan får göra det. - Bra. Så ska det låta. 269 00:23:46,259 --> 00:23:49,011 - Stå upp! - Slå er ner. 270 00:23:50,429 --> 00:23:56,227 Jag har läst sammanfattningarna. Det är mycket känslor... 271 00:24:08,030 --> 00:24:13,828 - Visa mig din mobil. - Det är ingen mobil. Det är klockan. 272 00:24:13,995 --> 00:24:18,958 - Visa mig den. - Visst... 273 00:24:19,125 --> 00:24:24,046 Det är bara... Herr ordförande? 274 00:24:24,213 --> 00:24:29,552 Vill målsägande ha ett föreläggande mot implantering? 275 00:24:29,719 --> 00:24:31,721 Ja, ägarskapet är ifrågasatt. 276 00:24:31,888 --> 00:24:35,558 Hon frånsade sig ägarskapet när hon sålde sina ägg. 277 00:24:35,725 --> 00:24:38,686 Nej, hon har rätt till dem efter fem år. 278 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 Mina klienter visste inte det. 279 00:24:41,314 --> 00:24:46,527 Om målsägande hade lånat ut en bil till en person som sålde den- 280 00:24:46,694 --> 00:24:48,696 -ska den personen straffas. 281 00:24:48,863 --> 00:24:54,202 Det är ingen bil, utan ett embryo som ägs av två föräldrar. 282 00:24:54,368 --> 00:24:59,415 - Nej, inte två föräldrar... - Min klients DNA... 283 00:24:59,582 --> 00:25:05,421 Jag godkänner ett tillfälligt föreläggande i väntan på bevis. 284 00:25:05,588 --> 00:25:10,801 - Kom tillbaka i morgon. - Mina klienter ska resa till England. 285 00:25:10,968 --> 00:25:14,388 Om det här är viktigt så får de stanna kvar. 286 00:25:14,555 --> 00:25:18,142 Ursäkta mig! Kan jag få tillbaka klockan? 287 00:25:40,581 --> 00:25:43,668 - Hej. - Hej, det är Yesha. 288 00:25:43,835 --> 00:25:48,297 Jag har just läst en artikel... Kommer du att få sparken? 289 00:25:48,464 --> 00:25:53,135 Enligt en artikel i American News är du på väg att få sparken. 290 00:25:53,302 --> 00:25:55,596 Va? Nej! Varför det? 291 00:25:55,763 --> 00:26:00,601 Dina anklagelser om fördomar mot homosexuella har förargat cheferna. 292 00:26:02,270 --> 00:26:03,646 Vänta... 293 00:26:04,897 --> 00:26:09,193 - Ja? - Är jag på väg att få sparken? 294 00:26:10,570 --> 00:26:12,655 - Va? - Är jag på väg att få sparken? 295 00:26:12,822 --> 00:26:15,032 Jag vet knappt vem du är. 296 00:26:15,199 --> 00:26:18,828 - Så jag är inte det? - Nej. Gå! 297 00:26:20,121 --> 00:26:22,748 Tack! 298 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 Nej, det är lögn. 299 00:26:25,459 --> 00:26:30,423 Här står det också att du just har köpt smycken för 350000 dollar. 300 00:26:30,590 --> 00:26:34,427 Va? Det är mitt ex igen. 301 00:26:34,594 --> 00:26:37,972 - Diane. Hej. - Hej. 302 00:26:38,139 --> 00:26:43,644 - Tack för att du sitter här i dag. - Jag fick en hemställan. 303 00:26:43,811 --> 00:26:47,732 - Jag hade inget val. - Tack ändå. 304 00:26:47,899 --> 00:26:50,109 - Var jag inne hos dig i går? - Ja. 305 00:26:50,276 --> 00:26:55,656 - Frågade jag dig om polisbrutalitet? - Det stämmer. 306 00:26:55,823 --> 00:27:00,953 Och frågade jag om förslag på hur problemet kan hanteras? 307 00:27:01,120 --> 00:27:06,250 - Du valde att inte svara. - Jag var osäker på era motiv. 308 00:27:06,417 --> 00:27:11,964 Mina...? Vad kan det var för fel med mina motiv? 309 00:27:12,131 --> 00:27:14,884 Jag tror att ni brukar ljuga. 310 00:27:16,677 --> 00:27:21,807 Er firma tjänar mycket pengar på mål gällande polisbrutalitet. 311 00:27:21,974 --> 00:27:25,853 - Är det en fråga? - Ja, det är det. 312 00:27:26,020 --> 00:27:31,943 - Definiera "mycket pengar". - 30 % av den årliga inkomsten. 313 00:27:32,109 --> 00:27:35,613 Jag är ny på firman. Det får ni fråga mr Boseman. 314 00:27:35,780 --> 00:27:40,451 När jag frågade dig om firmans inställning till polisbrutalitet- 315 00:27:40,618 --> 00:27:47,375 - sa du då inte att problemet var att invånarna hatar afroamerikaner? 316 00:27:54,298 --> 00:27:56,759 Ska jag upprepa frågan? 317 00:27:56,926 --> 00:28:02,557 Nej. Jo. 318 00:28:03,808 --> 00:28:08,354 När jag frågade dig om er firma hade ädla motiv- 319 00:28:08,521 --> 00:28:13,693 - sa du då inte att problemet var att invånarna hatar afroamerikaner? 320 00:28:13,860 --> 00:28:17,905 - Och behandlar svarta likgiltigt? - Nej. 321 00:28:18,072 --> 00:28:21,200 - Sa du inte det? - Nej, inte ens i närheten. 322 00:28:21,367 --> 00:28:26,873 - Är mina anteckningar felaktiga? - Ja, skrämmande felaktiga. 323 00:28:27,039 --> 00:28:32,253 Kan du vara vänlig nog att visa var jag misstog mig? 324 00:28:38,551 --> 00:28:44,056 Ni kom in på mitt kontor, ni förklarade er nya arbetsgrupp- 325 00:28:44,223 --> 00:28:47,310 - och vi talade om er son, men det var allt. 326 00:28:47,476 --> 00:28:51,856 Var kommer citatet ifrån? Inte ett enda ord av det stämmer. 327 00:28:55,526 --> 00:29:00,531 Jaså? Och så talade vi om min son? 328 00:29:00,698 --> 00:29:05,494 - Varför skulle vi göra det? - Jag frågade hur han mådde. 329 00:29:05,661 --> 00:29:11,292 Min son som har dött? Frågade du hur han mådde? 330 00:29:12,960 --> 00:29:17,590 Ja. Jag visste inte att han hade gått bort. 331 00:29:23,387 --> 00:29:29,060 - Hur länge var jag på ditt kontor? - I cirka sex minuter. 332 00:29:29,227 --> 00:29:36,484 Skulle jag ha ägnat tiden åt att tala om min son? 333 00:29:36,651 --> 00:29:39,320 - På riktigt? - Ja. 334 00:29:50,331 --> 00:29:54,335 - Han lurar oss i en fälla. - Varför då? 335 00:29:57,255 --> 00:30:04,303 Han vill minska antalet ärenden som gäller polisbrutalitet. 336 00:30:04,470 --> 00:30:08,808 Vill han minska vår kapacitet? Det kan han väl inte? 337 00:30:10,309 --> 00:30:13,896 Vad säger din åklagare? 338 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 Ja, han ljuger. 339 00:30:18,401 --> 00:30:23,072 - Vet din chef om det? - Alla ljuger. 340 00:30:23,239 --> 00:30:27,076 Men Kresteva ljuger om oss. Han lägger ord i munnen på oss. 341 00:30:29,537 --> 00:30:34,333 Jag kan prata med vice justitieminister Wilbur Dincon. 342 00:30:34,500 --> 00:30:37,587 Han styr Krestevas mål. 343 00:30:37,753 --> 00:30:41,757 - Menar du allvar? - Ja, hur så? 344 00:30:41,924 --> 00:30:48,181 - Jag vet inte... Du är så snäll. - Jag dricker. Då blir jag snäll. 345 00:30:48,347 --> 00:30:51,684 Jaså? Jag blir elak. 346 00:30:54,812 --> 00:30:59,567 - Ska vi gå hem till mig? - Nej. 347 00:30:59,734 --> 00:31:02,820 - Varför inte? - Då verkar jag göra dig en gentjänst. 348 00:31:02,987 --> 00:31:06,824 - Det vill du inte. - Varför vill jag inte det? 349 00:31:06,991 --> 00:31:12,163 För att du framstår som en schysst kille nu. Förstör inte det. 350 00:31:13,998 --> 00:31:18,336 Dessutom ska vi ju ut och dricka milkshake. 351 00:31:21,964 --> 00:31:24,717 Jag hatar att vara schysst! 352 00:31:30,640 --> 00:31:33,643 - Ni kan fortsätta. - Tack, herr ordförande. 353 00:31:33,809 --> 00:31:37,188 Låt oss prata om embryot. 354 00:31:37,355 --> 00:31:39,649 Ursäkta mig, herr ordförande. 355 00:31:39,815 --> 00:31:42,318 Norwood ska också till England. 356 00:31:46,489 --> 00:31:50,368 - Har ni fler frågor till vittnet? - Ja. 357 00:31:50,535 --> 00:31:53,412 Ska ni resa till England nästa vecka, dr Norwood? 358 00:31:53,579 --> 00:31:57,458 Protest! Är det nödvändigt att tala om hans resplaner? 359 00:31:57,625 --> 00:31:59,961 Jag vet inte. Är det det? 360 00:32:00,127 --> 00:32:02,004 - Ja, herr domare. - Det är det. 361 00:32:02,171 --> 00:32:05,800 Ska ni åka till England för att implantera embryot i mrs Haight? 362 00:32:08,553 --> 00:32:11,806 - Ja. - Varför gör ni det inte i USA? 363 00:32:11,973 --> 00:32:16,602 - Man godkänner ingreppet där. - Så det är olagligt i USA? 364 00:32:18,020 --> 00:32:21,148 - Så vill jag inte beskriva det. - Hur, då? 365 00:32:21,315 --> 00:32:24,151 Det är inte godkänt i USA. 366 00:32:24,318 --> 00:32:27,613 Kan ni förklara ingreppet? 367 00:32:28,948 --> 00:32:31,993 Mrs Haight har genetiska markörer för Leighs syndrom. 368 00:32:32,159 --> 00:32:36,581 Det är en neurologisk sjukdom som gör att barnet dör. 369 00:32:36,747 --> 00:32:40,877 Ingreppet som tillåts i England är mitokondrie-DNA-ersättning. 370 00:32:41,043 --> 00:32:46,966 Vad är det? Och förklara det på en åttaårings nivå. 371 00:32:47,133 --> 00:32:51,888 Miss Salanos embryo har inget spår av Leighs syndrom. 372 00:32:52,054 --> 00:32:58,186 Vi tar gener från embryot och lägger dem i ett nytt befruktat ägg. 373 00:32:58,352 --> 00:33:03,107 Mrs Haights embryo. Då får mrs Haight ett friskt embryo. 374 00:33:03,274 --> 00:33:05,818 Vad händer med det första embryot? 375 00:33:05,985 --> 00:33:10,489 Miss Salanos embryo används bara för sitt genetiska bidrag. 376 00:33:10,656 --> 00:33:14,118 - Kasseras det sen? - Nej, det är inte livskraftigt. 377 00:33:14,285 --> 00:33:17,747 Vill de inte använda mitt barn, utan bara generna? 378 00:33:17,914 --> 00:33:21,334 - Låt advokaterna tala. - Kan ni besvara frågan? 379 00:33:21,501 --> 00:33:27,006 Det handlar inte om barn. Allt är bara möjligheter just nu. 380 00:33:27,173 --> 00:33:31,135 Parets Haights potentiella embryo behöver gener från det andra embryot. 381 00:33:31,302 --> 00:33:36,349 Ni förstör Lauras chanser att ge liv genom att plundra embryot på gener. 382 00:33:37,767 --> 00:33:41,229 - Jag ogillar ordet "plundra". - Jag förstår. 383 00:33:41,395 --> 00:33:45,441 Det här handlar om märkliga områden av kontraktjuridiken. 384 00:33:45,608 --> 00:33:48,069 - Det handlar om liv. - Faktiskt inte. 385 00:33:48,236 --> 00:33:53,866 Det existerande embryot är en egendom. Men vem tillhör det? 386 00:33:54,033 --> 00:33:56,869 Äger miss Salano det, eller mr Haight? 387 00:33:57,036 --> 00:34:03,084 Lägg fram bevisen i morgon, så avgör vi det. Jag avskyr det här... 388 00:34:08,548 --> 00:34:11,217 Då så... Vad nu? 389 00:34:11,384 --> 00:34:16,264 Firman Reddick, Boseman & Kolstad känner sig kränkt. 390 00:34:16,430 --> 00:34:19,600 De tycker att arbetsgruppen siktar in sig på dem. 391 00:34:19,767 --> 00:34:22,478 - Det betyder väl jag? - Ja. 392 00:34:22,645 --> 00:34:26,274 - Fokuserar du på dem? - Nej, på polisbrutalitet. 393 00:34:26,440 --> 00:34:31,654 - Genom att ge dig på advokatbyrån? - Ja. Det förbättrar statistiken. 394 00:34:31,821 --> 00:34:37,201 Vad är problemet, Colin? Mike måste få följa sin strategi. 395 00:34:37,368 --> 00:34:41,998 Det oroar mig eftersom det är en firma med bara afroamerikaner. 396 00:34:42,164 --> 00:34:44,709 - Bara svarta? - Nej. 397 00:34:44,876 --> 00:34:46,836 Diane Lockhart är vit. 398 00:34:47,003 --> 00:34:53,968 Det blir en PR-katastrof att ge sig på en afroamerikansk firma- 399 00:34:54,135 --> 00:34:57,221 - om man vill stävja polisbrutaliteten. 400 00:34:57,388 --> 00:35:01,976 - Det gäller inte bara brutalitet. - Vad mer, då? 401 00:35:03,561 --> 00:35:07,857 - Jag jobbar fram spår. - Gör det snabbt, eller lägg ner. 402 00:35:08,024 --> 00:35:12,528 - Det finns viktigare måltavlor. - Ja, sir. Tack. 403 00:35:14,989 --> 00:35:18,576 Det är falska nyheter. Klickbete. 404 00:35:18,743 --> 00:35:22,580 Folk är arga på bedrägeriet, så artiklarna blir lästa. 405 00:35:22,747 --> 00:35:26,083 - Är det mitt ex? - Troligen ytterligare en robot. 406 00:35:26,250 --> 00:35:29,378 - Den citerar twitterinlägg. - Falska inlägg. 407 00:35:29,545 --> 00:35:32,006 De omformuleras till en artikel. 408 00:35:32,173 --> 00:35:34,383 Hur stoppar vi det? 409 00:35:37,136 --> 00:35:39,597 - Vad är det här? - Ett TKF. 410 00:35:39,764 --> 00:35:42,266 - Va? - Tillfälligt kontaktförbud. 411 00:35:42,433 --> 00:35:47,647 Du måste sluta sprida falska nyheter om Maia Rindell- 412 00:35:47,813 --> 00:35:50,107 -tills en förhandling har hållits. 413 00:35:50,274 --> 00:35:52,818 - Du vet inget om datorer. - Jag vet nog. 414 00:35:52,985 --> 00:35:56,739 Våra domstolar har bara domsrätt i Illinois. 415 00:35:56,906 --> 00:36:02,245 Min programvara studsar genom servrar i 20 delstater, Mexiko och Japan. 416 00:36:02,411 --> 00:36:08,376 Cook Countys domstol kan inte genomdriva det här. 417 00:36:10,920 --> 00:36:12,839 Vi har gått så långt vi kan. 418 00:36:13,005 --> 00:36:16,259 - Kan vi inget göra? - Inte juridiskt sett. 419 00:36:16,425 --> 00:36:21,514 - Kan jag göra något olagligt? - Nej. 420 00:36:21,681 --> 00:36:23,766 - Det lät så. - Ja. 421 00:36:23,933 --> 00:36:28,354 Jag kan inte vara delaktig i det här. Jag måste gå. 422 00:36:29,981 --> 00:36:33,317 Har du någon aning? 423 00:36:46,622 --> 00:36:49,208 BARNFOTOGRAF I BARNPORRHÄRVA 424 00:36:54,172 --> 00:36:58,551 Hej, älskling. Ta det lugnt... 425 00:36:58,718 --> 00:37:02,805 Det är klart att det inte är sant! Hur kan du fråga det? 426 00:37:04,182 --> 00:37:08,019 Nyckelord "fnask", "butt plug" och "BDSM". Något mer? 427 00:37:08,186 --> 00:37:11,230 - Vad sägs om "koppel"? - Perfekt. 428 00:37:11,397 --> 00:37:13,232 Vill du göra det? 429 00:37:13,399 --> 00:37:17,653 - Det är inte sant. - Du måste ta hand om det. 430 00:37:17,820 --> 00:37:21,324 - Det är falska nyheter. - Jag såg det på Facebook. 431 00:37:21,490 --> 00:37:25,828 - "45000 dollar stulna i butik." - Men jag jobbar inte ens i en butik. 432 00:37:25,995 --> 00:37:30,374 - Det är ditt namn och din bild. - Så där kan alla hackare göra. 433 00:37:31,876 --> 00:37:37,673 - Säg inte upp mig. - Gå till polisen. De söker dig. 434 00:37:42,386 --> 00:37:47,433 När dr Norwood hittade embryot, vad betalade ni för behandlingen? 435 00:37:47,600 --> 00:37:50,394 Totalt 9000 dollar. 436 00:37:50,561 --> 00:37:56,234 Hade ni då skäl att tro att ägget inte tillhörde Chicago Poly-Tech? 437 00:37:56,400 --> 00:37:58,236 Nej. 438 00:37:58,402 --> 00:38:01,364 Mina klienter handlade i god tro. 439 00:38:01,531 --> 00:38:06,744 Även om ägget inte borde ha varit där så köptes det på lagligt sätt. 440 00:38:06,911 --> 00:38:10,164 Hur svarar ni, miss Lockhart? 441 00:38:10,331 --> 00:38:15,044 Om min klients bil blev stulen och paret bad om tillstånd... 442 00:38:15,211 --> 00:38:20,550 Det handlar inte om en stulen bil. Såna liknelser kan man inte göra. 443 00:38:20,716 --> 00:38:25,972 Det äcklar mig att egendomsjuridik ska avgöra frågor om livet. 444 00:38:26,138 --> 00:38:31,477 Men ett köp i god tro stämmer. 445 00:38:31,644 --> 00:38:33,813 Embryot tillhör paret Haight. 446 00:38:33,980 --> 00:38:37,358 Jag beklagar... 447 00:38:46,409 --> 00:38:50,788 - Du förstör mitt liv. - Stick. Jag ringer polisen. 448 00:38:50,955 --> 00:38:54,125 - Vilken satmara du är! - Ursäkta mig. 449 00:38:55,626 --> 00:39:00,464 - Hade du något att säga? - Det här rör inte dig. 450 00:39:00,631 --> 00:39:06,512 Allt som rör Maia, rör mig. Hade du något mer att säga? 451 00:39:08,264 --> 00:39:13,060 Ta bort dina artiklar, så tar jag bort mina. 452 00:39:14,645 --> 00:39:21,736 Då så. Du har gjort ditt här. 453 00:39:28,784 --> 00:39:33,164 - Tack, mr Boseman. - Ingen orsak. 454 00:39:40,755 --> 00:39:44,258 På den här firman stöttar vi varandra, Maia. 455 00:39:52,433 --> 00:39:54,185 Mår du bra? 456 00:40:01,442 --> 00:40:07,782 - Hon var otröstlig. - Jag vet. Det är svårt. 457 00:40:12,245 --> 00:40:15,998 Ångrar du att du aldrig skaffade barn? 458 00:40:18,960 --> 00:40:25,258 - Ibland. Inte ofta. - När händer det? 459 00:40:28,135 --> 00:40:33,432 När jag är med min man. Det är för sent för oss nu, men... 460 00:40:37,895 --> 00:40:42,358 När jag ser på honom undrar jag hur hans son skulle vara. 461 00:40:43,693 --> 00:40:45,611 Eller min dotter. 462 00:40:49,490 --> 00:40:56,455 De flesta tror att jag inte ville ha barn och levde för jobbet i stället. 463 00:40:56,622 --> 00:41:01,419 Men de förstår inte att det är precis tvärtom. 464 00:41:01,586 --> 00:41:08,342 Ja, jobbet... Det är det som ger tillvaron mening. 465 00:41:12,263 --> 00:41:17,101 Den enda skillnaden är att barnen överlever en. 466 00:41:18,811 --> 00:41:21,898 Det är inte alltid positivt. 467 00:42:10,988 --> 00:42:16,035 - Är allt som det ska, miss Lockhart? - England. 468 00:42:27,713 --> 00:42:32,593 The Human Fertilisation and Embryology Authority? 469 00:42:32,760 --> 00:42:34,554 - Har ni ringt dem? - Ja. 470 00:42:34,720 --> 00:42:37,306 - Hur då? - Vi slog deras nummer. 471 00:42:37,473 --> 00:42:42,520 - Hur lyckades ni dra in dem i det? - Andra regler gäller där. 472 00:42:42,687 --> 00:42:46,649 Man får inte sälja ägg där för mer än 750 pund. 473 00:42:46,816 --> 00:42:49,569 Laura sålde sina för 20000 dollar. 474 00:42:49,735 --> 00:42:52,780 Så ni jävlas med oss. 475 00:42:52,947 --> 00:42:55,366 Försäljningen äger inte laga kraft. 476 00:42:55,533 --> 00:42:59,161 Vad spelar det för roll? Ni har avgjort ägarskapet. 477 00:42:59,328 --> 00:43:04,375 För att utföra ett ingrepp i England, men det får man inte längre. 478 00:43:04,542 --> 00:43:10,590 - Är er resa till England inställd? - Det stämmer. 479 00:43:10,756 --> 00:43:14,886 - Vad vill de göra med embryot? - Kassera det. 480 00:43:15,052 --> 00:43:20,850 Få se om jag kan beskriva det på ett sätt som ni uppskattar. 481 00:43:22,101 --> 00:43:25,688 Era klienter köpte en stulen bil. 482 00:43:25,855 --> 00:43:29,609 I stället för att ge tillbaka den till ägaren- 483 00:43:29,775 --> 00:43:33,696 - vill de köra den till skroten och platta till den. 484 00:43:33,863 --> 00:43:38,576 Mr Haight befruktade ägget. Han vill inte ha barnet. 485 00:43:38,743 --> 00:43:43,372 - Men det vill jag, herr ordförande. - Just det. 486 00:43:45,208 --> 00:43:47,543 Era klienter behöver inte embryot. 487 00:43:47,710 --> 00:43:53,966 Miss Salanos enda chans att få barn är med hjälp av samma embryo. 488 00:43:54,133 --> 00:43:55,968 Det är hennes. 489 00:44:02,016 --> 00:44:05,645 Tack så mycket! 490 00:44:05,811 --> 00:44:09,524 Jag trodde inte att jag var så känslosam. 491 00:44:09,690 --> 00:44:14,320 - Det är en känslosam fråga. - Ursäkta mig. 492 00:44:19,158 --> 00:44:24,372 Om jag blir gravid så är det tack vare er. 493 00:44:24,539 --> 00:44:27,500 Barnet är lika mycket ert. 494 00:44:27,667 --> 00:44:34,340 Om ni vill vara en del av barnets liv så vill jag gärna se till det. 495 00:44:35,466 --> 00:44:40,429 - Barnet behöver bli älskat. - Fan ta dig! 496 00:44:45,226 --> 00:44:49,146 - Han skickar dem fortfarande! - Nej, det är inte han. 497 00:44:49,313 --> 00:44:53,484 Jo, det är samma artikel, fast han lovade att sluta. 498 00:44:53,651 --> 00:44:56,320 - Det är inte han. - Vad menar du? 499 00:44:56,487 --> 00:45:00,324 På Reddit återupptar man det som ditt ex la ner. 500 00:45:00,491 --> 00:45:02,910 Du och din familj är inte omtyckta. 501 00:45:03,077 --> 00:45:07,290 Vad ska jag göra? Det står vidriga saker i artiklarna. 502 00:45:07,456 --> 00:45:10,418 Reddit tilltalar massorna. Gör ingenting. 503 00:45:10,585 --> 00:45:15,173 - Kan jag inte stämma någon? - Vet du vad du ska göra? 504 00:45:15,339 --> 00:45:16,716 Släpp det. 505 00:45:16,883 --> 00:45:18,968 - Nej... - Jo, allvarligt. 506 00:45:19,135 --> 00:45:21,762 Strunta i det och sluta tänka på det. 507 00:45:21,929 --> 00:45:26,559 De som känner dig vet att du aldrig skulle göra så. 508 00:45:26,726 --> 00:45:29,145 Det måste du lita på. 509 00:45:40,615 --> 00:45:45,578 Det här handlar inte om polisbrutalitet. 510 00:45:45,745 --> 00:45:50,708 Vad har de gjort? Vad har deras jurister gjort? 511 00:45:50,875 --> 00:45:53,920 Nu ska vi se... 512 00:45:54,086 --> 00:45:58,466 Det här är en artikel om en av juristerna. 513 00:45:58,633 --> 00:46:03,304 Hon har just lagt ut 350000 dollar på smycken. 514 00:46:03,471 --> 00:46:08,017 Var kom de pengarna ifrån? Vem gav dem till henne? 515 00:46:08,184 --> 00:46:12,939 Kom igen, se vad ni kan gräva fram! 516 00:46:57,817 --> 00:47:00,945 Text: Ellinor Larsen www.sdimedia.com