1
00:00:07,183 --> 00:00:09,435
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI...
2
00:00:12,348 --> 00:00:16,128
Questi metodi non sono assolutamente
corretti. Andiamo, swatting?
3
00:00:16,138 --> 00:00:18,685
Valerie ci ha avvisato che qualcuno
avrebbe provato a dividerci.
4
00:00:18,695 --> 00:00:20,520
- Sta succedendo questo. Sì.
- No.
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,303
Sappiamo dove vivi.
6
00:00:22,313 --> 00:00:24,613
Dove lavori, dove lavora tuo marito.
7
00:00:24,989 --> 00:00:26,682
Fai una telefonata,
8
00:00:26,692 --> 00:00:28,192
dillo a una persona,
9
00:00:28,951 --> 00:00:30,501
e verremo a cercarti.
10
00:01:49,195 --> 00:01:52,549
The Good Fight 3x10
[t.me/r3sist]
11
00:02:05,025 --> 00:02:07,358
Siamo ovviamente emozionati
per la visita del Presidente
12
00:02:07,368 --> 00:02:10,353
e vorremmo che ci fossi anche
tu a questo evento, Kurt.
13
00:02:10,363 --> 00:02:11,471
Io? Sei sicuro?
14
00:02:11,481 --> 00:02:13,949
Certo, sei il Direttore
Regionale del Midwest.
15
00:02:13,959 --> 00:02:17,434
Vorremmo che presentassi il presidente Trump
e rimanessi con il resto della delegazione
16
00:02:17,444 --> 00:02:19,553
durante il discorso del Presidente.
17
00:02:19,563 --> 00:02:22,142
E facessi sapere al Presidente
che ottimo lavoro stia facendo.
18
00:02:22,608 --> 00:02:25,354
Mandaci una bozza dei tuoi
commenti il prima possibile, ok?
19
00:02:25,435 --> 00:02:26,435
Ok.
20
00:02:27,895 --> 00:02:29,595
Ehi, di che si trattava?
21
00:02:30,062 --> 00:02:31,712
Niente, roba di lavoro.
22
00:02:36,921 --> 00:02:39,771
Hai servito questo studio
con dignità e garbo.
23
00:02:39,887 --> 00:02:42,073
E siamo sicuri che farai
lo stesso al banco.
24
00:02:42,083 --> 00:02:44,358
Non hai bisogno di consigli, ma ti dirò
25
00:02:44,368 --> 00:02:47,918
quello che mi dicevano i miei
ogni volta che uscivo di casa.
26
00:02:48,024 --> 00:02:50,013
Bevi tanta acqua
27
00:02:50,383 --> 00:02:52,249
e non metterci in imbarazzo.
28
00:02:52,259 --> 00:02:53,968
- A Julius.
- Julius.
29
00:02:53,978 --> 00:02:54,978
Grazie.
30
00:02:55,897 --> 00:02:58,347
Devo ammetterlo, mi piace questo posto.
31
00:02:59,265 --> 00:03:01,463
Mi piace che,
32
00:03:01,473 --> 00:03:03,046
malgrado noi stessi,
33
00:03:03,056 --> 00:03:04,506
siamo una famiglia.
34
00:03:07,111 --> 00:03:09,261
- Lucca Quinn.
- Sono d'accordo.
35
00:03:09,489 --> 00:03:11,783
Lucca si è davvero fatta valere
nel settore matrimoniale.
36
00:03:11,793 --> 00:03:14,293
È soltanto un'associata del quarto anno.
37
00:03:14,400 --> 00:03:18,275
Sì. E gli associati diventano soci più
velocemente di questi tempi o vanno via.
38
00:03:18,285 --> 00:03:21,500
Beh, se siamo preoccupati di questo,
io sono preoccupato che vada via Rosalyn.
39
00:03:21,510 --> 00:03:23,437
È vero, spacca culi nella
sezione dibattimenti.
40
00:03:23,447 --> 00:03:25,238
Ma non l'abbiamo già promesso a Lucca?
41
00:03:25,248 --> 00:03:27,461
Sì, è vero, è vero.
42
00:03:27,471 --> 00:03:30,768
E Lucca ha portato molto
più lavoro di Rosalyn.
43
00:03:30,778 --> 00:03:34,158
Questo non è vero. Guarda le ore
fatturabili dell'ultimo anno.
44
00:03:34,168 --> 00:03:35,607
Rosalyn ha battuto Lucca.
45
00:03:35,617 --> 00:03:38,343
Ma solo perché Lucca ha fatto tre
mesi di congedo di maternità.
46
00:03:38,353 --> 00:03:40,047
- Congedo?
- Non la puniremo per questo.
47
00:03:40,057 --> 00:03:41,520
Che significa?
48
00:03:41,530 --> 00:03:42,630
Oh, mio Dio.
49
00:03:42,753 --> 00:03:45,726
Dobbiamo fare discussioni
per qualsiasi cosa?
50
00:03:46,057 --> 00:03:49,229
Non possiamo avere una discussione
cordiale e intelligente?
51
00:03:49,239 --> 00:03:51,074
Ok, questa è la mia posizione.
52
00:03:51,084 --> 00:03:52,558
- Meritano entrambe.
- Sì.
53
00:03:52,568 --> 00:03:54,718
Ma il vantaggio di Rosalyn
54
00:03:54,728 --> 00:03:57,268
e quello che può fare per la
cultura di questo studio.
55
00:03:57,278 --> 00:04:00,015
- Non so cosa significhi.
- E capisco anche perché.
56
00:04:00,025 --> 00:04:01,662
Stai dicendo quello che penso?
57
00:04:01,672 --> 00:04:04,382
- Pensa quello che vuoi.
- Abbiamo capito che vuoi dire.
58
00:04:04,392 --> 00:04:05,537
Parliamo di valore...
59
00:04:07,781 --> 00:04:08,881
Che succede?
60
00:04:13,364 --> 00:04:14,864
Siamo state minacciate.
61
00:04:15,023 --> 00:04:17,718
- Da chi?
- Una certa Rachelle Max
62
00:04:17,728 --> 00:04:19,789
della DLE Strategies.
63
00:04:19,799 --> 00:04:22,653
- Un concorrente?
- No, abbiamo lavorato con lei.
64
00:04:22,663 --> 00:04:24,511
Sapete perché vi ha minacciate?
65
00:04:25,864 --> 00:04:26,949
È una storia lunga.
66
00:04:26,959 --> 00:04:29,894
Sai quando ti ho chiesto di
indagare su Valerie Peyser?
67
00:04:30,252 --> 00:04:32,599
- Ha a che fare con quello.
- La donna a Rikers?
68
00:04:32,609 --> 00:04:33,609
Esatto.
69
00:04:34,702 --> 00:04:36,552
Ok, faccio qualche ricerca.
70
00:04:36,987 --> 00:04:37,987
E, Jay,
71
00:04:38,998 --> 00:04:40,648
non sembrerà pericolosa
72
00:04:41,034 --> 00:04:42,034
ma lo è.
73
00:04:46,942 --> 00:04:49,226
Oh, scusate per l'attesa.
74
00:04:50,106 --> 00:04:52,650
C'era una riunione dei
soci al piano di sopra.
75
00:04:53,124 --> 00:04:55,555
Ti ricordi del signor Cardwell nel 2016?
76
00:04:55,565 --> 00:04:57,410
Vincemmo un accordo con
la polizia di Chicago.
77
00:04:57,420 --> 00:04:59,289
Sì. Il caso di brutalità della polizia.
78
00:04:59,299 --> 00:05:01,108
Delle costole rotte. Come sta, Perry?
79
00:05:01,118 --> 00:05:02,118
Bene.
80
00:05:02,875 --> 00:05:04,544
Sto avendo un po' di problemi.
81
00:05:04,554 --> 00:05:07,287
Pensavo di investire i soldi
dell'accordo, come aveva detto lei,
82
00:05:07,297 --> 00:05:09,184
ma ho perso il lavoro
e li uso per vivere.
83
00:05:09,194 --> 00:05:13,082
Vuole sapere se fosse possibile
averne altri dalla polizia.
84
00:05:13,609 --> 00:05:14,948
Altri soldi?
85
00:05:17,128 --> 00:05:18,478
In realtà, non...
86
00:05:19,330 --> 00:05:22,155
non credo proprio, Perry.
Abbiamo firmato un accordo
87
00:05:22,374 --> 00:05:25,673
con la città e il dipartimento di polizia
che li sollevano da richieste future.
88
00:05:25,683 --> 00:05:28,749
Ed è possibile avere un po' di
quelli che avete preso voi?
89
00:05:29,810 --> 00:05:31,685
Beh, abbiamo preso soltanto
90
00:05:32,237 --> 00:05:35,502
quando pattuito, Perry. Non si dimentichi
che abbiamo lavorato al suo caso per
91
00:05:36,044 --> 00:05:37,394
tre anni e mezzo.
92
00:05:37,506 --> 00:05:38,723
Le spese sono spese.
93
00:05:38,733 --> 00:05:41,925
Tra le spese e la vostra percentuale,
avete preso di più di me.
94
00:05:42,212 --> 00:05:44,017
Io vivo in mezzo a una strada.
95
00:05:45,867 --> 00:05:47,847
Senta. Perché non facciamo così?
96
00:05:48,158 --> 00:05:51,059
Abbiamo dei contatti con il
dipartimento edilizia popolare.
97
00:05:51,123 --> 00:05:52,123
Un attimo.
98
00:05:54,537 --> 00:05:57,537
Avvisa la sicurezza,
potremmo avere dei problemi.
99
00:06:01,780 --> 00:06:03,680
È una stronzata e lo sapete!
100
00:06:04,000 --> 00:06:05,249
- Jim?
- Si calmi.
101
00:06:05,259 --> 00:06:06,967
- Serve una mano lì.
- È una stronzata!
102
00:06:06,977 --> 00:06:09,999
Perché non lo chiedi a uno dei
bianchi che avete assunto?
103
00:06:15,155 --> 00:06:16,973
Reddick/Boseman fa schifo!
104
00:06:17,243 --> 00:06:19,787
Erano i miei avvocati e
hanno preso più di me!
105
00:06:19,951 --> 00:06:21,251
Fanculo a tutti!
106
00:06:26,888 --> 00:06:28,388
Perry, com'è andata?
107
00:06:29,243 --> 00:06:30,599
Sono stati stronzi.
108
00:06:32,978 --> 00:06:35,953
Forse può usufruire di
qualche aiuto governativo.
109
00:06:35,963 --> 00:06:38,163
Case popolari, buoni alimentari...
110
00:06:38,854 --> 00:06:40,304
Adesso che succede?
111
00:07:05,880 --> 00:07:07,415
Nessuno ha una visione dall'interno.
112
00:07:07,425 --> 00:07:11,173
Decideremmo in maniera intelligente
basandoci sulla nostra cultura.
113
00:07:11,183 --> 00:07:13,836
- Oh, no.
- Che c'è? Potrei avere buone notizie.
114
00:07:13,846 --> 00:07:15,477
Quando mai hai portato buone notizie?
115
00:07:19,267 --> 00:07:20,649
Diane Lockhart...
116
00:07:22,097 --> 00:07:23,297
Liz Reddick...
117
00:07:24,053 --> 00:07:25,440
siete state citate in giudizio.
118
00:07:25,450 --> 00:07:26,450
Anche lei.
119
00:07:28,565 --> 00:07:31,565
E qualcuno può indirizzarmi
verso Adrian Boseman?
120
00:07:33,230 --> 00:07:34,945
- È una causa pretestuosa.
- Concordo.
121
00:07:34,955 --> 00:07:37,906
Blum è stato radiato. Non può
neanche rappresentare se stesso.
122
00:07:37,916 --> 00:07:40,363
- Forse ha assunto qualcuno.
- Chi lavorerebbe con lui?
123
00:07:40,373 --> 00:07:43,088
Il problema è che questa causa
vi fa passare per i cattivi.
124
00:07:43,131 --> 00:07:45,631
"Vi"? Quindi ora parli in terza persona?
125
00:07:45,682 --> 00:07:48,907
- Grazie, Julius. Era la tua causa...
- Non ho fatto niente di sbagliato.
126
00:07:48,917 --> 00:07:51,817
La mia posizione di prima
è la stessa di adesso.
127
00:07:51,827 --> 00:07:53,625
Fermi, fermi, fermi.
128
00:07:53,635 --> 00:07:56,251
Aspettate. Sentite,
abbiamo perso Chumhum.
129
00:07:56,261 --> 00:07:58,317
Abbiamo perso il nome
di mio padre e ora Blum
130
00:07:58,327 --> 00:08:01,503
sta attaccando l'ultimo punto
di forza che ci è rimasto:
131
00:08:01,513 --> 00:08:04,644
- la nostra reputazione.
- Non saremo più i difensori dei deboli,
132
00:08:04,654 --> 00:08:06,534
verremo visti come gli approfittatori.
133
00:08:06,544 --> 00:08:09,523
Quindi ci andremo pesante
e lo faremo archiviare.
134
00:08:09,533 --> 00:08:12,975
- Notate che ho detto "ci".
- Potrebbe esserci un problema.
135
00:08:12,985 --> 00:08:15,785
- Saremo di fronte al giudice Toosi.
- Chi è?
136
00:08:15,868 --> 00:08:17,321
È un nuovo giudice.
137
00:08:17,811 --> 00:08:20,763
- È stato incaricato da Trump.
- Vedete, è per questo che ci serve
138
00:08:20,773 --> 00:08:23,823
qualcuno più culturalmente
appropriato come socio.
139
00:08:23,908 --> 00:08:25,260
Aspetta, cosa? Perché?
140
00:08:25,270 --> 00:08:27,512
Lucca era all'incontro
con il querelante,
141
00:08:27,522 --> 00:08:29,889
e se fosse stato gestito
più sensibilmente...
142
00:08:29,899 --> 00:08:32,435
- Oh, mio Dio, sul serio?
- Aspettate, aspettate.
143
00:08:32,445 --> 00:08:34,222
L'ha gestito perfettamente bene.
144
00:08:34,384 --> 00:08:36,727
Non abbastanza,
perché ci hanno fatto causa.
145
00:08:36,737 --> 00:08:39,477
Tutto il trambusto sulla
differenza salariale,
146
00:08:39,487 --> 00:08:41,087
non si è mai placato.
147
00:08:41,097 --> 00:08:43,024
- Dai.
- Promuovere Rosalyn a socio
148
00:08:43,034 --> 00:08:44,517
lo affronterebbe.
149
00:08:44,527 --> 00:08:47,127
Apprezziamo tutto
quello che hai detto...
150
00:08:50,530 --> 00:08:53,917
Non sarebbe un classico maggio a
Chicago senza una tempesta di fulmini,
151
00:08:53,927 --> 00:08:56,453
e come sempre,
il cielo era colmo di fulmini
152
00:08:56,463 --> 00:08:57,972
ma senza il tuono accompagnatorio.
153
00:08:57,982 --> 00:08:59,382
Potrebbe sembrare strano...
154
00:08:59,392 --> 00:09:01,895
Marissa, hai visto questi fulmini?
155
00:09:01,905 --> 00:09:04,555
- È un po' inquietante.
- Sì, emozionante.
156
00:09:05,947 --> 00:09:09,591
Ok, devo dirti una cosa che so.
Ma non posso dirti come la so.
157
00:09:12,492 --> 00:09:14,091
Ok, posso dirti come la so,
158
00:09:14,101 --> 00:09:15,889
ma non puoi dire a nessuno come la so.
159
00:09:17,485 --> 00:09:18,648
Devi dire ok.
160
00:09:18,658 --> 00:09:19,658
Ok.
161
00:09:20,998 --> 00:09:23,605
Quando chiami in FaceTime
Diane, o chiunque,
162
00:09:23,615 --> 00:09:26,328
e non rispondono, puoi
sentirli per qualche minuto.
163
00:09:26,338 --> 00:09:30,153
{\an5}APPLE HA INVIATO UN AGGIORNAMENTO
PER CORREGGERE QUESTO BUG SU FACETIME.
IL DIFETTO NON ESISTE PIÙ.
164
00:09:30,163 --> 00:09:32,438
{\an5}MARISSA È RIUSCITA AD
ACCEDERE AL DIFETTO
165
00:09:32,448 --> 00:09:34,724
{\an5} NELLA BREVE FINESTRA
PRECEDENTE L'AGGIORNAMENTO
166
00:09:34,734 --> 00:09:36,509
{\an5}GODETEVI IL PROGRAMMA!
167
00:09:36,618 --> 00:09:38,394
- Cosa?
- Già, è un bug.
168
00:09:38,404 --> 00:09:41,711
Sono certa che Apple lo sistemerà presto,
forse anche nelle prossime settimane,
169
00:09:41,721 --> 00:09:44,401
prima che accada qualcosa di
legalmente problematico, ma...
170
00:09:44,411 --> 00:09:47,223
nel frattempo, stavo
chiamando Diane con FaceTime,
171
00:09:47,233 --> 00:09:50,733
e ho sentito cosa stava succedendo
nella riunione di sopra.
172
00:09:51,031 --> 00:09:52,031
Ok.
173
00:09:52,513 --> 00:09:53,813
Parlavano di te.
174
00:09:54,913 --> 00:09:56,913
Oh, no. Non dovremmo parlarne.
175
00:09:57,038 --> 00:09:58,486
Sì, ma dovresti sapere una cosa.
176
00:09:58,496 --> 00:09:59,946
No, no. No, grazie.
177
00:10:02,148 --> 00:10:03,728
Ti stanno considerando come socio.
178
00:10:05,016 --> 00:10:07,014
C'è un posto disponibile
con Julius che se ne va,
179
00:10:07,024 --> 00:10:09,438
e stanno pensando di
farti socio paritario.
180
00:10:11,492 --> 00:10:14,398
Ok, ma insomma, dovremmo...
Voglio dire, non dovrei...
181
00:10:14,408 --> 00:10:15,809
sai, sapere...
182
00:10:15,819 --> 00:10:17,140
niente di questo.
183
00:10:17,150 --> 00:10:18,700
C'è solo un problema.
184
00:10:20,043 --> 00:10:23,393
- Ma forse non dovrei dire niente.
- Oh, e dai, Marissa.
185
00:10:24,521 --> 00:10:28,002
Alcuni dei soci pensano che Rosalyn sarebbe
meglio per l'immagine dello studio.
186
00:10:32,007 --> 00:10:34,178
Cosa vuol dire? Immagine dello studio?
187
00:10:34,188 --> 00:10:38,088
Penso che pensino che faccia di più
per il brand Reddick e Boseman.
188
00:10:38,102 --> 00:10:39,681
Perché io non vado bene per il brand?
189
00:10:40,967 --> 00:10:41,967
Non sei...
190
00:10:43,066 --> 00:10:44,185
abbastanza nera.
191
00:10:48,910 --> 00:10:51,121
- Mi stai prendendo in giro?
- Non l'ho detto io.
192
00:10:51,131 --> 00:10:53,458
L'hanno detto loro.
O l'hanno sottinteso.
193
00:10:56,438 --> 00:10:58,828
Aspetta. Ok, allora cos'hanno detto?
194
00:11:00,621 --> 00:11:01,721
Esattamente.
195
00:11:06,164 --> 00:11:07,414
Tutti in piedi!
196
00:11:09,444 --> 00:11:10,744
Buon pomeriggio.
197
00:11:11,287 --> 00:11:12,337
Ok, bene...
198
00:11:12,967 --> 00:11:15,639
non c'è proprio un gran pubblico oggi,
199
00:11:15,649 --> 00:11:17,599
ma forse la gente ci troverà.
200
00:11:18,038 --> 00:11:20,912
A titolo informativo, hanno
scritto male il mio nome sulla...
201
00:11:20,922 --> 00:11:22,160
targhetta.
202
00:11:23,141 --> 00:11:24,735
Sono il giudice Toosi,
203
00:11:24,745 --> 00:11:26,646
non il giudice Tootsie...
204
00:11:26,656 --> 00:11:28,461
quindi non fatevi idee strane.
205
00:11:29,522 --> 00:11:31,398
Buono a sapersi, Vostro Onore.
206
00:11:31,408 --> 00:11:33,708
E come probabilmente sapete, sono...
207
00:11:34,047 --> 00:11:36,767
sono un nuovo giudice da queste parti,
non lasciatevi ingannare dalla toga.
208
00:11:36,777 --> 00:11:39,117
Non chiedo indicazioni...
209
00:11:39,712 --> 00:11:41,979
- ma ci arriveremo alla fine.
- Beh, questa è...
210
00:11:41,989 --> 00:11:44,316
musica per le mie orecchie,
Vostro Onore.
211
00:11:44,429 --> 00:11:47,243
- Roland Blum per il querelante...
- Vostro Onore, il signor Blum
212
00:11:47,253 --> 00:11:50,116
- è stato radiato, e non può...
- Mi scusi, mi scusi.
213
00:11:50,126 --> 00:11:52,420
Scusi, non ho ancora finito...
214
00:11:52,532 --> 00:11:53,682
Vostro Onore.
215
00:11:53,740 --> 00:11:54,740
Se posso?
216
00:11:55,275 --> 00:11:57,325
Sì. Signore, arriveremo da voi.
217
00:11:57,523 --> 00:12:00,011
Gli uomini come noi, noi...
218
00:12:00,767 --> 00:12:02,013
seguiamo l'istinto.
219
00:12:02,628 --> 00:12:05,476
Se il mio istinto mi dice
di non prendere un aereo...
220
00:12:05,583 --> 00:12:06,632
lo ascolto.
221
00:12:06,642 --> 00:12:10,792
L'aereo precipita, muoiono tutti,
è il mio istinto che mi salva il culo.
222
00:12:11,364 --> 00:12:13,489
E quello che mi dice
qui il mio istinto...
223
00:12:13,499 --> 00:12:14,899
è che la difesa...
224
00:12:15,638 --> 00:12:16,888
ha paura di me.
225
00:12:17,435 --> 00:12:18,910
Ho messo insieme...
226
00:12:19,229 --> 00:12:20,385
un gruppo...
227
00:12:20,395 --> 00:12:22,671
di otto loro ex clienti.
228
00:12:22,900 --> 00:12:24,604
Otto. Questi signori qui
229
00:12:24,614 --> 00:12:25,673
in prima fila.
230
00:12:25,683 --> 00:12:28,488
Fanno causa perché si sono visti rubare
231
00:12:28,498 --> 00:12:30,917
il loro futuro da quello studio legale.
232
00:12:31,000 --> 00:12:32,444
Di nuovo, Vostro Onore.
233
00:12:32,454 --> 00:12:35,264
Il signor Blum è radiato.
Non può discutere in aula.
234
00:12:35,274 --> 00:12:38,269
È qui che le signore sbagliano,
perché non discuterò in aula.
235
00:12:38,279 --> 00:12:40,291
Lo lascerò fare alla mia associata,
236
00:12:40,301 --> 00:12:41,501
Maia Henson...
237
00:12:41,990 --> 00:12:44,627
la quale lavorava anche lei
in questo studio legale
238
00:12:44,637 --> 00:12:47,060
finché non ne è rimasta disgustata...
239
00:12:47,070 --> 00:12:48,673
e si è licenziata per i loro metodi.
240
00:12:48,683 --> 00:12:51,469
Vostro Onore, questo caso è una
vendetta contro il nostro studio,
241
00:12:51,479 --> 00:12:54,976
- e chiediamo che venga archiviato.
- Non prima di un'udienza, Vostro Onore.
242
00:12:54,986 --> 00:12:56,155
Un'udienza su cosa?
243
00:12:56,165 --> 00:12:57,965
Abbiamo una registrazione.
244
00:12:57,985 --> 00:13:00,902
Una registrazione? Avete una
registrazione che vorreste riprodurre?
245
00:13:00,912 --> 00:13:04,482
Tipo un'audiocassetta? Va bene,
abbiamo un mangianastri? Cancelliere?
246
00:13:04,492 --> 00:13:05,875
Le spese sono spese.
247
00:13:05,885 --> 00:13:09,428
Tra le spese e la vostra percentuale,
avete preso di più di me.
248
00:13:09,438 --> 00:13:11,020
Io vivo in mezzo a una strada.
249
00:13:11,030 --> 00:13:13,250
Senta. Perché non facciamo così?
250
00:13:13,327 --> 00:13:16,436
Abbiamo dei contatti con il
dipartimento edilizia popolare.
251
00:13:17,301 --> 00:13:21,198
Reddick/Boseman ha preso il 40% del
risarcimento dalla polizia di Chicago.
252
00:13:21,208 --> 00:13:23,570
Hanno poi aggiunto altri
fronzoli, per un ulteriore
253
00:13:23,580 --> 00:13:25,472
- 20% del risarcimento.
- Lo contestiamo.
254
00:13:25,482 --> 00:13:27,724
Sì, ecco perché ci vuole un'udienza.
255
00:13:37,638 --> 00:13:40,176
Di cosa si tratta? Vendetta?
256
00:13:40,680 --> 00:13:42,905
No, è fare l'avvocato.
257
00:13:43,135 --> 00:13:44,584
Con Blum?
258
00:13:44,594 --> 00:13:45,594
Sei seria?
259
00:13:46,619 --> 00:13:49,069
Non mi assumerebbe nessun altro, Diane.
260
00:13:49,163 --> 00:13:52,892
Sono la sua socia e sto
costruendo lo studio da zero.
261
00:13:52,902 --> 00:13:55,102
Allora perché prendersela con noi?
262
00:13:55,708 --> 00:13:57,837
Perché avete sbagliato.
263
00:13:57,847 --> 00:13:59,672
Pensa a tutti questi casi.
264
00:13:59,903 --> 00:14:03,082
In tutti e otto, avete guadagnato
più soldi dei clienti.
265
00:14:03,092 --> 00:14:05,038
In tutti c'era un
conflitto di interessi,
266
00:14:05,048 --> 00:14:08,003
e comunque credevate di
fare un buon lavoro,
267
00:14:08,139 --> 00:14:10,489
e di combattere una battaglia giusta.
268
00:14:11,469 --> 00:14:13,811
Mentre Blum è amico dei meno abbienti?
269
00:14:14,707 --> 00:14:16,807
No, lo fa solo per distruggervi.
270
00:14:18,032 --> 00:14:20,777
Io lo faccio per avere del denaro
indietro per i vostri ex clienti.
271
00:14:23,308 --> 00:14:26,115
Vedo che usi ancora il
portadocumenti che ti ho regalato.
272
00:14:27,052 --> 00:14:28,752
Fa ancora il suo dovere.
273
00:14:39,048 --> 00:14:43,091
{\an8}COME POSSO ESPRIMERE QUANTO
HAI CAMBIATO LE COSE?
274
00:14:52,350 --> 00:14:55,650
{\an8}GLI ULTIMI DUE ANNI MI HANNO
DONATO UN NUOVO OTTIMISMO.
275
00:14:53,928 --> 00:14:54,928
Kurt!
276
00:14:56,532 --> 00:14:58,479
Scusami. Non sapevo
saresti rientrata prima.
277
00:14:58,489 --> 00:15:01,192
Non vergognarti, Kurt. È dolcissimo.
278
00:15:01,202 --> 00:15:02,602
È solo per lavoro.
279
00:15:03,617 --> 00:15:04,617
Come?
280
00:15:05,148 --> 00:15:06,198
Cosa... no!
281
00:15:07,455 --> 00:15:11,098
A nome dell'intero staff qui
presente, signor Presidente,
282
00:15:11,108 --> 00:15:14,154
la ringraziamo per l'opportunità e
la benedizione che ci ha concesso
283
00:15:14,164 --> 00:15:16,319
di servire il suo
programma e gli americani.
284
00:15:16,329 --> 00:15:19,163
- Oh, mio Dio.
- È solo una cosa che devo fare.
285
00:15:19,173 --> 00:15:21,768
Credevo fosse per me. È per Trump?
286
00:15:21,778 --> 00:15:24,093
Dovrei presentarlo a un incontro
di veterani in Wisconsin.
287
00:15:24,103 --> 00:15:27,946
"Gli ultimi due anni mi hanno
donato un nuovo ottimismo"?
288
00:15:33,475 --> 00:15:34,475
Dove vai?
289
00:15:34,803 --> 00:15:35,853
Di sotto.
290
00:15:35,965 --> 00:15:38,615
Quando è troppo è troppo.
291
00:15:42,620 --> 00:15:44,060
Vorrei capire se
292
00:15:44,070 --> 00:15:47,884
ci sia una cifra adeguata
per Perry Cardwell
293
00:15:48,264 --> 00:15:51,420
e per trovare un accordo per
un compenso per te e Maia.
294
00:15:53,440 --> 00:15:54,996
Grazie ai vostri sforzi,
295
00:15:56,330 --> 00:15:58,134
non ho più il permesso
296
00:15:58,144 --> 00:16:01,502
di ricevere un compenso
per il mio lavoro.
297
00:16:02,087 --> 00:16:04,505
Il tuo compenso può comunque
arrivare sotto forma di consulenza,
298
00:16:04,653 --> 00:16:07,803
evitando completamente il
problema della radiazione.
299
00:16:08,382 --> 00:16:09,632
Alcune volte...
300
00:16:10,569 --> 00:16:13,419
ti trovi davanti la
rettitudine di un prete...
301
00:16:14,159 --> 00:16:16,225
altre volte quella di un pappone.
302
00:16:16,311 --> 00:16:18,203
Ciò che funziona meglio, giusto?
303
00:16:18,282 --> 00:16:19,770
- Cosa vuoi?
- Cosa voglio?
304
00:16:24,484 --> 00:16:25,484
Voglio...
305
00:16:26,643 --> 00:16:29,040
una falange di uomini
306
00:16:29,953 --> 00:16:33,326
che portano i fascicoli
fuori da quella porta.
307
00:16:33,696 --> 00:16:37,996
Voglio che le scrivanie e le sedie
vengano vendute in un'asta fallimentare.
308
00:16:38,761 --> 00:16:41,741
Voglio che gli associati,
i paralegali e le segretarie
309
00:16:41,751 --> 00:16:43,651
inizino a inviare curriculum
310
00:16:44,286 --> 00:16:46,840
mentre i soci vendono
i propri appartamenti
311
00:16:47,279 --> 00:16:49,875
perché non riescono a
togliersi di dosso la puzza
312
00:16:49,885 --> 00:16:52,303
di Reddick/Boseman.
313
00:16:53,983 --> 00:16:56,142
E in che modo cercare
314
00:16:56,508 --> 00:16:58,893
di distruggere il
nostro studio ti aiuta?
315
00:16:59,367 --> 00:17:01,657
Mi avete tolto il mio sostentamento...
316
00:17:03,957 --> 00:17:05,157
il mio lavoro.
317
00:17:06,991 --> 00:17:09,100
Avete fatto in modo che diventassi...
318
00:17:11,314 --> 00:17:12,314
niente.
319
00:17:13,733 --> 00:17:15,328
Se non altro,
320
00:17:15,529 --> 00:17:19,247
distruggere questo studio mi permetterà
di smettere di digrignare i denti
321
00:17:20,173 --> 00:17:21,523
durante la notte.
322
00:17:22,917 --> 00:17:24,895
Non c'è una somma di denaro
323
00:17:24,905 --> 00:17:27,755
che possa ricompensarmi a sufficienza.
324
00:17:32,460 --> 00:17:33,960
Voglio farvi sparire.
325
00:17:54,156 --> 00:17:58,157
Diversi avvistamenti di questo fenomeno
elettrico raro e potenzialmente pericoloso
326
00:17:58,167 --> 00:17:59,915
noto come "fulmine globulare"
327
00:17:59,925 --> 00:18:02,589
sono stati riportati nell'area di
Chicago nella giornata di ieri.
328
00:18:02,599 --> 00:18:06,134
Questi fulmini hanno innescato degli incendi
nelle aree di tre comunità di Chicago:
329
00:18:06,144 --> 00:18:08,350
Naperville, Wheaton e anche...
330
00:18:08,360 --> 00:18:09,810
Che stai guardando?
331
00:18:09,974 --> 00:18:11,380
I fulmini globulari.
332
00:18:11,390 --> 00:18:13,390
Posso parlarti un attimo, Jay?
333
00:18:14,759 --> 00:18:16,846
- Che fulmini?
- Globulari.
334
00:18:16,904 --> 00:18:18,470
Fulmini globulari.
335
00:18:18,480 --> 00:18:19,930
Sono fuori Chicago.
336
00:18:20,211 --> 00:18:22,643
Non capisco, è una cosa inventata?
337
00:18:22,745 --> 00:18:24,729
No, è il maltempo che c'è adesso.
338
00:18:24,854 --> 00:18:27,330
- Se doveste vedere un fulmine globulare
- Guarda.
339
00:18:27,340 --> 00:18:29,484
Che si muove verso di voi,
spostatevi subito.
340
00:18:29,494 --> 00:18:32,144
Ok, c'è un'altra cosa
di cui preoccuparsi.
341
00:18:32,593 --> 00:18:33,593
Hai...
342
00:18:34,044 --> 00:18:35,044
un minuto?
343
00:18:40,676 --> 00:18:42,676
Cosa pensa la gente di me, qui?
344
00:18:43,362 --> 00:18:44,874
Cosa pensano di te?
345
00:18:49,243 --> 00:18:52,717
Sono in lizza per diventare
socia ma a quanto pare
346
00:18:52,727 --> 00:18:55,301
potrebbe non succedere perché...
347
00:18:55,636 --> 00:18:57,093
pensano che non sia...
348
00:18:57,501 --> 00:18:58,801
"nera abbastanza".
349
00:18:59,637 --> 00:19:01,527
- Chi l'ha detto?
- I soci.
350
00:19:01,537 --> 00:19:03,087
Hai sentito qualcosa?
351
00:19:04,113 --> 00:19:06,440
Non sei "nera abbastanza"
rispetto a chi?
352
00:19:09,993 --> 00:19:12,477
Rosalyn. A quanto pare lei...
353
00:19:12,487 --> 00:19:15,279
è a favore dei neri molto più di me.
354
00:19:23,293 --> 00:19:24,643
Tu piaci a tutti,
355
00:19:25,536 --> 00:19:28,751
è solo che un sacco di associati
pensano che tu non li frequenti mai.
356
00:19:30,242 --> 00:19:31,989
Quindi siamo alle superiori?
357
00:19:31,999 --> 00:19:34,838
Non mi interessa essere popolare.
358
00:19:34,848 --> 00:19:37,498
Chi ha il tempo di uscire?
Siamo avvocati.
359
00:19:37,852 --> 00:19:39,378
Ho un bambino di dieci mesi.
360
00:19:39,388 --> 00:19:41,932
Lo pensavano anche prima
che avessi il bambino.
361
00:19:41,942 --> 00:19:43,909
Ok, quindi sono una
traditrice della razza
362
00:19:43,919 --> 00:19:45,685
perché non vado a bere dopo il lavoro?
363
00:19:45,695 --> 00:19:47,295
No, no, a bere ci vai,
364
00:19:47,583 --> 00:19:50,602
ma solo con Marissa, Maia...
365
00:19:50,612 --> 00:19:51,612
e Colin.
366
00:19:54,328 --> 00:19:56,735
Non sarei venuta in questo
studio se non fossi stata nera.
367
00:19:56,745 --> 00:19:59,448
Sei pericolosamente vicina a
"il mio migliore amico è nero".
368
00:20:01,536 --> 00:20:02,536
Ok.
369
00:20:03,978 --> 00:20:06,064
- Ora puoi andare.
- Mi hai chiesto cosa ne pensassi.
370
00:20:06,074 --> 00:20:08,515
Sì, ma sai che ti dico?
Non avrei dovuto farlo
371
00:20:08,525 --> 00:20:10,275
perché non ha importanza.
372
00:20:10,547 --> 00:20:13,129
Non devo dimostrare niente a nessuno
373
00:20:13,631 --> 00:20:16,653
o comportarmi come loro pensano
che debba farlo una nera.
374
00:20:16,813 --> 00:20:18,063
Siamo nel 2019.
375
00:20:19,738 --> 00:20:22,195
Non voglio giocare a
questo gioco del cazzo.
376
00:20:22,541 --> 00:20:25,646
E perché ha scelto Reddick/Boseman
per rappresentarla?
377
00:20:25,656 --> 00:20:27,852
Vennero loro da me dopo il mio arresto.
378
00:20:28,289 --> 00:20:31,147
Dissero di essere i migliori
per affrontare la polizia.
379
00:20:31,251 --> 00:20:33,778
- Pensavo facessero i miei interessi.
- E ora cosa pensa?
380
00:20:33,788 --> 00:20:36,152
Penso che guardandomi abbiano
visto il simbolo del dollaro.
381
00:20:36,527 --> 00:20:38,636
Mi hanno fatto pagare qualsiasi cosa.
382
00:20:38,775 --> 00:20:41,615
Ventisettemila dollari per
i verbali del processo.
383
00:20:42,238 --> 00:20:43,993
Ventitremila dollari di cene.
384
00:20:44,152 --> 00:20:47,239
Un servizio auto per gli associati
che lavoravano fino a tardi.
385
00:20:47,249 --> 00:20:48,539
Sul serio?
386
00:20:49,689 --> 00:20:51,459
Questa qui è la sua firma?
387
00:20:51,469 --> 00:20:53,737
- Direi di sì.
- E questa cifra?
388
00:20:53,747 --> 00:20:55,629
Centottantamila dollari.
389
00:20:55,896 --> 00:20:58,317
Non sono forse serviti a
pagare un testimone esperto?
390
00:20:58,327 --> 00:20:59,871
Obiezione, Vostro Onore!
391
00:20:59,975 --> 00:21:01,662
La difesa chiede al signor Cardwell
392
00:21:01,672 --> 00:21:03,570
di eventi coperti dal
segreto professionale.
393
00:21:03,580 --> 00:21:05,743
- Stai scherzando?
- No, certo che no.
394
00:21:05,753 --> 00:21:07,892
Vostro Onore, si tratta di un comma 22.
395
00:21:08,154 --> 00:21:11,812
Ci accusano di aver fatto pagare troppo,
ma non possiamo difenderci
396
00:21:11,822 --> 00:21:13,619
perché è tutto coperto dal segreto...
397
00:21:13,629 --> 00:21:15,158
Esatto, quindi sganciate i soldi.
398
00:21:15,168 --> 00:21:17,318
Ok, aspettate un attimo. Ok, ok.
399
00:21:18,737 --> 00:21:21,939
Ascolterò le vostre posizioni
su questo ventiduesimo comma,
400
00:21:22,169 --> 00:21:23,548
ma prima...
401
00:21:24,856 --> 00:21:26,052
un'interruzione?
402
00:21:26,755 --> 00:21:29,872
Vostro Onore, la difesa chiede
di poterle parlare nello studio.
403
00:21:30,971 --> 00:21:31,971
Ok.
404
00:21:34,177 --> 00:21:35,711
Nel suo studio.
405
00:21:36,805 --> 00:21:39,070
Bene, non vedo l'ora di
uscire da questo forno.
406
00:21:39,080 --> 00:21:40,174
Mi sto cuocendo.
407
00:21:43,115 --> 00:21:44,268
Vostro Onore...
408
00:21:44,610 --> 00:21:46,770
posso farle notare che il signor Blum
409
00:21:46,780 --> 00:21:48,446
non potrebbe neanche essere qui?
410
00:21:48,456 --> 00:21:49,710
Oh, wow.
411
00:21:49,860 --> 00:21:51,356
Guarda che gioiellini.
412
00:21:51,575 --> 00:21:53,597
Oh, mi riportano alla mia infanzia.
413
00:21:53,868 --> 00:21:54,956
Amavo i trenini.
414
00:21:54,966 --> 00:21:56,182
- Scala O?
- Certo.
415
00:21:56,192 --> 00:21:58,091
Vostro Onore, la spesa in questione
416
00:21:58,101 --> 00:22:01,128
riguarda accuse contro il signor
Cardwell per possesso di stupefacenti
417
00:22:01,138 --> 00:22:03,431
che Reddick/Boseman è
riuscito a far rigettare.
418
00:22:03,441 --> 00:22:05,833
E qualunque cosa legata a quelle accuse
419
00:22:05,843 --> 00:22:07,748
è protetta dal segreto professionale.
420
00:22:07,758 --> 00:22:10,122
- Non è carina? Primo caso.
- Davvero?
421
00:22:10,132 --> 00:22:12,697
Vostro Onore, il segreto di
cui parla la signorina Rindell
422
00:22:12,707 --> 00:22:15,503
è di fatto decaduto nel momento in cui
Perry ha fatto causa al nostro studio.
423
00:22:15,513 --> 00:22:17,179
Non è decaduto.
424
00:22:17,189 --> 00:22:20,298
E, Vostro Onore, se accoglierà
questo materiale protetto...
425
00:22:20,400 --> 00:22:23,795
si metterà in una posizione di abuso
simile a quella di Robert Mueller.
426
00:22:23,805 --> 00:22:26,345
- Come, scusate?
- Non c'entra niente con Robert Mueller.
427
00:22:26,355 --> 00:22:29,008
- Vuoi intimidire il giudice?
- Assolutamente no.
428
00:22:29,018 --> 00:22:31,000
No, evidenzio solo le
similitudini con Mueller.
429
00:22:31,010 --> 00:22:33,775
- Tutto qui.
- Ok, no alla cosa di Mueller e...
430
00:22:34,176 --> 00:22:36,937
qualunque prova vogliate
presentare, non è ammessa.
431
00:22:37,319 --> 00:22:40,028
- Che ne pensate?
- Penso che il giudice sia stupido.
432
00:22:40,038 --> 00:22:42,569
E penso che la nostra posizione si
sia appena fatta più complicata.
433
00:22:42,579 --> 00:22:44,079
Credo tu abbia ragione.
434
00:22:45,272 --> 00:22:47,312
Quella donna con la
giacca di pelle marrone.
435
00:22:47,322 --> 00:22:49,034
Starebbe minacciando Diane e Liz?
436
00:22:49,044 --> 00:22:51,616
Ho come l'impressione che ci
manchino delle informazioni.
437
00:22:51,626 --> 00:22:52,996
Come pensi di agire?
438
00:22:53,125 --> 00:22:55,656
Aspettiamo che l'amica se
ne vada, poi le parliamo.
439
00:22:55,666 --> 00:22:58,645
Meno male che mi sono messa
la mia giacca intimidatoria.
440
00:22:59,735 --> 00:23:01,005
Dunque...
441
00:23:01,524 --> 00:23:03,549
- è un po' che non parliamo.
- Eh, già.
442
00:23:04,242 --> 00:23:06,844
C'è una strana atmosfera
al lavoro, di divisione.
443
00:23:07,007 --> 00:23:08,007
Sì, lo so.
444
00:23:08,665 --> 00:23:11,627
- In parte perché non ci si vuole mescolare.
- Esattamente.
445
00:23:11,637 --> 00:23:13,570
Io esco a bere con gli
amici dopo il lavoro
446
00:23:13,580 --> 00:23:15,728
e gli associati neri
vanno coi loro di amici.
447
00:23:16,931 --> 00:23:19,232
E se ci impegnassimo a
risolvere questa cosa?
448
00:23:19,242 --> 00:23:20,661
Vuoi fare una festa?
449
00:23:20,671 --> 00:23:22,693
O infiltrarti nelle uscite degli altri?
450
00:23:23,471 --> 00:23:24,711
Entrambe le cose.
451
00:23:25,348 --> 00:23:26,348
Aspetta.
452
00:23:34,377 --> 00:23:35,377
Salve.
453
00:23:36,304 --> 00:23:37,304
Salve.
454
00:23:38,000 --> 00:23:40,002
Lavoriamo con Diane
Lockhart e Liz Reddick.
455
00:23:40,170 --> 00:23:42,254
Ci hanno detto di dirle
di lasciarle stare.
456
00:23:42,761 --> 00:23:45,218
- Lasciarle stare in che modo?
- Le minacce.
457
00:23:45,332 --> 00:23:47,833
Lui è quello duro,
io sono solo qui per imparare.
458
00:23:47,843 --> 00:23:50,629
Dev'esserci un malinteso.
In passato ho lavorato con Liz e Diane,
459
00:23:50,639 --> 00:23:53,682
ma da quel caso sarà
passato almeno un mese.
460
00:23:53,987 --> 00:23:55,836
E non ho mai minacciato
nessuno in vita mia.
461
00:23:55,846 --> 00:23:59,521
Allora non ci sarà bisogno di evidenziare
alla sua agenzia i suoi problemi finanziari.
462
00:24:00,605 --> 00:24:02,081
Che problemi finanziari?
463
00:24:02,091 --> 00:24:05,444
Ha fatto pagare il 30 percento di troppo
nel focus group di D.L. Michaels.
464
00:24:06,279 --> 00:24:08,606
- E come fate a saperlo?
- Io mi chiamo Marissa Gold.
465
00:24:08,616 --> 00:24:10,824
Ha lavorato a dei
sondaggi per mio padre.
466
00:24:13,304 --> 00:24:14,304
Ok.
467
00:24:15,057 --> 00:24:17,209
Potete dire a Liz e Diane
468
00:24:17,219 --> 00:24:19,166
che ho ricevuto il loro messaggio
469
00:24:19,384 --> 00:24:23,015
e che ero disposta a lasciar perdere
il nostro piccolo malinteso, ma...
470
00:24:23,435 --> 00:24:27,196
mi stanno facendo capire che loro invece
non vogliono lasciarlo perdere...
471
00:24:27,271 --> 00:24:28,271
per cui...
472
00:24:29,786 --> 00:24:31,720
dite loro che ci vedremo.
473
00:24:36,058 --> 00:24:38,018
Non è andata come pensavo.
474
00:24:38,135 --> 00:24:40,354
Ci sono molte teorie
sui fulmini globulari.
475
00:24:40,657 --> 00:24:44,489
In molti credono si tratti di un
condensato di atomi altamente eccitati.
476
00:24:44,996 --> 00:24:48,108
Ma altri credono si tratti una
una reazione chimica violenta
477
00:24:48,118 --> 00:24:49,603
ad agenti inquinanti nell'aria,
478
00:24:49,613 --> 00:24:51,724
intrappolati dai gas serra.
479
00:24:51,942 --> 00:24:54,815
La cosa è forse legata al
cambiamento climatico? Beh...
480
00:24:54,825 --> 00:24:56,075
Kurt?
481
00:24:56,636 --> 00:24:58,960
È notte fonda, che stai facendo?
482
00:24:58,970 --> 00:25:01,654
Ci sono incendi causati da
fulmini, nel West Side.
483
00:25:01,664 --> 00:25:03,283
Oh, mio Dio.
484
00:25:03,293 --> 00:25:05,608
Si tratta del tuo discorso.
485
00:25:06,271 --> 00:25:07,554
L'ho quasi finito.
486
00:25:10,325 --> 00:25:12,871
Non è vero, hai scritto solo due frasi.
487
00:25:13,585 --> 00:25:16,174
Pensavano non stessi onorando
abbastanza l'occasione.
488
00:25:16,184 --> 00:25:19,059
Oh, quindi pensavano non lo
stessi adulando a sufficienza?
489
00:25:19,510 --> 00:25:21,340
Tranquilla, torna pure a letto.
490
00:25:21,350 --> 00:25:22,350
Aspetta.
491
00:25:22,769 --> 00:25:24,133
- Dammi qua.
- No.
492
00:25:24,326 --> 00:25:27,401
- Tu lo odi.
- Vero, ma amo te.
493
00:25:27,818 --> 00:25:30,009
E non hai il gene dell'adulazione.
494
00:25:34,767 --> 00:25:36,894
Allora, scrivi così:
495
00:25:39,491 --> 00:25:43,247
"Dai tempi di Abraham Lincoln il nostro
grande Paese non era stato benedetto
496
00:25:43,257 --> 00:25:45,732
da un leader di tale
saggezza e coraggio."
497
00:25:50,212 --> 00:25:51,545
Oh, mio Dio.
498
00:25:51,555 --> 00:25:53,172
Finirò all'inferno.
499
00:25:53,941 --> 00:25:57,007
"C'è chi dice che il presidente
Trump sia un sempliciotto,
500
00:25:58,205 --> 00:26:00,946
ma la semplicità ha i suoi pregi."
501
00:26:01,694 --> 00:26:04,074
"La complessità ci ha portato soltanto
502
00:26:05,000 --> 00:26:06,350
disoccupazione...
503
00:26:06,580 --> 00:26:07,580
e guerra".
504
00:26:09,483 --> 00:26:12,335
"Quando penso alle parole immortali
505
00:26:12,365 --> 00:26:13,765
di Gesù Cristo..."
506
00:26:14,959 --> 00:26:16,259
- Troppo?
- Sì.
507
00:26:18,741 --> 00:26:21,894
"Quando penso alle parole
immortali di Margaret Thatcher..."
508
00:26:22,634 --> 00:26:24,583
Va bene? Qui inseriremo una citazione.
509
00:26:25,089 --> 00:26:26,893
Inglese, bla, bla, bla.
510
00:26:28,258 --> 00:26:32,202
"Mi rendo conto di quanto sia fortunato
questo Paese per aver trovato un capo
511
00:26:33,281 --> 00:26:34,985
in questo momento storico".
512
00:26:39,238 --> 00:26:40,238
Cosa?
513
00:26:41,615 --> 00:26:43,376
Penso che mi sia stato utile.
514
00:26:44,193 --> 00:26:45,193
Con cosa?
515
00:26:46,427 --> 00:26:48,677
C'è davvero forza nella semplicità.
516
00:26:49,316 --> 00:26:51,748
Il patto di quota lite
è la colonna portante
517
00:26:51,758 --> 00:26:53,960
del nostro sistema
accusatorio giudiziario.
518
00:26:53,970 --> 00:26:55,999
Ora, in poche parole,
519
00:26:56,029 --> 00:26:58,033
professor Harrison, potrebbe spiegare
520
00:26:58,043 --> 00:27:00,285
il patto di quota lite a Vostro Onore?
521
00:27:00,369 --> 00:27:02,527
La teoria della prospettiva
di Kahneman e Tversky
522
00:27:02,537 --> 00:27:06,458
propone un'analisi opposta rispetto
al pensiero economico comune:
523
00:27:06,488 --> 00:27:08,867
- la perdita dell'avversione...
- No, è sbagliato.
524
00:27:08,877 --> 00:27:10,190
Come prego? Non è vero.
525
00:27:10,200 --> 00:27:13,009
No, quell'idiota di un giudice
si limiterà a fissarlo.
526
00:27:13,019 --> 00:27:14,860
C'è forza nella semplicità.
527
00:27:15,602 --> 00:27:17,177
Jay, ho bisogno di te.
528
00:27:17,936 --> 00:27:19,096
Per fare cosa?
529
00:27:19,329 --> 00:27:20,329
Disegnare.
530
00:27:20,806 --> 00:27:23,767
Lei è Judy Giraffa.
531
00:27:23,797 --> 00:27:26,562
Judy difende l'ordine nella foresta.
532
00:27:26,747 --> 00:27:29,231
Il compito di Judy è badare a
533
00:27:29,698 --> 00:27:30,831
Paulie Opossum,
534
00:27:30,841 --> 00:27:33,819
dopo che è stato
attaccato da Benny Lince.
535
00:27:33,849 --> 00:27:35,634
Ma Benny teme che
536
00:27:35,664 --> 00:27:38,239
se Judy proteggesse tutti gli animali
537
00:27:38,269 --> 00:27:39,437
nella foresta,
538
00:27:39,467 --> 00:27:41,942
- non potrà più fare come vuole...
- Vostro Onore,
539
00:27:41,952 --> 00:27:43,825
il querelante vorrebbe, di nuovo,
540
00:27:43,835 --> 00:27:45,827
riportare la sua obiezione
per questi cartoni...
541
00:27:45,837 --> 00:27:49,001
Quindi, lei sta dicendo che
Benny Lince sta mentendo.
542
00:27:49,031 --> 00:27:51,768
I patti di quota lite sono
generalmente considerati equi
543
00:27:51,778 --> 00:27:54,482
dalla legge americana perché
i costi inflazionati dei...
544
00:27:54,492 --> 00:27:57,532
Aspetti. Aspetti, questo non
funzionerà mai con il giudice.
545
00:27:57,542 --> 00:27:59,467
Non posso cambiare i fatti
della mia testimonianza.
546
00:27:59,477 --> 00:28:01,737
Non le stiamo chiedendo
di cambiare i fatti,
547
00:28:01,747 --> 00:28:03,311
ma il modo in cui li espone.
548
00:28:03,321 --> 00:28:05,679
Ho fatto una ricerca sul giudice.
549
00:28:05,709 --> 00:28:08,109
È fissato con l'ASMR.
550
00:28:08,139 --> 00:28:10,230
- Vuoi scherzare?
- Cos'è?
551
00:28:14,067 --> 00:28:15,067
Devo...
552
00:28:15,803 --> 00:28:18,398
toccare questo microfono.
553
00:28:23,522 --> 00:28:24,715
Ma che diavolo?
554
00:28:24,745 --> 00:28:27,968
Per alcuni è come un orgasmo cerebrale.
555
00:28:27,998 --> 00:28:29,467
Li rende più ricettivi.
556
00:28:29,477 --> 00:28:31,959
E uno di questi è il giudice.
557
00:28:40,174 --> 00:28:41,424
Vostro Onore...
558
00:28:43,972 --> 00:28:44,972
devo...
559
00:28:45,492 --> 00:28:47,192
avvicinarmi al microfono
560
00:28:47,970 --> 00:28:50,771
per aiutarla a capire
i patti di quota lite
561
00:28:51,258 --> 00:28:54,086
e il motivo per cui
Reddick/Boseman devono richiedere
562
00:28:54,096 --> 00:28:55,696
tanto quanto chiedono.
563
00:28:58,062 --> 00:28:59,062
Chiedono...
564
00:29:00,033 --> 00:29:01,620
- Chiedono...
- Che cazzo?
565
00:29:01,630 --> 00:29:02,765
Vostro Onore,
566
00:29:02,795 --> 00:29:05,408
l'esperta può alzare
la voce, per favore?
567
00:29:05,438 --> 00:29:07,004
Respinta. Si sieda.
568
00:29:07,034 --> 00:29:08,626
Proceda, per favore.
569
00:29:08,656 --> 00:29:11,750
Questo è il punto riguardo
al patto di quota lite:
570
00:29:11,833 --> 00:29:15,462
è necessario affinché
i clienti più poveri
571
00:29:15,974 --> 00:29:18,131
abbiano giustizia.
572
00:29:18,788 --> 00:29:19,788
Giustizia.
573
00:29:31,186 --> 00:29:33,287
Hanno trovato un modo per
ingraziarsi il giudice.
574
00:29:33,297 --> 00:29:34,997
Dobbiamo fare lo stesso.
575
00:29:35,027 --> 00:29:37,527
Ok, ok. Torniamo alle vecchie strategie.
576
00:29:37,892 --> 00:29:40,987
- Vale a dire?
- Bush contro Gore, nel 2000.
577
00:29:41,071 --> 00:29:42,827
Avevo 12 anni.
578
00:29:42,857 --> 00:29:44,711
Non preoccuparti. Ci penso io.
579
00:29:51,828 --> 00:29:54,699
Fidati, non abbiamo mai avuto un
presidente che non fosse un sociopatico.
580
00:29:54,709 --> 00:29:56,691
- Persino Obama?
- Persino lui.
581
00:29:56,721 --> 00:30:00,497
Il livello di egocentrismo che ci vuole se
pensi tu e solo tu puoi cambiare il mondo...
582
00:30:00,507 --> 00:30:01,800
Oh, andiamo.
583
00:30:03,762 --> 00:30:06,972
Ma penso che tu intenda
narcisista, non sociopatico.
584
00:30:07,002 --> 00:30:09,990
- Sì, è vero.
- Narcisista. Va meglio. Va meglio. Ci sei.
585
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Ciao.
586
00:30:11,655 --> 00:30:13,305
Vi spiace se mi unisco?
587
00:30:13,597 --> 00:30:14,597
Prego.
588
00:30:14,811 --> 00:30:16,111
Di solito non esci.
589
00:30:16,121 --> 00:30:20,152
No, ma dovevo fuggire dalle 60 pagine di
accordi prematrimoniali sulla mia scrivania.
590
00:30:21,531 --> 00:30:23,051
Di che stavate parlando?
591
00:30:23,061 --> 00:30:25,772
Se tutti i presidenti siano
sociopatici o solo alcuni.
592
00:30:25,782 --> 00:30:29,458
Obama pensava di meritare la presidenza
pur essendo un senatore al primo mandato.
593
00:30:29,468 --> 00:30:32,195
- Non sarebbe narcisismo, questo?
- Si chiama essere visionari.
594
00:30:32,205 --> 00:30:35,554
- Ehi, aveva ragione.
- Trump è il più estremo degli estremi, ma
595
00:30:35,584 --> 00:30:37,152
la presidenza richiede un individuo
596
00:30:37,162 --> 00:30:39,779
che non provi emozioni
come la gente comune.
597
00:30:39,809 --> 00:30:42,716
Forse Obama prova emozioni diverse
598
00:30:42,799 --> 00:30:45,083
ma deve farlo, vista tutta
la merda che si è preso
599
00:30:45,093 --> 00:30:46,434
mentre era in carica.
600
00:30:46,444 --> 00:30:50,390
Scommetto che abbia desiderato almeno per un
giorno di non essere "il presidente nero".
601
00:30:52,481 --> 00:30:55,809
- Non credo di essere d'accordo.
- Credo di non pensarla in quel modo.
602
00:30:55,819 --> 00:30:57,762
Sono nero e non ho mai
voluto essere diverso.
603
00:30:57,772 --> 00:30:59,608
Le cose belle sono più di quelle brutte.
604
00:30:59,618 --> 00:31:02,818
Sì, certo. No. Insomma,
non dico che abbia mai voluto
605
00:31:03,612 --> 00:31:04,928
non essere nero,
606
00:31:04,958 --> 00:31:07,282
ma solo... essere libero
607
00:31:07,657 --> 00:31:09,636
dalla pressione... che comportava.
608
00:31:10,143 --> 00:31:11,143
Forse.
609
00:31:11,715 --> 00:31:12,715
A volte.
610
00:31:13,545 --> 00:31:16,145
Ciao, Lucca. Vi spiace
se mi unisco a voi?
611
00:31:16,175 --> 00:31:18,762
Ho deciso che dobbiamo
tutti mischiarci di più.
612
00:31:20,240 --> 00:31:22,448
Allora, di che parliamo?
613
00:31:22,756 --> 00:31:25,383
- Che succede?
- Vendetta sull'Impero.
614
00:31:25,662 --> 00:31:27,718
- Chi è l'Impero?
- Noi.
615
00:31:28,363 --> 00:31:30,884
Sentite, almeno non
siete qui come giurati.
616
00:31:33,479 --> 00:31:35,727
Quanti di voi vengono da fuori città?
617
00:31:37,468 --> 00:31:40,577
Qual era l'alternativa?
Uno spettacolo mattutino di "Cats"?
618
00:31:40,732 --> 00:31:42,913
Si calmi, signore. Si calmi.
619
00:31:42,943 --> 00:31:44,143
Ok, che cos'è?
620
00:31:44,649 --> 00:31:46,696
La sommossa di Brooks Brothers.
621
00:31:46,970 --> 00:31:47,970
Le cosa?
622
00:31:48,586 --> 00:31:49,679
Oh, mio Dio.
623
00:31:50,426 --> 00:31:53,938
Voi giovani di oggi, con la vostra
mancanza di conoscenza della storia.
624
00:31:53,948 --> 00:31:57,335
Nel 2000, io e Roger Stone
abbiamo organizzato la sommossa
625
00:31:57,365 --> 00:31:59,515
di Brooks Brothers di Miami-Dade.
626
00:32:00,110 --> 00:32:03,964
E senza i nostri ragazzi pronti a scatenare
l'inferno per fermare i riconteggi,
627
00:32:04,157 --> 00:32:06,453
questo Paese avrebbe dovuto
soffrire sotto Al Gore.
628
00:32:06,463 --> 00:32:09,089
Oh, non vi sento neanche!
Fatemelo risentire!
629
00:32:11,009 --> 00:32:14,004
- Mi prende in giro?
- Ehi! Ha funzionato nel 2000.
630
00:32:14,034 --> 00:32:16,934
Bene. Ora, quando voglio
sentirvi borbottare...
631
00:32:17,199 --> 00:32:18,873
fatemi sentire un po' di...
632
00:32:23,042 --> 00:32:24,042
Bravi!
633
00:32:24,605 --> 00:32:27,165
- Lei ha lavorato per Reddick/Boseman, vero?
- È vero.
634
00:32:27,175 --> 00:32:29,434
Sono stato loro co-difensore in...
635
00:32:29,464 --> 00:32:30,774
più di un'occasione.
636
00:32:30,784 --> 00:32:33,533
Ho anche passato molto del mio tempo
637
00:32:33,841 --> 00:32:36,540
- a lavorare nei loro uffici.
- E quale è stata la sua impressione?
638
00:32:36,550 --> 00:32:38,224
Obiezione. Non è rilevante.
639
00:32:41,526 --> 00:32:44,340
Credo che respingerò questa obiezione.
640
00:32:45,989 --> 00:32:48,408
- Per quale motivo?
- Beh, perché...
641
00:32:48,438 --> 00:32:50,038
perché ho deciso così.
642
00:32:50,958 --> 00:32:53,058
Senta, a me non piace giudicare,
643
00:32:53,585 --> 00:32:54,685
ma credo che,
644
00:32:54,828 --> 00:32:59,328
in quanto avvocati, abbiamo quasi la
responsabilità di migliorare questo mondo,
645
00:32:59,695 --> 00:33:01,095
anche solo un po'.
646
00:33:01,765 --> 00:33:04,262
Mio nonno è arrivato
qui dalla Bielorussia.
647
00:33:04,292 --> 00:33:07,866
Non sapeva né leggere né scrivere.
Sa che canzone mi cantava sempre?
648
00:33:08,595 --> 00:33:09,695
# Il sogno #
649
00:33:10,036 --> 00:33:11,436
# è ancora vivo. #
650
00:33:12,307 --> 00:33:13,557
# E un giorno #
651
00:33:13,956 --> 00:33:15,256
# si avvererà. #
652
00:33:16,158 --> 00:33:18,058
# E di gente come me e te, #
653
00:33:19,079 --> 00:33:20,379
# questo Paese #
654
00:33:20,875 --> 00:33:23,810
- # sarà. #
- Vostro Onore, è la pubblicità di un'auto.
655
00:33:24,616 --> 00:33:26,308
Tutto a posto, tutto a posto.
656
00:33:26,318 --> 00:33:28,068
Alcuni non capiranno mai.
657
00:33:28,683 --> 00:33:31,724
# E lascia che la voce della libertà #
658
00:33:31,754 --> 00:33:33,929
# riecheggi in queste terre. #
659
00:33:35,335 --> 00:33:36,585
# Questo è... #
660
00:33:37,356 --> 00:33:39,839
# Questo è il nostro Paese. #
661
00:33:43,805 --> 00:33:46,044
Ok, basta sceneggiate e cerchiamo
di vincere con i fatti.
662
00:33:46,054 --> 00:33:47,613
Solo un'altra cosa.
663
00:33:47,643 --> 00:33:48,643
Cosa?
664
00:33:53,984 --> 00:33:56,217
So sempre quando le serve un favore.
665
00:33:57,336 --> 00:33:59,390
Beh, questo è uno davvero piccolo.
666
00:33:59,420 --> 00:34:02,320
Lei conosce questo nuovo
giudice... Dash Toosi?
667
00:34:03,287 --> 00:34:05,184
Beh, ho una causa in corso,
presieduta da lui.
668
00:34:05,194 --> 00:34:08,244
Senza dubbio avrà sentito
solo il peggio su di me.
669
00:34:09,397 --> 00:34:11,497
Sarebbe fantastico riuscire a...
670
00:34:11,848 --> 00:34:14,447
farlo decidere solo
sulla base dei fatti.
671
00:34:15,111 --> 00:34:18,411
- I fatti?
- Beh, quelli positivi, non quelli negativi.
672
00:34:19,550 --> 00:34:21,398
Sa, se lei potesse parlargli...
673
00:34:22,594 --> 00:34:24,044
sarebbe fantastico.
674
00:34:26,035 --> 00:34:27,274
Come sta suo marito?
675
00:34:28,692 --> 00:34:30,042
Beh, in realtà...
676
00:34:30,486 --> 00:34:31,836
il suo ex marito.
677
00:34:34,967 --> 00:34:35,967
E va bene.
678
00:34:37,346 --> 00:34:38,353
Bene.
679
00:34:42,175 --> 00:34:43,175
Oh, e...
680
00:34:43,686 --> 00:34:46,286
se potesse anche sedersi
dietro di noi in aula,
681
00:34:46,475 --> 00:34:47,873
non sarebbe male.
682
00:34:48,637 --> 00:34:49,837
Ci serve un...
683
00:34:50,135 --> 00:34:51,985
un momento alla Pentangeli.
684
00:35:02,635 --> 00:35:04,035
Al quarto, grazie.
685
00:35:08,425 --> 00:35:09,425
Salve.
686
00:35:10,370 --> 00:35:11,888
Sono il giudice Hazlewood.
687
00:35:11,898 --> 00:35:13,848
- Charlotte Hazlewood.
- Oh.
688
00:35:13,895 --> 00:35:16,645
È un piacere conoscerla.
Giudice Dash Toosi.
689
00:35:17,226 --> 00:35:20,776
È incredibile quante giudici
donne ci siano da queste parti.
690
00:35:24,938 --> 00:35:25,938
Allora...
691
00:35:27,000 --> 00:35:28,835
Il figlio di Constance Green è morto
692
00:35:28,845 --> 00:35:31,596
mentre veniva portato in
prigione su un mezzo privato.
693
00:35:31,606 --> 00:35:32,965
Si è rivolta a voi.
694
00:35:32,995 --> 00:35:35,584
- Non avete accettato il suo caso. Perché?
- Obiezione.
695
00:35:35,594 --> 00:35:38,311
- Non è rilevante.
- Vostro Onore, ci siamo sorbiti
696
00:35:38,321 --> 00:35:43,119
la lezione di un esimio professore di legge
sull'essenzialità del patto di quota lite.
697
00:35:43,970 --> 00:35:45,349
- Judy Giraffa?
- Esatto.
698
00:35:45,359 --> 00:35:47,687
Credo di avere il diritto
di confutare questa tesi.
699
00:35:48,077 --> 00:35:49,077
Già.
700
00:35:49,397 --> 00:35:51,576
- Qual era la domanda?
- Perché non avete accettato il caso
701
00:35:51,586 --> 00:35:53,886
- del figlio di Constance Green?
- Pensavamo che non reggesse.
702
00:35:53,896 --> 00:35:56,370
- Perché?
- Il figlio aveva resistito all'arresto.
703
00:35:56,380 --> 00:35:57,516
Se mi è concesso,
704
00:35:57,526 --> 00:36:00,735
voi avevate consigliato alla
signora Green di accettare
705
00:36:00,765 --> 00:36:03,203
l'offerta iniziale dello Stato
dell'Illinois, non è così?
706
00:36:03,960 --> 00:36:05,260
È possibile, sì.
707
00:36:09,269 --> 00:36:13,928
Voi avete anche dei rapporti con uno studio
che finanzia le cause legali, giusto?
708
00:36:13,958 --> 00:36:14,958
È vero.
709
00:36:15,244 --> 00:36:16,701
O, almeno, lo avevamo.
710
00:36:17,472 --> 00:36:20,001
Quindi si occupano di
valutare ogni possibile caso
711
00:36:20,011 --> 00:36:22,454
e decidono se questo possa
portare a dei profitti?
712
00:36:22,464 --> 00:36:25,414
Ci forniscono capitali in
modo da poter operare.
713
00:36:26,117 --> 00:36:29,116
- Ci sono casi che durano anni, Vostro Onore.
- Avete attirato Perry
714
00:36:29,126 --> 00:36:32,137
fingendovi interessati alla
giustizia, quando in realtà
715
00:36:32,167 --> 00:36:35,217
- pensavate solo a guadagnare di più.
- Obiezione.
716
00:36:39,489 --> 00:36:40,489
Io...
717
00:36:44,074 --> 00:36:45,463
accolta.
718
00:36:46,435 --> 00:36:47,435
Ok.
719
00:36:47,520 --> 00:36:50,070
- Andiamo avanti.
- Posso dire una cosa?
720
00:36:50,246 --> 00:36:51,446
Ho lavorato...
721
00:36:51,775 --> 00:36:53,710
in uffici affacciati sulla strada
722
00:36:53,730 --> 00:36:55,363
e nell'ultima fila
723
00:36:55,393 --> 00:36:57,102
del tribunale per le cauzioni.
724
00:36:57,112 --> 00:36:59,711
Ho incontrato dei clienti
sette giorni alla settimana,
725
00:36:59,721 --> 00:37:03,377
in case popolari dove era meglio
farsi accompagnare dalla polizia
726
00:37:03,407 --> 00:37:05,125
e da una troupe che riprendesse tutto.
727
00:37:05,135 --> 00:37:08,776
Non voglio essere giudicato perché lo
studio che ho contribuito a fondare
728
00:37:08,786 --> 00:37:12,236
non coincide con la vostra idea
di uno studio legale nero.
729
00:37:13,882 --> 00:37:15,682
Io sono un uomo di colore.
730
00:37:16,772 --> 00:37:19,406
Reddick, Boseman &
Lockhart è il mio studio
731
00:37:19,436 --> 00:37:21,636
e non ho nulla di cui vergognarmi.
732
00:37:27,220 --> 00:37:29,622
Ora so perché ieri sera
ti sei unita a noi.
733
00:37:30,103 --> 00:37:31,103
Perché?
734
00:37:31,423 --> 00:37:33,663
Perché siamo in lizza per
lo stesso posto da socia.
735
00:37:33,673 --> 00:37:36,023
- Chi te l'ha detto?
- Uno dei soci.
736
00:37:37,313 --> 00:37:39,900
Stanno cercando di metterci
una contro l'altra.
737
00:37:40,682 --> 00:37:43,824
- Perché?
- Perché con le ragazze nere fanno così.
738
00:37:45,627 --> 00:37:46,746
Quindi che facciamo?
739
00:37:46,756 --> 00:37:49,561
Beh, prima di tutto,
non ha neanche senso che noi...
740
00:37:50,233 --> 00:37:51,383
Che roba era?
741
00:37:52,126 --> 00:37:53,276
Non lo so.
742
00:37:58,164 --> 00:38:00,414
Non ho mai visto niente del genere.
743
00:38:01,637 --> 00:38:02,637
Neanch'io.
744
00:38:09,450 --> 00:38:11,050
È... no, forse è un...
745
00:38:11,985 --> 00:38:14,138
un incendio in una centrale elettrica?
746
00:38:17,249 --> 00:38:18,999
Tu credi nell'Apocalisse?
747
00:38:19,819 --> 00:38:21,319
Quella della Bibbia?
748
00:38:21,903 --> 00:38:22,903
No.
749
00:38:24,421 --> 00:38:26,835
Beh, io credo sia giunta
la fine dei tempi.
750
00:38:27,317 --> 00:38:29,930
Tu credi che questa
sia la fine dei tempi?
751
00:38:30,955 --> 00:38:33,705
Credo che sia l'inizio
della fine dei tempi.
752
00:38:34,120 --> 00:38:35,120
Perché?
753
00:38:36,455 --> 00:38:38,908
- Per questo?
- No, per tutto.
754
00:38:39,067 --> 00:38:41,558
I segnali, i simboli.
755
00:38:42,697 --> 00:38:44,989
La gente si comporta come animali.
756
00:38:45,494 --> 00:38:47,492
Mentendo, rubando, uccidendo.
757
00:38:49,056 --> 00:38:50,991
È il momento di essere giudicati.
758
00:38:51,491 --> 00:38:53,727
Inquietante, no?
759
00:38:53,814 --> 00:38:54,814
Sì.
760
00:38:55,005 --> 00:38:57,581
Dicono che una centrale elettrica è
stata colpita da un fulmine globulare.
761
00:38:57,591 --> 00:39:00,380
No, secondo me è una cospirazione.
762
00:39:01,032 --> 00:39:04,838
Il Governo sta sperimentando nuove armi,
ecco da dove arrivano i fulmini globulari.
763
00:39:04,848 --> 00:39:06,650
- Hai detto che c'è una persona?
- Sì.
764
00:39:06,660 --> 00:39:08,805
E non ha un appuntamento.
765
00:39:09,292 --> 00:39:11,349
- Chi è?
- Diane Lockhart.
766
00:39:11,941 --> 00:39:14,352
- Vuoi che la mandi via?
- No! No.
767
00:39:14,602 --> 00:39:16,233
Falla entrare, per favore.
768
00:39:28,297 --> 00:39:31,594
- Vorrebbe dell'acqua?
- No, no, sto bene. Grazie.
769
00:39:31,863 --> 00:39:34,008
Mi piace moltissimo il suo vestito.
770
00:39:34,114 --> 00:39:35,289
Grazie.
771
00:39:38,440 --> 00:39:39,836
- Diane.
- Maia.
772
00:39:41,043 --> 00:39:42,043
Prego.
773
00:39:43,136 --> 00:39:46,050
Bene, hai avuto quello che vuoi.
774
00:39:46,805 --> 00:39:48,126
Un ufficio d'angolo.
775
00:39:48,136 --> 00:39:49,592
Detto così, sembra una
cosa di cui vergognarsi.
776
00:39:49,602 --> 00:39:50,602
No!
777
00:39:50,881 --> 00:39:54,392
Ma probabilmente non volevi
che succedesse con Blum.
778
00:39:54,475 --> 00:39:57,705
Non è poi così male.
Con lui so cosa aspettarmi.
779
00:39:58,379 --> 00:40:00,231
A volte è meglio così.
780
00:40:01,586 --> 00:40:04,861
Maia, ho la rara occasione
781
00:40:05,459 --> 00:40:07,864
di sistemare le cose.
782
00:40:08,400 --> 00:40:09,814
Ti rivogliamo da noi.
783
00:40:15,534 --> 00:40:17,498
- No.
- Come socia.
784
00:40:22,370 --> 00:40:24,960
Non so che parte dei
profitti tu prenda qui,
785
00:40:24,970 --> 00:40:27,775
ma di sicuro non è all'altezza
della nostra offerta.
786
00:40:28,751 --> 00:40:31,302
Julius se ne va per diventare giudice,
787
00:40:31,395 --> 00:40:34,140
e questo significa che si libera
un posto da socio paritario.
788
00:40:34,747 --> 00:40:37,643
Vorremmo che ricoprissi
tu quella posizione.
789
00:40:37,843 --> 00:40:39,552
Per sei mesi e poi mi caccereste via.
790
00:40:39,562 --> 00:40:42,482
No. Concorderemmo un
contratto da cinque anni.
791
00:40:43,186 --> 00:40:46,110
In tempo da avvocati è
praticamente un'eternitò-
792
00:40:50,592 --> 00:40:52,479
Quindi volete comprarmi
per chiudere la causa.
793
00:40:52,489 --> 00:40:54,992
Sì. Ma non è un'offerta benefica.
794
00:40:56,226 --> 00:40:58,748
Hai colpito Boseman.
795
00:40:59,838 --> 00:41:01,709
È per un'ottima ragione...
796
00:41:02,592 --> 00:41:03,753
Devo pensarci su.
797
00:41:10,701 --> 00:41:13,091
È strano... come...
798
00:41:15,694 --> 00:41:17,392
siamo finite a questo punto?
799
00:41:18,930 --> 00:41:20,394
Sì.
800
00:41:28,944 --> 00:41:31,072
Quindi state cercando di comprarla?
801
00:41:33,787 --> 00:41:34,787
Sì.
802
00:41:35,912 --> 00:41:37,495
Non verrà da voi.
803
00:41:38,888 --> 00:41:41,258
Lo farà, se capirà che
è la scelta giusta.
804
00:41:41,872 --> 00:41:42,872
Ehi!
805
00:41:45,492 --> 00:41:46,838
Ti va di entrare?
806
00:41:49,029 --> 00:41:50,029
Perché?
807
00:41:50,806 --> 00:41:54,345
# Auto da corsa e un culo sodo #
808
00:41:55,193 --> 00:41:56,347
# Queste cose #
809
00:41:57,173 --> 00:41:58,516
# Passeranno #
810
00:41:58,859 --> 00:42:00,359
# E non diventerà mai #
811
00:42:00,572 --> 00:42:02,979
# più profondo di così #
812
00:42:06,381 --> 00:42:08,734
# Il tempo è un gioco #
813
00:42:09,200 --> 00:42:11,715
# a cui solo i bambini sanno giocare #
814
00:42:12,009 --> 00:42:13,698
# Come posso amarti #
815
00:42:14,229 --> 00:42:17,308
# se non vieni a stenderti? #
816
00:42:23,472 --> 00:42:25,543
Sei proprio un tipo assurdo.
817
00:42:37,769 --> 00:42:41,052
Fino a ieri non avevo mai sentito
parlare di fulmini globulari.
818
00:42:41,235 --> 00:42:43,040
E ora daranno fuoco a Chicago.
819
00:42:43,184 --> 00:42:45,983
C'è qui una donna che vuole vederti.
820
00:42:46,771 --> 00:42:50,693
Casualmente, è la giudice
della mia causa di divorzio.
821
00:42:51,984 --> 00:42:54,238
Ho iniziato a frequentarla
solo dopo la causa, Liz.
822
00:42:54,279 --> 00:42:56,519
- Che gentile.
- Liz, dico sul serio...
823
00:43:01,445 --> 00:43:03,289
Spero non sia un problema
se sono passata.
824
00:43:03,870 --> 00:43:06,235
Ma certo. Prego, accomodati.
825
00:43:08,594 --> 00:43:11,541
Mi hai colpita, con quello
che hai detto in aula.
826
00:43:13,361 --> 00:43:16,336
- Mi hai commossa.
- È quello il bello di lottare contro Blum,
827
00:43:16,346 --> 00:43:20,151
qualunque cosa tu faccia, senti sempre
di essere dalla parte della ragione.
828
00:43:23,232 --> 00:43:24,232
Che c'è?
829
00:43:27,944 --> 00:43:32,760
Roland mi ha chiesto di avvicinarmi
al giudice Toosi da parte sua.
830
00:43:35,014 --> 00:43:36,080
E l'ho fatto.
831
00:43:37,583 --> 00:43:39,692
Non sapevo di che causa si trattasse.
832
00:43:39,963 --> 00:43:41,952
Non sapevo ci fossi di mezzo tu.
833
00:43:44,841 --> 00:43:46,540
Mi dispiace.
834
00:43:47,770 --> 00:43:50,419
Hai corrotto il mio giudice?
835
00:44:00,258 --> 00:44:03,260
E non sei disposta ad ammetterlo
836
00:44:03,270 --> 00:44:05,768
perché pensi ti stia registrando?
837
00:44:07,211 --> 00:44:09,451
Non ho paura che tu mi stia registrando.
838
00:44:11,200 --> 00:44:13,874
Allora ammetti di aver
corrotto il giudice Toosi.
839
00:44:16,293 --> 00:44:19,753
Ho corrotto il giudice Toosi.
840
00:44:21,165 --> 00:44:22,752
Di che altro hai bisogno?
841
00:44:24,508 --> 00:44:25,746
Niente.
842
00:44:33,377 --> 00:44:35,356
Ti va di andare a cena, più tardi?
843
00:44:37,797 --> 00:44:38,926
No.
844
00:44:48,292 --> 00:44:50,354
È amore per ogni bambino americano,
845
00:44:50,721 --> 00:44:55,332
che merita la possibilità di veder
realizzati tutti i suoi sogni.
846
00:44:57,273 --> 00:44:59,676
Sono qui stasera per
mandare un messaggio:
847
00:45:00,583 --> 00:45:05,411
siamo totalmente e completamente
impegnati a lottare
848
00:45:05,793 --> 00:45:07,204
per i nostri scopi.
849
00:45:07,770 --> 00:45:10,066
- Oh... Kurt.
- E non ci fermeremmo
850
00:45:10,523 --> 00:45:12,719
finché non avremo completato il lavoro.
851
00:45:24,292 --> 00:45:25,792
Amiamo il nostro Paese.
852
00:45:26,185 --> 00:45:27,903
Celebriamo le nostre truppe.
853
00:45:28,350 --> 00:45:30,459
Ci teniamo stretta la nostra libertà.
854
00:45:30,515 --> 00:45:32,521
Rispettiamo la nostra bandiera.
855
00:45:33,418 --> 00:45:35,191
Siamo orgogliosi della nostra storia.
856
00:45:36,018 --> 00:45:38,569
Onoriamo la nostra Costituzione...
857
00:45:38,653 --> 00:45:41,014
- Kurt, mio Dio, ti amo.
- Incluso, tra l'altro,
858
00:45:41,024 --> 00:45:43,199
il Secondo Emendamento.
859
00:45:41,249 --> 00:45:44,665
{\an9}MARISSA GOLD Diane!
Guarda subito questo link!
860
00:45:45,156 --> 00:45:50,753
{\an8}UOMO IN ABITO ELEGANTE RIMOSSO DA
COMIZIO DI TRUMP PER SCARSO ENTUSIASMO
861
00:45:47,176 --> 00:45:50,539
Proteggiamo appieno la
libertà di religione.
862
00:45:51,587 --> 00:45:53,558
Crediamo nella legge...
863
00:45:57,716 --> 00:46:00,450
I CORTI DI
THE GOOD FIGHT
864
00:46:00,982 --> 00:46:05,363
# Ora è il momento di riflettere #
# e dire "Cos'abbiamo imparato?" #
865
00:46:06,722 --> 00:46:09,720
# Beh, che impari dopo che #
# casa tua ha preso fuoco? #
866
00:46:09,730 --> 00:46:11,361
# Ormai è tutto bruciato #
867
00:46:12,721 --> 00:46:15,613
# Che ci sono cose che non #
# si possono sostituire #
868
00:46:15,662 --> 00:46:17,974
# Alcune si possono riavere coi quattrini #
869
00:46:17,984 --> 00:46:20,524
# È bello essere ricchi #
870
00:46:20,937 --> 00:46:23,671
# Ma è difficile essere carini #
871
00:46:24,979 --> 00:46:29,403
# Non c'è nessun Superman, #
# a volte non ci sono seconde occasioni #
872
00:46:30,723 --> 00:46:35,723
# Voliamo alla cieca senza mani, #
# affidati alle improvvisazioni #
873
00:46:36,828 --> 00:46:39,679
# Sembra che le regole crollino tutte, #
874
00:46:39,720 --> 00:46:41,993
# Non avremmo pensato di #
# vederne di così brutte, #
875
00:46:42,003 --> 00:46:46,583
# E forse stiamo affondando, #
# ma le speranze non sono distrutte. #
876
00:46:46,727 --> 00:46:48,694
# C'è di tutto da tutte le parti #
877
00:46:48,704 --> 00:46:52,476
# In ogni momento e non c'è un tetto #
878
00:46:52,560 --> 00:46:54,606
# La nebbia può abbracciarti #
879
00:46:54,700 --> 00:46:57,465
# E coprire il crimine perfetto #
880
00:46:57,578 --> 00:47:02,332
# Brucia, annerisce e fa fumo, #
# finché l'odore si fa nauseabondo #
881
00:47:03,471 --> 00:47:08,138
# Dai, vieni a sederti vicino a me, #
# alla fine del mondo. #
882
00:47:09,709 --> 00:47:12,658
# Perché possiamo essere #
# solo noi a salvarci, #
883
00:47:12,688 --> 00:47:14,930
# Siamo imperfetti, #
# ma siamo tutto ciò che c'è #
884
00:47:14,940 --> 00:47:17,527
# La stagione è finita #
885
00:47:20,685 --> 00:47:23,175
# Ma la storia va da sé #
886
00:47:30,702 --> 00:47:31,702
Hai saputo?
887
00:47:33,507 --> 00:47:34,507
Cosa?
888
00:47:35,546 --> 00:47:37,742
Hanno offerto il posto da socia a Maia.
889
00:47:40,383 --> 00:47:42,707
Sì. Mi pare sensato.
890
00:47:43,320 --> 00:47:46,634
Due ragazze nere erano in lizza per un
lavoro che è andato alla ragazza bianca.
891
00:47:46,644 --> 00:47:47,971
Non sei arrabbiata?
892
00:47:48,452 --> 00:47:49,452
No.
893
00:47:50,147 --> 00:47:52,703
- Maia non accetterà.
- Ma che dici? Certo che sì.
894
00:47:53,009 --> 00:47:54,009
No.
895
00:47:55,274 --> 00:47:56,582
È passata oltre.
896
00:47:59,228 --> 00:48:00,961
Allora forse lo offriranno a te.
897
00:48:02,225 --> 00:48:03,725
Forse.
898
00:48:05,603 --> 00:48:06,986
Non mi importa più.
899
00:48:08,638 --> 00:48:10,804
Sai, in tutto quest'anno ho capito...
900
00:48:11,793 --> 00:48:13,314
che la cosa migliore...
901
00:48:14,646 --> 00:48:15,816
è fregarsene.
902
00:48:20,481 --> 00:48:21,885
Viviamo tempi strani.
903
00:48:21,895 --> 00:48:22,895
Già.
904
00:48:25,092 --> 00:48:27,122
Ho dell'acido. Ti va di calarcelo?
905
00:48:29,769 --> 00:48:30,769
Certo.
906
00:48:41,130 --> 00:48:43,257
Che bella la fine dei tempi.
907
00:48:46,510 --> 00:48:50,914
"Dicono alcuni che finirà nel fuoco
il mondo, altri nel ghiaccio."
908
00:48:52,016 --> 00:48:53,212
Notizie di Maia?
909
00:48:55,113 --> 00:48:56,139
No.
910
00:48:58,648 --> 00:49:00,840
Il giudice è un cazzo
di idiota, Diane...
911
00:49:00,850 --> 00:49:01,850
Oddio.
912
00:49:02,258 --> 00:49:03,566
E forse è stato corrotto.
913
00:49:04,624 --> 00:49:06,320
- Davvero?
- Davvero.
914
00:49:06,944 --> 00:49:08,879
Non ci sono più guardrail, Diane.
915
00:49:11,156 --> 00:49:12,570
E non vedo la strada.
916
00:49:13,165 --> 00:49:16,337
Pensavo che qualcosa ci avrebbe salvati.
917
00:49:16,875 --> 00:49:17,909
La legge,
918
00:49:18,466 --> 00:49:20,140
la coscienza individuale...
919
00:49:20,875 --> 00:49:21,875
Ma ora?
920
00:49:26,417 --> 00:49:27,787
Non vedo più niente?
921
00:49:31,409 --> 00:49:32,970
L'amore.
922
00:49:34,093 --> 00:49:35,593
No, non sto scherzando.
923
00:49:38,303 --> 00:49:39,303
Stavo...
924
00:49:42,808 --> 00:49:46,042
guardando mio marito Kurt in TV,
925
00:49:47,469 --> 00:49:51,466
e mi sono ritrovata a sentire una
cosa che non sentivo da molto tempo.
926
00:49:52,704 --> 00:49:53,704
Speranza.
927
00:49:55,457 --> 00:49:58,014
Quando tutto il resto
sfugge, resta quello.
928
00:50:00,029 --> 00:50:01,871
L'amore, eh?
929
00:50:01,881 --> 00:50:02,881
L'amore.
930
00:50:05,216 --> 00:50:06,966
Non possiamo rinunciarci.
931
00:50:36,450 --> 00:50:40,162
La distruzione di cinque centrali
elettriche nei dintorni di Chicago.
932
00:50:40,400 --> 00:50:43,638
I pompieri hanno lavorato senza
sosta da ieri e le fiamme
933
00:50:43,648 --> 00:50:46,648
sono contenute all'80%.
Ci sono ancora discussioni
934
00:50:46,799 --> 00:50:50,679
su come le estreme condizioni meteo
possano essere sfuggite così al controllo.
935
00:50:50,689 --> 00:50:53,909
Testimoni oculari suggeriscono che
diversi fulmini globulari abbiano creato
936
00:50:53,919 --> 00:50:56,520
un cammino di distruzione
lungo chilometri.
937
00:50:56,585 --> 00:50:57,961
Tutti in piedi!
938
00:50:59,919 --> 00:51:04,919
Beh, a quanto pare siamo ancora tutti
vivi. E sono pronto a decidere.
939
00:51:04,978 --> 00:51:06,390
La sentenza!
940
00:51:06,886 --> 00:51:10,226
A emettere una sentenza, intendevo,
941
00:51:10,778 --> 00:51:12,903
perché...
942
00:51:13,180 --> 00:51:14,399
sono un giudice.
943
00:51:14,787 --> 00:51:18,658
Ho pensato molto al signor Perry,
a quello che ha passato.
944
00:51:18,678 --> 00:51:21,125
Che brutta situazione, amico. Brutta.
945
00:51:21,932 --> 00:51:24,919
Capisco che sia deluso
dai suoi avvocati,
946
00:51:24,971 --> 00:51:27,666
che abbia difficoltà
a vederli lì seduti,
947
00:51:27,685 --> 00:51:30,490
coi loro vestiti eleganti,
mentre lui non ha niente.
948
00:51:30,999 --> 00:51:33,502
Ma devo ammetterlo...
949
00:51:36,119 --> 00:51:38,095
ho pensato moltissimo a Judy Giraffa.
950
00:51:38,860 --> 00:51:42,855
Mi pare che questo caso non riguardi
solo il signor Cardwell, riguarda...
951
00:51:45,185 --> 00:51:46,428
cose più grosse.
952
00:51:47,223 --> 00:51:48,812
Cose serie.
953
00:51:49,081 --> 00:51:52,276
Tutta la giungla. E se decidessi
in favore del signor Perry,
954
00:51:52,535 --> 00:51:53,842
tutto questo...
955
00:51:55,913 --> 00:51:56,963
Ecosistema?
956
00:51:58,688 --> 00:52:02,464
Bella. Sì, tutto questo
ecosistema cadrebbe a pezzi.
957
00:52:02,970 --> 00:52:04,981
E non credo che possiamo permettercelo.
958
00:52:04,991 --> 00:52:05,991
Dunque...
959
00:52:08,157 --> 00:52:09,634
questa la vince Judy.
960
00:52:09,847 --> 00:52:11,347
Cioè, lo studio legale.
961
00:52:11,686 --> 00:52:14,326
Ok? Sì. Ottimo. Bene.
962
00:52:23,346 --> 00:52:24,542
Congratulazioni.
963
00:52:26,906 --> 00:52:29,380
Non hai... risposto alla nostra offerta.
964
00:52:31,026 --> 00:52:32,048
Avete vinto.
965
00:52:32,721 --> 00:52:34,569
Non avete bisogno di comprarmi.
966
00:52:35,099 --> 00:52:37,655
Non stavamo cercando di comprarti,
Maia. Ti rivogliamo da noi.
967
00:52:38,690 --> 00:52:40,552
Ti rivogliamo a casa.
968
00:52:41,115 --> 00:52:42,248
Maia,
969
00:52:42,504 --> 00:52:44,048
non hai futuro con Blum.
970
00:52:45,645 --> 00:52:46,841
È stato radiato.
971
00:52:47,240 --> 00:52:48,410
In Illinois.
972
00:52:49,587 --> 00:52:50,830
Non a D.C.
973
00:52:54,289 --> 00:52:55,311
Arrivederci.
974
00:53:22,869 --> 00:53:24,577
Dacci dentro, Fernando.
975
00:53:45,252 --> 00:53:46,566
Sei il mio eroe.
976
00:53:48,018 --> 00:53:50,040
Se mi licenziassero, sarei un eroe.
977
00:53:57,907 --> 00:53:59,716
Sono felice.
978
00:54:04,283 --> 00:54:06,243
Sono ridicola?
979
00:54:06,736 --> 00:54:09,621
Ti piace narrare la tua vita.
980
00:54:09,686 --> 00:54:13,192
Sai, ci sono studi psicologici
secondo cui la gente felice
981
00:54:14,844 --> 00:54:18,090
cerca disperatamente qualcosa
che la renda infelice.
982
00:54:19,473 --> 00:54:22,013
Ma a noi non succederà, vero?
983
00:54:24,545 --> 00:54:27,097
No, no, no, no, no, no, no, no. Kurt.
984
00:54:27,141 --> 00:54:29,800
Dimmelo... che andrà tutto bene.
985
00:54:30,038 --> 00:54:32,042
Andrà tutto bene.
986
00:54:32,052 --> 00:54:34,231
Dillo sul serio.
987
00:54:35,357 --> 00:54:37,096
Andrà tutto bene.
988
00:54:38,066 --> 00:54:39,958
Cosa mai potrebbe andare storto?
989
00:55:06,480 --> 00:55:10,146
R3sist
[t. me/r3sist]