1 00:00:10,227 --> 00:00:11,729 Então, vocês devem se perguntar, 2 00:00:11,734 --> 00:00:13,583 a cada decisão que vocês tomam, 3 00:00:13,588 --> 00:00:15,519 isso é bom para aqui? 4 00:00:15,524 --> 00:00:18,714 Estou ajudando na visão estratégica daqui? 5 00:00:18,719 --> 00:00:21,673 Agora, meu palpite é que todos vocês estão fazendo a mesma pergunta. 6 00:00:21,678 --> 00:00:24,471 Com nossa nova administração, vocês ainda terão um emprego? 7 00:00:24,476 --> 00:00:28,562 Mas eu quero que vocês façam uma pergunta um pouco diferente. 8 00:00:28,567 --> 00:00:31,636 Meu trabalho ainda vai me ter? 9 00:00:31,641 --> 00:00:33,041 Eu sou a pessoa certa 10 00:00:33,043 --> 00:00:35,043 para continuar cumprindo minhas obrigações 11 00:00:35,048 --> 00:00:36,436 com o melhor de minha capacidade 12 00:00:36,441 --> 00:00:39,600 para o bem maior da empresa? 13 00:00:39,605 --> 00:00:43,108 Queremos apenas ter certeza de que temos uma nova equipe no local 14 00:00:43,113 --> 00:00:46,938 para que as coisas funcionem um pouco mais suavemente por aqui. 15 00:00:46,943 --> 00:00:48,531 Eu vou ser claro: 16 00:00:48,536 --> 00:00:51,577 a política não entrará em nenhuma de minhas decisões. 17 00:00:51,582 --> 00:00:52,644 Papo furado. 18 00:00:52,649 --> 00:00:53,749 Começamos tarde, 19 00:00:53,750 --> 00:00:55,986 devido ao atraso na transição presidencial. 20 00:00:55,987 --> 00:00:57,661 Tenho certeza que já ouviram falar disso. 21 00:00:58,300 --> 00:01:00,100 Sem ressentimentos. Hã? 22 00:01:03,231 --> 00:01:05,011 Provavelmente voltarei para a capital. 23 00:01:05,016 --> 00:01:07,622 Todo mundo diz que a conexão com Trump nos prejudica. 24 00:01:07,627 --> 00:01:09,015 E quanto a você? 25 00:01:09,020 --> 00:01:11,653 Se eles me quiserem, fico aqui. 26 00:01:15,200 --> 00:01:16,854 O que foi? 27 00:01:16,855 --> 00:01:18,501 VIOLÊNCIA NO CAPITOL 28 00:01:20,828 --> 00:01:21,902 Kurt? 29 00:01:29,766 --> 00:01:30,884 Loja de bicicletas do Leo. 30 00:01:30,886 --> 00:01:31,955 Esse era o nome da sua empresa? 31 00:01:31,956 --> 00:01:32,519 Isso. 32 00:01:32,520 --> 00:01:35,158 Meu avô veio da Holanda após a Segunda Guerra Mundial, 33 00:01:35,159 --> 00:01:36,394 Conseguiu um empréstimo, inaugurou-o. 34 00:01:36,395 --> 00:01:38,099 Minha família o administra há 60 anos. 35 00:01:38,104 --> 00:01:40,679 - Até o ano passado? - Sim. Tivemos que fechar. 36 00:01:40,684 --> 00:01:41,974 - Por que? - Ela. 37 00:01:41,979 --> 00:01:43,592 Meritíssima, objeção. 38 00:01:43,597 --> 00:01:46,222 Meu cliente não é a causa direta 39 00:01:46,223 --> 00:01:47,650 para o fechamento do negócio desse homem. 40 00:01:47,651 --> 00:01:51,518 Advogado, qual é a violação das regras de prova? 41 00:01:51,523 --> 00:01:52,954 Inflamatório? 42 00:01:52,959 --> 00:01:54,856 - Não. Rejeitado. - Exceção. 43 00:01:54,861 --> 00:01:57,689 - Sr. Rahtenberg... - Rottenberg, Meritíssimo. 44 00:01:57,694 --> 00:01:59,426 Você não precisa ficar dizendo "exceção". 45 00:01:59,431 --> 00:02:00,863 Se você for a um tribunal superior, 46 00:02:00,868 --> 00:02:02,169 eles vão considerar certamente 47 00:02:02,173 --> 00:02:04,252 de que está se opondo às minhas decisões. 48 00:02:04,257 --> 00:02:06,298 - Por favor, continue. - Por que você está dizendo 49 00:02:06,303 --> 00:02:08,504 que a ré, Sra. Marina Beck, 50 00:02:08,509 --> 00:02:10,202 foi o motivo do fechamento do seu negócio? 51 00:02:10,203 --> 00:02:12,773 Ela estava perto e ficou brava quando estacionei na frente da casa. 52 00:02:12,775 --> 00:02:14,876 Ela achou que o meio-fio da frente era dela, 53 00:02:14,881 --> 00:02:17,687 então ela começou a assediar minha família e minha empresa. 54 00:02:17,692 --> 00:02:20,273 Objeção ao assédio. Isso exige uma conclusão. 55 00:02:20,278 --> 00:02:23,258 Não senhor. Não. A testemunha está respondendo. 56 00:02:23,263 --> 00:02:25,848 Ele não é o questionador. Objeção imprópria. 57 00:02:25,853 --> 00:02:28,368 - Exceção. - Sim, exceto. 58 00:02:28,373 --> 00:02:29,393 Por favor, continue. 59 00:02:29,398 --> 00:02:31,923 Agora, como o réu assediou você e sua empresa? 60 00:02:31,928 --> 00:02:32,428 Na internet. 61 00:02:32,429 --> 00:02:33,533 Descobrimos por meio de uma amiga 62 00:02:33,533 --> 00:02:35,376 que havia um artigo em seu feed de notícias 63 00:02:35,383 --> 00:02:37,424 sobre eu molestar um garoto na escola local. 64 00:02:37,429 --> 00:02:39,192 - E não era verdade? - Sim, completamente. 65 00:02:39,197 --> 00:02:40,197 Mas parecia real. 66 00:02:40,199 --> 00:02:41,411 E havia fotos de mim. 67 00:02:41,413 --> 00:02:43,265 E você também descobriu que 68 00:02:43,270 --> 00:02:46,455 - ela havia criado um artigo? - Sim. 69 00:02:46,460 --> 00:02:48,749 E como você sabe que a Sra. Beck criou esse artigo? 70 00:02:48,754 --> 00:02:51,060 Contratamos um especialista forense em Internet. 71 00:02:51,061 --> 00:02:52,348 Não foi apenas um artigo. 72 00:02:52,353 --> 00:02:56,043 Ela criou 20 contas de mídia social diferentes 73 00:02:56,048 --> 00:02:58,733 de supostos pais que me acusaram de tocar em seus filhos. 74 00:02:58,734 --> 00:03:00,056 E isso fez com que você perdesse o negócio? 75 00:03:00,057 --> 00:03:01,657 Muitas pessoas viram o nome da nossa empresa 76 00:03:01,659 --> 00:03:03,346 naquele site, Business Scoundrels, 77 00:03:03,347 --> 00:03:05,170 onde ela me acusou de pedofilia. 78 00:03:05,175 --> 00:03:07,232 Se você pesquisar meu nome online, é tudo o que surge: 79 00:03:07,233 --> 00:03:09,578 Artigos e discussões sobre eu molestando crianças. 80 00:03:09,583 --> 00:03:11,238 E é por isso que está processando, Sr. Van De Berg? 81 00:03:11,242 --> 00:03:12,921 Sim, quero que os assédios parem. 82 00:03:12,926 --> 00:03:15,049 Ela ainda está postando coisas feias sobre minha família. 83 00:03:15,054 --> 00:03:16,155 Mesmo hoje. 84 00:03:16,160 --> 00:03:18,505 Mas também estou processando pela minha empresa. 85 00:03:18,510 --> 00:03:20,077 Nada mais, Meritíssima. 86 00:03:20,860 --> 00:03:24,176 Senhor, por que você não se inscreveu para remover seu nome 87 00:03:24,181 --> 00:03:25,560 - desses sites? - Eu fiz isso. 88 00:03:25,561 --> 00:03:27,455 - Não o suficiente, aparentemente. - Patifes de negócios 89 00:03:27,456 --> 00:03:28,806 só removeria as acusações 90 00:03:28,807 --> 00:03:30,473 se eu pagasse uma taxa de serviço de 10 mil dólares. 91 00:03:30,474 --> 00:03:32,762 E seu bom nome não vale $10 mil? 92 00:03:32,767 --> 00:03:35,361 Não queria pagar porque era extorsão. 93 00:03:35,366 --> 00:03:37,463 Eles aceitam acusações infames sem provas 94 00:03:37,468 --> 00:03:39,482 e depois querem me cobrar para derrubá-los? 95 00:03:39,487 --> 00:03:41,832 Certo, certo, já ouvi o bastante. 96 00:03:42,267 --> 00:03:44,052 Venham aqui. 97 00:03:44,057 --> 00:03:46,103 Não você, apenas os advogados. 98 00:03:47,974 --> 00:03:51,538 Certo, Sr. Rahtenberg, você vai perder. 99 00:03:51,543 --> 00:03:52,843 Rottenberg. 100 00:03:52,844 --> 00:03:54,511 Você tem sido tendenciosa contra o meu nome 101 00:03:54,512 --> 00:03:56,412 - desde o início, senhora. - Não, senhor. 102 00:03:56,417 --> 00:04:00,847 Você tem um caso e uma cliente horrível. 103 00:04:00,852 --> 00:04:04,316 O que eu sugiro que você faça é negociar um acordo justo. 104 00:04:04,321 --> 00:04:05,608 Porque se você voltar aqui 105 00:04:05,613 --> 00:04:08,294 vai custar o dobro. É isso. 106 00:04:10,027 --> 00:04:12,333 - Amanhã no meu escritório? - Tudo bem. 107 00:04:13,260 --> 00:04:15,431 Vamos juntar a papelada para um acordo. 108 00:04:15,436 --> 00:04:17,003 Pra já. 109 00:04:18,760 --> 00:04:20,362 Precisamos da papelada para um acordo. 110 00:04:20,367 --> 00:04:21,885 Acompanhe suas horas faturáveis. 111 00:04:21,890 --> 00:04:23,501 Pode deixar. 112 00:04:24,184 --> 00:04:25,833 Vocês dois vão para o faturamento, 113 00:04:25,834 --> 00:04:27,131 e vocês dois verificam o trabalho deles. 114 00:04:27,132 --> 00:04:29,462 Ah, e mantenha o controle de suas horas. 115 00:04:33,941 --> 00:04:36,348 Divida-os em pilhas para cada mês de cada ano 116 00:04:36,353 --> 00:04:38,616 e mantenha uma contabilidade dos totais. 117 00:04:39,765 --> 00:04:41,984 Vamos lá. 118 00:04:45,671 --> 00:04:47,029 As coisas vão melhorar, né? 119 00:04:47,033 --> 00:04:49,427 Algo diferente de papelada? 120 00:04:50,819 --> 00:04:52,555 Lei das médias. 121 00:04:52,560 --> 00:04:54,644 Você. Qual é o seu nome? 122 00:04:54,649 --> 00:04:55,906 Carmen Moyo. 123 00:04:55,911 --> 00:04:57,591 - Vamos. - Me mandaram 124 00:04:57,596 --> 00:04:58,997 ordenar essas contas. 125 00:04:59,567 --> 00:05:02,287 O sócio executivo lhe mandou ordenar essas contas? 126 00:05:02,292 --> 00:05:03,310 - Não. - Certo, 127 00:05:03,315 --> 00:05:05,143 porque esse sou eu. Vamos. 128 00:05:13,221 --> 00:05:14,234 Excelente. 129 00:05:14,239 --> 00:05:17,002 - Por que eu deveria te conhecer? - Eu não sei se você me conhece. 130 00:05:17,007 --> 00:05:19,060 Por que Benjamin Dafoe conhece você? 131 00:05:19,065 --> 00:05:20,453 Eu não sei quem é esse. 132 00:05:20,458 --> 00:05:23,200 Ai meu Deus. Analfabetismo na faculdade de direito. 133 00:05:26,605 --> 00:05:27,616 É ela? 134 00:05:27,618 --> 00:05:29,270 Carmen Moyo, conforme solicitado. 135 00:05:30,098 --> 00:05:32,552 Eu não entendo. Quem é você? 136 00:05:34,080 --> 00:05:35,903 - Carmen Moyo. - Não, não, não. 137 00:05:35,908 --> 00:05:37,541 Por que você é importante? 138 00:05:37,542 --> 00:05:38,810 Acho que não sou. 139 00:05:38,815 --> 00:05:41,726 Então, por que meu principal cliente está perguntando por você? 140 00:05:41,731 --> 00:05:43,985 - Quem é? - Sr. Wolfe-Coleman. 141 00:05:45,222 --> 00:05:47,840 Seu cliente é Wolfe-Coleman. 142 00:05:48,806 --> 00:05:49,819 Do que ele precisa? 143 00:05:49,824 --> 00:05:51,339 Na noite passada, a polícia vasculhou a casa dele 144 00:05:51,340 --> 00:05:53,556 em busca de evidências de estupro. Eles acreditam que encontraram algo 145 00:05:53,560 --> 00:05:55,701 e o Sr. Wolfe-Coleman queria que eu contatasse 146 00:05:55,706 --> 00:05:58,056 Carmen Moyo para representá-lo. 147 00:05:58,058 --> 00:06:00,531 Então... como isso aconteceu? 148 00:06:01,673 --> 00:06:04,937 Seu cliente é um conhecido de Oscar Rivi? 149 00:06:05,464 --> 00:06:07,200 O traficante? Não. 150 00:06:08,027 --> 00:06:10,198 Seu cliente... 151 00:06:10,203 --> 00:06:12,327 Seu cliente está atualmente na prisão Menard? 152 00:06:12,331 --> 00:06:14,363 Ele estava, sim. Por quê? 153 00:06:14,368 --> 00:06:16,066 Estou representando o Sr. Rivi. 154 00:06:19,604 --> 00:06:21,583 Carmen é uma das nossas melhores. 155 00:06:21,588 --> 00:06:25,827 Por que não começamos o contrato de retenção, Ben? 156 00:06:47,458 --> 00:06:48,619 Ah, ótimo. Vá pra casa. 157 00:06:48,624 --> 00:06:50,849 Terei o resto das contas prontas para ordenar amanhã. 158 00:06:50,854 --> 00:06:52,091 O resto? 159 00:06:52,096 --> 00:06:53,968 Sim. Esta é a metade. 160 00:07:35,680 --> 00:07:37,720 Eu não roubei nada. 161 00:07:37,725 --> 00:07:41,071 Escrevi meu livro antes que Emily em Paris estivesse publicado. 162 00:07:41,072 --> 00:07:42,576 Isso significa que eu não teria uma cópia. 163 00:07:42,578 --> 00:07:43,891 Bem-vinda ao tribunal noturno. 164 00:07:43,896 --> 00:07:45,381 - Senti sua falta. - Emails são hackeados todos os dias. 165 00:07:45,385 --> 00:07:47,716 Qual é. Eu nunca li seu livro estúpido, 166 00:07:47,718 --> 00:07:49,297 e seu livro é só uma cópia. 167 00:07:49,302 --> 00:07:51,330 Existem linhas que são idênticas, Meritíssimo. 168 00:07:51,335 --> 00:07:53,867 Porque são linhas de Emily em Paris. 169 00:07:53,872 --> 00:07:55,303 Sobre o que é isso? 170 00:07:55,308 --> 00:07:57,592 Aquele cara disse que ela plagiou o livro dele. 171 00:07:58,120 --> 00:07:59,781 Leis de direitos autorais, interessante. 172 00:07:59,783 --> 00:08:00,352 Aqui, aqui, aqui, aqui. 173 00:08:00,357 --> 00:08:02,659 - Aqui está o programa. - Você estar brincando comigo. 174 00:08:02,663 --> 00:08:04,199 - Não. Eu disse isso, em voz alta. - Você plagiou 175 00:08:04,203 --> 00:08:06,010 de Emily em Paris. Nunca nem li o livro. 176 00:08:06,014 --> 00:08:07,446 Estes são livros reais? 177 00:08:07,451 --> 00:08:08,805 Auto-publicado. 178 00:08:08,806 --> 00:08:09,978 Fan fiction. 179 00:08:09,983 --> 00:08:12,459 Qual é. Eu sei que você tem a reputação de fazer isso, 180 00:08:12,463 --> 00:08:13,814 - e eu não vou deixar você... - Não, porque o que eu disse... 181 00:08:13,818 --> 00:08:16,381 Certo. Tudo bem, parem, parem, parem. É isso. Entendo. 182 00:08:16,386 --> 00:08:18,244 Meritíssimo, este não é um assunto qualquer. 183 00:08:18,249 --> 00:08:20,994 Veja Cinquenta Tons de Cinza. Isso começou como fan fiction. 184 00:08:20,999 --> 00:08:21,999 Certo. 185 00:08:22,596 --> 00:08:23,897 Estou tirando um recesso. 186 00:08:23,902 --> 00:08:25,377 Hum, não briguem quando eu sair. 187 00:08:25,382 --> 00:08:26,582 Você. 188 00:08:26,587 --> 00:08:28,105 Você pode vir comigo até a câmara? 189 00:08:28,110 --> 00:08:29,629 Você o conhece? 190 00:08:29,634 --> 00:08:31,157 Não. 191 00:08:35,205 --> 00:08:36,336 Ideias? 192 00:08:37,207 --> 00:08:39,987 Bem, é a lei de direitos autorais. 193 00:08:39,988 --> 00:08:41,855 Ninguém pode copiar a menos que tenha o direito. 194 00:08:42,938 --> 00:08:44,992 Mas os dois pegaram emprestado de Emily em Paris. 195 00:08:44,997 --> 00:08:46,907 Certo, quero dizer... 196 00:08:46,912 --> 00:08:48,748 Olha, não há dinheiro real aqui. 197 00:08:48,753 --> 00:08:51,403 Tudo o que eles querem é atenção e sentir que venceram. 198 00:08:51,408 --> 00:08:52,826 Humm. 199 00:08:52,831 --> 00:08:54,928 - Fim do Mágico de Oz. - O que? 200 00:08:54,933 --> 00:08:56,756 Espantalho recebe um diploma. 201 00:08:56,761 --> 00:08:59,480 Certo. Você pode fazer um? 202 00:08:59,485 --> 00:09:01,692 Estou na Copiadora. Eu posso fazer qualquer coisa. 203 00:09:03,420 --> 00:09:05,117 Certo. 204 00:09:07,221 --> 00:09:09,334 Eis a minha decisão. 205 00:09:09,336 --> 00:09:11,577 Seus livros foram registrados por mim 206 00:09:11,579 --> 00:09:13,942 e por este tribunal, mas sob nomes diferentes. 207 00:09:13,947 --> 00:09:15,601 Nenhum de vocês terá Paris. 208 00:09:15,606 --> 00:09:17,808 Essa é a sua punição por não ser original. 209 00:09:18,609 --> 00:09:20,432 Você fica com Judy em Nice 210 00:09:20,437 --> 00:09:22,259 e você Janice em Lyon. 211 00:09:22,264 --> 00:09:23,783 Não gosto de Lyon. 212 00:09:23,788 --> 00:09:24,788 Que pena. 213 00:09:24,793 --> 00:09:26,718 É Lyon ou South Bronx. Você escolhe. 214 00:09:27,835 --> 00:09:29,484 Obrigada, Meritíssimo. 215 00:09:29,489 --> 00:09:30,585 Ótimo. 216 00:09:30,590 --> 00:09:32,152 Agora olhem um para o outro e digam: 217 00:09:32,157 --> 00:09:33,550 “Eu respeito e te amo”. 218 00:09:34,320 --> 00:09:37,336 Digam ou eu retiro os direitos autorais. 219 00:09:39,456 --> 00:09:42,323 - Eu respeito e te amo. - Eu respeito e te amo. 220 00:09:42,328 --> 00:09:44,412 Façam isso até eu acreditar. 221 00:09:44,417 --> 00:09:46,153 Marissa. 222 00:09:46,158 --> 00:09:48,547 - Muito bem. - Obrigado. 223 00:09:48,552 --> 00:09:51,506 É incrível o que você pode fazer sem uma tonelada de burocracia. 224 00:09:51,511 --> 00:09:53,383 Seja meu escriturária. 225 00:09:54,284 --> 00:09:55,380 O que? Não. 226 00:09:55,385 --> 00:09:57,991 - Eu tenho um emprego. - Trabalhe aqui. 227 00:09:57,996 --> 00:10:00,646 Um tempo parcial, um tempo inteiro, a escolha é sua. 228 00:10:00,651 --> 00:10:01,777 Taxa fixa. 229 00:10:01,782 --> 00:10:03,779 Dez por cento de todos os registros legais. 230 00:10:03,784 --> 00:10:06,526 Uso ilimitado das copiadoras. 231 00:10:07,949 --> 00:10:09,885 Meritíssimo, isto não é um tribunal. 232 00:10:09,890 --> 00:10:12,658 Eu não sei o que é, mas é... 233 00:10:12,663 --> 00:10:14,316 É o futuro. 234 00:10:16,196 --> 00:10:17,489 Vamos lá. 235 00:10:17,896 --> 00:10:19,278 Fique aqui. 236 00:10:20,819 --> 00:10:22,165 Eu não posso. 237 00:10:22,167 --> 00:10:25,945 Eu tenho um emprego. Eu quero passar na advocacia. 238 00:10:25,950 --> 00:10:27,517 Eu quero ser uma advogada de verdade. 239 00:10:28,200 --> 00:10:30,806 Você sabe por que todas essas pessoas estão aqui? 240 00:10:31,204 --> 00:10:34,723 Porque os tribunais e os advogados e os recursos 241 00:10:35,677 --> 00:10:37,900 fizeram justiça... 242 00:10:37,905 --> 00:10:40,076 inatingível. 243 00:10:40,081 --> 00:10:41,904 Fora do alcance. 244 00:10:42,323 --> 00:10:45,849 Para quem não tem um monte de dinheiro para esperar. 245 00:10:47,223 --> 00:10:49,965 É por isso que a Exxon vence o Sr. Ninguém. 246 00:10:51,919 --> 00:10:54,439 Leia Before the Law, de Kafka. 247 00:10:54,444 --> 00:10:56,179 Agora tenho lição de casa. 248 00:10:56,184 --> 00:10:58,355 Tem uma página. 249 00:10:58,360 --> 00:11:00,450 Não seja um filisteu. 250 00:11:02,421 --> 00:11:05,729 A justiça é justa se estiver ao alcance de todos. 251 00:11:11,661 --> 00:11:13,700 Kurt? Atrasei a reserva, 252 00:11:13,702 --> 00:11:15,851 e acho que ainda podemos conseguir. 253 00:11:17,902 --> 00:11:19,159 Amor? 254 00:11:19,164 --> 00:11:20,843 Vou servir uma bebida. 255 00:11:20,848 --> 00:11:22,075 Quer também? 256 00:11:46,234 --> 00:11:48,454 Quem é esse? 257 00:11:49,934 --> 00:11:51,270 Ninguém. 258 00:11:52,140 --> 00:11:53,933 Bem, você acabou de desenhar 259 00:11:53,938 --> 00:11:55,556 uma barba e um bigode nele. 260 00:11:55,561 --> 00:11:56,588 Eu estava rabiscando. 261 00:11:56,593 --> 00:11:58,690 Você não rabisca. Na verdade, 262 00:11:58,695 --> 00:12:01,349 você é exatamente o oposto disso. Quem é esse? 263 00:12:02,542 --> 00:12:05,410 Não sei. Achei que fosse alguém que eu conhecia, mas... 264 00:12:05,415 --> 00:12:07,773 - Não tenho certeza. - Mas você suspeita. 265 00:12:07,778 --> 00:12:10,471 Quer dizer, se for um dos rebeldes, 266 00:12:10,476 --> 00:12:13,126 você precisa avisar aos federais. 267 00:12:13,131 --> 00:12:14,344 Sim, não tenho certeza se é ele. 268 00:12:14,349 --> 00:12:15,794 Bem, quem você pensa que é? 269 00:12:15,799 --> 00:12:17,478 Apenas alguém com quem fui filmar. 270 00:12:17,483 --> 00:12:19,114 Ai, meu Deus, então é ele. 271 00:12:19,119 --> 00:12:21,208 Não, ele não falava assim. 272 00:12:21,213 --> 00:12:23,215 Ele não era político. Ele é um veterano. 273 00:12:24,185 --> 00:12:26,239 - Kurt! Esse é o perfil. - Sim, 274 00:12:26,244 --> 00:12:28,589 e eu não deixo cair uma moeda porque ele se encaixa em um perfil. 275 00:12:28,594 --> 00:12:31,096 O que é isso, um pátio de escola? Deixar cair uma moeda? 276 00:12:31,101 --> 00:12:33,494 Este homem tentou enforcar o vice-presidente. 277 00:12:33,499 --> 00:12:35,970 Ele tentou matar Nancy Pelosi. 278 00:12:35,975 --> 00:12:36,777 Você não sabe disso, 279 00:12:36,778 --> 00:12:39,082 e não serei responsável por citar nomes. 280 00:12:39,087 --> 00:12:41,241 - Isso não é macarthismo. - Na verdade, é. 281 00:12:41,246 --> 00:12:43,112 - Eles invadiram o Congresso! - os federais 282 00:12:43,117 --> 00:12:45,979 vai me ameaçar com acusação se eu não citar nomes. 283 00:12:45,981 --> 00:12:47,671 Mesmo que eu não tenha certeza se eles são os responsáveis. 284 00:12:47,675 --> 00:12:49,299 E então eles serão solicitados a citar nomes, 285 00:12:49,303 --> 00:12:51,226 e todos terão advogados, e... 286 00:12:51,231 --> 00:12:54,103 e essas são as únicas pessoas que se beneficiarão. 287 00:13:06,462 --> 00:13:07,852 Do que precisa, Diane? 288 00:13:08,589 --> 00:13:10,357 Eu não sei. 289 00:13:11,069 --> 00:13:12,154 Talvez nada. 290 00:13:12,159 --> 00:13:13,595 Você quer que eu volte? 291 00:13:15,485 --> 00:13:16,481 Não. 292 00:13:20,011 --> 00:13:22,622 Eu quero saber quem é esse homem. 293 00:13:24,071 --> 00:13:26,225 Bem, isso será bem difícil. 294 00:13:26,230 --> 00:13:27,522 Não é uma boa foto. 295 00:13:28,510 --> 00:13:31,291 Bem, posso ter mais algumas informações. 296 00:13:31,296 --> 00:13:32,901 Ele é um veterano. 297 00:13:32,906 --> 00:13:36,862 E ele atira no mesmo lugar que, hum... 298 00:13:36,867 --> 00:13:38,790 meu marido, Kurt. 299 00:13:38,795 --> 00:13:41,618 É o Kankakee Gun Club. 300 00:13:41,623 --> 00:13:44,165 Tudo bem, verei o que posso fazer. 301 00:13:47,051 --> 00:13:50,166 - O que?! Está falando sério?! - Veja, 302 00:13:50,171 --> 00:13:51,777 você está perdendo a tragédia aqui. 303 00:13:51,782 --> 00:13:52,969 Não são só vocês. 304 00:13:52,974 --> 00:13:54,275 Ela também não pode me pagar. 305 00:13:54,280 --> 00:13:56,016 Bem, estaremos anexando seu salário. 306 00:13:56,021 --> 00:13:58,896 Sim, você é bem-vindao, mas não há nada lá. Nada. 307 00:13:58,901 --> 00:14:00,781 - Eu olhei. - Bem, até mesmo a herança? 308 00:14:00,786 --> 00:14:03,283 - Engolida por impostos. - Isso é besteira. 309 00:14:03,288 --> 00:14:05,011 Eu entendo sua raiva. 310 00:14:05,016 --> 00:14:08,089 Mas, ei, parabéns pela sua vitória. 311 00:14:09,273 --> 00:14:10,878 Dylan Pike. 312 00:14:10,883 --> 00:14:11,971 O que? 313 00:14:11,976 --> 00:14:13,420 Dylan Pike. 314 00:14:13,425 --> 00:14:15,814 - O homem da foto. - Como... 315 00:14:16,372 --> 00:14:17,099 Nossa. 316 00:14:17,101 --> 00:14:19,644 Os federais não conseguiram encontrá-lo e você... o quê, simples assim? 317 00:14:19,651 --> 00:14:21,682 Eles não sabiam que ele frequentou o Kankakee Gun Club. 318 00:14:21,683 --> 00:14:22,507 Isso é tudo que você precisava? 319 00:14:22,509 --> 00:14:24,284 O clube tinha a carteira de motorista dele em seus computadores. 320 00:14:24,288 --> 00:14:26,260 - E como você conseguiu isso? - Diane, se eu te falasse isso, 321 00:14:26,264 --> 00:14:27,347 você não precisaria de mim. 322 00:14:27,348 --> 00:14:28,744 Bem, nós não o pagamos o suficiente. 323 00:14:28,745 --> 00:14:30,065 Eu sei disso. 324 00:14:30,066 --> 00:14:31,748 Quer ver a foto dele? 325 00:14:40,890 --> 00:14:43,276 Quer que eu chame os federais? 326 00:14:43,281 --> 00:14:45,321 Não. Eu posso chamar. 327 00:14:45,326 --> 00:14:48,590 Ou, eu... eu chamarei. 328 00:14:49,722 --> 00:14:51,898 Eu só tenho que pensar sobre isso. 329 00:14:52,899 --> 00:14:54,723 Olá senhor. Obrigado por esperar. 330 00:14:54,727 --> 00:14:56,158 Bem-vindo ao Reddick / Lockhart. 331 00:14:56,163 --> 00:14:58,004 Posso ajudar? 332 00:14:58,009 --> 00:15:00,490 David Rathbone para Liz Reddick. 333 00:15:03,595 --> 00:15:06,647 Acho que David Cord está na recepção esperando por você. 334 00:15:06,652 --> 00:15:09,028 David Cord? Tipo, os irmãos Cord? 335 00:15:09,033 --> 00:15:11,333 Sim. Ele perguntou por você, 336 00:15:11,335 --> 00:15:13,419 mas deu seu nome como David Rathbone. 337 00:15:13,424 --> 00:15:14,481 Por quê? 338 00:15:14,486 --> 00:15:15,966 Eu não faço ideia. 339 00:15:16,793 --> 00:15:18,659 O que fiz com os ases? 340 00:15:18,664 --> 00:15:20,492 Certo. 341 00:15:21,275 --> 00:15:22,532 Oh... 342 00:15:25,410 --> 00:15:26,771 Obrigado. Obrigado. 343 00:15:27,455 --> 00:15:29,452 Sr. Cord? 344 00:15:29,457 --> 00:15:31,541 Sra. Reddick. Olá. 345 00:15:31,546 --> 00:15:33,152 Eu conheci seu pai. 346 00:15:33,157 --> 00:15:34,362 Eu odiava seu pai. 347 00:15:35,076 --> 00:15:36,982 Sim. Bem, ele também te odiava. 348 00:15:38,207 --> 00:15:39,898 Você deu o nome de Rathbone? 349 00:15:39,903 --> 00:15:41,251 Sim. 350 00:15:41,256 --> 00:15:44,780 Eu faço isso, às vezes, só para ver se tenho uma recepção tão calorosa 351 00:15:44,785 --> 00:15:46,743 quanto se eu desse meu nome verdadeiro. 352 00:15:46,748 --> 00:15:49,864 E estou feliz em dizer que sim. 353 00:15:49,869 --> 00:15:51,518 - Olá. - Oh, esta é a Marissa. 354 00:15:51,523 --> 00:15:53,389 Esta é uma de nossas advogadas de clínica jurídica. 355 00:15:53,394 --> 00:15:55,243 Filha de Eli Gold. 356 00:15:55,248 --> 00:15:58,138 Democratas, tanto quanto os olhos podem ver. 357 00:15:58,965 --> 00:16:02,303 Por que você não pede a Julius para se juntar a nós? 358 00:16:05,363 --> 00:16:07,844 Eu quero salvar o país. 359 00:16:09,976 --> 00:16:11,556 Você quer salvar? 360 00:16:11,561 --> 00:16:12,874 sim. 361 00:16:12,879 --> 00:16:13,975 Você não? 362 00:16:13,980 --> 00:16:15,163 sim. 363 00:16:15,168 --> 00:16:19,124 6 de janeiro mudou tudo pra mim. 364 00:16:19,129 --> 00:16:21,417 Meu momento de "estrada para Damasco", mas... 365 00:16:21,422 --> 00:16:24,303 Tenho que explicar isso aos democratas? 366 00:16:24,308 --> 00:16:25,378 Não. 367 00:16:25,383 --> 00:16:26,683 E eu não sou um democrata. 368 00:16:26,688 --> 00:16:28,007 Ah! Esse é o meu ponto. 369 00:16:28,012 --> 00:16:31,340 Veja, eu percebi que nós... digamos, nós três... 370 00:16:31,345 --> 00:16:34,026 temos muito mais em comum do que podemos pensar. 371 00:16:34,031 --> 00:16:35,288 Todos nós amamos este país. 372 00:16:35,293 --> 00:16:37,869 Eu amo este país. 373 00:16:37,874 --> 00:16:39,479 Ele deu um começo a minha família. 374 00:16:39,484 --> 00:16:41,873 Meu pai começou uma pequena lavanderia. 375 00:16:41,878 --> 00:16:44,223 Mandou seu filho pra faculdade, e eu... 376 00:16:44,228 --> 00:16:46,099 fiz algo pra mim mesmo. 377 00:16:46,926 --> 00:16:49,445 Muitas pessoas consideram a América algo natural. 378 00:16:49,450 --> 00:16:50,882 Eu não. 379 00:16:50,887 --> 00:16:53,928 E eu suspeito que você também não. 380 00:16:53,933 --> 00:16:57,584 Bem, eu não acho que haja uma discordância aí. 381 00:16:57,589 --> 00:16:59,673 Acho que a discordância está nos detalhes. 382 00:16:59,678 --> 00:17:02,894 Ah. Bem, vamos começar com os detalhes. 383 00:17:02,899 --> 00:17:05,510 Reif Van De Berg e a loja de bicicletas do Leo. 384 00:17:06,772 --> 00:17:09,074 - O que é isso? - Uh, isso é um... 385 00:17:09,079 --> 00:17:12,394 um processo por difamação envolvendo uma pequena empresa. 386 00:17:12,399 --> 00:17:13,674 E que ganhamos. 387 00:17:13,679 --> 00:17:15,086 Mas não fez diferença 388 00:17:15,090 --> 00:17:16,751 porque o réu está falido. 389 00:17:16,756 --> 00:17:18,666 Uh, eu-eu não, uh, sei como... 390 00:17:18,671 --> 00:17:20,415 E o retentor do cliente se foi. 391 00:17:20,420 --> 00:17:22,478 - Ele não tem dinheiro para te pagar. - Uh, Sr. Cord... 392 00:17:22,483 --> 00:17:26,278 Portanto, quero contratá-lo para continuar a processar em nome dele. 393 00:17:26,283 --> 00:17:28,649 Oferecerei a você um fundo de US $ 12 milhões 394 00:17:28,651 --> 00:17:31,966 para dar continuidade ao processo por mais seis meses. 395 00:17:31,971 --> 00:17:34,099 Uh... Por quê? 396 00:17:34,104 --> 00:17:37,219 Meu único pedido é que você vá atrás de um réu diferente 397 00:17:37,224 --> 00:17:38,625 por difamação. 398 00:17:38,630 --> 00:17:40,714 Um com bolsos mais fundos. 399 00:17:40,719 --> 00:17:42,194 A empresa de mídia social que distribuiu 400 00:17:42,199 --> 00:17:45,110 as mentiras vis de Beck para o público. 401 00:17:45,115 --> 00:17:48,200 Mas $ 12 milhões é muito dinheiro. 402 00:17:48,205 --> 00:17:50,419 Então, o que isso significa pra você? 403 00:17:50,424 --> 00:17:52,949 Eu quero ir atrás da Seção 230. 404 00:17:57,562 --> 00:18:00,952 ♪ Quando não havia ninguém na Internet ♪ 405 00:18:00,957 --> 00:18:02,605 ♪ Não tínhamos iPhones ♪ 406 00:18:02,610 --> 00:18:04,390 ♪ Memes ainda não foram inventados ♪ 407 00:18:04,395 --> 00:18:07,959 ♪ O Congresso criou uma lei para ajudá-lo a florescer e crescer ♪ 408 00:18:07,964 --> 00:18:11,397 ♪ Então agora eu não posso ser processado pelo que meus usuários dizem ♪ 409 00:18:11,402 --> 00:18:13,660 ♪ É por isso que tenho duas naves espaciais ♪ 410 00:18:13,665 --> 00:18:15,444 ♪ E a maior parte de L.A. ♪ 411 00:18:15,449 --> 00:18:16,968 ♪ Tudo de corda para você ♪ 412 00:18:16,973 --> 00:18:19,105 ♪ E então vendo você ir ♪ 413 00:18:20,585 --> 00:18:22,538 ♪ Eu só quero te envolver ♪ 414 00:18:22,543 --> 00:18:24,323 ♪ Com coisas para te enfurecer ♪ 415 00:18:24,328 --> 00:18:27,152 ♪ Para manter os olhos na tela ♪ 416 00:18:27,157 --> 00:18:29,676 ♪ Eu nunca fico sujo ♪ 417 00:18:29,681 --> 00:18:31,330 ♪ Porque Seção 230 ♪ 418 00:18:31,335 --> 00:18:35,078 ♪ Está mantendo minhas mãos tão limpas... ♪ 419 00:18:36,035 --> 00:18:37,466 ♪ Aqui está a boa notícia ♪ 420 00:18:37,471 --> 00:18:39,686 ♪ Todo mundo tem uma voz ♪ 421 00:18:39,691 --> 00:18:40,992 ♪ Aqui está a má notícia ♪ 422 00:18:40,997 --> 00:18:42,994 ♪ Todo mundo tem uma voz ♪ 423 00:18:42,999 --> 00:18:44,996 ♪ Trapaceiros e mentirosos, os idiotas ♪ 424 00:18:45,001 --> 00:18:46,954 ♪ E o louco e o malvado ♪ 425 00:18:46,959 --> 00:18:50,349 ♪ Você ganha a Primavera Árabe, você ganha #MeToo ♪ 426 00:18:50,354 --> 00:18:51,611 ♪ Itens bônus ♪ 427 00:18:51,616 --> 00:18:53,613 ♪ Pizzagate, notícias falsas e Q ♪ 428 00:18:53,618 --> 00:18:55,006 ♪ Eu tenho princípios ♪ 429 00:18:55,011 --> 00:18:57,578 ♪ Então, desculpe, não posso intervir ♪ 430 00:18:58,666 --> 00:19:01,577 ♪ Então culpe as pessoas que escreveram ♪ 431 00:19:01,582 --> 00:19:03,057 ♪ Eles promovem ♪ 432 00:19:03,062 --> 00:19:05,886 ♪ Para manter os olhos na tela ♪ 433 00:19:05,891 --> 00:19:08,062 ♪ Eu nunca fico sujo ♪ 434 00:19:08,067 --> 00:19:10,021 ♪ Porque Seção 230 ♪ 435 00:19:10,026 --> 00:19:11,718 ♪ Está mantendo minhas mãos ♪ 436 00:19:11,723 --> 00:19:14,552 ♪ Tão limpo. ♪ 437 00:19:18,835 --> 00:19:20,010 Jay. 438 00:19:21,254 --> 00:19:23,469 Como faço uma ligação anônima? 439 00:19:23,474 --> 00:19:25,998 - Você tem um celular pré-pago? - Não. 440 00:19:38,576 --> 00:19:40,834 Uh, olá. Sim... 441 00:19:40,839 --> 00:19:42,662 Eu gostaria de relatar o nome de 442 00:19:42,667 --> 00:19:45,391 um dos manifestantes de 6 de janeiro. 443 00:19:45,396 --> 00:19:47,459 Eu vi no seu pôster. 444 00:19:52,459 --> 00:19:54,157 Dylan Pike. 445 00:19:55,362 --> 00:19:56,750 Não. 446 00:19:56,755 --> 00:19:58,757 Prefiro não dizer meu nome. 447 00:20:00,554 --> 00:20:02,861 Não. Eu não. 448 00:21:31,128 --> 00:21:38,628 Tradução: https://www.youtube.com/c/thelegender 449 00:21:51,274 --> 00:21:53,706 David Cord não é bom para nós. 450 00:21:53,711 --> 00:21:57,362 Acho que ficaríamos ótimos com US $ 12 milhões. 451 00:21:57,367 --> 00:21:58,841 Dinheiro sujo. 452 00:21:58,846 --> 00:21:59,846 Isso é um pouco dramático. 453 00:21:59,851 --> 00:22:03,041 A quantidade de dinheiro que ele gasta financiando campanhas republicanas 454 00:22:03,046 --> 00:22:05,431 - na última década... - Se todos não estivessem tão ocupados 455 00:22:05,436 --> 00:22:07,546 torcendo o nariz para o Partido Republicano, vocês 456 00:22:07,551 --> 00:22:10,679 devem se lembrar que democratas e republicanos 457 00:22:10,684 --> 00:22:12,703 pensaram que a Seção 230 estava com defeito. 458 00:22:12,708 --> 00:22:14,356 Esta é uma oportunidade para a 459 00:22:14,357 --> 00:22:15,665 união que os democratas dizem querer. 460 00:22:15,666 --> 00:22:17,646 Eu nunca pedi para me unir aos supremacistas brancos. 461 00:22:17,651 --> 00:22:20,332 Sim, não vamos fingir que isso é uma questão bipartidária, no entanto. 462 00:22:20,337 --> 00:22:23,331 A direita não tem interesse em parar as teorias da conspiração 463 00:22:23,336 --> 00:22:24,887 - nessas plataformas. - Ajudaria se os otários 464 00:22:24,891 --> 00:22:26,891 parariam de se apaixonarem por essas teorias da 465 00:22:26,896 --> 00:22:29,425 conspiração e de compartilhar isso com seus amigos. 466 00:22:32,141 --> 00:22:34,225 Desculpe, mas ajudaria. 467 00:22:34,230 --> 00:22:36,414 E chega de conspirar para derrubar o 468 00:22:36,419 --> 00:22:38,298 governo ou perseguir jornalistas online. 469 00:22:38,303 --> 00:22:40,374 E o funcionário que quer falar contra o 470 00:22:40,379 --> 00:22:42,668 chefe que o está assediando sexualmente? 471 00:22:42,673 --> 00:22:45,149 Eles revogam a Seção 230 e não haveria #MeToo. 472 00:22:45,154 --> 00:22:47,568 Eu não acredito. Você regulamenta a Seção 230 e permite 473 00:22:47,573 --> 00:22:50,632 que os jornais voltem a ser realmente competitivos. 474 00:22:50,637 --> 00:22:52,765 Não vamos voltar a ler jornais, vovô. 475 00:22:52,770 --> 00:22:54,768 - Vovô? - Opa, opa. Isso é inapropriado. 476 00:22:54,772 --> 00:22:56,453 - Não precisa... - Você acabou de dizer "vovô"? 477 00:22:56,457 --> 00:22:58,019 Esperem! Esperem. Esperem. Esperem. 478 00:22:58,024 --> 00:23:00,294 Se vamos perseguir os gigantes da mídia social, 479 00:23:00,299 --> 00:23:03,750 precisamos dos recursos de um ricaço como o Cord. 480 00:23:03,755 --> 00:23:05,605 - Onde você vai? - Para o tribunal. 481 00:23:05,609 --> 00:23:08,563 Mas ainda não decidimos se vamos aceitar o dinheiro do Cord ainda. 482 00:23:08,568 --> 00:23:09,961 Claro que decidimos. 483 00:23:14,008 --> 00:23:16,228 Tudo bem. 484 00:23:17,142 --> 00:23:18,517 Este é um novo processo? 485 00:23:18,522 --> 00:23:21,420 São os mesmos fatos, Meritíssima, mas réu diferente. 486 00:23:21,425 --> 00:23:23,405 - Você está processando Chumhum? - Sim, meritíssima. 487 00:23:23,409 --> 00:23:26,054 Você leu a Seção 230, presumo. 488 00:23:26,059 --> 00:23:29,149 Sim, a Seção 230 pretende proteger as plataformas da Internet 489 00:23:29,154 --> 00:23:33,484 de responsabilidades, mas acreditamos que é inconstitucional 490 00:23:33,489 --> 00:23:35,851 porque viola a Primeira Emenda. 491 00:23:35,856 --> 00:23:37,057 E como isso viola? 492 00:23:37,062 --> 00:23:38,985 Bem, a Primeira Emenda afirma que, uh, 493 00:23:38,990 --> 00:23:40,291 “O Congresso não fará nenhuma lei 494 00:23:40,296 --> 00:23:41,740 que restrinja a liberdade de imprensa”. 495 00:23:41,745 --> 00:23:44,164 A seção 230 não diz nada sobre a imprensa. 496 00:23:44,169 --> 00:23:48,181 Não, mas na prática a lei dizimou a imprensa. 497 00:23:48,186 --> 00:23:49,661 Por meio da Seção 230, o governo 498 00:23:49,666 --> 00:23:52,625 colocou seu polegar na balança, 499 00:23:52,630 --> 00:23:54,609 em favor de plataformas de Internet sobre 500 00:23:54,614 --> 00:23:57,064 jornais e outros meios de comunicação. 501 00:24:02,579 --> 00:24:03,884 Hã. 502 00:24:11,631 --> 00:24:13,498 Malditos democratas. 503 00:24:13,503 --> 00:24:16,027 Cuidado. Mantenha contato. 504 00:24:20,044 --> 00:24:21,432 Posso te ajudar? 505 00:24:21,437 --> 00:24:22,703 Oh. Claro, espero que sim. 506 00:24:22,708 --> 00:24:24,857 Hum, Madeline Starkey. Sou do FBI. 507 00:24:24,862 --> 00:24:28,052 Eu nunca vou me acostumar a dizer isso. Parece tão melodramático. 508 00:24:28,057 --> 00:24:31,060 Meu marido fez um toque para o meu telefone. 509 00:24:32,348 --> 00:24:34,414 Eu sou Madeline Starkey, do FBI. 510 00:24:39,790 --> 00:24:41,265 Oi. 511 00:24:41,270 --> 00:24:43,789 - Posso ajudá-la, Sra. Starkey? - Oh, tão educado. 512 00:24:43,794 --> 00:24:48,219 Uh, sim, uh, você pode me ajudar respondendo a algumas perguntas. 513 00:24:48,224 --> 00:24:50,204 Uh, e eu não vou tomar muito do seu tempo. 514 00:24:50,209 --> 00:24:52,663 - Parece um dia ruim. - Transição presidencial, 515 00:24:52,664 --> 00:24:53,938 muitas pessoas estão sendo dispensadas. 516 00:24:53,939 --> 00:24:56,149 Uh, eu sinto muito. Mas você não? 517 00:24:56,154 --> 00:24:58,978 Ainda não. A menos que seja por isso que você está aqui. 518 00:24:58,983 --> 00:25:00,345 Oh. Não não não não. 519 00:25:00,350 --> 00:25:01,563 Eu sou o estado profundo. 520 00:25:01,568 --> 00:25:04,602 Não fazemos nada significativo. 521 00:25:06,251 --> 00:25:08,645 Falei com um amigo seu, Dylan Pike. 522 00:25:10,821 --> 00:25:15,342 Ele disse que você o treinou no uso de AR-15s, nove milímetros, 523 00:25:15,347 --> 00:25:17,393 como comprar munição a granel. 524 00:25:19,120 --> 00:25:21,692 Cobrimos vários assuntos em seu grupo. 525 00:25:21,697 --> 00:25:23,281 Portanto, não foi apenas um contra um. 526 00:25:23,286 --> 00:25:24,847 Era um pequeno grupo de veteranos. 527 00:25:24,852 --> 00:25:27,223 Acredito que esse grupo tenha cinco veteranos. 528 00:25:27,228 --> 00:25:28,921 Por acaso você não se lembra dos nomes das outras 529 00:25:28,926 --> 00:25:31,576 quatro pessoas que treinaram com o Sr. Pike? 530 00:25:31,581 --> 00:25:34,592 Isso seria algum tempo antes dos 531 00:25:34,597 --> 00:25:36,181 eventos de janeiro, uh, no congresso. 532 00:25:40,633 --> 00:25:42,940 Você poderia me fornecer esses nomes? 533 00:25:45,029 --> 00:25:46,460 Não. 534 00:25:46,465 --> 00:25:47,896 Desculpe. Não posso. 535 00:25:47,901 --> 00:25:50,121 Você não pode? Ou você não vai? 536 00:25:54,665 --> 00:25:57,702 Você tem um jeito muito calmo. 537 00:25:57,707 --> 00:26:00,300 Eu deveria ficar calma, mas estou nervosa. 538 00:26:00,305 --> 00:26:02,402 Mais alguma coisa, Sra. Starkey? 539 00:26:02,407 --> 00:26:04,217 Não. Não, não, agora não. 540 00:26:04,222 --> 00:26:06,616 Mas muito em breve. Manteremos contato. 541 00:26:13,487 --> 00:26:16,877 Há quanto tempo é editor-chefe, Sr. Hookstratten? 542 00:26:16,882 --> 00:26:18,740 Vinte e três anos. Eu fui repórter 543 00:26:18,745 --> 00:26:19,747 por dez anos antes disso. 544 00:26:19,751 --> 00:26:21,226 E você estava ciente, não estava, dessa 545 00:26:21,231 --> 00:26:24,045 história que estava circulando nas redes sociais 546 00:26:24,050 --> 00:26:27,366 sobre um dono de loja de bicicletas cuidando de crianças em idade escolar 547 00:26:27,371 --> 00:26:29,571 - para exploração sexual. - Eu estava ciente disso, sim. 548 00:26:29,576 --> 00:26:31,963 Por que seu jornal não cobriu a história? 549 00:26:31,968 --> 00:26:34,634 É... Parece que foi interessante, certo? 550 00:26:34,639 --> 00:26:37,168 - Se fosse verdade, sim. - Como sabe que não foi? 551 00:26:37,173 --> 00:26:39,583 Porque passei duas semanas analisando os boatos. 552 00:26:39,588 --> 00:26:41,410 No caso dessa história, não havia 553 00:26:41,415 --> 00:26:42,815 nada, apenas um monte de fofoca online. 554 00:26:42,820 --> 00:26:45,621 Agora, que tipo de situação financeira do seu jornal 555 00:26:45,626 --> 00:26:48,609 na época em que você decidiu não publicar a matéria? 556 00:26:48,614 --> 00:26:51,917 Meritíssima, sinto muito, mas tenho que me opor a isso. 557 00:26:51,922 --> 00:26:52,997 Relevância. 558 00:26:53,002 --> 00:26:56,474 O impacto financeiro da isenção da Seção 230 559 00:26:56,479 --> 00:26:59,446 - nos jornais é diretamente relevante. - Rejeitado. 560 00:26:59,451 --> 00:27:01,141 Estávamos sem dinheiro e conseguindo um corretor. 561 00:27:01,145 --> 00:27:02,459 Os anunciantes com os quais contávamos haviam 562 00:27:02,464 --> 00:27:04,270 migrado principalmente para a Internet. 563 00:27:04,674 --> 00:27:06,845 Era apenas uma questão de tempo até que não 564 00:27:06,850 --> 00:27:08,220 conseguíssemos mais manter as luzes acesas. 565 00:27:08,225 --> 00:27:10,244 Seis meses atrás, essa hora chegou. 566 00:27:10,249 --> 00:27:11,816 A testemunha é sua. 567 00:27:13,983 --> 00:27:17,063 Anúncios classificados eram uma grande fonte de receita para jornais 568 00:27:17,068 --> 00:27:18,466 - uma vez. Isso está certo? - Eles eram. 569 00:27:18,470 --> 00:27:22,034 Eu imagino que ser uma coisa do passado contribuiu para isso. 570 00:27:22,039 --> 00:27:23,715 - Sim. - E as redes de notícias a cabo? 571 00:27:23,719 --> 00:27:24,986 - Isso teve um impacto? - Objeção, Meritíssima. 572 00:27:24,990 --> 00:27:27,672 Não estamos litigando sobre notícias a cabo ou anúncios classificados. 573 00:27:27,677 --> 00:27:30,477 Isso está certo. Estamos litigando sobre sua teoria não 574 00:27:30,482 --> 00:27:32,914 testada de que os jornais faliram porque a mídia social 575 00:27:32,919 --> 00:27:35,569 tem uma vantagem sancionada pelo governo no mercado. 576 00:27:35,574 --> 00:27:39,020 Devemos, Meritíssima, pelo menos, testar esta teoria. 577 00:27:39,025 --> 00:27:41,327 Concordo. Rejeitado. 578 00:27:41,332 --> 00:27:43,203 É possível, Sr. Hookstratten, que a razão 579 00:27:43,208 --> 00:27:46,450 pela qual esses jornais foram à falência 580 00:27:46,455 --> 00:27:47,786 não é mais complicado do que eles 581 00:27:47,791 --> 00:27:49,632 não acompanharam a concorrência? 582 00:27:49,636 --> 00:27:53,449 - Essa é uma das razões. - Obrigado por não contestar o óbvio. 583 00:27:56,290 --> 00:27:58,075 Sr. Hookstratten... 584 00:27:59,555 --> 00:28:01,926 ... o seu jornal não realizou uma pesquisa 585 00:28:01,931 --> 00:28:04,516 de onde os leitores agora obtêm suas notícias? 586 00:28:04,517 --> 00:28:04,920 Sim 587 00:28:04,921 --> 00:28:07,000 E quais foram as quatro principais fontes? 588 00:28:07,005 --> 00:28:09,642 Facebook, Twitter, Google, Chumhum. 589 00:28:09,647 --> 00:28:13,259 Nenhum dos quais pode ser processado por difamação, calúnia ou fraude. 590 00:28:13,264 --> 00:28:15,809 Agora, você acha que isso interfere nas histórias 591 00:28:15,814 --> 00:28:18,873 que você publica e nas histórias que não exibe? 592 00:28:18,878 --> 00:28:21,310 Está sempre pairando sobre sua cabeça. 593 00:28:21,315 --> 00:28:23,996 Gawker foi processado por alguém 594 00:28:24,001 --> 00:28:25,750 que queria que eles fossem fechados. 595 00:28:25,755 --> 00:28:29,057 Isso pode acontecer com um jornal ou site. 596 00:28:29,062 --> 00:28:31,804 Isso não pode acontecer com o Facebook. 597 00:28:41,579 --> 00:28:43,663 Oh, esqueci que você estava aqui. 598 00:28:43,668 --> 00:28:45,291 Sim. Você não precisa mais fazer isso. 599 00:28:45,296 --> 00:28:47,298 Estamos processando Chumhum agora. 600 00:29:12,197 --> 00:29:14,330 Uh, caso número 15. Vamos lá. 601 00:29:17,981 --> 00:29:19,891 Ah! 602 00:29:19,896 --> 00:29:21,196 Recesso de cinco minutos. 603 00:29:21,201 --> 00:29:23,503 Não toque nesses adereços, por favor. 604 00:29:23,508 --> 00:29:25,257 Eu quero fazer ambos. 605 00:29:25,262 --> 00:29:27,986 Quero ser escriturária aqui e trabalhar na Reddick / Lockhart. 606 00:29:27,991 --> 00:29:29,640 Quantas horas você pode me dar? 607 00:29:29,645 --> 00:29:31,032 O que voce precisa que eu faça? 608 00:29:31,037 --> 00:29:32,356 Bem... 609 00:29:32,361 --> 00:29:34,488 Meus certificados de direitos autorais... 610 00:29:34,493 --> 00:29:37,186 estão entrando em contato com a multidão de fan fiction, e... 611 00:29:37,191 --> 00:29:39,629 Eu preciso que você os processe. 612 00:29:40,686 --> 00:29:42,509 Quanto você está cobrando por eles? 613 00:29:42,514 --> 00:29:44,861 Eu verifiquei quanto a Writers Guild cobrava pelo registro do roteiro. 614 00:29:44,865 --> 00:29:46,265 - 20 dólares. - Você está brincando. 615 00:29:46,270 --> 00:29:48,664 - E quantos você vendeu? - 412. 616 00:29:49,434 --> 00:29:50,635 - O que? - Eu sei. 617 00:29:50,640 --> 00:29:52,114 Ele se espalhou online. 618 00:29:52,119 --> 00:29:54,260 Mas isso não significa nada. 619 00:29:54,265 --> 00:29:55,566 Eles são apenas pedaços de papel. 620 00:29:55,571 --> 00:29:57,071 O que você acha que é o copyright dos EUA? 621 00:29:57,076 --> 00:30:00,148 O meu é bom por pelo menos 71 anos. 622 00:30:00,153 --> 00:30:01,489 Isso é um ano a mais do que os EUA. 623 00:30:01,494 --> 00:30:04,161 Ok, mas um plagiador ainda pode roubar uma obra. 624 00:30:04,166 --> 00:30:05,732 Eles podem fazer isso com os direitos autorais dos EUA. 625 00:30:05,737 --> 00:30:08,026 Eles apenas são processados ​​no tribunal, como seriam no meu tribunal. 626 00:30:08,031 --> 00:30:09,244 Ai meu Deus. 627 00:30:09,249 --> 00:30:12,552 Marissa, estou construindo algo aqui. 628 00:30:12,557 --> 00:30:14,467 Eu quero que você se junte a mim. 629 00:30:14,472 --> 00:30:16,034 Eu quero seu conselho. 630 00:30:16,039 --> 00:30:17,339 Eu quero seu conselho sobre casos. 631 00:30:17,344 --> 00:30:19,654 Quero arrancar de você teorias jurídicas. 632 00:30:19,659 --> 00:30:21,482 Quais são suas teorias jurídicas? 633 00:30:21,487 --> 00:30:24,395 Não sei. É por isso que preciso de você. 634 00:30:27,398 --> 00:30:30,657 Certo. Posso atender do meio-dia às 635 00:30:30,662 --> 00:30:33,007 14h e das 17h às 19h, se você quiser. 636 00:30:33,012 --> 00:30:34,574 Boom. 637 00:30:34,579 --> 00:30:36,476 É assim que as revoluções são feitas. 638 00:30:36,481 --> 00:30:38,130 Nas Salas dos fundos das lojas de cópias. 639 00:30:38,135 --> 00:30:39,348 Vamos lá. 640 00:30:39,353 --> 00:30:41,138 Ei! Cheguei. 641 00:30:42,605 --> 00:30:44,128 Kurt? 642 00:30:46,896 --> 00:30:49,725 Há algum motivo para você estar sentado no escuro? 643 00:30:51,540 --> 00:30:52,541 Não. 644 00:30:56,427 --> 00:30:59,294 Você quer que eu me sente com você? 645 00:30:59,299 --> 00:31:01,911 Recebi uma visita do FBI hoje. 646 00:31:05,610 --> 00:31:07,738 Uh, sobre o quê? 647 00:31:07,743 --> 00:31:11,268 Sobre o cara que levei para atirar, o que está no pôster de Procurado. 648 00:31:14,358 --> 00:31:17,399 - E o que você disse a eles? - Nada. 649 00:31:17,404 --> 00:31:19,650 Esta agente queria que eu desse a ela os 650 00:31:19,655 --> 00:31:21,670 nomes dos outros veteranos que eu levei pra atirar. 651 00:31:23,759 --> 00:31:25,712 Certo, Kurt, me escute. EU... 652 00:31:25,717 --> 00:31:29,455 Eu sou sua esposa, o que significa que qualquer coisa que 653 00:31:29,460 --> 00:31:32,376 você me diga é uma comunicação privilegiada. Então... 654 00:31:33,812 --> 00:31:37,550 Este não é o momento de ser o taciturno homem da montanha. 655 00:31:37,555 --> 00:31:40,801 Apenas me diga. Conte-me tudo. 656 00:31:40,806 --> 00:31:42,555 A cerca de que? 657 00:31:42,560 --> 00:31:44,301 Com quem você atirou? 658 00:31:45,650 --> 00:31:47,312 Veteranos com PTSD. 659 00:31:47,317 --> 00:31:50,084 Eu me ofereço para atirar com eles aos sábados. 660 00:31:50,089 --> 00:31:51,751 Eles não são criminosos. 661 00:31:51,756 --> 00:31:54,833 Em seguida, basta dar ao FBI seus nomes e explicar isso. 662 00:31:55,760 --> 00:31:58,453 Um desses veteranos disse que estava indo para a capital. 663 00:31:58,458 --> 00:32:00,194 e ele queria um tour pelo Congresso. 664 00:32:00,199 --> 00:32:03,159 Liguei para o escritório do Congresso para providenciar isso. 665 00:32:06,323 --> 00:32:08,189 Quando foi isso? 666 00:32:08,194 --> 00:32:10,022 Em 5 de janeiro. 667 00:32:15,375 --> 00:32:17,726 Qual congressista? 668 00:32:18,509 --> 00:32:19,810 Eu não vou dizer. 669 00:32:19,815 --> 00:32:22,731 Kurt, não posso contar a ninguém. 670 00:32:32,915 --> 00:32:34,394 Eu não vou dizer. 671 00:32:39,008 --> 00:32:40,700 Tudo bem. 672 00:32:40,705 --> 00:32:43,037 Você não vai falar com os federais novamente. 673 00:32:43,042 --> 00:32:45,226 Eu vou falar com eles. 674 00:32:45,231 --> 00:32:47,968 Você acha que estou com problemas? 675 00:32:47,973 --> 00:32:51,489 Sim. Acho que você é um oficial do Trump 676 00:32:51,494 --> 00:32:54,048 que treinou um rebelde com armas de fogo. 677 00:32:54,053 --> 00:32:55,310 Não treinei... 678 00:32:55,315 --> 00:32:57,748 E então providenciou para 679 00:32:57,753 --> 00:32:59,668 que eles entrassem no Congresso. 680 00:33:00,812 --> 00:33:04,033 Acho que essa é a definição de problema. 681 00:33:05,730 --> 00:33:08,380 Então é aqui que eu entro. 682 00:33:08,385 --> 00:33:10,735 Deste momento em diante... 683 00:33:11,362 --> 00:33:13,233 Eu sou sua advogada. 684 00:33:20,811 --> 00:33:22,721 Sente-se. 685 00:33:22,726 --> 00:33:24,400 Como... 686 00:33:24,405 --> 00:33:26,054 Como está o seu problema com o pássaro? 687 00:33:26,059 --> 00:33:27,921 Intermitente. 688 00:33:27,926 --> 00:33:30,663 Eles colocaram rotores lá, para que os pássaros não pousassem. 689 00:33:30,668 --> 00:33:31,904 Faz sentido. 690 00:33:31,909 --> 00:33:33,253 Eh, às vezes. 691 00:33:33,258 --> 00:33:34,585 Mas aqui estamos nós de novo. 692 00:33:34,590 --> 00:33:36,312 Sim. Isso será muito breve. 693 00:33:36,317 --> 00:33:39,163 Só quero que saiba que sou a advogada de Kurt McVeigh e 694 00:33:39,168 --> 00:33:42,114 preciso que não se aproxime dele novamente sem minha presença. 695 00:33:42,119 --> 00:33:43,632 Você vai representá-lo? 696 00:33:43,637 --> 00:33:45,139 - Sim. - Oh. 697 00:33:45,144 --> 00:33:48,499 Isso vai sobrecarregar o casamento. 698 00:33:48,504 --> 00:33:50,204 Obrigada pela preocupação. 699 00:33:50,209 --> 00:33:51,902 Aqui está o meu cartão. 700 00:33:51,907 --> 00:33:54,256 Se você quiser entrevistá-lo novamente, basta ligar pra esse número. 701 00:33:54,257 --> 00:33:56,341 Certo, só pra saber, não estamos atrás do Kurt. 702 00:33:56,346 --> 00:33:57,700 Opa. 703 00:33:58,087 --> 00:33:59,087 O que? 704 00:33:59,092 --> 00:34:00,911 Os sinos. 705 00:34:00,916 --> 00:34:03,435 Você não vai querer ver isso. 706 00:34:04,533 --> 00:34:05,611 O que? 707 00:34:07,618 --> 00:34:10,050 Ai meu Deus. 708 00:34:10,055 --> 00:34:11,399 Oh! 709 00:34:11,404 --> 00:34:13,745 Os pássaros ainda não notaram os rotores. 710 00:34:13,750 --> 00:34:15,563 A manutenção do prédio insiste 711 00:34:15,565 --> 00:34:17,149 que isso acontecerá, mas eu não sei. 712 00:34:17,154 --> 00:34:19,407 Ai, meu... Ai, meu Deus. 713 00:34:19,412 --> 00:34:20,892 De qualquer maneira... 714 00:34:22,024 --> 00:34:25,849 O trabalho do FBI, é identificar e construir processos 715 00:34:25,854 --> 00:34:29,039 contra o maior número possível de manifestantes de 6 de janeiro. 716 00:34:29,044 --> 00:34:31,271 E eu desejo muito sucesso. 717 00:34:31,276 --> 00:34:33,631 No que me diz respeito, todos eles merecem ser trancados. 718 00:34:33,636 --> 00:34:35,154 Bem, sim, dada a sua politica, 719 00:34:35,159 --> 00:34:36,885 Achei que você poderia ser simpática. 720 00:34:36,890 --> 00:34:38,644 E trabalho dois... 721 00:34:38,649 --> 00:34:40,946 impedir o próximo dia 6 de janeiro. 722 00:34:40,951 --> 00:34:43,692 Sempre olhei para o casamento de Conway 723 00:34:43,697 --> 00:34:46,304 e me perguntei como eles conseguiram. 724 00:34:46,305 --> 00:34:47,831 Talvez você possa me contar algum dia. 725 00:34:47,832 --> 00:34:49,829 Boa sorte com sua investigação. 726 00:34:49,834 --> 00:34:51,613 Ooh... 727 00:34:51,618 --> 00:34:53,969 Você se acostuma com isso. 728 00:34:54,839 --> 00:34:57,850 Gunnar Neustadt, ex-moderador de conteúdo do Chumhum. 729 00:34:57,855 --> 00:35:00,348 E por que você não está mais no Chumhum? 730 00:35:00,353 --> 00:35:02,051 PTSD. 731 00:35:03,848 --> 00:35:06,838 Uh, e o trabalho lá foi traumático? 732 00:35:06,843 --> 00:35:08,966 - A agitação. - A agitação? Qual é a agitação? 733 00:35:08,971 --> 00:35:10,981 Rotatividade constante de conteúdo ruim. 734 00:35:10,986 --> 00:35:13,270 Algumas tristes, outras homicidas, 735 00:35:13,275 --> 00:35:15,185 outras políticas. Nunca parou. 736 00:35:15,190 --> 00:35:17,809 Então, tudo o que você fez foi bloquear a agitação? 737 00:35:17,814 --> 00:35:21,252 Não, também destacamos, reposicionamos itens em destaque. 738 00:35:21,257 --> 00:35:22,514 Em outras palavras, você fez 739 00:35:22,519 --> 00:35:23,964 o que um editor de jornal faz? 740 00:35:23,968 --> 00:35:25,473 Objeção. 741 00:35:25,478 --> 00:35:27,324 Principal. 742 00:35:30,005 --> 00:35:31,175 Rejeitado. 743 00:35:31,180 --> 00:35:32,959 Parecia que eu era um editor. 744 00:35:32,964 --> 00:35:36,532 Em que você estava bloqueando conteúdo violento ou pornográfico? 745 00:35:36,537 --> 00:35:38,530 No sentido em que apresentamos clickbait. 746 00:35:38,535 --> 00:35:42,181 Hum, se isso despertasse raiva ou indignação, nós o apresentamos. 747 00:35:42,186 --> 00:35:44,015 - Foi assim que o site ganhou dinheiro. - Obrigada. 748 00:35:44,019 --> 00:35:45,908 Nada mais, Meritíssima. 749 00:35:46,778 --> 00:35:49,650 Só um segundo, Meritíssima. 750 00:35:50,939 --> 00:35:54,676 Eu estava na conferência de um juiz, e ele disse que seu pai 751 00:35:54,681 --> 00:35:57,592 era editor de um jornal de uma pequena cidade. 752 00:35:57,597 --> 00:35:59,408 Vá atrás do conteúdo editorial. 753 00:36:01,553 --> 00:36:03,420 Você vai em frente. 754 00:36:03,425 --> 00:36:07,037 - Por que eu? - Porque temos um público de um. 755 00:36:07,042 --> 00:36:08,560 Espera aí. 756 00:36:08,565 --> 00:36:10,040 Não olhe agora. 757 00:36:10,045 --> 00:36:12,577 Não questiono uma testemunha há dois anos. 758 00:36:12,582 --> 00:36:14,236 Certo. Então é a hora. 759 00:36:18,183 --> 00:36:21,399 Sr. Neustadt... 760 00:36:21,404 --> 00:36:22,922 Sr. Neustadt. 761 00:36:22,927 --> 00:36:26,164 Com que frequência você se reuniu com sua equipe de editores? 762 00:36:26,169 --> 00:36:28,445 Desculpa, moderadores. 763 00:36:28,450 --> 00:36:31,278 - Duas vezes ao dia. De manhã e à noite. - OK. 764 00:36:31,283 --> 00:36:32,601 Bom. 765 00:36:32,606 --> 00:36:35,804 E, uh, o que vocês discutiram nessas reuniões? 766 00:36:35,809 --> 00:36:37,180 Quais histórias eram tendências. 767 00:36:37,185 --> 00:36:40,044 E por tendência, você quer dizer... 768 00:36:40,049 --> 00:36:42,028 Uh, popular, interessante, interessante. 769 00:36:42,033 --> 00:36:43,525 Você estava atribuindo valor? 770 00:36:43,530 --> 00:36:45,423 Objeção. O advogado está testemunhando. 771 00:36:45,428 --> 00:36:46,728 Rejeitado. 772 00:36:46,733 --> 00:36:48,513 Continue, advogado. 773 00:36:48,518 --> 00:36:51,124 Sr. Neustadt, se você estivesse 774 00:36:51,129 --> 00:36:52,908 decidindo quais histórias eram importantes, 775 00:36:52,913 --> 00:36:56,471 como isso é diferente de uma equipe editorial 776 00:36:56,476 --> 00:36:57,976 - que um jornal faz? - Objeção. 777 00:36:57,981 --> 00:36:59,928 Não se pode esperar que a testemunha conheça 778 00:36:59,933 --> 00:37:01,600 o funcionamento interno de um jornal. 779 00:37:01,605 --> 00:37:04,916 Na verdade, trabalhei na seção 780 00:37:04,921 --> 00:37:06,275 do Tribune Metro por três anos. 781 00:37:20,419 --> 00:37:21,850 O que? 782 00:37:21,855 --> 00:37:23,548 Build-a-Bears. 783 00:37:23,553 --> 00:37:24,593 Eles foram enviados para Marissa. 784 00:37:24,597 --> 00:37:26,290 Certo. 785 00:37:26,295 --> 00:37:27,956 - Por que? - Nenhuma idéia. 786 00:37:27,961 --> 00:37:31,139 - Este é um urso Marissa. - Me abrace. 787 00:37:35,347 --> 00:37:38,128 Por que nós, ou seja, você, não 788 00:37:38,133 --> 00:37:40,043 levamos todos esses bichinhos de pelúcia 789 00:37:40,048 --> 00:37:41,832 e colocá-los na sala de conferências. 790 00:37:48,119 --> 00:37:49,430 Estou só dizendo o Sr. Wolfe-Coleman, 791 00:37:49,431 --> 00:37:51,520 esta pode não ser a empresa para você. 792 00:37:52,799 --> 00:37:54,100 Benjamin Dafoe. 793 00:37:54,105 --> 00:37:55,119 Um momento. 794 00:37:55,124 --> 00:37:56,977 - Por favor, envie isso. - Certo. 795 00:37:59,528 --> 00:38:02,270 Eu sei. Vou colocá-los na sala de conferências. 796 00:38:07,336 --> 00:38:09,455 - Você tem um minuto, Marissa? - Certo. 797 00:38:09,460 --> 00:38:11,383 - Na verdade, eu, um... - Carmen. 798 00:38:11,388 --> 00:38:12,719 Certo, uh, você poderia nos 799 00:38:12,724 --> 00:38:14,770 dar um momento, Carmen? 800 00:38:18,347 --> 00:38:21,698 Por que há centenas de ursinhos de pelúcia em nossa recepção? 801 00:38:22,829 --> 00:38:24,391 EU... 802 00:38:24,396 --> 00:38:27,199 É um eufemismo jurídico que não entendo? 803 00:38:27,204 --> 00:38:30,180 Não. Isso... 804 00:38:30,185 --> 00:38:32,051 foi enviado para você. 805 00:38:32,056 --> 00:38:35,272 - É um urso Marissa. - Me abrace. 806 00:38:35,277 --> 00:38:36,682 Isso nem parece comigo. 807 00:38:36,687 --> 00:38:38,189 Isso pareceria irrelevante. 808 00:38:38,193 --> 00:38:39,624 O que está acontecendo, Marissa? 809 00:38:39,629 --> 00:38:42,008 Por que existem centenas de ursos em nosso escritório? 810 00:38:42,013 --> 00:38:43,013 Deixe-me descobrir. 811 00:38:43,018 --> 00:38:45,598 Bem, se você está descobrindo, você deve ter alguma suspeita. 812 00:38:45,603 --> 00:38:46,904 Então o que é? 813 00:38:46,909 --> 00:38:48,875 Eu ofereci alguns conselhos a um cliente 814 00:38:48,880 --> 00:38:50,778 que estava comprando uma franquia Build-A-Bear. 815 00:38:50,783 --> 00:38:53,128 - Acho que foi um agradecimento. - Qual cliente? 816 00:38:53,133 --> 00:38:54,826 Você não é uma advogada. 817 00:38:54,831 --> 00:38:56,498 Por que você tem clientes? 818 00:39:00,115 --> 00:39:01,241 Ai meu Deus. 819 00:39:01,246 --> 00:39:03,613 É sobre aquele tribunal da Copiadora? 820 00:39:03,618 --> 00:39:05,825 Assegurei-me de que isso não interferisse em minhas responsabilidades. 821 00:39:05,829 --> 00:39:07,300 Marissa, não. 822 00:39:07,305 --> 00:39:10,324 Ao participar daquele simulacro de um tribunal, você 823 00:39:10,329 --> 00:39:14,320 expôs esta empresa a práticas ilícitas, sanções, e vai saber o que mais. 824 00:39:14,322 --> 00:39:16,730 Estou só oferecendo ao juiz um conselho, 825 00:39:16,731 --> 00:39:18,319 e ajudando-o com seu escritório de direitos autorais. 826 00:39:18,320 --> 00:39:20,969 Se você deseja continuar trabalhando 827 00:39:20,974 --> 00:39:22,674 nesta empresa, nunca mais fará algo assim. 828 00:39:22,679 --> 00:39:23,776 - Voce entende? - Mas é... 829 00:39:23,780 --> 00:39:25,777 Não. Sem mas. 830 00:39:25,782 --> 00:39:27,740 Voce entende? 831 00:39:29,287 --> 00:39:30,332 Eu entendo. 832 00:39:31,594 --> 00:39:34,453 Diane, seu marido e o FBI estão aqui. 833 00:39:34,458 --> 00:39:35,802 Essa não. 834 00:39:35,807 --> 00:39:37,347 Não os coloque na sala de conferência. 835 00:39:37,352 --> 00:39:39,036 Eu... certo. 836 00:39:39,041 --> 00:39:41,478 Acho que é um pouco tarde. 837 00:39:49,773 --> 00:39:51,161 Todos nós ganhamos um? 838 00:39:51,166 --> 00:39:52,693 Ou apenas clientes? 839 00:39:56,519 --> 00:39:57,819 Nossa. 840 00:39:57,824 --> 00:40:01,519 Tem aquele silêncio calmante e enervante. 841 00:40:05,810 --> 00:40:07,024 - Olá. - Oi 842 00:40:07,029 --> 00:40:09,287 Eu concordei com uma entrevista de dez minutos. 843 00:40:09,292 --> 00:40:11,411 O Sr. McVeigh precisa voltar ao trabalho. 844 00:40:11,416 --> 00:40:12,417 Sim. Sim eu sei. 845 00:40:12,422 --> 00:40:14,452 E ele tem sido um bom menino, sem dizer nada. 846 00:40:14,457 --> 00:40:15,459 Ele não é um menino. 847 00:40:15,464 --> 00:40:18,006 Não, ele não é, seu menino, Bill. 848 00:40:18,924 --> 00:40:20,442 Certo. Vamos começar. 849 00:40:20,447 --> 00:40:24,071 Só para ser formal, Kurt, sou o Agente Starkey do FBI. 850 00:40:25,300 --> 00:40:28,211 Nós entendemos. Não precisamos da introdução musical. 851 00:40:28,216 --> 00:40:31,239 Tá. Hum... Então, Kurt. 852 00:40:31,244 --> 00:40:33,842 Esses amigos ou seus colegas ou o que quer 853 00:40:33,847 --> 00:40:35,654 que sejam para você, ou foram para você, 854 00:40:35,658 --> 00:40:38,072 provavelmente terá pouca ou nenhuma 855 00:40:38,077 --> 00:40:39,831 responsabilidade criminal em 6 de janeiro. 856 00:40:39,836 --> 00:40:42,655 Minha preocupação não é com o passado deles. 857 00:40:42,660 --> 00:40:44,427 É o que eles podem fazer no futuro. 858 00:40:44,432 --> 00:40:45,680 Ele não tem conhecimento disso. 859 00:40:45,685 --> 00:40:48,318 Bem, agora que eles escaparam impunes, digamos, de 860 00:40:48,323 --> 00:40:51,756 invasão ou espalhamento de suas fezes no chão da rotunda, 861 00:40:51,761 --> 00:40:53,845 eles são encorajados à violência, 862 00:40:53,850 --> 00:40:56,156 às bombas, à tomada de reféns. 863 00:41:00,117 --> 00:41:02,506 Kurt tem uma pergunta? 864 00:41:02,511 --> 00:41:04,956 - Não, mas eu quero perguntar. - Oh. Ore, pergunte. 865 00:41:04,961 --> 00:41:06,218 Por que você pensa isso? 866 00:41:06,223 --> 00:41:08,076 Por que eu acho que eles estão encorajados? 867 00:41:08,081 --> 00:41:09,339 Bem, eu tenho meus motivos. 868 00:41:09,344 --> 00:41:11,602 E se você me disser quem eles são, 869 00:41:11,607 --> 00:41:15,545 Eu saberei e então, se necessário, poderei detê-los. 870 00:41:15,550 --> 00:41:18,312 Meu cliente não sabe de ninguém planejando alguma coisa. 871 00:41:18,317 --> 00:41:20,372 Bem, isso não está de acordo 872 00:41:20,377 --> 00:41:23,048 com a declaração de Dylan Pike. 873 00:41:23,053 --> 00:41:26,264 "Kurt McVeigh não só me treinou com armas de fogo, 874 00:41:26,269 --> 00:41:29,433 mas também traçou a estratégia para entrar e ocupar 875 00:41:29,438 --> 00:41:31,483 o Congresso dos EUA ". 876 00:41:39,448 --> 00:41:41,327 Isso foi um comentário? 877 00:41:41,332 --> 00:41:43,155 Não. Eu tenho um comentário. 878 00:41:43,160 --> 00:41:46,076 Qual é. Besteira. 879 00:41:54,780 --> 00:41:56,299 Nossa. 880 00:41:56,304 --> 00:41:58,910 Estou surpreso que o Sr. Pike não acusou Kurt 881 00:41:58,915 --> 00:42:00,590 de ser o responsável pelo 11 de setembro. 882 00:42:00,595 --> 00:42:02,392 Certamente você tem uma piada melhor do que essa. 883 00:42:02,397 --> 00:42:04,742 Não. Isso não é uma piada para mim. 884 00:42:04,747 --> 00:42:07,571 Dylan Pike dirá qualquer coisa para reduzir sua sentença. 885 00:42:07,576 --> 00:42:10,530 Eu considero sua declaração com algum ceticismo. 886 00:42:10,535 --> 00:42:14,073 E a única maneira de descobrir a verdade é com um grande júri. 887 00:42:14,078 --> 00:42:18,408 Uh, uma intimação tende a aguçar os sentidos. 888 00:42:18,413 --> 00:42:19,988 Estranho você não ter uma pista musical para isso. 889 00:42:19,992 --> 00:42:22,150 Espere. 890 00:42:22,155 --> 00:42:24,419 Opa. Isso não está certo. 891 00:42:25,550 --> 00:42:27,939 Sempre posso intimá-lo, Kurt. 892 00:42:36,018 --> 00:42:38,676 - Ele é um estuprador. - Um estuprador acusado. 893 00:42:38,681 --> 00:42:41,200 Deus, estou surpreso por ter que dizer isso em uma sala cheia de advogados. 894 00:42:41,205 --> 00:42:43,683 Desde quando representamos pessoas como Wolfe-Coleman? 895 00:42:43,687 --> 00:42:45,061 Ele é o próximo Jeffrey Epstein. 896 00:42:45,066 --> 00:42:46,611 - Você aprovou isso, Liz? - Não. 897 00:42:46,615 --> 00:42:48,960 É a primeira vez que ouço falar disso. 898 00:42:48,965 --> 00:42:51,615 - Então era Diane. Diane aprovou isso. - Não. Eu... 899 00:42:51,620 --> 00:42:52,620 Bem eu não sei. 900 00:42:52,625 --> 00:42:55,314 Tenho clientes que fugirão quando descobrirem 901 00:42:55,319 --> 00:42:57,177 que representamos este estuprador. 902 00:42:57,182 --> 00:42:59,710 Oh, você quer dizer como a Coalizão de Mulheres? Grande perda. 903 00:42:59,715 --> 00:43:01,102 Eu sei, os ursinhos de pelúcia. 904 00:43:01,107 --> 00:43:02,118 - Estou trabalhando nisso. - Não não não. 905 00:43:02,122 --> 00:43:04,855 Você nos aprovou representando Craig Wolfe-Coleman? 906 00:43:04,860 --> 00:43:06,717 Não por que? 907 00:43:06,722 --> 00:43:08,557 - Nós o representamos? - Aparentemente, sim. 908 00:43:08,562 --> 00:43:10,430 E estamos - estamos apenas tentando chegar ao fundo disso. 909 00:43:10,434 --> 00:43:11,983 Sem o outro parceiro de nome? 910 00:43:11,988 --> 00:43:13,767 É por isso que pedimos para você entrar. 911 00:43:13,772 --> 00:43:15,060 Bem, esta não sou eu. 912 00:43:15,065 --> 00:43:16,366 Quero dizer, ele estava aqui? 913 00:43:16,371 --> 00:43:18,672 - Oi. Talvez eu possa ajudar. - David. 914 00:43:18,677 --> 00:43:20,052 O que está acontecendo? 915 00:43:20,057 --> 00:43:22,167 Uh, um dos associados, o novo... 916 00:43:22,172 --> 00:43:24,051 - Marissa? - Não, o verdadeiro. 917 00:43:24,056 --> 00:43:25,375 - Carmen? - Certo. 918 00:43:25,380 --> 00:43:27,955 Ela chamou Wolfe-Coleman como cliente. 919 00:43:27,960 --> 00:43:29,592 - Carmen? - Por que? 920 00:43:29,597 --> 00:43:31,498 Porque... Espere, por que não subo 921 00:43:31,503 --> 00:43:33,178 e pego seu último relatório trimestral. 922 00:43:33,183 --> 00:43:34,358 Oh, vamos, David. 923 00:43:34,363 --> 00:43:36,273 Se Gavin Firth quer falar conosco sobre 924 00:43:36,278 --> 00:43:37,684 dinheiro, ele deve discutir isso com os sócios. 925 00:43:37,688 --> 00:43:40,098 Na verdade, Gavin foi chamado de volta a Londres. 926 00:43:40,103 --> 00:43:41,360 Eu sou o novo Gavin. 927 00:43:41,365 --> 00:43:45,451 STR Laurie me fez seu novo chefe. 928 00:43:45,456 --> 00:43:46,931 Oi. 929 00:43:46,936 --> 00:43:48,598 E é isso que tenho a dizer. 930 00:43:48,603 --> 00:43:51,618 Mais de vocês deveriam estar por aí cavando 931 00:43:51,623 --> 00:43:53,041 novos clientes como esta nova garota Carmen. 932 00:43:53,046 --> 00:43:54,621 Dois meses fora da faculdade de direito e ela 933 00:43:54,626 --> 00:43:57,345 conquistou nossos dois principais clientes. 934 00:43:57,350 --> 00:43:59,165 Pense nisso. 935 00:44:03,039 --> 00:44:05,520 Posso falar com você um segundo? 936 00:44:07,826 --> 00:44:09,649 Isso é mau. 937 00:44:09,654 --> 00:44:11,782 - David como nosso chefe. - Sim. 938 00:44:11,787 --> 00:44:14,872 Sim, mas, eu... você sabe, eu tenho uma preocupação pior. 939 00:44:14,877 --> 00:44:16,421 Certo? 940 00:44:16,426 --> 00:44:18,641 Estávamos reclamando de um novo cliente e, 941 00:44:18,646 --> 00:44:21,444 dois minutos depois, David Lee veio correndo 942 00:44:21,449 --> 00:44:23,054 as escadas para falar com a gente. 943 00:44:23,059 --> 00:44:25,104 Isso é uma grande coincidência. 944 00:44:26,932 --> 00:44:28,494 Você acha que ele grampeou seu escritório? 945 00:44:28,499 --> 00:44:30,736 Não sei. Você o conhece melhor do que eu. 946 00:44:30,741 --> 00:44:31,742 Ele faria algo assim? 947 00:44:31,746 --> 00:44:33,548 - Ah sim. - Excelente. 948 00:44:34,349 --> 00:44:35,414 Então, o que fazemos? 949 00:44:35,419 --> 00:44:37,447 Faça Jay procurar por grampos. 950 00:44:37,452 --> 00:44:39,971 À noite, quando podemos esconder do David. 951 00:44:39,976 --> 00:44:41,307 Céus. 952 00:44:41,312 --> 00:44:43,509 Se realmente gastássemos tanto tempo 953 00:44:43,514 --> 00:44:46,599 advogando, já seríamos juízes da Suprema Corte. 954 00:44:46,604 --> 00:44:48,919 Oh espere. O que há com todos 955 00:44:48,924 --> 00:44:50,948 os ursinhos de pelúcia na sala de conferências? 956 00:44:50,953 --> 00:44:53,469 É uma longa história. 957 00:44:53,937 --> 00:44:56,013 Se for realmente prejudicial, do que 958 00:44:56,018 --> 00:44:57,280 me dizer o que é, vai me prejudicar. 959 00:44:57,285 --> 00:44:59,438 Mas não acho que seja prejudicial. Tudo que eu queria... 960 00:44:59,443 --> 00:45:02,206 Não. Não. Você diz outra palavra e eu julgarei contra você. 961 00:45:02,211 --> 00:45:04,121 Aqui está o que vou permitir a você. 962 00:45:04,126 --> 00:45:07,006 Quatro palavras para explicar porque não é prejudicial. 963 00:45:07,011 --> 00:45:09,087 Você passa por cima disso, eu jugarei para o outro lado. 964 00:45:09,092 --> 00:45:11,450 - Meritíssimo... - Ei! Existem dois. 965 00:45:11,455 --> 00:45:12,830 Posso ter esses dois de volta? 966 00:45:12,835 --> 00:45:14,314 Não, mas agora você tem seis. 967 00:45:15,415 --> 00:45:18,283 Reivindicação de patente... 968 00:45:18,288 --> 00:45:21,025 - requer plano de fundo. - Mais duas palavras. 969 00:45:21,030 --> 00:45:23,044 De trabalho anterior. 970 00:45:23,049 --> 00:45:24,882 Não. Três palavras. Decisão para o réu. 971 00:45:24,886 --> 00:45:27,466 Sua patente foi aprovada, senhor. Vá com Deus. 972 00:45:27,471 --> 00:45:29,307 Espera aí. Apertar as mãos. Olhem uns para os outros e digam, 973 00:45:29,312 --> 00:45:31,296 “Eu respeito e te amo”. 974 00:45:31,301 --> 00:45:33,603 Não não não não não. 975 00:45:33,608 --> 00:45:35,300 Não é assim que fazemos as coisas aqui, senhor. 976 00:45:35,305 --> 00:45:38,782 Devido à Lei do Perdedor Ruim da última 977 00:45:38,787 --> 00:45:40,305 quarta-feira, a decisão foi revertida. 978 00:45:40,310 --> 00:45:41,611 Julgamento para o demandante. 979 00:45:41,616 --> 00:45:44,135 - Sim! - Não se atreva a comemorar, senhor. 980 00:45:44,140 --> 00:45:46,441 Obrigado, Meritíssimo. 981 00:45:46,446 --> 00:45:48,065 Aqui está o meu escriturário. 982 00:45:48,070 --> 00:45:50,294 Recesso por dez minutos. 983 00:45:54,411 --> 00:45:56,544 Eu não posso fazer isso. Sinto muito. 984 00:45:58,533 --> 00:45:59,703 Por que não? 985 00:45:59,708 --> 00:46:00,752 Meu chefe disse não. 986 00:46:02,375 --> 00:46:04,272 Você não precisa de mim de qualquer jeito. 987 00:46:04,277 --> 00:46:06,410 Deixe-me colocá-lo em contato com um advogado de verdade. 988 00:46:07,716 --> 00:46:09,160 Marissa, me escute. 989 00:46:09,165 --> 00:46:11,597 Eu perguntei por um motivo. 990 00:46:11,602 --> 00:46:14,605 Você sabe apenas o suficiente para não destruir o que estou fazendo aqui. 991 00:46:16,364 --> 00:46:19,018 Um verdadeiro advogado irá procurar razões pelas quais não o faça. 992 00:46:20,263 --> 00:46:23,179 Preciso que alguém procure as razões do porquê. 993 00:46:23,962 --> 00:46:25,959 Eu posso encontrar alguém para você. 994 00:46:25,964 --> 00:46:27,662 Eu não quero ninguém. 995 00:46:38,042 --> 00:46:40,044 Todos se levantam. 996 00:46:49,422 --> 00:46:54,553 Sra. Reddick, você apresentou um argumento original e convincente. 997 00:46:54,558 --> 00:46:56,686 E meritíssimo, Juiz Cain, 998 00:46:56,691 --> 00:46:59,445 - Sempre achei que tinha um problema... - Meritíssima. 999 00:46:59,450 --> 00:47:02,256 Você não quer me interromper, advogado. 1000 00:47:02,261 --> 00:47:04,994 Tenho que admitir, estou perplexa. 1001 00:47:04,999 --> 00:47:08,711 Como pode ser que Chumhum saia impune de 1002 00:47:08,716 --> 00:47:11,396 algo que qualquer jornal pagaria por fazer? 1003 00:47:11,401 --> 00:47:14,486 Infelizmente... 1004 00:47:14,491 --> 00:47:16,401 a lei é a lei. 1005 00:47:16,406 --> 00:47:18,477 Pode ser injusto, 1006 00:47:18,482 --> 00:47:20,784 mas é constitucional. 1007 00:47:20,789 --> 00:47:23,408 A seção 230 permanece, e o 1008 00:47:23,413 --> 00:47:26,193 estatuto amarra minhas mãos. 1009 00:47:37,514 --> 00:47:39,342 Sr. Cord. 1010 00:47:40,926 --> 00:47:43,733 Ás ou dama? 1011 00:47:43,738 --> 00:47:44,834 Dama. 1012 00:47:44,839 --> 00:47:46,387 Bom. 1013 00:47:46,392 --> 00:47:49,477 Acabei de passar por aqui para agradecer seus esforços, Sra. Reddick. 1014 00:47:49,482 --> 00:47:52,955 E para lhe dizer que estou bem preparado para financiar um apelo. 1015 00:47:52,960 --> 00:47:57,146 Bem, ficaremos felizes em lidar com o apelo para 1016 00:47:57,151 --> 00:47:59,309 você, se é isso que você gostaria, mas, hum... 1017 00:47:59,314 --> 00:48:02,268 Uh, você deve saber que provavelmente é um tiro longo. 1018 00:48:02,273 --> 00:48:04,623 Longos tiros já aconteceram para mim antes. 1019 00:48:04,628 --> 00:48:06,973 Você sabe, eu tenho artrite terrível em 1020 00:48:06,978 --> 00:48:08,453 minhas mãos, e meu médico me disse, 1021 00:48:08,458 --> 00:48:10,660 "Bem, é só apertar uma bola de borracha o dia 1022 00:48:10,665 --> 00:48:13,458 todo", mas em vez disso, peguei um livro de magia. 1023 00:48:14,612 --> 00:48:17,767 Agora, identifiquei 27 ações judiciais em potencial 1024 00:48:17,772 --> 00:48:19,972 que acho que podem ser viáveis. Eles são complicados, 1025 00:48:19,977 --> 00:48:22,409 mas, uh, eles têm potencial. 1026 00:48:22,414 --> 00:48:24,077 E se você vencer, o mundo se 1027 00:48:24,082 --> 00:48:26,514 tornará um pouco mais suportável. 1028 00:48:26,519 --> 00:48:28,821 - Humm. - E, uh... 1029 00:48:28,826 --> 00:48:31,302 nós somos a empresa que você deseja? 1030 00:48:31,307 --> 00:48:33,130 Oh, definitivamente. 1031 00:48:33,135 --> 00:48:34,658 Falo com você em breve. 1032 00:48:35,441 --> 00:48:37,830 Carmen, posso ter um segundo? 1033 00:48:37,835 --> 00:48:38,905 sim. 1034 00:48:38,910 --> 00:48:40,869 Não, eu irei. É a minha vez. 1035 00:48:44,973 --> 00:48:47,622 Você está representando Craig Wolfe-Coleman? 1036 00:48:47,627 --> 00:48:49,494 Eu acho que estou. 1037 00:48:49,499 --> 00:48:51,322 Você o perseguiu? 1038 00:48:51,327 --> 00:48:52,763 Claro que não. 1039 00:48:53,590 --> 00:48:55,152 Você sabe do que ele é acusado? 1040 00:48:55,157 --> 00:48:58,242 Sim, examinei o caso ontem à noite. 1041 00:48:58,247 --> 00:48:59,983 E isso não te incomoda? 1042 00:48:59,988 --> 00:49:01,593 EU... 1043 00:49:01,598 --> 00:49:03,813 Uh, eu não... eu não entendo. 1044 00:49:03,818 --> 00:49:05,466 Deveria? 1045 00:49:05,471 --> 00:49:09,427 Carmen, há alguém que você não representaria? 1046 00:49:09,432 --> 00:49:11,690 Não? 1047 00:49:11,695 --> 00:49:13,692 Eu... eu não entendo, é... há alguém 1048 00:49:13,697 --> 00:49:17,074 que você não quer que eu represente? 1049 00:49:17,079 --> 00:49:19,089 Certo. Oh não. Eu estou apenas... 1050 00:49:19,094 --> 00:49:22,396 Estou apenas tentando ter uma noção de quem você é. 1051 00:49:22,401 --> 00:49:24,834 Tem alguém? 1052 00:49:24,839 --> 00:49:26,523 Alguém? 1053 00:49:27,916 --> 00:49:29,403 Alan Dershowitz. 1054 00:49:29,408 --> 00:49:31,492 Por quê? 1055 00:49:31,497 --> 00:49:33,407 Não sei. 1056 00:49:33,412 --> 00:49:34,762 Eu não gosto dele. 1057 00:49:36,894 --> 00:49:38,804 Certo, hum... 1058 00:49:38,809 --> 00:49:40,675 Tudo bem, aqui está o que eu quero. 1059 00:49:40,680 --> 00:49:42,286 Como sua mentora, 1060 00:49:42,291 --> 00:49:45,550 Vou ajudá-la com o caso Craig Wolfe-Coleman. 1061 00:49:45,555 --> 00:49:48,553 - Obrigada. - E eu quero que continuemos conversando 1062 00:49:48,558 --> 00:49:49,728 sobre sua carreira. 1063 00:49:49,733 --> 00:49:51,474 Você está preocupada comigo? 1064 00:49:52,954 --> 00:49:55,783 Eu não sei o que estou sobre você. 1065 00:50:03,921 --> 00:50:05,526 Sr. Wackner. 1066 00:50:05,531 --> 00:50:06,993 Que surpresa. 1067 00:50:06,998 --> 00:50:08,783 Sra. Lockhart. Oi. 1068 00:50:10,032 --> 00:50:12,185 Eu amo sua decoração. 1069 00:50:13,888 --> 00:50:16,501 Sempre fico surpreso quando as pessoas vêm ao meu tribunal 1070 00:50:16,503 --> 00:50:17,986 e ficam chocadas. 1071 00:50:17,988 --> 00:50:19,958 Eles pensam: "Meu Deus, é tão informal". 1072 00:50:19,960 --> 00:50:22,266 - O que posso fazer por você, senhor? - Eu quero te contratar. 1073 00:50:22,268 --> 00:50:24,515 - Você quer... - Contratar você, sua empresa. 1074 00:50:24,520 --> 00:50:27,374 Fiz minha pesquisa e estou disposto a pagar seu salário. 1075 00:50:27,379 --> 00:50:28,767 - Você está sendo processado? - Não. 1076 00:50:28,772 --> 00:50:30,251 Estou criando um tribunal 1077 00:50:30,252 --> 00:50:33,150 e preciso saber qual é a melhor maneira de fazer isso. 1078 00:50:33,151 --> 00:50:34,459 Bem, nós não fazemos isso, senhor. 1079 00:50:34,460 --> 00:50:36,527 - Mas você tenta ganhar dinheiro? - Nós tentamos. 1080 00:50:36,532 --> 00:50:38,429 Estou disposto a pagar em dinheiro. 1081 00:50:38,434 --> 00:50:40,126 Eu procurei online. 1082 00:50:40,131 --> 00:50:43,142 Um dos seus serviços é a consultoria em questões jurídicas. 1083 00:50:43,147 --> 00:50:46,398 Seu site insiste incrivelmente nisso. 1084 00:50:46,403 --> 00:50:49,309 Bem, preciso de consulta e estou disposto a pagar. 1085 00:50:49,314 --> 00:50:51,413 Sr. Wackner, eu... 1086 00:50:53,014 --> 00:50:55,228 Eu não gosto do que você está fazendo. 1087 00:50:55,233 --> 00:50:56,577 Eu sei. 1088 00:50:56,582 --> 00:50:59,076 E não estou tentando convencê-la. 1089 00:50:59,081 --> 00:51:01,495 Estou usando o seu ceticismo 1090 00:51:01,500 --> 00:51:04,281 e o incentivo do capitalismo, 1091 00:51:06,349 --> 00:51:09,939 pra adquirir seus serviços para... 1092 00:51:09,944 --> 00:51:13,643 aperfeiçoar meu pequeno clube da lei. 1093 00:51:14,470 --> 00:51:16,059 Eu quero você 1094 00:51:16,061 --> 00:51:18,752 e quero que a Marissa me ajude. 1095 00:51:21,303 --> 00:51:23,448 Nosso retentor não é, uh, 1096 00:51:23,453 --> 00:51:24,836 é considerável. 1097 00:51:24,841 --> 00:51:25,868 Bem, eu tenho dinheiro. 1098 00:51:25,873 --> 00:51:27,782 Por que está fazendo isso, senhor? 1099 00:51:27,787 --> 00:51:29,306 Não vai te beneficiar. 1100 00:51:29,311 --> 00:51:31,961 É estranho. 1101 00:51:31,966 --> 00:51:35,138 Vou conversar um pouco, então... 1102 00:51:35,143 --> 00:51:37,140 apenas me deixe. 1103 00:51:37,145 --> 00:51:41,896 Desde os anos 80, as pessoas discutem sobre tudo 1104 00:51:41,901 --> 00:51:46,945 como se fosse construído sobre o que pode trazer benefícios ou desvantagens. 1105 00:51:46,950 --> 00:51:49,804 Mas você se lembra de um tempo antes disso? 1106 00:51:50,642 --> 00:51:53,330 As pessoas queriam escrever o grande romance americano 1107 00:51:53,335 --> 00:51:54,726 e não se esgotar. 1108 00:51:54,727 --> 00:51:57,334 Construa uma escultura de praia. 1109 00:51:57,339 --> 00:51:59,989 Vá para o Equador, e ajude as pessoas. 1110 00:52:00,976 --> 00:52:02,905 Você consegue se lembrar da última vez 1111 00:52:02,910 --> 00:52:04,956 que você ouviu essas palavras, 1112 00:52:06,087 --> 00:52:08,693 "Corpo de Paz"? 1113 00:52:09,025 --> 00:52:10,525 Eu lembro. 1114 00:52:11,416 --> 00:52:13,149 Eu quero um novo Corpo de Paz. 1115 00:52:14,573 --> 00:52:16,793 Pela América. 1116 00:52:22,581 --> 00:52:27,978 Vou mandar lá embaixo redigir um contrato de pagamento. 1117 00:52:29,327 --> 00:52:31,150 Bom. 1118 00:52:31,155 --> 00:52:32,412 Posso levar um urso? 1119 00:52:32,417 --> 00:52:34,371 Oh, por favor, leve. 1120 00:52:34,376 --> 00:52:37,087 Hum, leve dois. 1121 00:52:38,441 --> 00:52:40,960 Muito obrigado. 1122 00:52:40,965 --> 00:52:43,707 Tchau, tchau. 1123 00:52:45,100 --> 00:52:46,773 Segure a porta. 1124 00:52:49,217 --> 00:52:50,766 Aqui, pegue um. 1125 00:52:55,333 --> 00:53:01,521 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo