1 00:01:20,839 --> 00:01:24,384 ‫"ذا غود فايت" 2 00:02:12,307 --> 00:02:14,101 ‫(ليز)! 3 00:02:14,309 --> 00:02:18,230 ‫أهلاً، كيف حالك؟ ‫هل حظيت بعطلة موفقة؟ 4 00:02:18,397 --> 00:02:21,149 ‫كانت مذهلة حقاً ‫إلا أنني احتجت شهراً آخر! 5 00:02:21,191 --> 00:02:22,651 ‫إن هذا أمر بديهي! 6 00:02:22,776 --> 00:02:24,319 ‫- يا للغرابة! ‫- نعم... 7 00:02:24,403 --> 00:02:27,739 ‫- ما الذي حدث في الشارع؟ ‫- نعم، إنه إجراء أمني أو ما شابه 8 00:02:28,490 --> 00:02:31,326 ‫يجدر بك ركن السيارة بالقرب من (راندولف) ‫في الأسابيع المقبلة 9 00:02:31,493 --> 00:02:35,163 ‫- على أية حال، يقال إن العمل يسير على نحو جيد! ‫- نعم، فقد حظينا بشهر ناجح... 10 00:02:35,455 --> 00:02:38,333 ‫- لقد استلمنا قضية (تشام هام) من جديد ‫- أعرف! يا له من تطور مهم 11 00:02:38,375 --> 00:02:41,086 ‫- تهانينا ‫- تهانينا لك أيضاً 12 00:02:41,628 --> 00:02:46,049 ‫هل لي بأن أقول شيئاً؟ 13 00:02:46,133 --> 00:02:48,510 ‫بإمكاننا أن نجد مكتباً فارغاً لك ‫في الطابق الـ24 14 00:02:48,593 --> 00:02:51,221 ‫كلا، لا بأس! ‫إنني أحب المكتب الجانبي 15 00:02:51,596 --> 00:02:55,684 ‫- طلبت إليهم أن يفرغوه من أجلك ‫- ما كان عليك فعلها، لكن، شكراً! 16 00:02:56,143 --> 00:02:57,811 ‫لا شكر على واجب 17 00:03:00,647 --> 00:03:02,482 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه لأمر غريب... 18 00:03:03,900 --> 00:03:05,861 ‫إن رائحتها تشبه المفرقعات النارية! 19 00:03:08,572 --> 00:03:10,240 ‫مرحباً بعودتك! 20 00:03:11,658 --> 00:03:14,661 ‫- هل تريدين المساعدة في قضية (تشام هام)؟ ‫- كلا، فإن (دايان) تساعدني فيها 21 00:03:15,078 --> 00:03:17,622 ‫- (دايان)؟ ‫- نعم، لقد عادت من إجازتها 22 00:03:17,998 --> 00:03:19,249 ‫- حقاً؟ ‫- أجل! 23 00:03:19,332 --> 00:03:21,460 ‫- هل أتت مستعدة لتخرب ما بنيته؟ ‫- كلا! 24 00:03:21,752 --> 00:03:25,881 ‫إنها امرأة صالحة، فقد تحدثنا مطولاً ‫وقالت إنها تريد البقاء في الأسفل 25 00:03:25,964 --> 00:03:30,719 ‫(ليز)، أنت مديرة لطيفة فعلاً، وأنا أحبك... ‫لكن (دايان) لن تتقبل البقاء في الأسفل 26 00:03:30,802 --> 00:03:33,764 ‫كانت (باربرا كولستاد) ‫شريكاً رئيسياً لـ6 سنوات! 27 00:03:33,847 --> 00:03:36,558 ‫إلا أن (دايان) استطاعت طردها ‫في غضون بضعة أشهر لتحصل على وظيفتها 28 00:03:36,600 --> 00:03:39,811 ‫كم أحب أن أبدأ كل نهار معك يا (مادلين) 29 00:03:40,187 --> 00:03:42,773 ‫راقبيها جيداً، فإنها ستسعى للإطاحة بك! 30 00:03:50,363 --> 00:03:53,033 ‫لقد تأخرت كثيراً ‫فقد رفعت الدعوى الجماعية في الداخل! 31 00:03:55,786 --> 00:03:58,663 ‫حسناً إذاً! ‫أين مكتب (دايان لاكهارت)؟ 32 00:03:58,830 --> 00:04:00,874 ‫ها هو! ولكنها لم تأت بعد 33 00:04:01,166 --> 00:04:04,127 ‫ما عليك إلا التوقيع على اللوح المخصص ‫فإنهم سيساعدونك بشأن الدعوى الجماعية 34 00:04:04,252 --> 00:04:05,712 ‫شكراً! 35 00:04:26,566 --> 00:04:28,485 ‫- مرحباً؟ ‫- إنني أمدد حاسوبك بالكهرباء... 36 00:04:29,986 --> 00:04:31,738 ‫(ماريسا)؟ 37 00:04:32,113 --> 00:04:34,324 ‫(ماريسا غولد)، محامية قانونية ‫مستعدة دوماً لتلبية الخدمات! 38 00:04:34,407 --> 00:04:36,076 ‫يا للهول! 39 00:04:36,159 --> 00:04:39,371 ‫- تهانينا! ‫- أشكرك 40 00:04:41,998 --> 00:04:43,959 ‫- إذاً حدثيني عن عطلتك! ‫- كانت مذهلة بالفعل 41 00:04:44,125 --> 00:04:45,710 ‫على الرغم من مدتها القصيرة 42 00:04:46,211 --> 00:04:49,047 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا شيء! إنني أساعدك في نقل أغراضك 43 00:04:49,256 --> 00:04:52,968 ‫- ما كان عليك فعل هذا، فبإمكاني تولي الأمر! ‫- أعرف ذلك، إنني أسعى للحصول على رضاك! 44 00:04:54,636 --> 00:04:57,472 ‫- أما زلت تريدين هذه؟ ‫- نعم، بالطبع 45 00:04:58,974 --> 00:05:01,601 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ما زال ذهني عالقاً في نطاق آخر 46 00:05:01,685 --> 00:05:04,187 ‫- إن هذا بسبب الاحتجاج في الأسفل، صحيح؟ ‫- ماذا؟ 47 00:05:04,437 --> 00:05:07,607 ‫الاحتجاج! ألم تشتمي رائحة الغاز المسيل للدموع؟ ‫كدت أعلق فيه! 48 00:05:07,691 --> 00:05:11,278 ‫إن الشرطة تمنع دخول المحتجين ‫أين تريدين هذه؟ 49 00:05:11,903 --> 00:05:14,030 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها أقنعة إفريقية 50 00:05:14,239 --> 00:05:19,411 ‫إن هذا واضح! لكن، ما مصدرها؟ 51 00:05:19,744 --> 00:05:21,872 ‫أحضرتها من خزانتك في الأعلى ‫أنت لم تفرغيها قط 52 00:05:25,375 --> 00:05:28,295 ‫- ماذا؟ ‫- ألا تعتقدين أننا قمنا بهذا الأمر سابقاً؟ 53 00:05:30,255 --> 00:05:32,299 ‫- إلام تشيرين؟ نقل الأمتعة؟ ‫- لا... 54 00:05:32,465 --> 00:05:35,552 ‫نعم، يراودني شعور غريب ‫وكأنني أمر بتجربة حدثت سابقاً 55 00:05:35,677 --> 00:05:38,388 ‫- إلام تشيرين؟ نقل الأمتعة؟ ‫- نعم، لقد قمنا بهذا النشاط سابقاً 56 00:05:38,471 --> 00:05:40,390 ‫إلام تشيرين؟ نقل الأمتعة؟ 57 00:05:41,349 --> 00:05:43,602 ‫- شكراً لك ‫- هل تعرفين الطريقة المثلى للتخلص من هذا الشعور؟ 58 00:05:43,810 --> 00:05:45,228 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن تفعلي شيئاً لطيفاً من أجلي! 59 00:05:46,062 --> 00:05:50,442 ‫هذا سبب محاولاتي للحصول على رضاك ‫أرى وجوب استلام قضية (ديلايلا) اليوم 60 00:05:51,484 --> 00:05:53,278 ‫(ماريسا)، إنها قضية ضخمة فعلاً! 61 00:05:53,445 --> 00:05:56,907 ‫ما هي إلا جلسات استئنافية ‫كما كنت مساعدة قانونية فيها طوال أشهر! 62 00:05:57,032 --> 00:05:59,075 ‫إن (لايلا) تحبني كثيراً ‫كما تريدني أن أقحم في هذا الأمر 63 00:05:59,284 --> 00:06:00,869 ‫أعدك بأنني سأقدم أداء مذهلاً، أقسم لك! 64 00:06:02,662 --> 00:06:06,374 ‫يا للهول! لا بد أنها ارتطمت بسبب الغاز ‫أعتقد أنها الحادثة الرابعة لهذا اليوم 65 00:06:08,919 --> 00:06:10,962 ‫- (مادلين ستاركي)... ‫- ماذا؟ 66 00:06:12,213 --> 00:06:14,507 ‫(مادلين ستاركي) ‫عميلة مكتب التحقيقات الفيدرالية! 67 00:06:14,966 --> 00:06:16,760 ‫لقد واجهت الأمر ذاته 68 00:06:18,553 --> 00:06:23,475 ‫- غريب! إذ عندما تقرع الأجراس في الدار... ‫- ترتطم الطيور في النافذة عن غير قصد 69 00:06:28,563 --> 00:06:30,190 ‫هل تحتاجين شيئاً ما يا (دايان)؟ 70 00:06:31,691 --> 00:06:34,402 ‫كلا، في وسعك استلام ‫الجلسات الاستئنافية 71 00:06:34,486 --> 00:06:37,614 ‫حقاً؟ لن أخذلك أبداً، أعدك! 72 00:06:50,377 --> 00:06:52,337 ‫"كان هذا حديثاً شيقاً! ‫إلى اللقاء في المرة المقبلة" 73 00:06:53,380 --> 00:06:55,715 ‫لا داعي لأن أشاهده الآن يا (بيل) ‫فقد قرأت الدعوى القضائية 74 00:06:55,840 --> 00:06:58,593 ‫أرى وجوب مشاهدة الأدلة، ألا تظنين ذلك؟ 75 00:06:58,718 --> 00:07:01,513 ‫نعم، دوماً ما تقلق كثيراً ‫بشأن قضايا الاعتداء الجسدي 76 00:07:01,596 --> 00:07:04,099 ‫اعتقدت دوماً أنك تكترثين لشأنها ‫ها هو المشهد الآن 77 00:07:05,642 --> 00:07:09,270 ‫"مهلاً، توقف، إليك عني!" 78 00:07:09,354 --> 00:07:11,606 ‫"توقفوا، أرجوكم، ابتعدوا!" 79 00:07:12,190 --> 00:07:17,195 ‫(بيل)، في وسعك عرضه إلى أن تمل منه ‫ولكنه ليس اعتداء حقيقياً 80 00:07:17,320 --> 00:07:19,239 ‫وإنما هو اعتداء افتراضي! 81 00:07:19,364 --> 00:07:20,991 ‫- لقد عرفتك على (دايان) سابقاً ‫- أنا أعرف (دايان) 82 00:07:21,199 --> 00:07:24,703 ‫لقد دافعت و(دايان) ‫عن عشرات ضحايا الاعتداء 83 00:07:24,744 --> 00:07:28,581 ‫لذا فإننا نرفض قطعاً المساواة ما بين ‫الاعتداء الافتراضي والآخر الذي يحدث فعلاً! 84 00:07:28,665 --> 00:07:31,084 ‫هل صدفة إذاً أنكما تدافعان ‫عن (تشام هام)؟ 85 00:07:31,167 --> 00:07:33,461 ‫يجب ألا تسعى لاستغلال دوافعنا النسوية! 86 00:07:33,586 --> 00:07:36,673 ‫سنحت لموكلتك فرص عديدة ‫لنزع النظارات إن أرادت ذلك! 87 00:07:36,715 --> 00:07:38,591 ‫- إلا أنها لم تقم بذلك قط ‫- صحيح! إذاً علينا إلقاء اللوم على الضحية 88 00:07:38,675 --> 00:07:43,054 ‫إنه لأمر مهين، إذ يجب ألا ترفع دعوى لقاء ‫مبلغ ضخم، فإن النساء يواجهن الاعتداء فعلاً! 89 00:07:43,221 --> 00:07:45,181 ‫تسعى موكلتك لجني الأموال فحسب 90 00:07:49,686 --> 00:07:51,771 ‫- ما الأمر؟ ‫- أظنهم يتجمعون احتجاجاً 91 00:07:51,896 --> 00:07:54,899 ‫- يقال إنهم يستخدمون الغاز المسيل للدموع ‫- يقال إنه إضراب لسائقي الشاحنات 92 00:07:55,066 --> 00:07:56,693 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، تماماً كما يحدث في (كندا) 93 00:07:56,901 --> 00:07:59,612 ‫- ما هي مطالبهم؟ ‫- لا أحد يعرف مطالبه! 94 00:08:01,031 --> 00:08:04,242 ‫- حسناً يا (بيل)! ما هي خلاصة الحديث إذاً؟ ‫- سنتراجع عن الدعوى مقابل مليوني دولار 95 00:08:04,367 --> 00:08:06,286 ‫- هل يتضمن ذلك اتفاقية عدم الإذعان؟ ‫- بالطبع 96 00:08:07,328 --> 00:08:08,747 ‫سنوافيك بعد بضع ساعات 97 00:08:10,832 --> 00:08:13,668 ‫- هل ستوافق (تشام هام) على مبلغ كهذا؟ ‫- كلا، إنه لن يدفع مليوني دولار 98 00:08:13,877 --> 00:08:15,754 ‫قد أقنعهم بدفع مليون دولار! 99 00:08:19,382 --> 00:08:22,719 ‫- هل واجهت يوماً الغاز المسيل للدموع؟ ‫- كلا، ماذا عنك؟ 100 00:08:23,470 --> 00:08:25,555 ‫واجهه أبي ذات يوم ‫ووصفه قائلاً إنه أشبه بالموت! 101 00:08:26,014 --> 00:08:28,892 ‫لربما يجب أن نطلب إلى قوات الأمن ‫أن يرافقوا الموظفين إلى سياراتهم 102 00:08:28,975 --> 00:08:31,478 ‫سأعقد اجتماعاً مع مدراء شركة (إس تي آر لوري) ‫لذا... 103 00:08:31,603 --> 00:08:33,271 ‫سأذكر المقترح لاحقاً، مهلاً! 104 00:08:34,230 --> 00:08:36,524 ‫إنها هدية من (تشام هام) ‫إلى كافة موظفي الشركة 105 00:08:36,941 --> 00:08:38,985 ‫- هل جربتها؟ ‫- لا 106 00:08:45,658 --> 00:08:48,953 ‫(دايان)، أنت لن تفسدي ما بنيته، صحيح؟ 107 00:08:51,206 --> 00:08:54,459 ‫كلا، لن أفعل هذا أبداً ‫لم قد أفعل شيئاً كهذا؟ 108 00:08:55,335 --> 00:08:57,253 ‫أنا سعيدة لأنك استلمت زمام المبادرة 109 00:09:00,048 --> 00:09:02,801 ‫(ليز)، أيمكنني أن أحدثك ‫عن شيء وحيد تعلمته هنا؟ 110 00:09:05,136 --> 00:09:07,722 ‫إن النساء لا يحبذن الحصول على التقدير ‫خلافاً بالرجال 111 00:09:08,306 --> 00:09:10,016 ‫ولذلك فإن الرجال يحصلون ‫على الترقيات دوماً 112 00:09:18,149 --> 00:09:20,318 ‫ها قد وصلت المرأة المتألقة! 113 00:09:20,401 --> 00:09:22,612 ‫سيد (وينستون)، سيد (أوزمان) ‫مرحباً! 114 00:09:24,030 --> 00:09:26,407 ‫هل أخبرك (أوزمان) سبب هذا اللقاء؟ 115 00:09:27,408 --> 00:09:29,244 ‫- كلا! ‫- لقد أردنا تهنأتك 116 00:09:29,410 --> 00:09:31,538 ‫- فقد قدمت عملاً مذهلاً بالفعل ‫- شكراً! 117 00:09:31,704 --> 00:09:35,500 ‫شكراً، ولكنه ليس... ‫بل إنه... 118 00:09:36,209 --> 00:09:41,214 ‫إنه لأمر مشوق، فقد قدت الشركة ‫لأن تحقق نتائجاً مذهلة كهذه 119 00:09:41,297 --> 00:09:45,593 ‫نعم، إن قضية (تشام هام) مذهلة فعلاً ‫إنه الربع المالي الأفضل في تاريخ المؤسسة 120 00:09:46,594 --> 00:09:49,806 ‫إننا نعتقد أننا سنحرز تقدماً أكبر ‫إن كان هناك شريك رئيسي آخر 121 00:09:51,432 --> 00:09:54,894 ‫- أستميحك عذراً؟ ‫- إننا نريدك أن تتشاركي مسؤولياتك... 122 00:09:55,436 --> 00:09:59,440 ‫- إذ نظن أن هذا سيعود بالمنفعة على الشركة ‫- أن الشركة تبلي بلاء حسناً بالفعل 123 00:09:59,482 --> 00:10:02,277 ‫نحن نظن ذلك أيضاً! ‫لكن، تخيلي كم سيكون الأمر رائعاً إن كنتما اثنان! 124 00:10:04,362 --> 00:10:07,949 ‫هل قمت بالصيد مع زوج (دايان)؟ 125 00:10:08,074 --> 00:10:11,327 ‫- نعم! ‫- هل قررت حينها أنني بحاجة إلى المساعدة؟ 126 00:10:11,411 --> 00:10:14,164 ‫كلا، إنهما أمران منفصلان تماماً 127 00:10:25,341 --> 00:10:28,720 ‫(ليز)! شكراً لأنك قمت بتوسعة المكتب ‫إنه يبدو رائعاً 128 00:10:29,888 --> 00:10:32,682 ‫- هل عقدت الاجتماع مع المدراء؟ ‫- نعم، لقد عقدته 129 00:10:33,558 --> 00:10:36,060 ‫هل سترافقنا قوات الأمن ‫إلى سياراتنا إذاً؟ 130 00:10:37,103 --> 00:10:38,688 ‫لم أطرح الموضوع قط! 131 00:10:46,988 --> 00:10:49,449 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- هذا ما ظننته سابقاً 132 00:10:50,241 --> 00:10:52,452 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم! 133 00:11:15,141 --> 00:11:16,559 ‫كيف لي أن أساعدك؟ 134 00:11:17,393 --> 00:11:19,771 ‫- هلا ترشدني إلى مكتبي الخاص! ‫- أنا... 135 00:11:20,438 --> 00:11:23,399 ‫بالطبع! هل أنت مساعد قانوني جديد؟ 136 00:11:23,900 --> 00:11:27,195 ‫كلا، أنا الشريك الرئيسي الجديد! 137 00:11:36,037 --> 00:11:39,958 ‫تبلغ مساحته 762 متراً مربعاً ‫كما أنه قريب من مراكز التسوق والمحلات 138 00:11:40,416 --> 00:11:44,128 ‫توجد ثلاث غرف نوم وحمامان ‫كما أن موقع المنزل ممتاز في (غولد كوست) 139 00:11:44,212 --> 00:11:46,464 ‫فهناك إطلالة رائعة على البحيرة 140 00:11:46,923 --> 00:11:49,259 ‫قد يكون هذا المنزل ‫أغلى ما يمكن لميزانيتك تحمله 141 00:11:49,884 --> 00:11:52,387 ‫الغرف من هذا الاتجاه 142 00:11:53,054 --> 00:11:55,556 ‫"المطبخ يحتوي على كل الأجهزة الحديثة" 143 00:11:55,682 --> 00:11:58,518 ‫"الأرضيات مصنوعة من الخشب الصلب ‫والجدران مغطاة بمادة عازلة مصممة حسب الطلب" 144 00:11:58,977 --> 00:12:03,481 ‫"هناك ثلاجة للعصير ‫وهنا توجد طاولة مطبخ حجرية" 145 00:12:03,564 --> 00:12:05,441 ‫"وهذه الثلاجة..." 146 00:12:06,651 --> 00:12:08,486 ‫(كارمن مويو)؟ 147 00:12:09,195 --> 00:12:11,155 ‫يجب أن تتفضلي بالقدوم معنا 148 00:12:14,617 --> 00:12:17,287 ‫هذا قبيح وذاك أقبح! 149 00:12:17,453 --> 00:12:19,455 ‫هذه المرة الأولى ‫التي أسمع بها عن الشريك الجديد 150 00:12:19,497 --> 00:12:21,416 ‫- "ستة أمتار" ‫- أربعة أمتار 151 00:12:21,666 --> 00:12:23,668 ‫- ما الذي يفعلانه؟ ‫- إنهما يقومان بالقياس 152 00:12:23,876 --> 00:12:26,587 ‫- لماذا؟ ‫- لمعرفة أي مكتب هو الأكبر 153 00:12:27,297 --> 00:12:29,048 ‫- من يهتم للفن؟ ‫- لا أعلم 154 00:12:29,215 --> 00:12:30,758 ‫- لقد فهمت! ‫- ستة أمتار 155 00:12:30,800 --> 00:12:34,178 ‫- لخمسة أمتار ونصف ‫- هذا ليس جيداً، فلنجرب هذا المكتب 156 00:12:38,057 --> 00:12:40,101 ‫كم عدد الطوابق هنا؟ 157 00:12:41,144 --> 00:12:43,271 ‫- هل تعرف (ليز) أنك تقوم بهذا؟ ‫- من تكون (ليز)؟ 158 00:12:43,479 --> 00:12:45,982 ‫- الشريكة الأخرى ‫- أجل، إنها تعرف 159 00:12:46,774 --> 00:12:49,110 ‫- كم عدد الطوابق هنا؟ ‫- هناك طابق الموظفين في الأسفل... 160 00:12:49,152 --> 00:12:50,820 ‫ومكتب إدارة الشركة في الأعلى 161 00:12:51,237 --> 00:12:53,990 ‫إنني أفكر بتحطيم بعض الجدران 162 00:12:54,115 --> 00:12:58,870 ‫لا، لا! لا أعرف ماذا تظن نفسك فاعلاً بالضبط ‫لكنني أعتقد أننا يجب أن نتصل بـ(ليز) 163 00:12:58,995 --> 00:13:02,582 ‫اذهب للطابق السفلي يا (آدريانو) ‫واستدع الموظفين للقدوم إلى هنا 164 00:13:02,623 --> 00:13:06,294 ‫سنستعمل هذا المكان في الوقت الحالي 165 00:13:08,504 --> 00:13:10,923 ‫- ما اسمك؟ ‫- (جوليوس كين)، أنا شريك هنا 166 00:13:11,049 --> 00:13:13,384 ‫- ماذا عنك؟ ‫- أنا (ريشارد) 167 00:13:13,885 --> 00:13:15,345 ‫فلنمسك بأيدي بعضنا البعض 168 00:13:17,347 --> 00:13:19,849 ‫- أمسك بأيدينا يا (جوليوس) ‫- ما هذا؟ 169 00:13:20,183 --> 00:13:22,226 ‫إننا نقوم بالتحية 170 00:13:27,398 --> 00:13:30,151 ‫إننا ممتنون لهذه الفرصة التي حصلنا عليها 171 00:13:30,193 --> 00:13:36,532 ‫سنبقى كما كنا دائماً مخلصين في عملنا ‫وسنسعى لهزيمة الأعداء والمنافسين! 172 00:13:36,657 --> 00:13:40,036 ‫نرجو أن يحظى هذا المكان بالنجاح الدائم 173 00:13:40,286 --> 00:13:42,372 ‫ونأمل أن يتحقق رجاؤنا 174 00:13:42,538 --> 00:13:44,540 ‫- نرجو ذلك ‫- تفرقوا! 175 00:13:47,752 --> 00:13:49,462 ‫أجيبي على الهاتف يا (ليز)! 176 00:13:49,504 --> 00:13:52,256 ‫- "(جوليوس كين)" ‫- مهلاً يا آنسة (دورمر)! أعتذر، دقيقة واحدة 177 00:13:52,382 --> 00:13:55,009 ‫هذه هي كل الخيارات ‫التي كان بإمكانك اختيارها 178 00:13:55,134 --> 00:13:58,846 ‫- لم أكن مدركة لما أقوم باختياره ‫- ما المكتوب في الأعلى يا آنسة (دورمر)؟ 179 00:13:59,389 --> 00:14:02,100 ‫- هيا، اقرئي المكتوب ‫- "اضغط على شكل الجسد الذي تريده" 180 00:14:02,141 --> 00:14:05,978 ‫"إن قمت بتغيير رأيك ‫اضغط على زر الحذف وابدأ مجدداً" 181 00:14:06,020 --> 00:14:09,315 ‫- ألا تعلمين حقاً ماذا يعني هذا؟ ‫- هذه الأمور جديدة علي 182 00:14:14,153 --> 00:14:16,614 ‫أعتقد أنك يجب أن تخففي من حدة أسلوبك ‫لا يجب أن نجعل القاضي يقف ضدنا 183 00:14:16,739 --> 00:14:19,200 ‫يمكنك فعل ما يحلو لك ‫عندما تقومين بالمرافعة! 184 00:14:19,242 --> 00:14:22,954 ‫وبالرغم مما ذكرته يا آنسة (دورمر) ‫فقد اخترت أكثر الأشكال جاذبية... 185 00:14:23,037 --> 00:14:25,581 ‫والذي يملك عضلات مفتولة ‫ويرتدي ملابس كهذه! 186 00:14:25,623 --> 00:14:27,500 ‫- إنني أعترض! ‫- "المحامية تدلي بشهادتها" 187 00:14:27,542 --> 00:14:30,545 ‫- المحامية تدلي بشهادتها يا حضرة القاضي ‫- "هذه ليست شهادة، إنها وصف للحقائق" 188 00:14:30,586 --> 00:14:34,048 ‫هذه ليست شهادة يا حضرة القاضي ‫إنني أصف الحقائق فحسب 189 00:14:34,090 --> 00:14:36,384 ‫هذه تعتبر إدانة للضحية يا حضرة القاضي 190 00:14:36,592 --> 00:14:39,637 ‫- هذا واضح للغاية! إننا نواجه قضية اعتداء ‫- إنني أعرض الحقائق... 191 00:14:39,720 --> 00:14:41,722 ‫توقفا! توقفا! 192 00:14:41,806 --> 00:14:43,683 ‫- "تكلما واحداً واحداً" ‫- تكلما واحداً واحداً 193 00:14:44,225 --> 00:14:46,352 ‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً يا (دايان)؟ 194 00:14:47,562 --> 00:14:51,899 ‫أعتقد أن (ويليام شولتز) قد أحضر ‫نظارات ثلاثية الأبعاد وبدلة محفزة للأعصاب 195 00:14:51,983 --> 00:14:54,235 ‫- هل تعتقد أنه سيطلب من القاضي تجربتها؟ ‫- أجل 196 00:14:54,527 --> 00:14:56,612 ‫يجب أن نعترض على الأقل ‫على البدلة المحفزة للأعصاب 197 00:14:56,654 --> 00:14:58,823 ‫- هل كانت (ويلو) ترتدي واحدة؟ ‫- تقصدين عندما تعرضت للاعتداء؟ 198 00:14:58,906 --> 00:15:02,201 ‫أجل، لكننا لا نعرف تحت أي ظرف ‫وهذا يفسح المجال للكثير من المناورات 199 00:15:02,952 --> 00:15:04,912 ‫- لقد فهمت ‫- (دايان)... 200 00:15:05,413 --> 00:15:07,540 ‫لقد سمعتك في جلسة المحاكمة، هل أنت بخير؟ 201 00:15:09,041 --> 00:15:11,669 ‫هل سمعت من قبل بالـ(ديجا فيكو)؟ 202 00:15:11,794 --> 00:15:13,963 ‫- أتقصدين (ديجا فو)؟ ‫- لا، (فيكو) 203 00:15:14,046 --> 00:15:16,549 ‫إنها ليست استعادة ذكريات لحظة واحدة ‫بل ذكريات يوم كامل 204 00:15:16,716 --> 00:15:19,260 ‫- مثل فيلم (غراوند هوغ داي)؟ ‫- أجل، شيء كهذا 205 00:15:19,510 --> 00:15:23,514 ‫لقد مررت أنا و(ليز) بذلك قبل قليل ‫وليست لدي أدنى فكرة كيف سأتجاوز الأمر 206 00:15:23,598 --> 00:15:26,392 ‫ربما لا يجب عليك المحاولة لفعل هذا ‫قد تكون هذه قوة خارقة خاصة بك 207 00:15:30,104 --> 00:15:32,482 ‫خمني ماذا حدث يا (كارمن)! ‫لا، يجب عليك أن تخمني 208 00:15:32,648 --> 00:15:34,567 ‫لا، لن أخبرك 209 00:15:35,193 --> 00:15:37,111 ‫لا يمكنني التحدث الآن يا (ماريسا) 210 00:15:37,195 --> 00:15:39,864 ‫لقد فعلت ما قلته بالضبط ‫و(دايان) سلمتني مذكرة القضية 211 00:15:39,906 --> 00:15:42,909 ‫- سأقوم بالمرافعة عنها خلال ساعة ‫- يجب أن أذهب يا (ماريسا) 212 00:15:43,868 --> 00:15:46,037 ‫حسناً، اتصلي بي لاحقاً ‫إنني بحاجة لبعض النصائح 213 00:15:56,923 --> 00:16:02,428 ‫أهلاً بك يا (كارمن)! ‫من الرائع رؤيتك، شكراً لقدومك 214 00:16:02,470 --> 00:16:05,932 ‫- سيد (ليستر)؟ ‫- أنا آسف لأنني أحضرتك إلى هنا بهذه الطريقة 215 00:16:06,057 --> 00:16:10,269 ‫لكن زبوني قلق من أن تعرف الشرطة بمكانه 216 00:16:10,561 --> 00:16:14,690 ‫لقد أكدت له أن بإمكاننا الوثوق بك ‫لكنه أراد اللقاء بك أولاً 217 00:16:14,732 --> 00:16:18,236 ‫دعيني أعرفك بـ(بن باروك) 218 00:16:21,322 --> 00:16:24,659 ‫- إنها فتاة سمراء ‫- أجل، لكن هذا شيء جيد 219 00:16:24,825 --> 00:16:31,415 ‫لقد رشحتك لـ(بن) ‫لأن الشرطة تلاحقه بتهمة جريمة لم يرتكبها 220 00:16:32,124 --> 00:16:34,752 ‫- أين ولدت؟ ‫- في مدينة (بيكرسفيلد) 221 00:16:35,836 --> 00:16:37,880 ‫كم مر على عملك كمحامية؟ 222 00:16:38,297 --> 00:16:40,174 ‫ثمانية أشهر 223 00:16:40,466 --> 00:16:44,220 ‫قلة خبرتها تعتبر ميزة لا عيباً 224 00:16:44,262 --> 00:16:46,264 ‫تحدث إلى (ريفي) 225 00:16:47,723 --> 00:16:49,267 ‫(غال)! 226 00:16:55,022 --> 00:16:56,691 ‫هذا هو الدليل المقدم ضدي 227 00:16:56,816 --> 00:16:59,360 ‫يجب أن أقرر ما إن كنت سأسافر إلى (البرازيل) ‫أو سأبقى هنا 228 00:16:59,860 --> 00:17:04,448 ‫يريد أن يعرف إن كان سيتمكن من الفوز بالقضية ‫إن كان سيخسر، فسيغادر البلاد 229 00:17:15,209 --> 00:17:18,087 ‫- (ماريسا)؟ ‫- الحكومة تريدنا أن ننصاع لأوامرها... 230 00:17:18,296 --> 00:17:22,967 ‫أو ستدخلنا السجن! ‫ستدخلنا السجن! أيها الفاسدون! 231 00:17:23,217 --> 00:17:26,137 ‫إنني جاهزة لجلسة الاستئناف يا (كارمن) ‫وأحتاج لبعض النصائح 232 00:17:26,178 --> 00:17:29,181 ‫ستنجحين في هذا يا (ماريسا)، إنك تقومين بهذا ‫منذ ستة أشهر في محكمة (واكنر) 233 00:17:29,223 --> 00:17:30,891 ‫أعرف هذا، أريد أن أعرف فقط ‫متى يجب أن أتعامل بحدة مع الموقف 234 00:17:31,017 --> 00:17:34,186 ‫ستعرفين هذا بنفسك عندما تبدئين بالمرافعة ‫يجب أن أذهب الآن حقاً يا (ماريسا) 235 00:17:34,353 --> 00:17:37,523 ‫- "حسناً، انتظري قليلاً" ‫- سنتكلم لاحقاً يا (ماريسا)، هل اتفقنا؟ 236 00:17:38,524 --> 00:17:42,653 ‫"قضية شركة (سافرد) و(ليلى رويس) ‫يرجى من الطرفين التقدم إلى المنصة" 237 00:17:44,322 --> 00:17:46,282 ‫- ما هذا؟ استئناف؟ ‫- أجل يا حضرة القاضية 238 00:17:46,365 --> 00:17:51,787 ‫وأود أن أذكر المحكمة ‫بأن هذا ثالث طلب استئناف يقدمه الدفاع 239 00:17:51,829 --> 00:17:57,168 ‫هذا صحيح ‫لا أعرف لماذا منحت جلسة استئناف ثالثة 240 00:17:57,209 --> 00:17:58,711 ‫تفضلي أيتها المحامية 241 00:18:10,181 --> 00:18:12,058 ‫هل تسمعينني؟ 242 00:18:16,270 --> 00:18:21,108 ‫حسناً، تم رفض الاستئناف ‫سنجتمع يوم الخميس لجلسة المحكمة 243 00:18:24,320 --> 00:18:28,240 ‫هذا رهاب المحكمة، إنه يصيب معظمنا 244 00:18:29,742 --> 00:18:32,787 ‫شكراً لمرافعتكما أيها المحاميين ‫ولإفادتك يا سيدتي 245 00:18:32,912 --> 00:18:35,998 ‫- إنني أميل لقبول مذكرة الدفاع لرفض... ‫- حضرة القاضي... 246 00:18:36,040 --> 00:18:40,044 ‫لا، أيها المحامي! هذا ليس اعتداء ‫هل تعلم كيف عرفت ذلك؟ 247 00:18:40,378 --> 00:18:45,383 ‫لأن الاعتداء لم يحدث أساساً ‫وكان بإمكان موكلتك نزع النظارات بكل بساطة! 248 00:18:45,424 --> 00:18:48,177 ‫- إنني أطالب بتجسيد بسيط للموقف ‫- إنني أعترض يا حضرة القاضي! 249 00:18:48,219 --> 00:18:49,303 ‫تجسيد لماذا؟ 250 00:18:49,345 --> 00:18:54,183 ‫أفضل طريقة كي تفهم حضرتك الذي مرت به (والو) ‫هو أن تقوم بما قامت به 251 00:18:54,225 --> 00:18:56,977 ‫- لايمكن لتجسيد الموقف أن يكون دقيقاً... ‫- هناك فسحة لكثير من الاحتمالات أيها القاضي 252 00:18:57,061 --> 00:19:01,482 ‫يمكننا أن نصل النظارات بتلفاز المحكمة ‫كي يتمكن الجميع من المشاهدة 253 00:19:01,524 --> 00:19:05,778 ‫- هذا جنون يا حضرة القاضي! ‫- لقد أثرت اهتمامي حقاً 254 00:19:05,861 --> 00:19:07,613 ‫دعني أرى ما بحوزتك 255 00:19:11,283 --> 00:19:13,619 ‫- أعطني جهاز التحكم... ‫- لا، أنا سأختار الشخصية 256 00:19:13,661 --> 00:19:15,913 ‫- يمكنني أن أقوم بذلك بكل سرور ‫- إننا نمثل (تشام هام) 257 00:19:15,955 --> 00:19:18,165 ‫- أتفهم ذلك، دعيني... ‫- إن قمت أنت بتجسيد الموقف... 258 00:19:18,207 --> 00:19:20,960 ‫حسناً، توقفا! توقفا! 259 00:19:22,002 --> 00:19:24,130 ‫سأختار الشخصية بنفسي 260 00:19:40,354 --> 00:19:44,066 ‫إنني أعترض يا حضرة القاضي ‫هذه الشخصية مستفزة للغاية! 261 00:19:44,108 --> 00:19:47,862 ‫- إنها ليست مستفزة لهذه الدرجة ‫- فليصمت الجميع! 262 00:19:49,739 --> 00:19:52,324 ‫- حسناً، ماذا سيحدث الآن؟ ‫- سأعطيك بدلة محرضة للأعصاب 263 00:19:52,450 --> 00:19:55,870 ‫إنها تجعلك تشعر بما تشاهد ‫يمكنك أن ترتديها فوق ثوبك 264 00:19:55,911 --> 00:19:58,831 ‫- إننا نعترض على استعمال البدلة ‫- حسناً 265 00:20:00,374 --> 00:20:03,169 ‫حسناً، إنني أشعر كأنني غبي تماماً! 266 00:20:04,378 --> 00:20:06,255 ‫"حسناً، ما التالي؟" 267 00:20:09,383 --> 00:20:10,968 ‫- انظروا إلى هذا! ‫- انظروا إلى هذا! 268 00:20:11,343 --> 00:20:13,679 ‫- هذا مختلف عن أي شيء جربته من قبل! ‫- هذا مختلف عن أي شيء جربته من قبل! 269 00:20:14,555 --> 00:20:16,640 ‫- انظروا كم أنني جذاب! ‫- انظروا كم أنني جذابة! 270 00:20:18,017 --> 00:20:19,685 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 271 00:20:20,311 --> 00:20:22,813 ‫- كل عام وأنت بخير يا سيدي الرئيس ‫- كل عام وأنت بخير يا سيدي الرئيس 272 00:20:23,898 --> 00:20:25,983 ‫هل تحتاجين للمساعدة أيتها الآنسة؟ 273 00:20:27,485 --> 00:20:29,111 ‫- إنه يتمكن من سماعي ‫- إنه يتمكن من سماعي 274 00:21:04,008 --> 00:21:07,345 ‫- ونرجو أن تتحقق أمنياتنا ‫- نرجو ذلك! 275 00:21:07,762 --> 00:21:10,556 ‫حسناً، ستجري الأمور على هذا النحو... 276 00:21:10,932 --> 00:21:16,813 ‫سيكون لدى من سيمسك بالكرة خمس ثوان ‫كي يقول ما الذي يكرهه بهذه الشركة 277 00:21:17,021 --> 00:21:19,899 ‫- إن استغرقتم أكثر من ذلك، فأنتم مطرودون ‫- هل أنت جاد؟ 278 00:21:20,024 --> 00:21:24,570 ‫يجب أن تعلم شيئاً عني أيها السيد ‫أنا لا أمزح أبداً! 279 00:21:24,779 --> 00:21:26,114 ‫(ريشارد)! 280 00:21:27,573 --> 00:21:28,825 ‫لا 281 00:21:29,367 --> 00:21:31,911 ‫حسناً، سنبدأ الآن 282 00:21:34,705 --> 00:21:36,707 ‫مهلاً! مهلاً! ماذا؟ 283 00:21:36,958 --> 00:21:38,960 ‫ما الذي تكرهينه بشأن هذه الشركة؟ 284 00:21:39,252 --> 00:21:41,754 ‫لديك خمس ثوان، أربع... 285 00:21:42,213 --> 00:21:43,881 ‫ثلاثة... 286 00:21:44,132 --> 00:21:45,800 ‫- اثنان... ‫- التكييف بارد للغاية 287 00:21:45,883 --> 00:21:48,052 ‫أحسنت! سيتم إصلاح الأمر 288 00:21:48,928 --> 00:21:51,097 ‫رائع، استمري 289 00:21:55,226 --> 00:21:56,936 ‫- إننا ننهك في العمل ‫- لماذا؟ 290 00:21:57,145 --> 00:22:00,898 ‫انظر حولك! هناك الكثير من حالات الاستقالة ‫ليس هناك موظفون كثر 291 00:22:01,607 --> 00:22:03,818 ‫- هل هذا صحيح يا (جوليوس)؟ ‫- لا، إننا نعمل على الأمر 292 00:22:03,943 --> 00:22:06,195 ‫سنقيم مقابلات عمل ‫في جامعة (لويولا) الأسبوع القادم... 293 00:22:06,237 --> 00:22:08,739 ‫كما أن لدينا ما يكفي من المال ‫لتعيين موظفين جديدين 294 00:22:08,906 --> 00:22:10,867 ‫- هل هذا يكفي؟ ‫- لا 295 00:22:11,325 --> 00:22:12,702 ‫حسناً 296 00:22:12,827 --> 00:22:15,079 ‫خذوا استراحة، (جوليوس)! 297 00:22:18,666 --> 00:22:21,752 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- إلى أفضل مكان للعثور على محامين... 298 00:22:21,961 --> 00:22:23,462 ‫المحكمة! 299 00:22:34,724 --> 00:22:37,810 ‫- إلى أين تذهبين يا (كار)؟ ‫- إلى الأسفل 300 00:22:38,644 --> 00:22:41,105 ‫أرجو أن تكون قضيتك ‫تسير بشكل أفضل من قضيتي! 301 00:22:41,189 --> 00:22:44,525 ‫أعتقد أنني أصبت بالرهاب ‫والذي يتعلق بالخوف من الأداء بشكل جيد 302 00:22:44,609 --> 00:22:46,944 ‫لسوء الحظ يا (ماريسا) ‫إنني أقوم بشيء آخر الآن 303 00:22:46,986 --> 00:22:50,239 ‫لقد كنت واثقة للغاية من قدرتي على المرافعة ‫في المحكمة، لكنني شعرت بالاختناق 304 00:22:50,281 --> 00:22:52,992 ‫- لم أتمكن من قول كلمة واحدة! ‫- ربما لاحقاً... 305 00:22:54,493 --> 00:22:56,245 ‫سنتحدث لاحقاً 306 00:22:59,749 --> 00:23:02,126 ‫- أين هو؟ ‫- إنني سعيدة بلقائك يا سيد (كاروثرز) 307 00:23:02,168 --> 00:23:05,129 ‫هذه تعتبر إعاقة للعدالة أيتها السيدة! ‫أين هو؟ 308 00:23:05,213 --> 00:23:08,633 ‫- السيد (بن باروك) مستعد ليتم استجوابه... ‫- اعتقاله... 309 00:23:08,841 --> 00:23:11,219 ‫- من قبلي ‫- لماذا سيتم اعتقاله؟ 310 00:23:14,722 --> 00:23:19,018 ‫هذه وثائق لـ(بن باروك) ‫وهو يخطط لقتل منافسه 311 00:23:20,228 --> 00:23:22,605 ‫لا، سلمينا (بن باروك) 312 00:23:22,688 --> 00:23:25,233 ‫كيف يمكنني التأكد ‫من أن هذه ليست أوراقاً فارغة؟ 313 00:23:26,067 --> 00:23:28,527 ‫- لا يمكنك التأكد! ‫- لسوء الحظ... 314 00:23:28,694 --> 00:23:31,197 ‫لا أعرف مكان السيد (بن باروك) 315 00:23:31,864 --> 00:23:36,369 ‫ولكن يمكنني إجراء بعض الاتصالات ‫إن تأكدت من الوثائق 316 00:23:40,289 --> 00:23:42,583 ‫الصفحة 36، السطر 21 317 00:23:53,469 --> 00:23:55,805 ‫لقد عرض تخفيض التهمة ‫إلى جريمة من الدرجة الثانية 318 00:23:56,514 --> 00:23:58,599 ‫بحيث تسجن لمدة عشر سنوات فقط 319 00:24:01,060 --> 00:24:04,188 ‫- يا له من وغد! ‫- ستخفض العقوبة للنصف إن كان سلوكك حسناً 320 00:24:04,480 --> 00:24:07,108 ‫هذا هراء، لقد أخبرتني بأنك تستطيعين ‫التعامل مع هذا، كان بإمكاني أن أرحل 321 00:24:07,233 --> 00:24:10,903 ‫- إنهم يمتلكون تسجيلاً لك وأنت تعترف بالجريمة ‫- إنها كذبة! 322 00:24:11,570 --> 00:24:13,656 ‫هل أنا طفل في الثامنة من العمر؟ 323 00:24:15,116 --> 00:24:17,201 ‫- هل سبق وقمت بالبحث عن أجهزة تسجيل مخفية؟ ‫- إنني أقوم بالبحث كل يوم 324 00:24:17,326 --> 00:24:20,454 ‫- إن كنت تود استبدالي، يمكنني اقتراح محام... ‫- استبدالك؟ تباً لك! 325 00:24:20,621 --> 00:24:23,040 ‫إنني لا استبدل الناس ‫والآن قومي بعملك 326 00:24:23,165 --> 00:24:26,377 ‫- وأنت كفلتها، لذا فإنك مسؤول عن هذا أيضاً ‫- اركع على ركبتيك أيها الأحمق! 327 00:24:26,627 --> 00:24:30,589 ‫- انبطح على الأرض أيها الوغد! ‫- إننا نعرف من تكون! 328 00:24:39,515 --> 00:24:41,934 ‫- لماذا يقوم بالمساومة؟ ‫- ماذا؟ 329 00:24:43,436 --> 00:24:46,272 ‫إن كان لديه تسجيل لـ(باروك) ‫وهو يعترف بجريمة القتل... 330 00:24:47,023 --> 00:24:49,108 ‫لماذا قد يعرض تخفيف التهمة؟ 331 00:24:51,027 --> 00:24:53,571 ‫لأنهم لا يملكون تسجيلاً! 332 00:24:55,865 --> 00:24:58,576 ‫- من يعرف بأمر الجريمة؟ ‫- السيد (باروك) 333 00:24:59,493 --> 00:25:01,579 ‫وهؤلاء الرجال 334 00:25:03,247 --> 00:25:05,875 ‫- وأنت ‫- وكذلك أنت 335 00:25:08,336 --> 00:25:12,131 ‫لقد قال (بن باوك) بأنه كان ‫يبحث عن أجهزة تسجيل كل يوم 336 00:25:13,049 --> 00:25:15,134 ‫من الذي قام بالمسح عن تلك الأجهزة؟ 337 00:25:16,344 --> 00:25:18,429 ‫إنه (غال) 338 00:25:25,728 --> 00:25:28,689 ‫- لقد كنت أحاول الوصول إليك ‫- إنني أحتاج دقيقة وحسب يا (جوليوس) 339 00:25:28,814 --> 00:25:30,900 ‫لا أظن بأنك تمتلكين دقيقة من الوقت 340 00:25:31,400 --> 00:25:34,653 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- إنه شريكك الجديد (ريشارد) 341 00:25:35,321 --> 00:25:37,865 ‫لقد كان يجتمع مع كل الشركاء 342 00:25:38,324 --> 00:25:41,243 ‫- ولقد وظفنا بعض الأناس الجدد أيضاً ‫- عذراً يا آنسة 343 00:25:41,577 --> 00:25:43,788 ‫- إننا نحمل معدات ثقيلة ‫- عذراً، ماذا؟ 344 00:25:43,913 --> 00:25:46,957 ‫مجلس الإدارة أفاد ‫بأنك تعلمين أنك ستحظين بشريك جديد اليوم 345 00:25:47,792 --> 00:25:50,503 ‫ولكنني... 346 00:25:51,420 --> 00:25:54,256 ‫تمهل لحظة، من هؤلاء الأشخاص؟ 347 00:25:54,382 --> 00:25:57,385 ‫إنهم موظفون جدد ‫لقد قمنا بأداء قسم العمل و... 348 00:25:57,802 --> 00:26:01,055 ‫- وقمنا بجلب بعضهم بالإضافة لجلبنا الكعك ‫- (إليزابيث ريديك)... 349 00:26:01,472 --> 00:26:03,849 ‫إنني سعيد جداً بلقائك، وأخيراً... 350 00:26:04,392 --> 00:26:06,477 ‫هناك امرأة تعلو شأناً عن بقيتنا 351 00:26:06,602 --> 00:26:10,523 ‫وتحمل معها نفحة من شعبنا 352 00:26:13,192 --> 00:26:15,361 ‫وأيضاً تاريخنا 353 00:26:17,071 --> 00:26:20,324 ‫- من تكون أنت؟ ‫- إنني شريكك الجديد (ريشارد) 354 00:26:20,699 --> 00:26:23,494 ‫لم أعلم بأننا سنحضر شخصاً غريباً 355 00:26:23,619 --> 00:26:27,123 ‫أجل، ولكنني أشعر ‫بأنني فرد منكم بهذه السرعة 356 00:26:27,790 --> 00:26:30,209 ‫ومن تكونين أنت؟ 357 00:26:30,376 --> 00:26:33,170 ‫- إنني (دايان لاكهارت) ‫- حسناً، تفضلا بالدخول 358 00:26:33,295 --> 00:26:36,298 ‫أحب أن يبقى مكتبي مزدحماً ‫ولكن يمكننا طرد الجميع إلى الخارج 359 00:26:36,507 --> 00:26:39,135 ‫- (داريوس)! ‫- ولكن هذه غرفة المؤتمرات 360 00:26:39,677 --> 00:26:42,096 ‫أجل، ولكنني ظننت بأنها قد تنفع لأمر آخر 361 00:26:42,221 --> 00:26:44,515 ‫لا أريد أن أطرد أحداً من مكتبه، أليس كذلك؟ 362 00:26:53,274 --> 00:26:57,153 ‫لا يمكنه البدء بتوظيف الناس هكذا ‫والاستحواذ على غرفة المؤتمرات 363 00:26:57,278 --> 00:27:00,531 ‫- ربما سيكون من الأفضل أن أنسحب ‫- لقد ضمنا للتو... 364 00:27:00,656 --> 00:27:02,741 ‫أفضل حالة مادية لكم على الإطلاق 365 00:27:03,200 --> 00:27:05,703 ‫ولقد قمنا بنصر هام في قضية (تشام هام) 366 00:27:05,828 --> 00:27:10,332 ‫- مع رسومهم القانونية التي تبلغ 35 مليوناً ‫- ومع ذلك تلقينا اتصالاً يقول بأنهم غير راضون 367 00:27:10,458 --> 00:27:12,626 ‫- ماذا؟ من (تشام هام)؟ ‫- لقد خسروا القضية في المحكمة اليوم 368 00:27:13,002 --> 00:27:16,505 ‫- لا، لم نخسر في المحكمة ‫- لقد تلقينا اتصالاً من (لايلاز ريبس) 369 00:27:16,714 --> 00:27:22,052 ‫وهم يتسائلون لماذا قد نسمح لمحام قد بدأ ‫عملاً لتوه باستلام قضية تخص الاستئناف 370 00:27:23,012 --> 00:27:26,557 ‫- لم يكن لديك دراية بهذا، أليس كذلك؟ ‫- لقد عدنا لتونا من المحكمة 371 00:27:26,682 --> 00:27:30,060 ‫- اعطني دقيقة لأتحدث مع فريقي ‫- ربما يمكن لـ(ريشارد) مساعدتك بهذا 372 00:27:30,186 --> 00:27:32,271 ‫لا، لا، لا أريد التدخل بأحد 373 00:27:32,396 --> 00:27:36,775 ‫إنك لا تتدخل إطلاقاً ‫اعطه فرصة يا (دايان)، إنه يصنع المعجزات 374 00:27:37,276 --> 00:27:40,446 ‫- إنني لست (دايان)، إنني (ليز) ‫- أعتذر 375 00:27:40,571 --> 00:27:43,782 ‫ولكنك تفهمين قصدي ‫جربا الشراكة كلاكما لمدة شهر 376 00:27:44,992 --> 00:27:48,162 ‫(ليز)، (ليز)! 377 00:27:50,206 --> 00:27:52,625 ‫إنني لست عدواً لك 378 00:27:53,250 --> 00:27:56,128 ‫يمكننا أن نكون رائعين معاً 379 00:27:56,378 --> 00:27:58,464 ‫يمكننا أن نغير العالم 380 00:28:01,383 --> 00:28:03,719 ‫إذاً، احترم ما لدينا هنا 381 00:28:04,094 --> 00:28:06,263 ‫لا تقوم بالتشويش لأنك تريد ذلك وحسب 382 00:28:08,098 --> 00:28:10,184 ‫يا لها من كلمات حكيمة 383 00:28:12,478 --> 00:28:14,563 ‫صافحيني! 384 00:28:17,149 --> 00:28:20,653 ‫إننا نملك أسلوبين مختلفين ولكن الهدف واحد 385 00:28:27,743 --> 00:28:29,828 ‫حسناً، ما الذي يحدث؟ 386 00:28:32,331 --> 00:28:35,167 ‫- لا نظن بأنهم يمتلكون تسجيلاً ‫- إذاً، ماذا لديهم؟ 387 00:28:37,294 --> 00:28:39,380 ‫لديهم مخبر سري 388 00:28:40,673 --> 00:28:42,967 ‫ولذه السبب إنهم يعرضون عليك ‫عشر سنوات، فهم لا يعلمون... 389 00:28:43,092 --> 00:28:46,679 ‫كيف سيكون أداء ‫مخبرهم السري على منصة الشهود 390 00:28:46,804 --> 00:28:48,889 ‫من هو المخبر؟ 391 00:28:52,518 --> 00:28:54,603 ‫إنه أحد رجالك 392 00:28:56,146 --> 00:28:58,232 ‫إنه... 393 00:28:58,482 --> 00:29:00,568 ‫إنه (غال) 394 00:29:02,027 --> 00:29:05,531 ‫هذا هراء، إنه يعتني بي ‫اخرجا من هنا! 395 00:29:05,656 --> 00:29:07,992 ‫أجل، فكر بالأمر 396 00:29:08,909 --> 00:29:12,580 ‫من الذي بحث عن أدوات التسجيل؟ ‫من الذي يعرف كل تحركاتك؟ 397 00:29:35,352 --> 00:29:38,230 ‫لقد تصدع اليوم بسبب القنابل الضوئية ‫سيقومون بإصلاحه غداً 398 00:29:41,483 --> 00:29:44,778 ‫من الأفضل أن تقومي بتشغيله ‫على البطارية لأن الكهرباء تنقطع بشكل متكرر 399 00:29:45,571 --> 00:29:47,865 ‫"كيف تتغلب على تشنجات المعصم اللاإرادية" 400 00:29:52,328 --> 00:29:54,496 ‫ستتحدث (ليز) و(دايان) معي غداً 401 00:29:54,913 --> 00:29:57,374 ‫أظن بأن السبب هو ‫قضية الاستمرارية فقد أخفقت اليوم 402 00:29:57,499 --> 00:30:00,336 ‫لم أسمع بتشنجات المعصم ‫اللاإرادية قبل أن أصاب بها و... 403 00:30:00,586 --> 00:30:03,547 ‫ولا أعرف ماذا سأفعل الآن ‫إنني قلقة من أنهم سيقومون باستبدالي 404 00:30:03,672 --> 00:30:06,133 ‫- أو أنهم سيعيدونني إلى الأعمال المكتبية ‫- (ماريسا)! 405 00:30:06,759 --> 00:30:09,470 ‫- ماذا؟ ‫- إنني لست طوق النجاة الخاص بك 406 00:30:10,471 --> 00:30:14,600 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- يعني أنه يجب عليك التعامل مع مشاكلك بنفسك 407 00:30:15,309 --> 00:30:19,355 ‫لا يمكنني أن أتواجد بجانبك، إنني لست ‫جيدة بفعل هذا وليس لدي الوقت على ما يبدو 408 00:30:19,897 --> 00:30:23,984 ‫- إنني لست أطلب وقتك بل نصيحتك ‫- ولا يمكنني أن أنصحك 409 00:30:24,735 --> 00:30:27,529 ‫لست مصممة لأكون لوح التوجيه الخاص بك 410 00:30:27,696 --> 00:30:31,200 ‫لدي مشاكلي الخاصة ‫ويجب علي التركيز عليها 411 00:30:32,159 --> 00:30:34,244 ‫بدلاً من التركيز عليك 412 00:30:37,706 --> 00:30:40,376 ‫حسناً، هذا منطقي 413 00:30:42,252 --> 00:30:44,755 ‫طابت ليلتك وتباً لك 414 00:31:56,618 --> 00:31:59,121 ‫"(روث بيدر)" 415 00:32:09,173 --> 00:32:11,800 ‫"وهم سبق الرؤية" 416 00:32:21,769 --> 00:32:23,854 ‫"اضغط على نمط الجسد الذي تريده" 417 00:32:35,991 --> 00:32:38,285 ‫ساعدني رجاء، إنني أنزلق 418 00:32:39,369 --> 00:32:41,872 ‫خذي، امسكي بذراعي 419 00:32:44,416 --> 00:32:47,920 ‫يا للهول، ظننت بأنني سأموت ‫شكراً لك على إنقاذ حياتي 420 00:32:48,086 --> 00:32:50,923 ‫على الرحب، إن هذا هو عملي 421 00:32:51,423 --> 00:32:53,509 ‫يمكنك أن تتركي ذراعي الآن 422 00:32:54,092 --> 00:32:56,178 ‫ماذا إن كنت لا أريد؟ 423 00:33:08,565 --> 00:33:10,651 ‫مرحباً، هل تذكرني؟ 424 00:33:10,859 --> 00:33:14,613 ‫- أجل، إنني أذكرك ‫- أردت طرح بعض الأسئلة عليك 425 00:33:15,072 --> 00:33:19,535 ‫- حسناً، ماذا تريدين أن تسألي؟ ‫- أريد أن أعرف من تكون في الواقع 426 00:33:20,035 --> 00:33:23,872 ‫"لا يوجد الكثير لأقوله عن نفسي ‫إنني أحب الماء والشاطئ" 427 00:33:24,248 --> 00:33:27,668 ‫- وأحب قضاء وقت فراغي في الخارج ‫- ماذا تعمل؟ 428 00:33:28,168 --> 00:33:32,297 ‫- "كيف تبدو في الحياة الواقعية؟" ‫- "حسناً، إنني سباح، ماذا تعملين؟" 429 00:33:32,714 --> 00:33:35,592 ‫- "إنني ممثلة" ‫- "حقاً؟ هل أعرفك؟" 430 00:33:35,843 --> 00:33:38,887 ‫"لا تعرفني على الأغلب ‫اسمي هو (ويلو)، ما اسمك أنت؟" 431 00:33:43,392 --> 00:33:45,477 ‫إن الحياة تكرر نفسها ‫وهذه هي الحقيقة الطبيعية 432 00:33:45,602 --> 00:33:48,188 ‫إنه... ‫لقد حدث الأمر بشكل مفاجئ اليوم 433 00:33:48,313 --> 00:33:50,774 ‫إن وهم سبق الرؤية يحدث ‫عندما لا يبقى لدى القدر أية أفكار 434 00:33:51,358 --> 00:33:54,111 ‫لا، إن وهم سبق الرؤية يحدث ‫معي أيضاً وقد ذهبت إلى الطبيب... 435 00:33:54,236 --> 00:33:57,114 ‫وكل ما قاله هو أن عليك ‫أن تتوقفي عن محاولة إصلاح العالم 436 00:33:57,239 --> 00:34:00,659 ‫- بل عليك إصلاح نفسك ‫- وهل أصلحت نفسك؟ 437 00:34:00,784 --> 00:34:03,412 ‫أجل، أظن بأنني فعلت ‫خذي، جربي هذه البطاقة 438 00:34:04,955 --> 00:34:07,332 ‫- حسناً، ما هذه؟ ‫- إنها (بي تي 108) 439 00:34:07,457 --> 00:34:10,294 ‫- لا أدري ماذا تكون ‫- هل سبق وسمعت بعلاج الكيتامين؟ 440 00:34:10,419 --> 00:34:13,839 ‫- أجل ‫- إنه كذلك وأفضل، ولا تحتاجين إحالة من طبيب 441 00:34:13,964 --> 00:34:16,049 ‫- إن كل ما تحتاجينه هو ‫- "اتصال الإنترنت غير مستقر" 442 00:34:21,430 --> 00:34:23,515 ‫"اتصال الإنترنت غير مستقر" 443 00:34:26,059 --> 00:34:28,145 ‫"اتصال الإنترنت غير مستقر" 444 00:34:44,036 --> 00:34:46,288 ‫"إنني حقاً لا أعلم لماذا أنا هنا" 445 00:34:46,705 --> 00:34:50,000 ‫أعتقد أن حياتي... 446 00:34:50,042 --> 00:34:53,420 ‫خارجة عن السيطرة قليلاً 447 00:34:54,504 --> 00:34:59,635 ‫أشعر أننا ندور في هذه العجلة ‫حيث نعود إلى نقطة البداية مهما فعلنا 448 00:35:00,844 --> 00:35:04,181 ‫كنت أثق بالتقدم وأن... 449 00:35:04,514 --> 00:35:07,976 ‫الناس تتعلم من أخطائها ‫وأن الأمور ستتحسن و... 450 00:35:08,977 --> 00:35:11,980 ‫- وها نحن ذا ‫- أين نحن؟ 451 00:35:13,106 --> 00:35:14,900 ‫مسألة الإجهاض 452 00:35:16,068 --> 00:35:20,530 ‫حق الانتخاب ‫وكأن الخمسين سنة الماضية لم تحدث 453 00:35:21,698 --> 00:35:24,284 ‫ترشح (ترامب) للرئاسة مجدداً 454 00:35:24,493 --> 00:35:28,038 ‫الحرب الباردة مجدداً 455 00:35:28,914 --> 00:35:31,959 ‫خوفنا من الأسلحة النووية 456 00:35:32,209 --> 00:35:34,419 ‫أنا أعتذر، لا أعلم ما هي اتجاهاتك السياسية 457 00:35:34,753 --> 00:35:37,631 ‫ولكن ربما الأمر هكذا على الجميع 458 00:35:37,965 --> 00:35:42,594 ‫أشعر وكأننا في جولة ‫في مدينة ملاه جنونية... 459 00:35:42,636 --> 00:35:45,973 ‫لكنها لا تتوقف أبداً 460 00:35:47,099 --> 00:35:50,268 ‫- إنني أعتذر، أنا أثرثر الآن ‫- كيف وصلت إلينا سيدة (لاكهارت)؟ 461 00:35:50,769 --> 00:35:55,482 ‫الآن سوف تعتقد إنني مجنونة حقاً ‫لقد سمعت عنكم في العالم الافتراضي 462 00:35:56,650 --> 00:36:00,487 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، كنت أسأل عن وهم سبق الرؤية... 463 00:36:01,697 --> 00:36:04,783 ‫ثم أعطتني امرأة بطاقتكم 464 00:36:05,492 --> 00:36:09,413 ‫لقد كان ذلك روبوت تسويق ‫أنا كنت ضد الفكرة لكن شركائي عارضوني 465 00:36:09,621 --> 00:36:12,374 ‫- روبوت؟ ‫- نعم، للإعلان عن خدماتنا 466 00:36:14,126 --> 00:36:16,420 ‫حسناً، إن ذلك منطقي تماماً 467 00:36:16,878 --> 00:36:20,257 ‫وما هي خدماتكم طبيب (بيتينكورت) ‫هل تقدمون الكيتامين؟ 468 00:36:20,340 --> 00:36:22,801 ‫(بي تي 108) إنه أقل تأثيراً 469 00:36:23,176 --> 00:36:27,431 ‫يمكنك المجيء مرتين في الأسبوع ‫ونقدم خيار الحقن الوريدية أو الكبسولات أو الرذاذ 470 00:36:28,390 --> 00:36:31,643 ‫ستستلقين في الغرفة الثانية ‫وسترتدين غطاء للأعين 471 00:36:31,893 --> 00:36:35,147 ‫ستسمعين موسيقى من اختيارك ‫حتى تركزي داخلياً 472 00:36:35,564 --> 00:36:39,443 ‫- وستحظين بتجربة لمدة 90 دقيقة ‫- ماذا يعني ذلك؟ تجربة؟ 473 00:36:39,568 --> 00:36:42,320 ‫إن بعض الناس يدعونها رحلة ‫وآخرون يدعونها حلم يقظة 474 00:36:42,446 --> 00:36:46,533 ‫بعد 90 دقيقة ‫سأجلس معك لنستخلص المعلومات ولنحلل 475 00:36:47,075 --> 00:36:49,745 ‫- نحلل الرحلة؟ ‫- نعم، التجربة 476 00:36:50,328 --> 00:36:52,414 ‫إن الأمر كله يستغرق ساعتين 477 00:36:53,665 --> 00:36:57,127 ‫- ما هي الفائدة؟ ‫- أتذكرين العجلة التي تكلمت عنها؟ 478 00:36:57,377 --> 00:37:01,840 ‫إن العديد من الناس لديهم نفس الشعور ‫لذلك يأتون إلى هنا ليخرجوا منها لبضع ساعات... 479 00:37:02,174 --> 00:37:04,342 ‫لأخذ وجهة نظر أخرى 480 00:37:04,551 --> 00:37:08,138 ‫إن اتخاذ القرارت صعب جداً ‫أثناء دورانك في العجلة 481 00:37:09,681 --> 00:37:14,227 ‫- إذاً هذا سيلوسيبين؟ ‫- إنه مشتق منه، وهو معتمد طبياً 482 00:37:15,520 --> 00:37:19,524 ‫حسناً أيها الطبيب ‫إن هذا الأمر لا يبدو جيداً بالنسبة لي 483 00:37:20,192 --> 00:37:25,030 ‫- وهل هذا يقلقك؟ ‫- لقد قضيت 6 أشهر وأنا آخذ جرعات صغيرة... 484 00:37:25,072 --> 00:37:29,534 ‫- ولم أحب ما فعل ذلك بي ‫- إنني أتفهم ذلك، وأتفهم ترددك... 485 00:37:29,576 --> 00:37:33,580 ‫يمكن لأي أحد أن يقدم لك العقار ‫ولكننا نقدم المعلومات الطبية 486 00:37:33,705 --> 00:37:35,874 ‫لطالما شعرت بالإحباط بسبب تطبيقي... 487 00:37:36,041 --> 00:37:39,628 ‫لأنني لم أربط الجسد بالعقل إطلاقاً ‫إن التطبيق يركز دائماً على واحد منهما 488 00:37:39,920 --> 00:37:44,508 ‫ولكن العافية لن تأتي إليك ‫إلا إذا نظرت داخل عقلك بمساعدة طبيب 489 00:37:45,425 --> 00:37:47,469 ‫إن أخذ جرعات صغيرة... 490 00:37:47,677 --> 00:37:50,472 ‫هو مثل كون المرء بلا إرشاد 491 00:37:55,602 --> 00:37:59,648 ‫لقد سررت بلقائك سيدة (لاكهارت) ‫آمل أن تعيدي النظر في ذلك لأنني أعتقد أنه سينفعك 492 00:38:01,650 --> 00:38:03,944 ‫- لقد كانت مقابلتك من دواعي سروري ‫- شكراً 493 00:38:08,657 --> 00:38:12,744 ‫- "عالم (تشام هام) الافتراضي" ‫- "إن السؤال اليوم محدود على الألم والمعاناة" 494 00:38:12,994 --> 00:38:17,791 ‫كنت أفضل أن يقرر المدعون والمدافعون ‫هذا الأمر من تلقاء أنفسهم... 495 00:38:17,833 --> 00:38:20,752 ‫لكنني أفهم أن لدينا بعض الأدلة الجديدة 496 00:38:20,794 --> 00:38:25,173 ‫نعم حضرة القاضي، إن هذا ‫من محققنا ليلة البارحة في العالم الافتراضي 497 00:38:27,843 --> 00:38:30,428 ‫- "إنني ممثلة" ‫- "حقاً؟ هل سمعت بك من قبل؟" 498 00:38:30,470 --> 00:38:34,349 ‫إنني أعترض يا حضرة القاضي! ‫إنه دليل تم الحصول عليه بالتحايل! 499 00:38:34,516 --> 00:38:38,019 ‫- وعلاوة على ذلك، إنه إلقاء لوم على الضحية! ‫- هلا سمحت لي أن أشاهده من فضلك؟ 500 00:38:40,021 --> 00:38:43,233 ‫"لا أعتقد ذلك ‫اسمي (ويلو)، ما هو اسمك؟" 501 00:38:44,151 --> 00:38:48,989 ‫كما قلت يا حضرة القاضي ‫إنه حكم في الألم والمعاناة 502 00:38:49,114 --> 00:38:53,243 ‫هذا كل شيء، وإن هذا اللقاء الذي شهدته ‫حدث في العالم الافتراضي ليلة البارحة 503 00:38:53,702 --> 00:38:58,039 ‫الآن من الواضح ‫أن المدعي يعاني من القليل من الألم والمعاناة 504 00:38:58,248 --> 00:39:01,209 ‫- حضرة القاضي... ‫- أعلم، إنه إلقاء لوم على الضحية 505 00:39:01,501 --> 00:39:04,379 ‫لكن يبدو أن العالم الافتراضي يغير القواعد 506 00:39:04,963 --> 00:39:08,133 ‫- هل يمكنني قول شيء حضرة القاضي؟ ‫- أتمنى أن تفعلي 507 00:39:08,758 --> 00:39:12,679 ‫لقد ذهبت إلى الشخصية التي هاجمتني... 508 00:39:13,722 --> 00:39:15,640 ‫إن هذا صحيح 509 00:39:16,349 --> 00:39:18,476 ‫لقد قمت بذلك لأنني... 510 00:39:21,563 --> 00:39:23,732 ‫أردت الانتهاء... 511 00:39:25,066 --> 00:39:27,485 ‫أردت أن أعلم لماذا قام بذلك... 512 00:39:28,028 --> 00:39:31,781 ‫وأردت أن يعلم ما الذي فعله بي ‫وكيف قام بإيذائي 513 00:39:33,074 --> 00:39:37,537 ‫وقد يكون العالم الافتراضي ‫كما قلت أيها القاضي... 514 00:39:39,039 --> 00:39:41,291 ‫بأنه يغير القواعد 515 00:39:42,709 --> 00:39:44,878 ‫ولكن هنالك أشياء تبقى كما هي... 516 00:39:45,962 --> 00:39:48,465 ‫إن بعض القواعد لا تتغير... 517 00:39:49,758 --> 00:39:52,260 ‫لقد هاجموني ولقد تأثرت بذلك... 518 00:39:53,720 --> 00:39:58,767 ‫ونعم، إن هذا إلقاء لوم على الضحية 519 00:40:04,481 --> 00:40:09,736 ‫حسناً، سوف أتصل بـ(تشام هام) ‫وأتأكد من أنهم متفهمون 520 00:40:11,071 --> 00:40:15,367 ‫- لقد أبقينا الجائزة أقل من مليون ‫- نعم، إنهم يكرهون التخلي عن المال 521 00:40:15,408 --> 00:40:19,412 ‫إننا نأمل بأن يبارك هذا المكان 522 00:40:19,663 --> 00:40:22,040 ‫- "حقاً!" ‫- يا للهول! 523 00:40:22,165 --> 00:40:23,667 ‫إن كل شيء على ما يرام يا (ماريسا)... 524 00:40:23,708 --> 00:40:27,420 ‫إننا نريد منك فقط أن تمضي المزيد من الوقت هنا ‫في الشركة للقيام بالأعمال الورقية 525 00:40:27,462 --> 00:40:29,965 ‫هذا لن يحدث مجدداً يا (جوليوس) ‫إنني جاهزة للمحكمة 526 00:40:30,006 --> 00:40:33,718 ‫- إن العميلة لا تريد عودتك ولا يمكننا أن نخسرها ‫- دعني أتكلم مع (ليز) 527 00:40:33,760 --> 00:40:36,304 ‫قومي بالعمل هنا يا (ماريسا) 528 00:40:36,638 --> 00:40:39,891 ‫وربما بعد 6 أشهر ‫سنعطيك فرصة أخرى في المحكمة 529 00:40:40,225 --> 00:40:42,852 ‫ربما كمحامية مساعدة 530 00:41:04,040 --> 00:41:07,377 ‫- أريد مساعدتك يا أبي ‫- "لقد تسببت في قتله" 531 00:41:08,003 --> 00:41:11,089 ‫- لقد كان لديه زوجة وطفلان ‫- عمن نتحدث؟ 532 00:41:11,131 --> 00:41:16,011 ‫(غال أفيفي)! ‫لقد أخبرت (بن باروك) أن ملازمه يغير الأدلة... 533 00:41:16,052 --> 00:41:18,305 ‫- وقمت بالتسبب بقتله ‫- كلا، أنت فعلت ذلك! 534 00:41:18,430 --> 00:41:21,057 ‫لقد جعلته مخبراً سرياً ‫أنا لم أفعل ذلك! 535 00:41:21,099 --> 00:41:25,729 ‫لقد تم تركه على عتبة منزله ‫وصدره مفتوح حتى تراه زوجته! 536 00:41:25,770 --> 00:41:30,191 ‫كيف يمكنك النوم وأنت تعلمين ‫أنك قد أخرجت قاتلاً من السجن وقد قتلت شاهداً؟ 537 00:41:30,817 --> 00:41:34,279 ‫سيد (كاروثرز) ‫ماذا يمكنني أن أقول لأغير رأيك الآن؟ 538 00:41:35,822 --> 00:41:39,409 ‫إذا كنت تعتقد أنني سيئة ‫لدرجة أنني سأقتل رجلاً لأحمي مجرماً... 539 00:41:39,576 --> 00:41:42,787 ‫فما الذي يجعلني متأثرة بأي شيء تقوله الآن؟ 540 00:41:43,079 --> 00:41:45,749 ‫لماذ أتيت إلى هنا؟ ‫لماذا أضعت من وقتي؟ 541 00:41:46,041 --> 00:41:49,169 ‫ألست مشغول؟ لإنني مشغولة 542 00:41:49,336 --> 00:41:53,131 ‫أتعلمين أيتها السيدة؟ ‫بعد 9 أشهر من الآن... 543 00:41:53,173 --> 00:41:58,178 ‫بمجرد أن لا يحتاجك عميلك ‫سأقوم بسحب جسدك من بحيرة (ميشيغان) 544 00:41:58,428 --> 00:42:00,180 ‫وهل تعلمين ما الذي سأشعر به؟ 545 00:42:01,097 --> 00:42:04,476 ‫- لن أشعر بشيء ‫- سيد (كاروثرز)... 546 00:42:05,769 --> 00:42:08,521 ‫لدي أعمال أريد القيام بها ‫هل يمكنك الرحيل من فضلك؟ 547 00:42:16,654 --> 00:42:19,240 ‫- أعتذر بشأن ذلك، لقد عدت ‫- لا مشكلة 548 00:42:19,991 --> 00:42:23,787 ‫إنك كما سمعنا عنك يا سيدة (مويو) ‫إنني رجل حر بسببك 549 00:42:24,079 --> 00:42:27,832 ‫"إن السيد (باروك) ‫يريد أن يحضر كل أعماله إليك" 550 00:42:28,708 --> 00:42:32,504 ‫- سيكون ذلك رائعاً ‫- جيد، اشتري لنفسك شيئاً جميلاً وسنتكلم بعدها 551 00:42:34,089 --> 00:42:36,841 ‫اعتن بنفسك يا سيدي 552 00:42:56,152 --> 00:42:59,072 ‫هل تقلقين عادة من أننا سنخسر كل شيء؟ 553 00:42:59,864 --> 00:43:02,283 ‫- أتقصدين الشركة؟ ‫- كلا... 554 00:43:02,325 --> 00:43:05,829 ‫أقصد نعم، والبلد أيضاً 555 00:43:06,955 --> 00:43:11,584 ‫هل يمكنني أن أشرب قليلاً ‫قبل أن نتحدث عن ذلك؟ يا للهول! 556 00:43:13,586 --> 00:43:17,090 ‫عندما كنت على المدرج ‫في رحلة العودة من العطلة... 557 00:43:18,675 --> 00:43:21,261 ‫كنت على وشك أن أخرج من الطائرة 558 00:43:21,636 --> 00:43:25,557 ‫لم أكن أريد العودة ‫لم أشعر بذلك من قبل 559 00:43:25,849 --> 00:43:29,102 ‫أبداً؟ إذاً أنت لم تعيشي من قبل! 560 00:43:33,982 --> 00:43:38,945 ‫اعتقدت أن (أس تي آر لوري) ‫كانت ستجعلك شريكة الاسم الأخرى 561 00:43:39,821 --> 00:43:41,865 ‫لذلك كان هناك توتر 562 00:43:42,490 --> 00:43:44,742 ‫نعم، ظننت ذلك 563 00:43:45,577 --> 00:43:47,454 ‫- لكنهم أرادوا رجلاً ‫- نعم 564 00:43:47,495 --> 00:43:51,082 ‫- لذلك تخلصوا من (أليغرا) ‫- نعم 565 00:43:54,961 --> 00:43:59,591 ‫- لكنني قد أحتاج إلى مساعدتك ‫- بالتأكيد، لماذا؟ 566 00:43:59,966 --> 00:44:04,637 ‫يبدو (ريشارد) هائلاً! 567 00:44:06,222 --> 00:44:09,767 ‫لا أعلم ‫قد أقاتل من أجل حياتي هنا 568 00:44:13,813 --> 00:44:16,107 ‫- ماذا؟ ‫- إنني لست... 569 00:44:16,691 --> 00:44:19,402 ‫إننا هنا مرة أخرى حيث توقفنا تماماً... 570 00:44:19,694 --> 00:44:21,905 ‫- نصارع رجلاً! ‫- دائماً! 571 00:44:23,239 --> 00:44:25,366 ‫سيكون الأمر هكذا دائماً 572 00:44:26,201 --> 00:44:28,369 ‫بالعافية 573 00:44:36,127 --> 00:44:39,881 ‫- هل ما زالت الاحتجاجات مستمرة؟ ‫- قالت الشرطة أنهم سيخلون الشارع 574 00:44:40,006 --> 00:44:43,676 ‫- هل هم مع اليسار أم اليمين؟ ‫- إن الاحتجاجات تتغير دائماً 575 00:45:04,197 --> 00:45:06,032 ‫مرحباً؟ 576 00:45:21,339 --> 00:45:23,049 ‫(كرت)! 577 00:45:23,091 --> 00:45:27,136 ‫يا للهول! يا للهول! يا للهول! 578 00:45:36,396 --> 00:45:38,565 ‫(جاي)! لا تلمسها! 579 00:45:41,568 --> 00:45:42,944 ‫"التالية ستكون حقيقية" 580 00:45:42,986 --> 00:45:45,572 ‫- يا للهول! ‫- ما هذا؟ 581 00:45:51,035 --> 00:45:53,204 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، إنه مجرد... 582 00:45:54,163 --> 00:45:58,793 ‫- إنه مجرد غاز مسيل للدموع ‫- هذا جيد، على الأقل أن تأثيره لا يدوم 583 00:46:00,128 --> 00:46:02,630 ‫كيف يمكنني مساعدتك سيدة (لاكهارت)؟ 584 00:46:03,256 --> 00:46:06,009 ‫أريد أن أخرج من العجلة