1
00:01:19,204 --> 00:01:24,793
- Hei, onkel Jax.
- Maia...
2
00:01:28,088 --> 00:01:31,758
Hvordan går det med deg?
3
00:01:39,391 --> 00:01:42,727
Bra. Veldig bra.
4
00:01:48,358 --> 00:01:51,736
Så fint at du har det bra, mamma.
5
00:01:51,903 --> 00:01:53,822
Maia!
6
00:01:53,988 --> 00:01:59,703
Maia... Kjære.
Det er ikke som det ser ut.
7
00:01:59,869 --> 00:02:04,332
Hvordan ser det ut?
Pappa er uskyldig fengslet.
8
00:02:04,499 --> 00:02:08,503
- Og du knuller den skyldige?
- Ikke snakk slik til meg!
9
00:02:08,670 --> 00:02:11,506
- Jeg prøver snakke fornuft til ham.
- Jaså?
10
00:02:11,673 --> 00:02:16,720
Hvorfor har han tatt av seg skjorten?
11
00:02:16,886 --> 00:02:19,264
Hva tror du?
12
00:02:21,641 --> 00:02:28,064
Seriøst? Mener du at du
gjør dette for pappas skyld?
13
00:02:32,610 --> 00:02:35,280
Ok, det er godt å vite.
14
00:02:35,447 --> 00:02:41,911
Vær så snill, ikke si noe til pappa.
Da blir han helt knekt.
15
00:02:54,883 --> 00:02:58,219
Herregud...
16
00:03:09,481 --> 00:03:13,193
Vi har tatt bort en metallbit.
Det ligner på splinter.
17
00:03:13,360 --> 00:03:17,197
Bra. Hvor stor er den?
18
00:03:19,741 --> 00:03:21,868
- Tre ganger en centimeter.
- Bra, Yusuf.
19
00:03:22,035 --> 00:03:24,954
- Kan du flytte kameraet nærmere?
- Ja.
20
00:03:25,121 --> 00:03:30,085
Be tannlegen å sy igjen hullet.
Et par sting burde holde.
21
00:03:34,339 --> 00:03:39,427
Splintene er borte. Følg med
på blodtrykk og febertopper.
22
00:03:39,594 --> 00:03:44,265
Sy mot deg selv og hold tråden spent.
23
00:03:50,522 --> 00:03:53,858
- Går det bra, Yusuf?
- Nei, vi er jo i Syria.
24
00:03:54,984 --> 00:03:57,779
Vi hørte en lyd. Buldring.
25
00:03:57,946 --> 00:04:02,325
Alt går bra her. Jeg ser på
mens tannlegen redder liv.
26
00:04:02,492 --> 00:04:06,538
Bråket er visst hos deg.
Drapsraten er høy i Chicago.
27
00:04:06,705 --> 00:04:11,251
Følg med på ham,
jeg prøver å komme tilbake senere.
28
00:04:11,418 --> 00:04:15,797
Dr. Randolph Picot? Du er arrestert.
Hendene på ryggen.
29
00:04:15,964 --> 00:04:20,051
- Jeg er midt i en operasjon.
- Legg hendene på ryggen.
30
00:04:23,847 --> 00:04:28,143
Lønninger bokført som utgifter,
13,8 millioner.
31
00:04:28,309 --> 00:04:32,522
Aktuarmessig gevinst på pensjoner,
3,1 millioner.
32
00:04:32,689 --> 00:04:35,400
Medeierkapital, 3,4 millioner.
33
00:04:35,567 --> 00:04:40,280
Vi venter fortsatt
på ett kapitaltilskudd.
34
00:04:40,447 --> 00:04:45,452
Men profitten for dette året
som kan fordeles på medeierne-
35
00:04:45,618 --> 00:04:47,579
-er 8,5 millioner.
36
00:04:47,746 --> 00:04:50,623
Flott. Da går det kjempebra for oss.
37
00:04:50,790 --> 00:04:52,417
Et problem...
38
00:04:52,584 --> 00:04:57,547
Ventura Bridge, mobilfirmaet,
har ikke betalt gebyret ennå.
39
00:04:59,382 --> 00:05:00,759
Det må være en tabbe.
40
00:05:00,925 --> 00:05:05,138
Kanskje, men uten gebyret
mangler vi 12600000.
41
00:05:05,305 --> 00:05:09,768
Da blir alle økonomiske medeiere
skyldige 300000 til i år.
42
00:05:09,934 --> 00:05:12,437
Det er en tabbe.
43
00:05:12,604 --> 00:05:18,610
Vi har hatt kontrakt med Ventura
Bridge i fem år. De har penger.
44
00:05:18,777 --> 00:05:24,866
- Slapp av, jeg ringer dem.
- Bra, ellers skylder vi 300000.
45
00:05:25,950 --> 00:05:28,036
Diane Lockharts kontor.
46
00:05:28,203 --> 00:05:31,873
Nei, hun sitter i et møte.
Skal jeg ta imot en beskjed?
47
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
Ok.
48
00:05:36,127 --> 00:05:38,296
- "Kan jeg ta imot en beskjed?"
- Hva?
49
00:05:38,463 --> 00:05:41,216
- "Kan jeg ta imot en beskjed?"
- Takk.
50
00:05:41,383 --> 00:05:43,885
Kan jeg stå til tjeneste?
51
00:05:44,052 --> 00:05:48,390
Du drev visst litt
etterforskning forleden?
52
00:05:48,556 --> 00:05:52,352
Jeg forstår ordene,
men forklar sammenhengen.
53
00:05:52,519 --> 00:05:55,897
- Fine sko.
- Du fant navn til gruppesøksmålet.
54
00:05:56,064 --> 00:05:59,275
Ja. Jeg jobbet på senteret, -
55
00:05:59,442 --> 00:06:02,612
- og det var lettere å snakke
med kompiser.
56
00:06:02,779 --> 00:06:07,992
- Det er jeg som er etterforskeren.
- Å... Tråkket jeg deg på tærne?
57
00:06:08,159 --> 00:06:12,330
Slapp av, det var en engangsgreie.
Marissa.
58
00:06:12,497 --> 00:06:14,833
Jeg må svare.
59
00:06:16,835 --> 00:06:21,256
Diane Lockharts kontor.
Hvordan kan jeg stå til tjeneste?
60
00:06:28,388 --> 00:06:31,725
Jeg burde ikke forstyrre,
men en dr. Picot ringer.
61
00:06:31,891 --> 00:06:35,103
- Jeg ringer ham senere.
- Nei, han har blitt pågrepet.
62
00:06:35,270 --> 00:06:38,106
- Hva? Når da?
- For en time siden.
63
00:06:38,273 --> 00:06:41,026
- For hva da?
- Terrorisme.
64
00:06:47,741 --> 00:06:51,286
Jeg må få møte pappa.
65
00:06:51,453 --> 00:06:55,081
Jeg er advokaten din
og prøver å hindre at du blir siktet.
66
00:06:55,248 --> 00:06:59,127
Jeg må likevel møte ham
og advare ham.
67
00:06:59,294 --> 00:07:03,173
Han blir lurt i en felle
av onkel Jax og mamma.
68
00:07:11,097 --> 00:07:14,017
Ok... Men da drar jeg dit.
69
00:07:15,185 --> 00:07:18,772
- Nå?
- Jeg blir med og besøker ham.
70
00:07:18,938 --> 00:07:22,192
- Nei, jeg...
- Jeg forhandler ikke der.
71
00:07:22,359 --> 00:07:27,072
Iblant må man be klienter
å gjøre som man sier.
72
00:07:27,238 --> 00:07:29,699
Nå er det slik for deg.
73
00:07:29,866 --> 00:07:33,870
Du får besøke faren din i fengsel,
men da skal jeg være med-
74
00:07:34,037 --> 00:07:37,874
-og høre alt dere sier til hverandre.
75
00:07:38,041 --> 00:07:43,213
Da omfattes det av taushetsplikten.
Forstår du?
76
00:07:54,724 --> 00:07:56,810
Dr. Picot!
77
00:07:59,104 --> 00:08:04,150
Jeg er Diane Lockhart.
For en knipe du har havnet i!
78
00:08:04,317 --> 00:08:08,571
Ja. "Terroristsympatisør."
Rabbineren min vil bli forundret.
79
00:08:08,738 --> 00:08:12,534
Utførte du en hjerteoperasjon
i Syria?
80
00:08:12,701 --> 00:08:15,704
Det er lite pleiepersonale i Syria.
81
00:08:15,870 --> 00:08:22,419
Leger Uten Grenser gir teknisk støtte
via Skype til uutdannet personale.
82
00:08:22,585 --> 00:08:29,009
Greit. Dette er en høring
for å få deg løslatt før rettssaken.
83
00:08:29,175 --> 00:08:31,177
Du tenker vel ikke å rømme?
84
00:08:31,344 --> 00:08:35,890
Jeg har en fiskehytte i Ontario,
men den har knapt toalett.
85
00:08:37,308 --> 00:08:40,603
Du er morsom,
men det passer ikke i retten.
86
00:08:40,770 --> 00:08:42,397
Jeg skjønner. Ti still.
87
00:08:42,564 --> 00:08:45,066
- Visste du at han var terrorist?
- Hva?
88
00:08:45,233 --> 00:08:49,404
Pasienten i Syria.
Visste du at han var terrorist?
89
00:08:49,571 --> 00:08:52,157
Er dere to sammen?
90
00:08:52,323 --> 00:08:56,119
Jeg vil ha henne der,
men det er fortsatt saken din.
91
00:08:56,286 --> 00:08:59,914
Det er bare en framstilling.
Jeg trenger ingen støtte.
92
00:09:00,081 --> 00:09:05,545
Hvem har sagt noe om støtte? Lucca
har erfaring med føderale domstoler.
93
00:09:05,712 --> 00:09:09,257
- Jeg var medeier i et stort firma.
- Ja.
94
00:09:09,424 --> 00:09:12,677
Og jeg er medeier i dette firmaet.
95
00:09:12,844 --> 00:09:15,221
Det betviler jeg ikke.
96
00:09:15,388 --> 00:09:18,725
Har du aldri bestemt
over underordnede?
97
00:09:18,892 --> 00:09:22,520
- Skal du lære meg å være ydmyk?
- Nei.
98
00:09:22,687 --> 00:09:26,149
Aktoren heter Colin Morrello.
Han er den beste de har.
99
00:09:26,316 --> 00:09:29,694
Det er ikke dumt om dere samarbeider.
100
00:09:29,861 --> 00:09:33,281
- Lykke til.
- Takk. Hei.
101
00:09:33,448 --> 00:09:38,870
- Hvorfor gjør du det, egentlig?
- Jeg vil at de skal jobbe sammen.
102
00:09:39,037 --> 00:09:42,916
Nei. Det handler om makt, Barbara.
103
00:09:43,083 --> 00:09:47,003
Jeg vet hvordan du høres ut
når du har en skjult agenda.
104
00:09:47,170 --> 00:09:52,133
Hun fikk Luccas kontor.
Jeg vil ikke miste Lucca.
105
00:09:52,300 --> 00:09:57,389
Makt må tas fra noen
hvis man skal gi den til en annen.
106
00:09:57,555 --> 00:10:03,978
- Takk, "Sun Tzu".
- Barbara... Vær snill mot Diane.
107
00:10:04,145 --> 00:10:08,274
- Betviler jeg lederskapet ditt?
- Hele tiden.
108
00:10:12,028 --> 00:10:17,158
- Ok. Jeg skal oppføre meg.
- Bra.
109
00:10:17,325 --> 00:10:20,662
Er pengene fra Ventura Bridge på vei?
110
00:10:20,829 --> 00:10:26,418
Vi skal spise lunsj med sjefen deres
i dag og oppklare det hele.
111
00:10:26,584 --> 00:10:30,630
Du... Vær snill!
112
00:10:34,551 --> 00:10:40,390
- God morgen, fru dommer.
- God morgen, Mr. Morrello.
113
00:10:40,557 --> 00:10:47,439
Staten vil ha tiltalte i varetekt,
da han utgjør en fare for andre.
114
00:10:47,605 --> 00:10:50,233
- Hvilken...?
- Han er jo lege.
115
00:10:50,400 --> 00:10:54,446
- Jeg traff visst et ømt punkt.
- Ja, idioti pleier å gjøre det.
116
00:10:54,612 --> 00:10:59,576
Takk. Vær litt høflige nå.
Fortsett, Mr. Morrello.
117
00:10:59,743 --> 00:11:03,997
Lov 18, paragraf 23-39A forbyr alle-
118
00:11:04,164 --> 00:11:07,792
- å gi materiell støtte
til terrororganisasjoner.
119
00:11:07,959 --> 00:11:10,920
Da dr. Picot opererte
en kjent terrorist...
120
00:11:11,087 --> 00:11:14,549
Han opererte ikke,
men assisterte via Skype.
121
00:11:14,716 --> 00:11:16,593
Nei, han ledet den.
122
00:11:16,760 --> 00:11:21,931
Han er en av tre hjertespesialister
i USA som kan utføre inngrepet.
123
00:11:22,098 --> 00:11:25,769
Aktoren utelot et viktig ord
fra lovteksten.
124
00:11:25,935 --> 00:11:29,773
Ingen kan "vitende"
støtte terrorister.
125
00:11:29,939 --> 00:11:33,068
Klienten vår visste ikke
hvem pasienten var.
126
00:11:33,234 --> 00:11:36,321
Han visste bare om
et menneske som trengte pleie.
127
00:11:36,488 --> 00:11:41,368
Jeg har et sitat fra dr. Picot
til Medecins Sans Frontieres.
128
00:11:41,534 --> 00:11:45,705
"Jeg har operert gjengmedlemmer
og seriedrapsmann."
129
00:11:45,872 --> 00:11:47,749
"Skal jeg nekte terrorister..."
130
00:11:47,916 --> 00:11:52,128
Skal klienten vår fengsles for tanker
snarere enn handlinger?
131
00:11:52,295 --> 00:11:55,799
- Jeg ville forklare sammenhengen...
- Det holder!
132
00:11:55,965 --> 00:12:00,845
Dette handler om varetekt.
Det er ikke Høyesterett.
133
00:12:01,012 --> 00:12:07,769
Den tiltalte slippes derfor
mot kausjon på 2000 dollar.
134
00:12:09,604 --> 00:12:14,776
Spisesal kun for sjefer...
Forretningene må gå veldig bra.
135
00:12:14,943 --> 00:12:20,573
- Det ser dere vel i kontrakten vår.
- Det er visst vansker med den nå.
136
00:12:21,908 --> 00:12:27,664
Smak på brødet. De baker det
hver morgen og jeg kjenner duften.
137
00:12:27,831 --> 00:12:32,419
Kom igjen, Ron. Hva skjer?
Vi har ikke fått honoraret vårt.
138
00:12:39,009 --> 00:12:43,722
Det er ikke bare jeg som bestemmer.
Alle i styret har en mening.
139
00:12:43,888 --> 00:12:48,226
Men vi har en eksklusiv kontrakt.
Dere får skattefradrag for den.
140
00:12:48,393 --> 00:12:52,147
Er dere misfornøyde
med arbeidet vårt?
141
00:12:52,313 --> 00:12:54,983
- Situasjonen har forandret seg.
- Hva mener du?
142
00:12:55,150 --> 00:12:58,695
- Må jeg forklare det?
- Ja, det tror jeg.
143
00:12:58,862 --> 00:13:03,158
En ny administrasjon
og en ny president.
144
00:13:03,324 --> 00:13:07,120
De fjerner ikke skattefradrag
for minoritetseide foretak.
145
00:13:07,287 --> 00:13:10,790
Dere er ikke det eneste
minoritetseide foretaket.
146
00:13:13,626 --> 00:13:16,588
Hvem andre snakker dere med?
147
00:13:16,755 --> 00:13:21,926
Kom tilbake klokken fire
og snakk med styret.
148
00:13:22,093 --> 00:13:24,971
De lytter nok.
149
00:13:26,264 --> 00:13:28,350
Ok.
150
00:13:37,692 --> 00:13:41,029
Dra, dere. Jeg tar neste.
151
00:13:48,328 --> 00:13:52,457
Det skyldes det jeg
har sagt om Trump.
152
00:13:52,624 --> 00:13:57,420
- Mange har talt imot Trump.
- Hva er det da?
153
00:14:00,465 --> 00:14:02,008
Hva da?
154
00:14:25,824 --> 00:14:29,327
- Det er Andrew Hart.
- Har ikke han gått konkurs?
155
00:14:29,494 --> 00:14:34,666
- Han har 12 ansatte.
- 12? Vi har 80 jurister her.
156
00:14:34,833 --> 00:14:38,044
- Er det minoritetseid?
- Ja. Fra Washington.
157
00:14:38,211 --> 00:14:42,799
- Beror det på statlige koblinger?
- Kanskje mer enn det.
158
00:14:42,966 --> 00:14:44,884
Hva da?
159
00:14:45,051 --> 00:14:49,514
Hart er en av få afroamerikanere
med et handlingsutvalg for Trump.
160
00:14:51,433 --> 00:14:56,646
Jøss... Skal vi gå konkurs
fordi vi ikke smisket for Trump?
161
00:14:58,898 --> 00:15:04,112
Pulsen hans er svakere.
Han har feber og lavt blodtrykk.
162
00:15:04,279 --> 00:15:07,907
Det går bra, Yusuf.
Gi pasienten mer væske via drypp.
163
00:15:08,074 --> 00:15:11,703
Han må åpne såret igjen.
Det er sikkert hovent.
164
00:15:11,870 --> 00:15:15,165
Vent, jeg må oversette.
165
00:15:15,331 --> 00:15:18,376
- Ring igjen når du har gjort det.
- Hvorfor det?
166
00:15:18,543 --> 00:15:23,340
De avlyttet samtalen vår sist.
Jeg må til et tryggere sted.
167
00:15:25,258 --> 00:15:27,802
- Er du der, Yusuf?
- Ja. Hvor er du?
168
00:15:27,969 --> 00:15:32,349
Jeg er utenfor og i bevegelse.
Hvordan går det?
169
00:15:32,515 --> 00:15:36,603
Pasienten er intubert, brystet
er åpnet. Hva skal han gjøre?
170
00:15:36,770 --> 00:15:41,983
Se etter nye blødninger.
Vi kan ha oversett sår på hjertet.
171
00:15:46,780 --> 00:15:50,408
Vi gjør det rolig og forsiktig.
172
00:15:50,575 --> 00:15:53,036
Et øyeblikk...
173
00:15:53,203 --> 00:15:56,998
La drenet være, vask rent
med antibiotika og sy igjen.
174
00:15:57,165 --> 00:15:59,793
- Jeg hører ikke.
- Ring en annen.
175
00:15:59,959 --> 00:16:03,463
Du har rett til å tie. Alt du sier...
176
00:16:10,095 --> 00:16:13,098
Hvordan går det, pappa?
177
00:16:15,767 --> 00:16:22,023
Beklager, men det er viktig
at Maias advokat er til stede.
178
00:16:22,190 --> 00:16:26,277
Bra. Og hvordan har du det, Maia?
179
00:16:26,444 --> 00:16:30,198
Lat som om jeg ikke er her.
180
00:16:30,365 --> 00:16:32,992
Jeg har det også bra.
181
00:16:36,788 --> 00:16:39,833
- Kan vi få litt mer plass, Rupert?
- Dessverre...
182
00:16:39,999 --> 00:16:43,169
Som advokaten din
råder jeg deg ikke til det.
183
00:16:43,336 --> 00:16:48,717
- Du har visst fått deg ny jobb?
- Ja. Det er bra. Jeg liker det.
184
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
Mamma sa at du har fått en stor sak.
185
00:16:52,887 --> 00:16:55,515
- Har mamma vært her?
- Ja, i morges.
186
00:16:55,682 --> 00:16:58,018
Jeg fortalte at du skulle komme.
187
00:17:00,311 --> 00:17:03,106
- Sa hun noe?
- Om hva?
188
00:17:03,273 --> 00:17:05,900
Vet ikke. Hva som helst.
189
00:17:06,067 --> 00:17:11,406
Du og Amy får plagsomme samtaler,
men du trives på firmaet.
190
00:17:11,573 --> 00:17:15,452
Og du var bekymret for mammas kreft.
191
00:17:15,618 --> 00:17:19,622
- Nevnte hun Jax?
- Det bør vi ikke snakke om.
192
00:17:19,789 --> 00:17:21,958
Det går bra, Rupert.
193
00:17:23,001 --> 00:17:26,921
Hun sa at han fortsatt gir meg
skylden for Ponzi-svindelen.
194
00:17:27,088 --> 00:17:30,633
- Var det alt?
- Ja, hvordan det?
195
00:17:42,812 --> 00:17:46,316
Tror du...?
196
00:17:46,483 --> 00:17:51,654
Tror du virkelig
at mamma hjelper deg?
197
00:17:51,821 --> 00:17:54,157
Hjelper meg med...?
198
00:17:54,324 --> 00:18:00,288
Støtter hun deg,
eller støtter hun Jax?
199
00:18:01,748 --> 00:18:07,462
- Hvorfor skulle mamma støtte Jax?
- Ikke vet jeg.
200
00:18:07,629 --> 00:18:13,134
Men er det noe som bekymrer deg?
201
00:18:13,301 --> 00:18:17,097
Har du grunn til å være bekymret?
202
00:18:30,068 --> 00:18:34,239
- Vi burde avslutte nå.
- Greit.
203
00:18:41,287 --> 00:18:43,581
Gå inn på Jax' datamaskin.
204
00:18:43,748 --> 00:18:48,420
- Nei, Henry...
- Kom igjen!
205
00:18:48,586 --> 00:18:51,047
Kom, nå går vi.
206
00:18:51,214 --> 00:18:52,757
Takk.
207
00:18:59,264 --> 00:19:02,934
- Ha det, pappa.
- Ha det, kjære deg.
208
00:19:04,269 --> 00:19:06,354
Hva sa han, Maia?
209
00:19:10,025 --> 00:19:12,652
- Hva, Maia?
- Ingenting.
210
00:19:12,819 --> 00:19:16,948
- Han sa bare "glad i deg".
- Kutt ut.
211
00:19:17,115 --> 00:19:19,451
Få se.
212
00:19:21,286 --> 00:19:24,539
Ikke gjør hva han enn ba om.
213
00:19:24,706 --> 00:19:30,253
Du er ikke beskyttet. Ingenting
kan hindre at du må vitne.
214
00:19:34,758 --> 00:19:38,386
Vi oppfører oss som om det er over,
men de bare utfordrer oss.
215
00:19:38,553 --> 00:19:40,513
Vi kan senke honoraret.
216
00:19:40,680 --> 00:19:46,019
Staten gir dem lave leier, så de
vil ikke ergre Trumps administrasjon.
217
00:19:46,186 --> 00:19:51,191
- Hvorfor skulle de blande inn oss?
- Fordi vi er vi.
218
00:19:51,358 --> 00:19:56,112
Det skyldes
alle politivold-sakene våre.
219
00:19:56,279 --> 00:19:58,448
Hva skal vi gjøre?
220
00:20:09,376 --> 00:20:12,545
Hvem stemte på Trump?
221
00:20:14,464 --> 00:20:18,218
De kan ikke hindre ham
i å jobbe før...
222
00:20:18,385 --> 00:20:21,888
De har ikke lagt fram bevis
for mannens identitet ennå.
223
00:20:22,055 --> 00:20:26,559
- Da fører vi argument begge to.
- Du er assistenten min, Lucca.
224
00:20:26,726 --> 00:20:31,189
Ja. Men jeg vet hvordan vi
kan ta denne fyren.
225
00:20:31,356 --> 00:20:35,652
- Det er loven som er problemet.
- Både og.
226
00:20:37,946 --> 00:20:40,573
Ok, begynn du.
227
00:20:40,740 --> 00:20:44,327
- Hvorfor det?
- Du distraherer ham.
228
00:20:45,370 --> 00:20:48,039
- Du godkjente løslatelse.
- Dette er annerledes!
229
00:20:48,206 --> 00:20:52,585
Han prøvde å operere
terroristen igjen!
230
00:20:52,752 --> 00:20:55,046
- Får jeg snakke?
- Kjenner dere hverandre?
231
00:20:55,213 --> 00:20:59,801
Han kan ikke skylde på uvitenhet.
Han vet at pasienten er terrorist.
232
00:20:59,968 --> 00:21:02,095
- Hvordan vet han det?
- Ja, hvordan?
233
00:21:02,262 --> 00:21:06,433
Han var her for tre timer siden
da vi argumenterte for det.
234
00:21:06,599 --> 00:21:11,062
- Hvilke beviser har dere?
- Bevisene er konfidensielle.
235
00:21:11,229 --> 00:21:14,983
Landet vårt har fiender.
Beklager å bry deg, miss Quinn.
236
00:21:15,150 --> 00:21:16,860
Han er bare 19 år.
237
00:21:17,027 --> 00:21:21,489
Et marked i Bagdad ble sprengt av en
15-åring. Alder spiller ingen rolle.
238
00:21:21,656 --> 00:21:27,495
- Hvor lenge har mannen å leve?
- I fire timer.
239
00:21:27,662 --> 00:21:30,457
Da har jeg til klokken 17 på meg.
240
00:21:31,791 --> 00:21:35,503
Da vil jeg høre bevisene
for dr. Picots løslatelse.
241
00:21:35,670 --> 00:21:39,632
- Du har allerede...
- Nei, nei...
242
00:21:39,799 --> 00:21:43,345
Dere får 3,5 timer på dere
til å legge fram bevisene.
243
00:21:43,511 --> 00:21:46,806
Slutt å krangle
og skaff meg bevisene.
244
00:21:47,932 --> 00:21:51,728
Det er et nødstilfelle, Marissa.
Fiks et vitne fra Helsetilsynet.
245
00:21:51,895 --> 00:21:56,441
Hvor skal vitnet sendes?
Ok, jeg fikser det.
246
00:22:12,499 --> 00:22:15,043
- Hva trenger du?
- Etterforskeren.
247
00:22:15,210 --> 00:22:18,922
- Jeg vet ikke hvem det er.
- Så høy, svart...
248
00:22:19,089 --> 00:22:22,217
Det hjelper ikke så mye.
249
00:22:22,384 --> 00:22:24,427
- Jeg heter Marissa.
- Maia.
250
00:22:24,594 --> 00:22:26,930
- Jeg jobber der borte.
- Jeg vet det.
251
00:22:27,097 --> 00:22:32,018
Jeg jobber for Diane,
men si fra hvis du trenger noe.
252
00:22:32,185 --> 00:22:35,021
Hva gjør du klokken fire?
253
00:22:35,188 --> 00:22:38,066
Det gjør ingenting
hvis dere stemte på ham.
254
00:22:38,233 --> 00:22:41,236
Unnskyld... Hei. Har du tid?
255
00:22:43,405 --> 00:22:46,825
- Hva er det?
- Du ville at jeg skulle si fra.
256
00:22:46,991 --> 00:22:49,869
Jeg har fått et granskingsoppdrag.
257
00:22:50,036 --> 00:22:51,538
Jøss...
258
00:22:51,705 --> 00:22:56,084
Vi har 80 jurister og 50 assistenter,
og ingen av dem stemte på Trump?
259
00:22:56,251 --> 00:23:02,298
- Eller så ville ingen innrømme det.
- Jeg kan si at jeg gjorde det.
260
00:23:02,465 --> 00:23:05,427
Barbara? Har du tid?
261
00:23:05,593 --> 00:23:08,096
Hva gjelder det?
262
00:23:09,848 --> 00:23:14,269
Det får vel ingen konsekvenser?
263
00:23:16,521 --> 00:23:18,940
- Seriøst?
- Herregud!
264
00:23:19,107 --> 00:23:23,319
Vent, stemte du på Trump?
265
00:23:23,486 --> 00:23:27,407
Bra. Da får du snakke for oss.
266
00:23:27,574 --> 00:23:31,453
- Jeg hater dette!
- Det er for firmaets skyld.
267
00:23:31,619 --> 00:23:38,084
Jeg blir vel ikke utstøtt nå?
Og utfryst?
268
00:23:38,251 --> 00:23:41,087
- Kanye stemte på Trump.
- Nei.
269
00:23:41,254 --> 00:23:45,091
Han sa at han ville ha gjort det
hvis han hadde stemt.
270
00:23:45,258 --> 00:23:50,221
Ingen trenger å vite det
utenom Adrian og jeg.
271
00:23:53,224 --> 00:23:57,270
- Jaså? Sa han hvorfor?
- Konservativ politikk.
272
00:23:58,313 --> 00:24:01,733
Ja vel... Kanye stemte på Trump.
273
00:24:01,900 --> 00:24:05,737
Nei, men han ville ha gjort det
om han hadde stemt.
274
00:24:05,904 --> 00:24:08,114
Vel...
275
00:24:08,281 --> 00:24:10,575
Da har vi talsmannen vår.
276
00:24:10,742 --> 00:24:15,080
- Han må ikke bli utstøtt nå.
- Selvsagt ikke.
277
00:24:24,923 --> 00:24:28,051
Mike! En hamburger med ekstra løk.
278
00:24:28,218 --> 00:24:33,098
- Hvor mye tid har du på deg?
- 10 minutter.
279
00:24:33,264 --> 00:24:37,644
- Du kan få halve min.
- Nei, takk.
280
00:24:38,978 --> 00:24:42,732
- Du rekker det ikke.
- Nei, det tar 12 minutter.
281
00:24:44,067 --> 00:24:46,111
Vær så god.
282
00:24:46,277 --> 00:24:51,324
- Jeg vil ha ekstra løk og paprika.
- Ja visst.
283
00:25:06,589 --> 00:25:08,216
Dere taper.
284
00:25:08,383 --> 00:25:10,719
- Jeg tar denne lett.
- Bra.
285
00:25:10,885 --> 00:25:14,097
Jeg hjelper gjerne menn
med dårlig selvtillit.
286
00:25:23,481 --> 00:25:27,736
- God advokat?
- Veldig dyktig.
287
00:25:29,863 --> 00:25:33,491
Hvor langt kommer du med smilet?
288
00:25:33,658 --> 00:25:39,039
Tom Cruise-smilet.
Er dommene ville etter det?
289
00:25:39,205 --> 00:25:42,042
- Det og et godt argument.
- Nei.
290
00:25:42,208 --> 00:25:46,046
Du har nok alltid vært avhengig
av den metroseksuelle stilen.
291
00:25:46,212 --> 00:25:51,301
"Oi sann, jus er bare
noe jeg snublet inn i."
292
00:25:52,344 --> 00:25:56,431
- Så observant!
- Takk.
293
00:26:03,271 --> 00:26:05,148
Vinneren spanderer et glass.
294
00:26:05,315 --> 00:26:09,152
Er du ikke opptatt med den
dyktige, blonde advokaten?
295
00:26:09,319 --> 00:26:12,739
- Jeg tar meg tid.
- Jeg skal tenke på det.
296
00:26:15,283 --> 00:26:17,118
Takk for hamburgeren.
297
00:26:20,038 --> 00:26:22,999
- Dette er så melodramatisk...
- Hvorfor det?
298
00:26:23,166 --> 00:26:27,337
Mannen dør om han ikke får hjelp.
Det er drapsforsøk!
299
00:26:27,504 --> 00:26:33,259
Vi forhindrer bare terrorisme.
Han kan stå bak tusenvis av dødsfall.
300
00:26:33,426 --> 00:26:36,971
- Vi har et vitne.
- Takk og pris!
301
00:26:37,138 --> 00:26:41,184
- Tusen takk!
- Det var ikke meg, men...
302
00:26:43,520 --> 00:26:44,896
Ok.
303
00:26:45,063 --> 00:26:48,733
Mala Kulkarni.
Sjef for Helsetilsynet i Illinois.
304
00:26:48,900 --> 00:26:50,360
Hva er dette?
305
00:26:50,527 --> 00:26:56,408
Et utdrag fra loven om
disiplinære tiltak mot leger.
306
00:26:56,574 --> 00:27:01,329
Her oppgis grunner til tilbakekalling
av legelisens. Les nummer 16, takk.
307
00:27:01,496 --> 00:27:03,998
- "Å forlate en pasient."
- Hva innebærer det?
308
00:27:04,165 --> 00:27:10,213
Når en lege har gått med på å pleie
en pasient, må han fortsette, -
309
00:27:10,380 --> 00:27:12,340
-om han ikke finner en erstatter.
310
00:27:12,507 --> 00:27:14,884
- Og hvis ikke?
- Da mister han lisensen.
311
00:27:15,051 --> 00:27:20,640
Dr. Picot står i en vrien situasjon.
Han risikerer å miste lisensen sin.
312
00:27:20,807 --> 00:27:22,517
Vi har også et vitne.
313
00:27:22,684 --> 00:27:27,313
Oberst Spencer Mara
fra Madigan Army Medical Centre.
314
00:27:27,480 --> 00:27:31,693
- Vet du noe om pleie under kamp?
- Ja.
315
00:27:31,860 --> 00:27:37,323
Når man begynner å pleie en pasient,
blir man alltid til slutten?
316
00:27:37,490 --> 00:27:42,787
Man prøver, men iblant
kan man behøves et annet sted.
317
00:27:42,954 --> 00:27:46,916
- Mister man lisensen da?
- Nei, ikke i kamp.
318
00:27:47,083 --> 00:27:48,543
Vitnet er deres.
319
00:27:48,710 --> 00:27:55,383
Genèvekonvensjonen krever
at fiender skal få riktig pleie.
320
00:27:55,550 --> 00:27:57,719
Må ikke dr. Picot behandle pasienten?
321
00:27:57,886 --> 00:28:02,349
Konvensjonen gjelder bare
ved konflikter mellom stater...
322
00:28:02,515 --> 00:28:06,102
- Det var ikke det jeg spurte om.
- Protest. Vitnet bør få svare.
323
00:28:06,269 --> 00:28:07,645
Ja, fortsett.
324
00:28:07,812 --> 00:28:10,398
Det er ingen konflikt mellom stater.
325
00:28:10,565 --> 00:28:14,194
Pasienten er medlem av IS
og betraktes som stridende fiende.
326
00:28:19,199 --> 00:28:22,619
Er det annerledes
fordi pasienten tilhører IS?
327
00:28:22,786 --> 00:28:27,082
- Mener du ikke...?
- Han kan nok snakke for seg selv.
328
00:28:27,248 --> 00:28:30,919
Hvordan vet du at pasienten
er IS-medlem?
329
00:28:31,086 --> 00:28:34,881
- Doktor?
- Jeg uttalte meg nok feil.
330
00:28:35,048 --> 00:28:38,385
Men vet du at pasienten
er IS-medlem?
331
00:28:39,594 --> 00:28:42,931
- Svar på spørsmålet.
- Ja.
332
00:28:43,098 --> 00:28:47,602
- Hvordan vet du det?
- Statsadvokaten har sagt det.
333
00:28:47,769 --> 00:28:51,106
Statens vitne åpnet nettopp
for identifisering av vitnet.
334
00:28:51,272 --> 00:28:55,193
- IS-medlem er et generelt uttrykk...
- Overhodet ikke.
335
00:28:55,360 --> 00:28:58,321
Anklagers vitne har nettopp
sagt at han er IS-medlem.
336
00:28:58,488 --> 00:29:00,573
Vi bør få vite hvordan han vet det.
337
00:29:00,740 --> 00:29:05,495
Det har hun rett i.
Døren er åpnet. Hvem er han?
338
00:29:10,875 --> 00:29:13,920
- Vi trenger noen timer til.
- Nei.
339
00:29:14,087 --> 00:29:17,340
Dr. Picots pasient er død
om to timer. Hvem er han?
340
00:29:19,342 --> 00:29:22,387
- Han heter Tariq Aboulafia.
- Takk.
341
00:29:22,554 --> 00:29:28,309
- Er han borger av Syria?
- Nei, USA.
342
00:29:53,460 --> 00:29:58,423
- Jeg lurte på om du ville komme.
- Nå er jeg her.
343
00:30:02,761 --> 00:30:07,057
- Når var du her sist?
- I julen.
344
00:30:07,223 --> 00:30:10,685
Ja visst, ja. Jordbær i sjokolade.
345
00:30:10,852 --> 00:30:15,065
- Hva kan jeg by på, Maia?
- Svar.
346
00:30:15,231 --> 00:30:19,444
Jeg tenkte på øl,
men du kan nok få slike også.
347
00:30:20,820 --> 00:30:25,283
- Hva har faren din sagt?
- At du står bak Ponzi-svindelen.
348
00:30:25,450 --> 00:30:29,788
- Han avslørte deg.
- Så han og Lenore er bare ofre...?
349
00:30:29,954 --> 00:30:32,916
- Er ikke det sant?
- Du vet sannheten, Maia.
350
00:30:33,083 --> 00:30:40,090
Du kjenner foreldrene dine.
Faren din vil anses som et geni.
351
00:30:40,256 --> 00:30:45,428
Jeg ville ikke ha artikler i Fortune,
men det ville han.
352
00:30:45,595 --> 00:30:49,599
Han ville absolutt ikke innrømme
at det handlet om flaks.
353
00:30:49,766 --> 00:30:55,563
Han var ikke noe aksjegeni.
Pilkast ville gitt flere treff.
354
00:30:55,730 --> 00:31:01,486
Når boblen brast,
sa han at han vant likevel.
355
00:31:01,653 --> 00:31:04,406
Det er sannheten om faren din.
356
00:31:04,572 --> 00:31:10,120
Han ville ikke stjele folks penger,
bare bli oppfattet som en vinner.
357
00:31:15,542 --> 00:31:19,045
Hvorfor ligger du med mamma?
358
00:31:19,212 --> 00:31:22,757
- Det gjør jeg ikke.
- Faen ta deg!
359
00:31:29,389 --> 00:31:33,059
Svar, du. Jeg går ingen steder.
360
00:31:43,653 --> 00:31:47,574
Ja? Hei. Jeg er litt opptatt nå.
361
00:31:48,616 --> 00:31:52,829
Nei... Ok?
362
00:31:52,996 --> 00:31:59,044
- Hva gjelder dette?
- Noe svært viktig om saken din.
363
00:31:59,210 --> 00:32:00,587
Saken?
364
00:32:00,754 --> 00:32:04,174
Diane Lockheart har viktig info
til deg om Rindell-saken.
365
00:32:04,341 --> 00:32:08,845
- Hun er ikke advokaten min.
- Nei, men hun har info til deg.
366
00:32:10,263 --> 00:32:15,435
- Kan du koble meg til henne?
- Skriv ned noe om Diane først.
367
00:32:15,602 --> 00:32:19,481
- Har du en penn?
- Ok...
368
00:32:19,647 --> 00:32:23,193
Det er veldig viktig.
Skriv det ned nøyaktig som jeg sier.
369
00:32:23,360 --> 00:32:28,448
873-109...
370
00:32:28,615 --> 00:32:33,495
...liten H, stor R, stor...
371
00:32:44,631 --> 00:32:48,259
...stor U, og så tallene 9 og 3.
372
00:32:48,426 --> 00:32:51,471
- Les det opp.
- Hva gjelder dette?
373
00:32:51,638 --> 00:32:55,183
- Diane ville gi deg koden først.
- Hvorfor det?
374
00:32:55,350 --> 00:32:59,229
Jeg vet ikke hvorfor,
men det virket viktig.
375
00:32:59,396 --> 00:33:01,606
- Unnskyld. Hva trenger du?
- Deg.
376
00:33:01,773 --> 00:33:04,442
- Hvorfor det?
- Vi vet hvem pasienten i Syria er.
377
00:33:04,609 --> 00:33:09,906
- De pårørende snakker ikke med meg.
- Hvorfor ikke?
378
00:33:10,073 --> 00:33:11,991
Ok, et øyeblikk.
379
00:33:12,158 --> 00:33:17,580
- Vent litt. Diane kommer snart.
- Hun må ringe siden. Jeg har besøk.
380
00:33:17,747 --> 00:33:22,210
Vent, her kommer hun.
- Jeg har ham på tråden, Diane.
381
00:33:22,377 --> 00:33:26,089
Han har besøk,
og begynner å bli utålmodig.
382
00:33:26,256 --> 00:33:28,091
Ok, jeg skal si det.
383
00:33:28,258 --> 00:33:34,514
- Hun snakker med FBI. Vent.
- Nei, nå legger jeg på.
384
00:33:34,681 --> 00:33:40,478
Hun får ringe meg senere.
Jeg beklager. Ha det.
385
00:33:45,108 --> 00:33:46,901
- Unnskyld.
- Hvem var det?
386
00:33:47,068 --> 00:33:52,032
- Dianes assistent. Hvor var vi?
- Jeg må gå.
387
00:33:59,330 --> 00:34:03,710
- Du sa at du stemte på ham.
- Jeg vil ikke gå ut med det.
388
00:34:03,877 --> 00:34:06,296
- Hvorfor ikke?
- Det skal ikke definere meg.
389
00:34:06,463 --> 00:34:10,050
Si at firmaet vårt representerer
et bredt utvalg meninger.
390
00:34:10,216 --> 00:34:14,679
- Én for Trump, 98 for Hillary.
- Det vet du ikke.
391
00:34:15,972 --> 00:34:21,311
Julius? Ga du penger til Trump?
392
00:34:29,986 --> 00:34:32,572
- Hei.
- Hei. Så mye fint dere har.
393
00:34:32,739 --> 00:34:37,202
- Takk. Hva ser du etter?
- Deg. Har du tid et øyeblikk?
394
00:34:41,247 --> 00:34:45,919
- Er du med ham?
- Nei. Jo.
395
00:34:46,961 --> 00:34:51,883
Det gjelder sønnen din.
Tariq er i Syria og trenger hjelp.
396
00:34:56,429 --> 00:35:00,850
- Min sønn, Tariq, er ingen terrorist.
- Det er pasientens mor...
397
00:35:01,017 --> 00:35:02,644
- Kan vi få avslutte?
- Ja.
398
00:35:02,811 --> 00:35:04,270
Vent, Mr. Morrello.
399
00:35:04,437 --> 00:35:11,361
- Hva gjorde Tariq i Syria?
- Han ville hente broren sin hjem.
400
00:35:11,528 --> 00:35:14,948
- Hva heter broren hans?
- Aimar.
401
00:35:15,115 --> 00:35:19,953
Aimar Aboulafia,
en terrorist ettersøkt av USA?
402
00:35:20,120 --> 00:35:26,710
Tariqs bror, Aimar, er altså
terroristen USA søker?
403
00:35:26,876 --> 00:35:29,546
Tariq fløy til Syria
for å stoppe ham.
404
00:35:29,713 --> 00:35:33,341
Han er ingen terrorist.
Han studerer kjemi her.
405
00:35:33,508 --> 00:35:38,263
- Kjøpte han en vanlig flybillett?
- Ja, for å hente ham hjem!
406
00:35:38,430 --> 00:35:44,269
Dr. Picot burde få fortsette,
for pasienten er ingen terrorist, -
407
00:35:44,436 --> 00:35:48,064
- han prøver å få en terrorist
til å komme hjem.
408
00:35:48,231 --> 00:35:53,069
- Har du noe å si, Mr. Morrello?
- Ja, fru dommer. Et øyeblikk.
409
00:35:55,655 --> 00:36:02,912
Loven forbyr alle
fra å vitende yte materiell støtte-
410
00:36:03,079 --> 00:36:05,623
-til en terrorist eller terrorgruppe.
411
00:36:05,790 --> 00:36:10,128
Miss Aboulafia har nettopp sagt
at Tariq har gjort det.
412
00:36:10,295 --> 00:36:12,422
Hva? Dette er ren desperasjon!
413
00:36:12,589 --> 00:36:15,133
- Hva slags materiell støtte?
- Flybilletter.
414
00:36:15,300 --> 00:36:19,471
- Han ville hente broren sin hjem.
- Altså ga han materiell støtte.
415
00:36:19,637 --> 00:36:22,724
Hvilket imponerende ordkløveri!
416
00:36:22,891 --> 00:36:26,853
Lov 23-39A er innholdsnøytral.
417
00:36:27,020 --> 00:36:31,983
Høyesteretts beslutning i Holder
mot Humanitarian Law Project-
418
00:36:32,150 --> 00:36:38,073
- viste at gode hensikter ikke gjorde
Law Project mindre skyldige.
419
00:36:38,239 --> 00:36:42,243
Det eneste som betydde noe
var støtten i seg selv.
420
00:36:42,410 --> 00:36:47,207
Flybilletter er åpenbart
materiell støtte.
421
00:36:47,374 --> 00:36:51,086
- Dessverre er jeg enig.
- Fru dommer!
422
00:36:51,252 --> 00:36:55,590
Jeg er enig med dere i tanken,
men loven sier noe annet.
423
00:36:55,757 --> 00:36:59,886
Holder mot HLP er et prejudikat, -
424
00:37:00,053 --> 00:37:02,263
-og det det denne retten følger.
425
00:37:02,430 --> 00:37:05,892
Trass i dommens betydning
for mannen i Syria-
426
00:37:06,059 --> 00:37:11,064
- holdes den siktede i varetekt
fram til rettssaken.
427
00:37:21,199 --> 00:37:25,787
- Vi trenger dr. Picot.
- Han er dessverre i varetekt, Yusuf.
428
00:37:25,954 --> 00:37:30,625
- Pasienten føler seg ikke bra.
- Vi jobber med alternativene.
429
00:37:32,961 --> 00:37:36,423
Hva er det som skjer?
430
00:37:36,589 --> 00:37:41,136
Det er noen her som truer personalet.
431
00:37:41,302 --> 00:37:45,849
- Truer med hva?
- Han dreper oss om vi ikke opererer.
432
00:37:49,644 --> 00:37:53,773
Kan du snu iPhonen din mot mannen?
Vær så snill!
433
00:37:58,028 --> 00:38:00,488
Hva gjør du?
434
00:38:09,539 --> 00:38:15,211
Det er pasientens bror, Aimar.
Han truer med å drepe personalet.
435
00:38:15,378 --> 00:38:18,465
Retten må veie ulempene
opp mot hverandre.
436
00:38:18,631 --> 00:38:22,677
Risikoen for at Tariq Aboulafia gir
flybillett til en terrorist er lav.
437
00:38:22,844 --> 00:38:27,599
Risikoen for at personalet blir drept
av en terrorist er umiddelbar.
438
00:38:27,766 --> 00:38:31,978
Balansen krever
at inngrepet fortsetter.
439
00:38:34,522 --> 00:38:37,609
Har dere noe å si, Mr. Morrello?
440
00:38:48,078 --> 00:38:50,163
- Bra jobbet.
- I like måte.
441
00:38:51,998 --> 00:38:54,084
Bra!
442
00:38:54,250 --> 00:38:58,171
Nei, ikke takk meg. Det var
Julius som tok seg av snakket.
443
00:38:58,338 --> 00:39:01,383
- Julius!
- Bravo!
444
00:39:06,721 --> 00:39:09,891
Kan jeg hjelpe deg?
445
00:39:14,229 --> 00:39:16,981
- Du stemte ikke på Trump.
- Unnskyld meg?
446
00:39:17,148 --> 00:39:19,776
Du stemte ikke på Trump.
447
00:39:19,943 --> 00:39:23,571
Dere fikk tilbudet, men man
kan vinne alt om man lyver nok.
448
00:39:23,738 --> 00:39:27,659
Ikke at det spiller noen rolle,
men jeg løy ikke.
449
00:39:29,619 --> 00:39:33,540
Da kommer du til å få
et ensomt liv, kompis.
450
00:39:35,083 --> 00:39:38,336
Jeg er litt opptatt, kompis.
451
00:39:38,503 --> 00:39:40,839
De kommer til å takke deg.
452
00:39:41,006 --> 00:39:46,177
Ta deg i hånden
og klappe deg på ryggen.
453
00:39:46,344 --> 00:39:50,098
De kommer til å applaudere,
men det er alt.
454
00:39:50,265 --> 00:39:55,437
Du kommer til å gå tilbake
til dette kontoret, -
455
00:39:55,603 --> 00:40:00,775
- og folk vil slutte å gå hit.
De trenger ikke din hjelp lenger.
456
00:40:00,942 --> 00:40:07,073
- Ok. Takk. Ha det.
- Den dagen det skjer...
457
00:40:58,625 --> 00:41:01,294
- Bra jobbet.
- Takk.
458
00:41:04,923 --> 00:41:08,885
- Hva er det?
- Du er ikke min type.
459
00:41:11,096 --> 00:41:14,683
- Hvorfor ikke?
- Du er for glatt.
460
00:41:14,849 --> 00:41:18,603
Se på deg... Håret, voksen.
461
00:41:18,770 --> 00:41:22,482
Det er ikke voks.
Håret bare legger seg sånn.
462
00:41:29,030 --> 00:41:34,285
Jeg skal gjøre deg en tjeneste.
Jeg velger noen til deg fra baren.
463
00:41:34,452 --> 00:41:37,539
- Noen mer passende.
- Så spennende!
464
00:41:37,706 --> 00:41:40,208
Hvem har vi?
465
00:41:40,375 --> 00:41:43,628
- Ikke ham. Han er...
- Jeg liker ham faktisk.
466
00:41:43,795 --> 00:41:47,716
- Der! I midten.
- Ja visst.
467
00:41:47,882 --> 00:41:51,219
- Blondinen?
- Ja.
468
00:41:51,386 --> 00:41:56,349
- Det er ikke så ille.
- Hun er perfekt.
469
00:42:02,355 --> 00:42:05,316
- Hvor skal du?
- Hjem.
470
00:42:08,028 --> 00:42:11,990
Vent et øyeblikk.
471
00:42:12,157 --> 00:42:14,367
Ja?
472
00:42:14,534 --> 00:42:19,914
Er det sant? Når da?
473
00:42:20,081 --> 00:42:22,917
Kan du skru opp lyden, Michael?
474
00:42:23,084 --> 00:42:28,631
USA-ledede styrker har drept
Aimar Aboulafia, -
475
00:42:28,798 --> 00:42:30,842
-en amerikansk IS-leder.
476
00:42:31,009 --> 00:42:35,513
Ifølge De hvite hjelmene
rammet angrepet også...
477
00:42:35,680 --> 00:42:38,224
- Jeg visste ikke det.
- Hva?
478
00:42:38,391 --> 00:42:43,271
Han var oppvokst i Chicago
og ble koblet til terroraktivitet...
479
00:42:43,438 --> 00:42:50,320
De ville at jeg skulle dra det ut.
Jeg ble også utnyttet, som deg.
480
00:42:50,487 --> 00:42:57,202
- Hva snakker du om?
- De ville lokke fram broren.
481
00:42:57,369 --> 00:43:00,789
De ville få ham inn på klinikken.
482
00:43:00,955 --> 00:43:05,460
...Aboulafias bror
og 34 av sykehusets personale.
483
00:43:27,649 --> 00:43:31,111
- Du klarte det!
- Ja.
484
00:43:34,155 --> 00:43:37,659
- Hva er det?
- Noe som kan felle Jax.
485
00:43:39,869 --> 00:43:42,122
Og mamma?
486
00:43:46,084 --> 00:43:48,336
Jeg vet ikke.
487
00:44:32,380 --> 00:44:35,508
Tekst: Eivor Bekkhus
www.sdimedia.com