1 00:00:11,053 --> 00:00:12,771 Sai che cosa sta succedendo? 2 00:00:12,782 --> 00:00:15,298 Di mio padre che ha stuprato delle segretarie? 3 00:00:15,308 --> 00:00:17,679 - Sì. - Voglio che tu scopra se ce ne sono altre. 4 00:00:17,689 --> 00:00:19,793 Donne. Che ha stuprato. 5 00:00:20,066 --> 00:00:22,425 All'interno dello studio o all'esterno. 6 00:00:22,841 --> 00:00:25,791 Voglio sapere ogni cosa, non nascondermi niente. 7 00:00:27,507 --> 00:00:29,806 Ho sentito che licenzieranno metà di noi nel primo mese. 8 00:00:29,816 --> 00:00:31,417 L'ho sentito anch'io. 9 00:00:34,028 --> 00:00:35,628 Dovremmo fare squadra. 10 00:00:35,716 --> 00:00:37,116 Io sono Lili. 11 00:00:37,126 --> 00:00:38,126 Maia. 12 00:00:41,938 --> 00:00:44,563 Lo chiamano il diluvio universale di Chicago. 13 00:00:44,573 --> 00:00:47,039 Venti cm di pioggia nelle prossime 48 ore 14 00:00:47,049 --> 00:00:50,031 vorranno dire che questo sarà il maggio più piovoso di sempre. 15 00:00:50,041 --> 00:00:51,948 E con l'ondata di freddo all'orizzonte 16 00:00:51,958 --> 00:00:54,111 potremmo avere un rapido abbassamento delle temperature 17 00:00:54,121 --> 00:00:56,010 - e diversi incidenti... - Guardi, 18 00:00:56,020 --> 00:00:58,645 c'era una grossa pozzanghera di fronte al negozio. 19 00:00:58,655 --> 00:01:00,318 Con un pessimo drenaggio. 20 00:01:00,328 --> 00:01:01,934 È stata colpa loro. 21 00:01:03,572 --> 00:01:05,006 Mi sta ascoltando? 22 00:01:05,016 --> 00:01:07,366 Perché mi chiede di ripeterlo ancora? 23 00:01:07,531 --> 00:01:10,089 Perché sto prendendo appunti precisi, Brian. 24 00:01:10,099 --> 00:01:12,021 È quello che facciamo a "Consulta un avvocato". 25 00:01:12,031 --> 00:01:13,716 Mi ascolti, è colpa loro. 26 00:01:13,726 --> 00:01:16,323 Bene, lo dica di nuovo, così posso prendere i miei appunti precisi. 27 00:01:16,333 --> 00:01:20,065 - La vostra pubblicità... - Maia, ho un'importante emergenza legale 28 00:01:20,075 --> 00:01:22,875 - sulla linea tre. - Non sembra le interessi. 29 00:01:25,126 --> 00:01:26,702 Ho due cetrioli oggi. Ne vuoi uno? 30 00:01:26,712 --> 00:01:28,062 - È dolce? - No. 31 00:01:29,134 --> 00:01:30,134 Grazie. 32 00:01:31,556 --> 00:01:34,042 Hai visto quello nuovo alla postazione 784? 33 00:01:34,052 --> 00:01:36,635 - Viene dal nostro vecchio lavoro. - Scherzi? 34 00:01:36,645 --> 00:01:38,898 - Da Lockhart e Deckler? - Sì. Roger. 35 00:01:38,908 --> 00:01:41,682 L'hanno licenziato quattro mesi fa. Ha detto che sono rimaste solo due persone 36 00:01:41,692 --> 00:01:43,042 del nostro corso. 37 00:01:43,813 --> 00:01:46,413 - Dovrebbero farci delle magliette. - Sì. 38 00:01:47,251 --> 00:01:50,401 Moriranno tutti di infarto e noi vivremo per sempre. 39 00:01:57,116 --> 00:01:58,535 Scusa, Brian, dicevi? 40 00:01:58,545 --> 00:01:59,695 Mi ascolti... 41 00:02:00,635 --> 00:02:03,889 La vostra pubblicità mi ha fatto credere che vi importasse. 42 00:02:03,899 --> 00:02:05,486 Le dico che è colpa loro. 43 00:02:07,008 --> 00:02:10,197 - Mi sta ascoltando? - Oh, mio Dio. 44 00:02:12,358 --> 00:02:13,632 Mettile giù. 45 00:02:13,642 --> 00:02:14,642 Andiamo. 46 00:02:14,813 --> 00:02:17,378 - Come, scusi? - Metti giù le cuffie, dai. 47 00:02:17,388 --> 00:02:19,161 Questo posto mi mette i brividi. 48 00:02:19,171 --> 00:02:21,862 - Cosa vuole, Blum? - Voglio che tu venga con me. 49 00:02:21,872 --> 00:02:23,393 Non sono stato chiaro? 50 00:02:23,535 --> 00:02:25,857 - Ho un lavoro. - Mi ha fatto licenziare. 51 00:02:25,867 --> 00:02:28,117 Sì, ed è stato cinque settimane fa. 52 00:02:28,176 --> 00:02:30,826 Ora voglio darti un lavoro. Stai al passo. 53 00:02:30,951 --> 00:02:33,174 - Che lavoro? - Cosa importa? 54 00:02:33,184 --> 00:02:36,584 Esattamente. Il mio lavoro non è in questo buco di merda. 55 00:02:38,149 --> 00:02:39,499 Conto fino a tre. 56 00:02:40,345 --> 00:02:41,945 - Accetto. - Accetto. 57 00:02:43,580 --> 00:02:45,080 No, sono qui adesso. 58 00:02:45,671 --> 00:02:47,343 Sì. Sì. 59 00:02:50,073 --> 00:02:51,073 Wow. 60 00:02:51,396 --> 00:02:52,821 Grandine. 61 00:02:52,831 --> 00:02:55,248 - Tra un po' arriveranno le rane. - No, penso sia giusto. 62 00:02:55,258 --> 00:02:56,864 Ok. Ti richiamo. 63 00:02:58,177 --> 00:03:00,055 Ok, era Neil. 64 00:03:00,065 --> 00:03:03,104 Ci siamo accordati su un piano. Vogliamo continuare a lavorare con il vostro studio. 65 00:03:03,114 --> 00:03:04,254 Bene. 66 00:03:04,264 --> 00:03:05,415 Anche noi. 67 00:03:05,425 --> 00:03:08,635 Non siete i più grandi di Chicago, ma apprezziamo la vostra diversità. 68 00:03:08,645 --> 00:03:11,244 Sfortunatamente, viviamo in un mondo post-#MeToo, 69 00:03:11,254 --> 00:03:15,204 e Chumhum ha tolleranza zero per la coercizione sessuale al momento. 70 00:03:15,237 --> 00:03:17,436 Mio padre è morto due anni fa, signora Lamore, 71 00:03:17,446 --> 00:03:19,688 e abbiamo parlato di questo problema con le sue vittime. 72 00:03:19,698 --> 00:03:22,637 Sì, ma state progettando di parlare di questo reato con la stampa, 73 00:03:22,647 --> 00:03:25,058 e l'effetto negativo sulle PR riguarderà anche noi. 74 00:03:25,068 --> 00:03:26,639 Quindi cosa vuole che facciamo? 75 00:03:26,649 --> 00:03:29,449 Vogliamo che lo studio finanzi un'indagine 76 00:03:29,459 --> 00:03:32,108 su come sono stati gestiti questi incidenti. 77 00:03:32,118 --> 00:03:33,239 Questa... 78 00:03:33,249 --> 00:03:35,507 è Brenda Decarlo. È un avvocato 79 00:03:35,562 --> 00:03:38,736 specializzata in problemi di condotte improprie su piano sessuale. 80 00:03:38,746 --> 00:03:41,996 Ha indagato sugli abusi alle olimpiadi l'anno scorso. 81 00:03:42,006 --> 00:03:43,006 Salve. 82 00:03:47,185 --> 00:03:50,485 Vogliamo che abbia accesso illimitato al vostro studio. 83 00:03:50,692 --> 00:03:53,868 Dobbiamo assicurarci che non ci siano ulteriori problemi culturali. 84 00:03:53,878 --> 00:03:55,775 Cosa vuol dire con "problemi culturali"? 85 00:03:55,785 --> 00:03:57,448 Un ambiente che incoraggia 86 00:03:57,458 --> 00:04:01,187 la cultura della paura, dell'arroganza, e mancanza di responsabilità. 87 00:04:07,242 --> 00:04:09,063 Scusate, lo so che non è divertente. 88 00:04:09,073 --> 00:04:10,273 Soffro di PBA, 89 00:04:10,674 --> 00:04:12,380 sindrome pseudobulbare. 90 00:04:12,596 --> 00:04:14,546 Questi biglietti lo spiegano. 91 00:04:15,885 --> 00:04:17,006 Grazie. 92 00:04:17,090 --> 00:04:20,351 - Questa indagine è davvero necessaria? - Quando parlerete con la stampa, 93 00:04:20,361 --> 00:04:23,922 vogliamo una documentazione che vi faccia risultare in buona salute, quindi, sì... 94 00:04:23,932 --> 00:04:25,783 se volete tenerci come clienti... 95 00:04:25,793 --> 00:04:26,943 è necessario. 96 00:04:30,403 --> 00:04:32,503 Nessuno sta condannando nessuno. 97 00:04:32,641 --> 00:04:36,672 Vogliamo solo fare un sondaggio sulla cultura qui a Reddick, Boseman e Lockart. 98 00:04:36,682 --> 00:04:38,380 Ora, la signora Decarlo 99 00:04:38,390 --> 00:04:42,840 vi prenderà tutti da parte e vi farà alcune domande, solo per avere un'idea... 100 00:04:42,880 --> 00:04:44,230 di come operiamo. 101 00:04:44,759 --> 00:04:46,469 Potete essere sinceri con lei... 102 00:04:46,479 --> 00:04:47,773 come lo sareste con noi. 103 00:04:47,783 --> 00:04:49,183 Di più, in realtà. 104 00:04:51,197 --> 00:04:53,147 Quindi voglio ringraziarvi... 105 00:04:53,870 --> 00:04:57,496 per il miglior anno che questo studio abbia passato. 106 00:04:58,406 --> 00:04:59,886 Più clienti... 107 00:04:59,896 --> 00:05:01,996 più ore fatturabili. E questo... 108 00:05:03,046 --> 00:05:04,746 grazie a ognuno di voi. 109 00:05:05,744 --> 00:05:06,744 Grazie. 110 00:05:15,869 --> 00:05:18,719 - Allora che ne pensi? - Oddio, è pazza, ma... 111 00:05:18,894 --> 00:05:21,644 abbiamo una pistola puntata alla testa, sai? 112 00:05:22,257 --> 00:05:23,407 Aspetta, Liz. 113 00:05:25,158 --> 00:05:27,285 {\an8}CLUB DEL LIBRO: "UN'ULTIMA COSA." 114 00:05:25,254 --> 00:05:27,004 - Cos'è? - Un'emergenza. 115 00:05:27,493 --> 00:05:28,943 Qual è l'emergenza? 116 00:05:29,522 --> 00:05:30,522 Non lo so. 117 00:05:32,641 --> 00:05:33,641 Ci vai? 118 00:05:34,322 --> 00:05:35,569 Sì, tu? 119 00:05:35,751 --> 00:05:37,258 No. Ho chiuso. 120 00:05:41,130 --> 00:05:42,280 Stai attenta. 121 00:05:43,723 --> 00:05:44,723 No. 122 00:05:45,248 --> 00:05:46,502 Come "no"? 123 00:05:46,703 --> 00:05:49,647 Sa, pensavo mi stesse portando via dall'inferno, ma... 124 00:05:49,657 --> 00:05:51,967 - penso mi stia solo portando più a fondo. - Senti, 125 00:05:51,977 --> 00:05:54,070 non fatturo da mesi. Ci sono... 126 00:05:54,080 --> 00:05:56,515 parcelle che non ho incassato... 127 00:05:56,525 --> 00:06:01,075 - Non le serve un avvocato per quello. - Mi serve qualcuno di cui possa fidarmi. 128 00:06:01,388 --> 00:06:02,993 Una persona competente. 129 00:06:03,003 --> 00:06:04,053 Annunciata. 130 00:06:04,932 --> 00:06:06,996 Non voglio farle da manager, ok? 131 00:06:07,006 --> 00:06:08,797 O limitarmi al recupero crediti. 132 00:06:08,807 --> 00:06:10,807 Beh, non lo voglio neanche io. 133 00:06:11,817 --> 00:06:14,257 Sai, domani viene Spencer Marsh. 134 00:06:15,041 --> 00:06:16,241 - L'AD? - Sì. 135 00:06:17,575 --> 00:06:21,252 Oh, pensa che tuo padre fosse un grande uomo. 136 00:06:23,356 --> 00:06:24,356 Mio padre. 137 00:06:24,674 --> 00:06:27,959 - È per questo che mi vuole. - No, è per il tuo carattere solare. 138 00:06:27,969 --> 00:06:29,619 Ovvio che è per quello. 139 00:06:30,049 --> 00:06:31,641 Preferisci piacere... 140 00:06:31,903 --> 00:06:33,064 o essere necessaria? 141 00:06:33,074 --> 00:06:35,974 E se non dici necessaria ti butto fuori di qui. 142 00:06:38,386 --> 00:06:40,586 Ok, le dico cosa dobbiamo fare. 143 00:06:40,886 --> 00:06:43,069 Le serve un vero ufficio... 144 00:06:43,079 --> 00:06:45,134 in un vero edificio nel Loop. 145 00:06:45,312 --> 00:06:48,073 Spencer, non entrerebbe neanche in una stanza così. 146 00:06:48,684 --> 00:06:49,684 Ok. 147 00:06:49,947 --> 00:06:51,847 - Quanto? - Cosa, la spesa? 148 00:06:54,387 --> 00:06:57,073 Lavorerò con un budget iniziale di 55.000 dollari al mese 149 00:06:57,083 --> 00:06:59,186 per mettere in funzione il suo ufficio. 150 00:06:59,196 --> 00:07:00,399 No. 151 00:07:00,409 --> 00:07:02,259 No, no, no, no, no. Troppo. 152 00:07:02,357 --> 00:07:04,757 È quanto costa un vero ufficio, lo sa? 153 00:07:05,204 --> 00:07:07,150 Ho visto quanto ha fatto pagare Avery Ward. 154 00:07:07,160 --> 00:07:08,428 Se lo può permettere. 155 00:07:09,650 --> 00:07:11,806 Oh, hai uno sguardo cattivo negli occhi. 156 00:07:12,625 --> 00:07:14,225 Sono così, ultimamente. 157 00:07:16,175 --> 00:07:17,825 45.000 dollari al mese. 158 00:07:18,086 --> 00:07:19,886 Sarà questo il tuo budget. 159 00:07:20,002 --> 00:07:21,002 Cinquanta. 160 00:07:32,399 --> 00:07:35,790 Grazie per aver chiamato "Consulta un avvocato". Sono Lili. 161 00:07:35,800 --> 00:07:37,607 La prego di parlarmi del suo problema. 162 00:07:37,617 --> 00:07:40,317 - Lili, chiudi il becco, sono Maia. - Maia? 163 00:07:40,437 --> 00:07:42,879 - Che stai facendo? - Apro uno studio. 164 00:07:42,909 --> 00:07:45,049 - Devi mollare. - Mollare cosa? 165 00:07:45,079 --> 00:07:46,279 Il tuo lavoro. 166 00:07:46,748 --> 00:07:49,409 Unisciti al nuovo studio che sto creando. 167 00:07:49,439 --> 00:07:50,989 Ti pagherò il doppio. 168 00:07:52,054 --> 00:07:54,805 Ho un altro cetrioo per il mio panino. Vuoi che lo porti? 169 00:07:54,815 --> 00:07:55,815 Certo. 170 00:08:03,021 --> 00:08:04,021 Diane. 171 00:08:06,638 --> 00:08:07,638 Dov'è Liz? 172 00:08:08,774 --> 00:08:09,974 Lei non verrà. 173 00:08:10,159 --> 00:08:11,159 Perché? 174 00:08:13,168 --> 00:08:14,168 Ha chiuso. 175 00:08:14,723 --> 00:08:16,103 Credi che sia lei? 176 00:08:16,133 --> 00:08:18,987 - No, il suo profilo era pulito. - Questo non vuol dire nulla. 177 00:08:18,997 --> 00:08:21,828 - Non sappiamo cosa potrebbe fare. - Di che state parlando? 178 00:08:21,838 --> 00:08:23,585 "Attenzione ai traditori. 179 00:08:23,615 --> 00:08:25,469 Ci sono persone che vogliono fermarci." 180 00:08:25,479 --> 00:08:27,479 - Chi te l'ha mandato? - Valerie. 181 00:08:27,924 --> 00:08:30,837 Le abbiamo chiesto come hanno fermato l'hacking. Questa è la sua risposta. 182 00:08:30,847 --> 00:08:32,492 "Ecco il mio consiglio. 183 00:08:32,522 --> 00:08:34,805 Dobbiamo tornare a metodi più consistenti. 184 00:08:34,815 --> 00:08:36,786 È l'unico modo per far capire la Casa Bianca." 185 00:08:36,796 --> 00:08:39,017 In che senso, "metodi più consistenti"? 186 00:08:39,047 --> 00:08:41,977 "Ho un'idea per il nostro primo obiettivo: Michael Tyrek. 187 00:08:41,987 --> 00:08:43,795 È l'ideatore delle misure al confine 188 00:08:43,805 --> 00:08:47,023 e al momento è responsabile delle morti di tre bambini 189 00:08:47,053 --> 00:08:50,903 - nelle gabbie di El Paso. Va fermato". - Chiedo scusa, ma cosa... 190 00:08:51,246 --> 00:08:53,826 - di che metodi stiamo parlando? - Di swatting. 191 00:08:53,836 --> 00:08:55,136 Chiamiamo il 911 192 00:08:55,421 --> 00:08:58,080 e gli diciamo che c'è un intruso mascherato in casa di Michael Tyrek. 193 00:08:58,090 --> 00:09:00,285 - Oh, mio Dio. - Gli facciamo assaggiare un po' 194 00:09:00,295 --> 00:09:02,939 - di quel che hanno passato quei bambini. - Ne sono morti tre. 195 00:09:02,949 --> 00:09:04,543 Uno di disidratazione. 196 00:09:04,573 --> 00:09:07,380 - Altri per incuria. - Non significa che sia giusto. 197 00:09:07,410 --> 00:09:09,710 - Andiamo, swatting? - E perché no? 198 00:09:10,231 --> 00:09:13,730 - Perché potrebbero ucciderlo. - Come lui ha ucciso quei bambini? 199 00:09:13,760 --> 00:09:15,923 Sentite, io non voglio difendere Tyrek, 200 00:09:15,933 --> 00:09:18,706 ma questi metodi non sono assolutamente corretti. 201 00:09:18,736 --> 00:09:20,236 Non secondo Valerie. 202 00:09:23,013 --> 00:09:25,541 Ok. Quel messaggio non l'ha mandato Valerie. 203 00:09:26,586 --> 00:09:27,782 Che vuoi dire? 204 00:09:31,053 --> 00:09:34,129 Valerie non è chi ci aveva detto di essere. 205 00:09:35,463 --> 00:09:39,464 È una truffatrice. Ha dato vita a questo movimento 206 00:09:39,494 --> 00:09:41,444 per prendersi i nostri soldi. 207 00:09:41,921 --> 00:09:43,621 Ora è detenuta a Rikers. 208 00:09:44,276 --> 00:09:47,742 E devo confessare di aver falsificato il suo primo messaggio 209 00:09:47,772 --> 00:09:51,686 perché pensavo che stessimo facendo un buon lavoro e non volevo che ci sciogliessimo. 210 00:09:51,696 --> 00:09:53,546 Come sarebbe a dire, scusa? 211 00:09:54,078 --> 00:09:55,278 Ho fatto finta 212 00:09:55,615 --> 00:09:59,619 che Valerie fosse reale, in modo da continuare la resistenza. 213 00:09:59,649 --> 00:10:03,125 - Allora perché ho qui un suo messaggio? - Perché non è un suo messaggio. 214 00:10:03,135 --> 00:10:04,584 Te lo sei inventato tu. 215 00:10:04,594 --> 00:10:08,644 Ho fatto controllare quel numero al mio investigatore. È il tuo numero 216 00:10:09,270 --> 00:10:11,170 e te lo sei mandato da sola. 217 00:10:14,367 --> 00:10:17,141 Ehi, ehi, ehi. Posso interrompervi un secondo? 218 00:10:17,171 --> 00:10:20,699 Valerie ci ha avvisato che qualcuno avrebbe provato a dividerci. Sta succedendo questo. 219 00:10:20,709 --> 00:10:22,934 - No. - Sì. Ci sta dicendo proprio 220 00:10:22,964 --> 00:10:25,159 quel che serve per mettere zizzania. 221 00:10:25,189 --> 00:10:26,423 Sono d'accordo. 222 00:10:26,453 --> 00:10:28,076 Non siamo noi il nemico. 223 00:10:28,106 --> 00:10:30,506 - Il nemico è Michael Tyrek. - Diane. 224 00:10:30,817 --> 00:10:33,796 Come minimo, stai ammettendo di averci mentito. 225 00:10:33,826 --> 00:10:36,295 - Perché dovremmo fidarci di te, ora? - Se portassi delle prove... 226 00:10:36,305 --> 00:10:38,476 Se davvero hai delle prove, vediamole. 227 00:10:41,247 --> 00:10:42,247 E va bene. 228 00:10:43,863 --> 00:10:44,863 Ehi, Jay? 229 00:10:45,777 --> 00:10:48,482 Hai ancora quel materiale su Valerie Underwood? 230 00:10:48,512 --> 00:10:50,462 La truffatrice di Rikers? Sì. 231 00:10:50,529 --> 00:10:52,837 Puoi farmi avere i risultati della tua ricerca? 232 00:10:52,847 --> 00:10:54,624 Certo. Te li lascio sulla scrivania. 233 00:10:54,634 --> 00:10:57,376 Bene. E se magari avessi una foto segnaletica... 234 00:10:57,406 --> 00:10:58,849 mi sarebbe molto utile. 235 00:10:58,859 --> 00:11:01,335 - Certo, nessun problema. - Oggi parleremo di trasparenza 236 00:11:01,345 --> 00:11:03,537 e di sincerità in un luogo sicuro. 237 00:11:03,567 --> 00:11:05,464 E voglio anche assicurarvi 238 00:11:05,840 --> 00:11:08,655 che nulla di quel che ci diremo qui avrà delle conseguenze. 239 00:11:08,665 --> 00:11:11,165 Serve solo per far capire a me la situazione. 240 00:11:12,118 --> 00:11:14,039 Bene, iniziamo dalla prima domanda. 241 00:11:14,049 --> 00:11:17,608 Qualcuno di voi è a conoscenza di imposizioni sessuali 242 00:11:17,638 --> 00:11:21,585 da parte di Carl Reddick o di un altro collega ai danni di qualche impiegato? 243 00:11:23,964 --> 00:11:26,908 Ok. Passiamo ora a una domanda più generale. 244 00:11:26,938 --> 00:11:29,238 Nessuno di voi è mai stato molestato 245 00:11:29,602 --> 00:11:31,552 da qualcuno in questo studio? 246 00:11:32,858 --> 00:11:34,880 Beh, stiamo parlando solo di sesso? 247 00:11:34,909 --> 00:11:36,627 Non necessariamente. Perché? 248 00:11:36,862 --> 00:11:40,654 Beh, insomma, non c'entra il sesso, ma questo studio ha più di qualche problema razziale. 249 00:11:40,664 --> 00:11:43,764 - Oh, andiamo, vuoi prendermi in giro? - Certo che no. Tu come li chiameresti? 250 00:11:43,774 --> 00:11:47,007 - Ok, non siamo qui per questo. - Quindi dobbiamo stare zitti? 251 00:11:47,017 --> 00:11:50,447 - Non è parte del problema? - Ok, aspettate. Facciamo un passo indietro. 252 00:11:50,457 --> 00:11:53,421 - Di che problemi razziali parlate? - Vi hanno pagati. 253 00:11:53,451 --> 00:11:56,586 - Tutti voi associati avete avuto dei soldi. - Per comprare il nostro silenzio. 254 00:11:56,596 --> 00:11:58,757 - I soci non vogliono che parliamo. - Esattamente. 255 00:11:58,767 --> 00:12:02,467 - Per questo ci hanno dato i bonus. - Gli accordi erano questi. 256 00:12:03,363 --> 00:12:05,250 Oh, ok. Allora, perché vi hanno pagati? 257 00:12:05,260 --> 00:12:08,543 - Ci hanno dato dei bonus una tantum. - Per chiuderci la bocca. 258 00:12:08,963 --> 00:12:10,613 Ok. Parliamone, allora. 259 00:12:14,664 --> 00:12:15,664 Grazie. 260 00:12:17,882 --> 00:12:18,882 Wow. 261 00:12:19,668 --> 00:12:22,706 - Che buon odore. - Sì, piace anche a me. 262 00:12:22,736 --> 00:12:26,786 Se vi piace, non fatevelo scappare. Ho una start-up molto interessata. 263 00:12:27,770 --> 00:12:32,073 - I mobili sono inclusi? - Certo. Mi serviranno sei mesi di anticipo. 264 00:12:32,103 --> 00:12:35,276 - Quando possiamo trasferirci? - Se firmate il contratto, 265 00:12:35,306 --> 00:12:37,306 potete trasferirvi anche oggi. 266 00:12:38,131 --> 00:12:39,813 - Quanto sei alto? - Io? 267 00:12:39,843 --> 00:12:42,363 - Un metro e 82. - Tu dovresti essere il mio segretario. 268 00:12:42,373 --> 00:12:44,929 - Mi serve un segretario. - Fatemici pensare. 269 00:12:44,959 --> 00:12:47,112 - Posso toccarti il braccio? - Certo. 270 00:12:49,310 --> 00:12:50,810 Voglio questo posto. 271 00:12:51,105 --> 00:12:52,105 Ok. 272 00:12:52,729 --> 00:12:53,729 Ok. 273 00:12:54,285 --> 00:12:55,385 Lo vogliamo. 274 00:12:59,350 --> 00:13:00,499 Sentite! 275 00:13:00,529 --> 00:13:04,297 In quanto uomo, sono cosciente del fatto che le molestie sessuali sono un problema. 276 00:13:04,307 --> 00:13:06,598 Oh, grazie. "In quanto uomo"? 277 00:13:06,628 --> 00:13:09,524 - Grazie davvero per il tuo sforzo. - Oh, mio Dio, io sono dalla vostra parte. 278 00:13:09,534 --> 00:13:12,128 Davvero? Sei dalla nostra parte? Sei contro lo stupro? 279 00:13:12,138 --> 00:13:16,613 - Wow. Grazie. Grazie mille, davvero. - Dico solo che ci sono anche altri problemi. 280 00:13:16,643 --> 00:13:18,279 - E quali sarebbero? - Primo: 281 00:13:18,289 --> 00:13:21,424 gli uomini non sono stati neanche considerati per la guida del settore divorzista. 282 00:13:21,434 --> 00:13:23,814 Aspetta, ora stai attaccando il mio dipartimento? 283 00:13:23,824 --> 00:13:27,455 Abbiamo due socie nominali donne che sono prevenute nei confronti degli uomini. 284 00:13:27,465 --> 00:13:30,967 Oh, wow, certo. Parlaci dei rischi che corre l'uomo lavoratore. 285 00:13:30,997 --> 00:13:34,710 Tu non puoi proprio parlare in questo caso. In pratica, stai rubando il lavoro a Jay. 286 00:13:34,720 --> 00:13:36,230 Cosa? Non gli sto rubando il lavoro! 287 00:13:36,240 --> 00:13:38,422 Parlo di questo, le donne hanno una corsia preferenziale. 288 00:13:38,432 --> 00:13:41,279 No, no, no, no, no, no. Non è una questione di genere ma è razziale. 289 00:13:41,289 --> 00:13:42,814 E il classismo? 290 00:13:42,824 --> 00:13:45,519 È vero, in questo posto si fanno distinzioni razziali. 291 00:13:45,529 --> 00:13:48,874 No, non è così. L'ufficio posta non ha visto un centesimo dei bonus che avete avuto voi. 292 00:13:48,884 --> 00:13:51,184 - Sì, ma per motivi razziali. - No! 293 00:13:51,758 --> 00:13:54,624 - Non sai nemmeno come mi chiamo, vero? - E questo che c'entra? 294 00:13:54,634 --> 00:13:57,384 Quando vi serviamo, allora siamo tutti neri, 295 00:13:57,431 --> 00:14:00,089 ma quando servite voi a noi, non ci guardate nemmeno. 296 00:14:00,099 --> 00:14:03,316 - Ok... - È verissimo, non c'è niente da dire. 297 00:14:07,657 --> 00:14:08,857 Hai un minuto? 298 00:14:08,918 --> 00:14:09,918 Certo. 299 00:14:12,180 --> 00:14:15,389 Questa investigatrice dovrebbe interrogarci tutti quanti domani. 300 00:14:15,399 --> 00:14:17,829 Ok. Allora sii sincera e andrà tutto bene. 301 00:14:17,839 --> 00:14:20,771 Una delle sue domande è stata: "Siete a conoscenza di altre vittime 302 00:14:20,781 --> 00:14:22,785 della coercizione del signor Reddick?" 303 00:14:22,795 --> 00:14:24,345 Sì, la cosa ha senso. 304 00:14:26,961 --> 00:14:30,705 Quella cartella che ti avevo dato, l'indagine sulle altre donne. 305 00:14:30,715 --> 00:14:31,865 Lo so. Non... 306 00:14:32,556 --> 00:14:34,156 Non l'ho ancora letta. 307 00:14:34,294 --> 00:14:35,294 Lo farò. 308 00:14:37,788 --> 00:14:39,088 Nel frattempo... 309 00:14:39,252 --> 00:14:40,793 Non dico niente a Brenda? 310 00:14:40,803 --> 00:14:42,053 Per il momento. 311 00:14:42,397 --> 00:14:43,397 Ok. 312 00:14:43,907 --> 00:14:45,007 Oh, Marissa. 313 00:14:45,686 --> 00:14:48,021 Ci sono altre copie di quel rapporto? 314 00:14:48,031 --> 00:14:50,080 No. Solo i miei appunti. 315 00:14:50,381 --> 00:14:51,655 Ok. Bene. 316 00:14:51,974 --> 00:14:53,824 Ne parliamo domani. Grazie. 317 00:15:03,262 --> 00:15:05,020 - Liz. - Sì? 318 00:15:05,030 --> 00:15:07,530 L'investigatrice ha una domanda per noi. 319 00:15:07,553 --> 00:15:09,890 - Sì. - Solo una domanda veloce. 320 00:15:09,900 --> 00:15:12,750 Credo sia meglio rivolgerla a entrambi. Prego. 321 00:15:13,057 --> 00:15:14,686 - Salve. - Salve. 322 00:15:15,088 --> 00:15:16,957 Sta andando bene al piano di sotto? 323 00:15:16,967 --> 00:15:19,567 Quello che sta succedendo è affascinante. 324 00:15:19,833 --> 00:15:20,883 Beh, non... 325 00:15:21,004 --> 00:15:22,954 è la parola che mi aspettavo. 326 00:15:23,327 --> 00:15:28,130 Allora, in quanto parte della mia indagine, ho controllato le email aziendali... 327 00:15:33,917 --> 00:15:35,462 e ho notato che... 328 00:15:35,722 --> 00:15:39,135 vorrei chiedervi dei chiarimenti su due comunicazioni specifiche. 329 00:15:40,098 --> 00:15:41,392 Queste... 330 00:15:41,402 --> 00:15:43,970 sono state scambiate tra voi due... 331 00:15:45,179 --> 00:15:46,479 e si riferiscono 332 00:15:46,891 --> 00:15:49,083 a una relazione inappropriata 333 00:15:49,298 --> 00:15:50,298 che è... 334 00:15:50,758 --> 00:15:53,601 "meglio che nessuno sappia". Ho una domanda. 335 00:15:53,611 --> 00:15:55,961 A quale relazione vi state riferendo? 336 00:16:00,555 --> 00:16:04,392 E un anno fa dice, proprio qui... 337 00:16:05,699 --> 00:16:09,699 "è finita, è stata cosa di una volta sola, non deve saperlo nessuno". 338 00:16:11,425 --> 00:16:13,513 Stiamo parlando di Carl, ovviamente. 339 00:16:14,358 --> 00:16:15,358 Sì. 340 00:16:16,270 --> 00:16:17,270 Certo. 341 00:16:18,107 --> 00:16:21,723 Se non fosse che è stata mandata tre mesi dopo la morte del signor Reddick. 342 00:16:21,733 --> 00:16:24,093 E otto mesi prima, signora Reddick, 343 00:16:24,103 --> 00:16:27,288 che le venisse riferito della condotta inappropriata di suo padre. 344 00:16:27,298 --> 00:16:31,128 Un attimo, sai cos'era? Credo si trattasse 345 00:16:31,138 --> 00:16:33,435 di una relazione tra due pari grado 346 00:16:33,445 --> 00:16:34,983 all'interno dello studio. 347 00:16:34,993 --> 00:16:36,160 - Bene. - Sì. 348 00:16:36,170 --> 00:16:37,520 Quali pari grado? 349 00:16:38,548 --> 00:16:41,379 Abbiamo accettato di non divulgare i loro nomi. 350 00:16:41,389 --> 00:16:43,589 Nemmeno io divulgherò i loro nomi. 351 00:16:44,063 --> 00:16:47,336 Mi serve solo sapere che fosse consensuale tra due pari grado. 352 00:16:47,346 --> 00:16:48,646 Era consensuale. 353 00:16:57,733 --> 00:16:59,033 Era tra voi due. 354 00:17:01,205 --> 00:17:02,205 Ok. 355 00:17:04,590 --> 00:17:05,590 È... 356 00:17:06,639 --> 00:17:08,739 è stato un momento di debolezza. 357 00:17:09,328 --> 00:17:11,468 È stata una cosa di una volta sola. 358 00:17:11,478 --> 00:17:14,628 Mi stavo riprendendo da una ferita da arma da fuoco. 359 00:17:14,651 --> 00:17:17,132 - Liz era lì con me. - Sì ma, come ho detto, 360 00:17:17,142 --> 00:17:18,442 era consensuale, 361 00:17:18,958 --> 00:17:23,072 e siamo entrambi soci nominali dello studio, quindi... 362 00:17:23,398 --> 00:17:25,857 vorremmo risparmiarci qualsiasi imbarazzo 363 00:17:25,867 --> 00:17:28,023 evitando di includerlo 364 00:17:28,033 --> 00:17:29,356 nel rapporto. 365 00:17:29,439 --> 00:17:30,490 Sono d'accordo. 366 00:17:30,500 --> 00:17:33,062 Non fa parte del mio compito originale. 367 00:17:33,072 --> 00:17:34,849 Bene. Grazie. 368 00:17:34,991 --> 00:17:37,546 Ma, entrambi... 369 00:17:37,556 --> 00:17:41,456 avete testimoniato in tribunale che non c'è stato alcun contatto... 370 00:17:42,403 --> 00:17:43,453 sessuale... 371 00:17:44,176 --> 00:17:45,276 tra voi due. 372 00:17:46,441 --> 00:17:48,218 Quindi è... 373 00:17:50,596 --> 00:17:52,096 falsa testimonianza. 374 00:18:00,164 --> 00:18:03,175 E la falsa testimonianza fa parte dei suoi compiti? 375 00:18:03,185 --> 00:18:04,185 No. 376 00:18:05,029 --> 00:18:06,919 - Non inizialmente. - Quindi... 377 00:18:07,572 --> 00:18:09,551 non c'è motivo di seguire la cosa. 378 00:18:20,016 --> 00:18:21,016 Grazie. 379 00:18:27,187 --> 00:18:28,187 Cazzo. 380 00:20:12,517 --> 00:20:16,201 The Good Fight 3x09 [t.me/r3sist] 381 00:20:35,855 --> 00:20:37,796 Benvenuto nel suo ufficio. 382 00:20:42,709 --> 00:20:45,309 - Le faccio fare il giro. - Quanto costa? 383 00:20:45,395 --> 00:20:48,056 Non ha importanza, l'ho già bloccato per sei mesi. 384 00:20:48,066 --> 00:20:50,590 Sono costretto a stare qui sei mesi? 385 00:20:50,600 --> 00:20:53,056 Non è costretto a stare nemmeno sei minuti, Roland, 386 00:20:53,066 --> 00:20:54,983 ma questo è il suo studio legale adesso. 387 00:20:54,993 --> 00:20:56,992 - Lei chi è? - Il capo della sezione dibattimenti. 388 00:20:57,002 --> 00:21:00,147 - Sono bloccato anche con lei per sei mesi? - Sì, è così. 389 00:21:00,157 --> 00:21:03,282 Quello è il suo ufficio, ok? Quello è il mio. 390 00:21:03,292 --> 00:21:05,388 - È quello è di Lili. - Chi è Lili? 391 00:21:05,398 --> 00:21:07,548 - Io. - Chi va in quegli uffici? 392 00:21:08,416 --> 00:21:10,388 Non lo so, è a sua discrezione. 393 00:21:10,398 --> 00:21:11,687 Il suo entourage? 394 00:21:11,697 --> 00:21:14,632 L'importante è che non escano quando ci sono i clienti. 395 00:21:15,297 --> 00:21:17,047 Ok. Non mi piace l'odore, 396 00:21:17,233 --> 00:21:19,534 non mi piace l'arredamento, la vista, 397 00:21:19,544 --> 00:21:21,539 - qualsiasi cosa sia questa... - È la reception. 398 00:21:21,549 --> 00:21:22,920 Cosa c'è sulla reception? 399 00:21:22,930 --> 00:21:24,730 - Il registro? - Ascolta. 400 00:21:25,143 --> 00:21:26,943 I clienti vengono da me... 401 00:21:27,081 --> 00:21:29,081 perché resto sul personale, ok? 402 00:21:29,375 --> 00:21:32,290 Sono poco convenzionale. Quando verranno qui, penseranno... 403 00:21:32,300 --> 00:21:36,430 - penseranno che abbia aperto un'azienda. - Roland, ho letto i suoi bilanci. 404 00:21:36,440 --> 00:21:38,714 Ok? Quand'è stata l'ultima volta in cui ha letto i bilanci? 405 00:21:38,724 --> 00:21:41,886 - È una domanda a trabocchetto? - Ha perso 800.000 dollari 406 00:21:41,896 --> 00:21:44,139 per il suo entourage. Lo sapeva? 407 00:21:44,149 --> 00:21:45,649 La stanno derubando. 408 00:21:45,989 --> 00:21:47,843 Ha perso cinque clienti negli ultimi otto mesi 409 00:21:47,853 --> 00:21:49,603 perché non la sopportano. 410 00:21:49,841 --> 00:21:52,566 Quelli sono 1,3 milioni 411 00:21:52,847 --> 00:21:55,780 di bilancio annuale buttati nel cesso perché non risponde a quel cazzo di telefono. 412 00:21:55,790 --> 00:21:57,900 - Non provare a cambiarmi. - Non voglio farlo. 413 00:21:58,255 --> 00:22:00,001 Risponderò io al telefono per lei. 414 00:22:00,011 --> 00:22:02,488 Incontrerò io i clienti quando non lo farà lei. 415 00:22:02,910 --> 00:22:05,810 Può fare come cazzo le pare, ma deve sapere... 416 00:22:05,865 --> 00:22:08,547 che per farlo bene, le servono i soldi. 417 00:22:09,559 --> 00:22:11,364 Ed è qui che li farà, i soldi. 418 00:22:15,441 --> 00:22:17,253 Non dovrò metterci piede, vero? 419 00:22:17,453 --> 00:22:18,453 No. 420 00:22:19,884 --> 00:22:21,934 Guardi cosa ho in serbo per lei. 421 00:22:57,987 --> 00:22:59,187 Tu mi capisci. 422 00:22:59,820 --> 00:23:00,820 No. 423 00:23:01,348 --> 00:23:02,961 Ma capisco il valore dei soldi. 424 00:23:02,971 --> 00:23:04,771 Allora... lei è il... 425 00:23:04,813 --> 00:23:06,063 socio dirigente. 426 00:23:06,316 --> 00:23:08,615 - Esatto. - Ha notato che le postazioni 427 00:23:08,645 --> 00:23:11,445 del ventiduesimo piano sono divise per razza? 428 00:23:11,806 --> 00:23:14,756 Afroamericani tutti sul lato nord-est... 429 00:23:14,853 --> 00:23:17,753 mentre i caucasici tutti nel braccio nord-ovest. 430 00:23:17,981 --> 00:23:20,081 Uh, no... Aspetti, cos'ha detto? 431 00:23:20,453 --> 00:23:22,532 Le postazioni sono divise per razza. 432 00:23:22,562 --> 00:23:24,809 Noi non facciamo distinzioni di razza. 433 00:23:24,839 --> 00:23:26,586 Beh, questa è la piantina 434 00:23:26,616 --> 00:23:27,666 riguardante 435 00:23:28,165 --> 00:23:31,165 la disposizione degli associati e dei paralegali. 436 00:23:31,747 --> 00:23:33,697 Sì, ma la cosa non è imposta. 437 00:23:33,784 --> 00:23:35,477 Lavoriamo con un sistema "hot desk". 438 00:23:35,487 --> 00:23:37,787 Ogni impiegato sceglie dove sedersi. 439 00:23:38,178 --> 00:23:40,078 Quindi si segregano da soli? 440 00:23:40,646 --> 00:23:42,305 Noi non imponiamo nulla. 441 00:23:42,335 --> 00:23:44,685 È semplicemente una libera scelta degli impiegati. 442 00:23:44,695 --> 00:23:48,245 Ho fatto delle domande a ogni associato singolarmente. 443 00:23:48,433 --> 00:23:50,398 E molti hanno il medesimo dubbio. 444 00:23:50,717 --> 00:23:55,367 Cioè che lei abbia spinto per la promozione di Marissa Gold, perché ci va a letto. 445 00:23:57,757 --> 00:23:58,957 Si sente bene? 446 00:23:59,126 --> 00:24:00,126 Sì. 447 00:24:00,386 --> 00:24:01,386 No. 448 00:24:01,464 --> 00:24:03,014 Aspetti... un attimo. 449 00:24:03,596 --> 00:24:05,794 Pensano che vada a letto con Marissa Gold? 450 00:24:05,804 --> 00:24:07,554 - Sì. - Beh, non è vero. 451 00:24:09,213 --> 00:24:13,290 In cinque occasioni, lei e la signora Gold siete usciti insieme a mezzogiorno, 452 00:24:13,320 --> 00:24:15,920 - e avete preso insieme un taxi. - Ma è... 453 00:24:15,966 --> 00:24:18,971 - Un momento, e come lo sanno? - La sua carta di credito aziendale. 454 00:24:18,981 --> 00:24:23,058 E il recapito telefonico esterno della Gold era lo stesso lasciato da lei. 455 00:24:23,088 --> 00:24:24,088 Oh, mio... 456 00:24:25,744 --> 00:24:27,094 Va bene, va bene. 457 00:24:27,495 --> 00:24:28,495 Senta. 458 00:24:29,542 --> 00:24:30,992 Marissa mi stava... 459 00:24:31,339 --> 00:24:33,189 aiutando nella preparazione 460 00:24:33,603 --> 00:24:35,843 di un colloquio per un incarico esterno. 461 00:24:36,381 --> 00:24:37,731 Per cinque volte? 462 00:24:37,850 --> 00:24:38,850 Sì. 463 00:24:39,931 --> 00:24:41,938 Senta, non l'ho ancora comunicato agli altri soci 464 00:24:41,948 --> 00:24:45,309 e vorrei chiederle la cortesia di non divulgare la notizia. 465 00:24:45,339 --> 00:24:46,339 Ecco... 466 00:24:47,308 --> 00:24:49,363 Sto per diventare un giudice federale. 467 00:24:59,656 --> 00:25:03,006 Pronto. Blum, Rindell & Associati. Come posso aiutarla? 468 00:25:04,105 --> 00:25:05,605 Glielo passo subito. 469 00:25:07,449 --> 00:25:08,449 È questo. 470 00:25:09,183 --> 00:25:10,433 Sai che roba è? 471 00:25:11,013 --> 00:25:12,413 Sembra importante. 472 00:25:13,867 --> 00:25:16,145 - Lo è. Dov'era? - Sul pavimento. 473 00:25:17,935 --> 00:25:18,935 Ottimo. 474 00:25:19,409 --> 00:25:22,417 Siamo pronti a incularceli, caro Spencer. 475 00:25:22,447 --> 00:25:25,252 E allora perché non mi hai più risposto al telefono? 476 00:25:25,491 --> 00:25:29,164 - Perché sono un coglione. - Ed è per questo che ora ci sono io. 477 00:25:29,194 --> 00:25:30,366 Lui fa casino. 478 00:25:30,396 --> 00:25:32,946 - Io risolvo i problemi. - È davvero una Rindell? 479 00:25:32,956 --> 00:25:34,406 Mi ha allevata lui. 480 00:25:34,481 --> 00:25:36,368 Mi ha insegnato tutto ciò che sa. 481 00:25:37,950 --> 00:25:41,243 Non farti fregare dalle apparenze. È una pianta carnivora. 482 00:25:41,642 --> 00:25:44,945 I Pubblici Ministeri non la prendono sul serio, e invece poi... 483 00:25:44,975 --> 00:25:45,975 gnam! 484 00:25:46,043 --> 00:25:47,043 Ok. 485 00:25:47,773 --> 00:25:50,652 In tutta franchezza, pensavo di portare i miei affari altrove. 486 00:25:50,662 --> 00:25:53,525 Ma se farete ai miei nemici quello che ha fatto suo padre... 487 00:25:53,535 --> 00:25:54,935 vi renderò ricchi! 488 00:25:55,053 --> 00:25:58,753 Beh, è quello che vogliamo... faremo piangere i suoi oppositori. 489 00:25:58,969 --> 00:26:01,569 - È arrivata questa per Blum. - Per Blum? 490 00:26:03,416 --> 00:26:06,816 - Che significa? - Vogliono solo sputtanarmi, ecco tutto. 491 00:26:07,626 --> 00:26:10,426 Reddick/Boseman... uno studio di cariatidi, 492 00:26:10,793 --> 00:26:12,193 prossimi alla morte. 493 00:26:12,223 --> 00:26:14,629 Mentre noi siamo nuovi, sono solo gelosi. 494 00:26:14,659 --> 00:26:17,407 - La radieranno per induzione allo spergiuro. - No, no, no. 495 00:26:17,417 --> 00:26:21,295 Stanno cercando di farmi radiare. Ma tu non puoi testimoniare contro di me. 496 00:26:21,325 --> 00:26:24,315 - E non hanno altro. - Blum, la citano in giudizio. 497 00:26:24,345 --> 00:26:27,628 - Ok? Potrebbe essere la fine dello studio. - E allora fermali! 498 00:26:27,867 --> 00:26:30,367 - E come? - Conosci i tuoi ex colleghi. 499 00:26:30,680 --> 00:26:32,007 Aiutami a batterli. 500 00:26:32,266 --> 00:26:33,266 Sai... 501 00:26:33,296 --> 00:26:35,636 hanno un problema col loro fondatore, Reddick. 502 00:26:35,825 --> 00:26:39,075 - Stuprava le segretarie. - La smette di dire cazzate? 503 00:26:39,226 --> 00:26:42,626 - Non sono cazzate. - È già abbastanza nei guai così. Ok? 504 00:26:42,747 --> 00:26:45,822 - Istigazione allo spergiuro. Tanto basta. - Oh, mio Dio. 505 00:26:45,852 --> 00:26:47,902 Sono più vittima che colpevole! 506 00:26:48,501 --> 00:26:49,749 Scoprilo da sola! 507 00:26:50,023 --> 00:26:51,133 Carl Reddick, 508 00:26:51,163 --> 00:26:53,013 icona dei diritti civili, 509 00:26:53,245 --> 00:26:55,095 stuprava le sue segretarie. 510 00:26:55,489 --> 00:26:59,250 E il motivo per cui Reddick/Boseman ce l'ha con me è perché l'ho scoperto. 511 00:27:05,608 --> 00:27:07,990 La morte di due bambini guatemaltechi, avvenuta ieri, 512 00:27:08,000 --> 00:27:11,408 sotto la custodia della Polizia di Frontiera, ha causato proteste a Washington. 513 00:27:11,418 --> 00:27:13,695 Il consigliere della Casa Bianca Michael Tyrek, 514 00:27:13,705 --> 00:27:17,605 la mente dietro alla nuova politica di auto separazione familiare di confine, 515 00:27:17,635 --> 00:27:20,882 ha continuato a ripetere che non sono loro a separare le famiglie, 516 00:27:20,892 --> 00:27:24,644 insistendo che i genitori possono scegliere se tenere i figli in detenzione con loro 517 00:27:24,654 --> 00:27:26,630 o destinarli a strutture statali. 518 00:27:26,660 --> 00:27:29,453 Trovo i decessi al confine deplorevoli? 519 00:27:30,208 --> 00:27:31,358 Certo che sì. 520 00:27:31,888 --> 00:27:34,935 Ma non ce li abbiamo messi noi quei bambini. Sono stati i genitori. 521 00:27:34,945 --> 00:27:37,823 E non ci prenderemo la colpa per le morti di quei bambini. 522 00:27:40,219 --> 00:27:41,819 So cosa stai pensando. 523 00:27:42,239 --> 00:27:43,989 Questa è malvagità, vero? 524 00:27:44,413 --> 00:27:47,822 Fare del male ai bambini è malvagio. Specialmente quando sono così carini. 525 00:27:47,832 --> 00:27:49,505 Non c'entra quanto sono carini. 526 00:27:49,515 --> 00:27:51,207 Si tratta di una norma malvagia. 527 00:27:51,217 --> 00:27:53,600 Ma se concordassi con la norma, non sarebbe poi così malvagia? 528 00:27:53,610 --> 00:27:54,610 No. 529 00:27:54,928 --> 00:27:57,371 Se si tratta di uccidere dei bambini non importa... 530 00:27:57,381 --> 00:28:00,815 - concordare o no con la norma. - Ok, allora parliamo di aborto. 531 00:28:00,845 --> 00:28:04,492 - Oh, mio Dio... ecco dove volevi arrivare. - Beh, perché è ovvio, no? 532 00:28:04,958 --> 00:28:08,687 Per te il diritto di scelta di una donna surclassa i diritti del nascituro. 533 00:28:09,200 --> 00:28:11,850 Per me, l'integrità delle nostre frontiere surclassa le vite. 534 00:28:11,860 --> 00:28:13,807 Preferisci parlare dei nascituri perché 535 00:28:13,817 --> 00:28:16,131 non vuoi parlare di quei bambini guatemaltechi. 536 00:28:16,141 --> 00:28:19,918 Quindi quando cominci a interessarti? Quando hanno questo aspetto? 537 00:28:19,948 --> 00:28:24,237 Stai confondendo le acque. Non ti interessa di quei bambini alla frontiera... 538 00:28:24,267 --> 00:28:26,117 perché non ti assomigliano! 539 00:28:27,400 --> 00:28:28,750 Non sono bianchi. 540 00:28:29,953 --> 00:28:32,661 Non riesci a empatizzare con loro o i genitori 541 00:28:32,691 --> 00:28:34,577 e questo ti permette di essere malvagio. 542 00:28:34,587 --> 00:28:38,012 Sì, e secondo la stessa logica tu non empatizzi con i feti 543 00:28:38,042 --> 00:28:41,842 perché non ti somigliano e questo ti permette di essere malvagia. 544 00:28:43,603 --> 00:28:44,653 Tutto bene? 545 00:28:47,891 --> 00:28:49,265 Sì. Sono solo le... 546 00:28:49,393 --> 00:28:51,993 - notizie. - Oh, Dio. Sì, ho sentito. 547 00:28:52,145 --> 00:28:53,745 Sono giorni terribili. 548 00:28:55,738 --> 00:28:57,760 Il Club del Libro ci sta lavorando? 549 00:28:58,482 --> 00:28:59,682 - Sì. - Bene. 550 00:29:00,930 --> 00:29:05,170 Insomma, posso anche aver mollato, ma sono contenta che ci sia qualcuno che si batte. 551 00:29:06,139 --> 00:29:07,900 Ho capito perché hai mentito. 552 00:29:22,487 --> 00:29:23,587 Ho deciso... 553 00:29:23,968 --> 00:29:26,918 di non divulgare i risultati della tua indagine. 554 00:29:27,538 --> 00:29:29,951 Queste sei donne non hanno voluto farsi avanti. 555 00:29:29,961 --> 00:29:32,555 E penso dovremmo rispettare la loro privacy. 556 00:29:33,894 --> 00:29:35,315 - Potrei parlarci. - No. 557 00:29:35,748 --> 00:29:37,162 Lascia stare e basta. 558 00:29:37,335 --> 00:29:40,779 Nessuna di loro lavorava qui, non voglio che questa cosa le riguardi. 559 00:29:41,339 --> 00:29:42,344 Ok. 560 00:29:42,514 --> 00:29:43,836 Grazie. 561 00:29:48,134 --> 00:29:50,852 - Non posso garantire che non parleranno. - Lo so. 562 00:29:51,507 --> 00:29:54,575 E lo affronteremo se e quando accadrà. 563 00:30:03,559 --> 00:30:06,668 MESSAGGIO DA MAIA RINDELL "Gold, è ora di un Old Fashioned" 564 00:30:14,014 --> 00:30:15,167 Gold! 565 00:30:15,879 --> 00:30:17,303 Amica! 566 00:30:19,566 --> 00:30:22,248 Che bell'idea. Ero di pessimo umore, oggi. 567 00:30:22,278 --> 00:30:24,257 Beh, sono stata una pessima amica. 568 00:30:24,277 --> 00:30:26,586 Ok? Stavo passando un momento terribile. 569 00:30:26,616 --> 00:30:28,321 - E ora non più? - No. 570 00:30:28,351 --> 00:30:29,842 No. Sto... 571 00:30:29,872 --> 00:30:32,080 aprendo uno studio. 572 00:30:32,163 --> 00:30:33,496 - Cosa? - Già. 573 00:30:33,526 --> 00:30:35,810 Oh, mio Dio. Congratulazioni. 574 00:30:36,064 --> 00:30:38,359 Sei un mito, cazzo. 575 00:30:39,191 --> 00:30:41,387 - Old Fashioned? - Certo. Due a testa. 576 00:30:42,191 --> 00:30:44,565 - Al nuovo studio. - Grazie. 577 00:30:48,630 --> 00:30:49,922 Buonissimo. 578 00:30:50,193 --> 00:30:52,126 Allora, dov'è questo studio? 579 00:30:52,481 --> 00:30:53,734 È sulla Marble. 580 00:30:54,446 --> 00:30:55,870 Nel Loop? 581 00:30:56,175 --> 00:30:57,871 Come fai a permettertelo? 582 00:30:58,142 --> 00:30:59,675 Ho un benefattore. 583 00:31:00,259 --> 00:31:01,977 Beh, ai benefattori, allora. 584 00:31:02,300 --> 00:31:03,706 Ai benefattori. 585 00:31:08,600 --> 00:31:11,786 Ok, aspetta. Perché eri così infelice oggi? 586 00:31:12,786 --> 00:31:16,777 Non c'è una ragione precisa. Non mi piace quando la gente fa finta di dire la verità, 587 00:31:16,787 --> 00:31:19,394 e poi seppellisce i suoi segreti ancora più a fondo. 588 00:31:19,404 --> 00:31:21,682 Sembra che tu voglia fare coming out. 589 00:31:21,712 --> 00:31:23,898 Sì, non sarebbe bello? 590 00:31:24,359 --> 00:31:25,359 Eccome. 591 00:31:25,631 --> 00:31:30,363 Potrei anche provare a essere gay, ma credo che riderei troppo. 592 00:31:30,393 --> 00:31:32,004 No, penso saresti perfetta. 593 00:31:32,014 --> 00:31:33,418 Si capisce subito. 594 00:31:44,502 --> 00:31:45,604 No... 595 00:31:46,061 --> 00:31:47,244 No. Mi... 596 00:31:48,905 --> 00:31:51,797 mi piace fottere, ma non mi piace fottere le amicizie. 597 00:31:54,334 --> 00:31:55,496 Nemmeno a me. 598 00:31:56,377 --> 00:31:59,312 Ecco perché la nostra generazione non fotte abbastanza. 599 00:31:59,716 --> 00:32:01,110 Siamo troppo adulti. 600 00:32:01,381 --> 00:32:04,490 Già, ci spingiamo fino al limite e poi ci tiriamo indietro. 601 00:32:11,192 --> 00:32:12,764 Ehi, sai cosa mi hanno detto oggi? 602 00:32:13,344 --> 00:32:16,584 Mi hanno detto che Carl Reddick ha stuprato la sua segretaria. 603 00:32:16,718 --> 00:32:19,175 Gli ho detto che sono un mucchio di cazzate. 604 00:32:22,841 --> 00:32:24,604 Che c'è? Non sono cazzate? 605 00:32:26,811 --> 00:32:28,272 Non posso dirtelo. 606 00:32:28,302 --> 00:32:31,413 Oh, mio Dio. Ho detto che non poteva essere vero. 607 00:32:31,443 --> 00:32:32,726 Chi te l'ha detto? 608 00:32:33,172 --> 00:32:34,846 Qualcuno di mia conoscenza. 609 00:32:35,843 --> 00:32:36,871 È orribile. 610 00:32:37,592 --> 00:32:38,592 Già. 611 00:32:39,338 --> 00:32:41,491 Te lo ricordi allo studio? Era come... 612 00:32:41,779 --> 00:32:44,567 una statua che prende vita, tipo Martin Luther King. 613 00:32:44,577 --> 00:32:45,719 Lo so. 614 00:32:47,118 --> 00:32:48,401 Quando è successo? 615 00:32:48,915 --> 00:32:50,459 Negli ultimi dieci anni. 616 00:32:51,512 --> 00:32:52,885 Con quante? 617 00:32:53,309 --> 00:32:54,591 La sua segretaria, 618 00:32:54,601 --> 00:32:56,703 la stenografa dell'ufficio, 619 00:32:57,516 --> 00:32:59,352 e altre al di fuori del lavoro. 620 00:33:00,456 --> 00:33:04,114 Non ci posso credere. Non ci posso credere. 621 00:33:04,144 --> 00:33:07,320 Ecco perché siamo finiti sotto inchiesta. E perché sono di pessimo umore. 622 00:33:07,330 --> 00:33:10,045 Perché vogliono nascondere altri stupri. 623 00:33:10,075 --> 00:33:12,779 Aspetta, basta. Non dovremmo più parlarne. 624 00:33:13,169 --> 00:33:14,338 Perché? 625 00:33:14,368 --> 00:33:18,119 Ti ho chiamata perché avevo davvero voglia di vederti, Marissa. Perché ero felice. 626 00:33:18,129 --> 00:33:19,915 Non perché volessi delle informazioni. 627 00:33:20,733 --> 00:33:21,840 Ok. 628 00:33:22,247 --> 00:33:24,420 - Non capisco. - Devo andare. 629 00:33:24,450 --> 00:33:25,535 Perché? 630 00:33:26,427 --> 00:33:29,455 Perché mi accuserai di tutto ciò di cui parleremo d'ora in poi. 631 00:33:29,465 --> 00:33:32,057 - Perché dovrei? - Perché non lavoro più allo studio. 632 00:33:32,067 --> 00:33:33,872 Va bene, ma che importanza ha? 633 00:33:34,694 --> 00:33:35,850 Mi odierai. 634 00:33:36,837 --> 00:33:39,268 Ricorda che non ha niente a che vedere con noi. 635 00:33:39,278 --> 00:33:40,449 Ok? 636 00:33:40,837 --> 00:33:42,127 Ti voglio bene. 637 00:33:44,026 --> 00:33:46,613 Vorrei che le cose fossero andate diversamente. 638 00:34:29,256 --> 00:34:30,356 Che succede? 639 00:34:34,171 --> 00:34:35,784 Che c'è che non va, Maia? 640 00:34:38,874 --> 00:34:40,955 So una cosa che ci aiuterà. 641 00:34:43,438 --> 00:34:46,223 Beh, allora è una buona notizia, no? 642 00:34:50,200 --> 00:34:52,673 Un'amica lo prenderà come un tradimento. 643 00:34:58,879 --> 00:35:00,622 E lo è? 644 00:35:07,127 --> 00:35:08,355 Non lo so. 645 00:35:10,914 --> 00:35:13,328 Non ci capisco più niente in questi giorni. 646 00:35:17,578 --> 00:35:19,076 Allora dillo a me. 647 00:35:50,095 --> 00:35:53,442 RONALD BLUM NON HA FATTO NIENTE DI MALE 648 00:36:00,953 --> 00:36:03,773 La politica della commissione disciplinare dell'ACDB 649 00:36:03,803 --> 00:36:06,618 dice che una condotta disciplinare e illecita 650 00:36:06,648 --> 00:36:09,301 in materia di diritto sia gestita tempestivamente, 651 00:36:09,311 --> 00:36:12,342 con il dovuto rispetto per i diritti dell'imputato 652 00:36:12,372 --> 00:36:15,058 che deve avere il tempo di preparare la propria difesa. 653 00:36:15,068 --> 00:36:18,066 Signor Roland Blum, ha avuto abbastanza tempo? 654 00:36:18,096 --> 00:36:20,870 No. Ma non voglio far tardare la giustizia 655 00:36:20,900 --> 00:36:24,151 e confido che questa commissione dica ai miei accusatori 656 00:36:24,181 --> 00:36:27,808 di tornarsene strisciando sotto la roccia da cui sono sbucati. 657 00:36:27,838 --> 00:36:29,073 Signor Cain, 658 00:36:29,103 --> 00:36:31,865 ha portato le prove di questo spergiuro? 659 00:36:31,895 --> 00:36:33,742 Sì, ufficiale Kreutzer. 660 00:36:34,318 --> 00:36:36,218 Dato che stavamo lavorando 661 00:36:36,248 --> 00:36:39,476 in qualità di co-difensori, abbiamo la consapevolezza effettiva 662 00:36:39,486 --> 00:36:43,501 che il signor Blum abbia chiamato il suo dietista alla sbarra 663 00:36:43,531 --> 00:36:46,991 e che lo abbia presentato alla corte, sotto giuramento, 664 00:36:47,021 --> 00:36:49,460 come ex dirigente di una compagnia assicurativa. 665 00:36:49,470 --> 00:36:52,978 Signor Blum, come risponde alle accuse? 666 00:36:54,587 --> 00:36:59,570 "Roso e infettato dal dente del tradimento, 667 00:36:59,790 --> 00:37:04,215 eppure sono nobile quanto l'avversario che vengo qui ad affrontare." 668 00:37:04,245 --> 00:37:07,891 Sarebbe molto utile, signor Blum, se le sue risposte fossero un po' più pertinenti. 669 00:37:07,901 --> 00:37:11,719 Quello che trovo particolarmente irritante è che Julius Cain, 670 00:37:12,429 --> 00:37:14,545 che ho portato sulle mie spalle 671 00:37:14,800 --> 00:37:18,854 e che ho cresciuto tra i banchi del Circuito della Corte Federale, 672 00:37:18,884 --> 00:37:21,915 sieda in silenzio mentre io vengo scuoiato vivo 673 00:37:21,945 --> 00:37:24,343 dai suoi ex partner 674 00:37:24,373 --> 00:37:27,332 - con false accuse. - Perché Reddick e Boseman dovrebbero 675 00:37:27,342 --> 00:37:30,139 - presentare false accuse? - Per impedire una causa 676 00:37:30,969 --> 00:37:32,444 che sta per arrivare. 677 00:37:32,474 --> 00:37:34,169 Rappresento due donne, 678 00:37:34,406 --> 00:37:37,288 Lydia Johnson e Sheila Freeman. 679 00:37:37,593 --> 00:37:40,431 Entrambe hanno subito violenza sessuale 680 00:37:40,461 --> 00:37:42,467 per mano di Carl Reddick. 681 00:37:42,497 --> 00:37:45,238 Per entrambe, quel trauma, 682 00:37:45,268 --> 00:37:48,129 è indelebilmente impresso nella loro psiche. 683 00:37:48,159 --> 00:37:52,249 - Ha delle dichiarazioni giurate a supporto? - Con la mia reputazione in ballo, 684 00:37:52,775 --> 00:37:54,511 pensa che sarei venuto senza? 685 00:37:54,521 --> 00:37:58,075 È assurdo che stia combattendo una falsa accusa di spergiuro con due false testimoni. 686 00:37:58,085 --> 00:37:59,340 Lo sono? 687 00:37:59,729 --> 00:38:00,729 False? 688 00:38:01,152 --> 00:38:02,696 - Che vuoi dire? - Liz? 689 00:38:04,788 --> 00:38:05,890 No. 690 00:38:07,894 --> 00:38:10,622 Ho chiesto a Marissa di indagare quando ho scoperto di Cynthia. 691 00:38:11,325 --> 00:38:13,875 - E mi ha dato una lista di nomi. - Quindi esistono davvero? 692 00:38:15,556 --> 00:38:16,556 Già. 693 00:38:17,539 --> 00:38:18,641 Marissa. 694 00:38:19,387 --> 00:38:20,593 Scusatemi, io... 695 00:38:53,461 --> 00:38:54,461 Ciao. 696 00:38:55,749 --> 00:38:56,945 Lavori con Blum? 697 00:38:57,605 --> 00:38:58,612 Sì. 698 00:38:59,516 --> 00:39:00,851 Mi hai fregata? 699 00:39:00,881 --> 00:39:03,048 - Non di proposito. - Oddio, non ci credo. 700 00:39:03,058 --> 00:39:05,472 - Marissa, non è come sembra. - Sì, invece. 701 00:39:06,055 --> 00:39:07,205 Lo è sempre. 702 00:39:20,848 --> 00:39:22,990 - Da quanto ce lo tenevi nascosto? - Cosa? 703 00:39:23,000 --> 00:39:25,655 Stai scherzando? La tua campagna per diventare giudice federale. 704 00:39:25,732 --> 00:39:26,737 Ascoltate... 705 00:39:26,747 --> 00:39:29,587 all'inizio non pensavo fosse una cosa seria, ma poi... 706 00:39:29,597 --> 00:39:31,578 si è fatta seria molto in fretta. 707 00:39:31,944 --> 00:39:35,081 Non volevo che pensaste che io avessi un piede in due staffe. 708 00:39:35,091 --> 00:39:36,542 - Ma era così! - No! 709 00:39:36,849 --> 00:39:39,752 Non ho fatto niente che minasse il mio lavoro qui. 710 00:39:39,781 --> 00:39:41,254 Tranne tutto quello che hai fatto. 711 00:39:42,148 --> 00:39:44,125 Vengo molestato per il mio essere bianco 712 00:39:44,135 --> 00:39:45,564 quanto voi perché siete neri. 713 00:39:45,574 --> 00:39:49,161 Certo, ti trattano come noi dandoti tutti quei casi di Chumhum. 714 00:39:49,171 --> 00:39:51,996 Che terribile fardello devi sopportare, Lance. 715 00:39:52,006 --> 00:39:53,652 Vedete? Prende in giro il mio nome. 716 00:39:53,662 --> 00:39:55,602 - Oh, tremendo. Poverino. - È il tuo nome. 717 00:39:55,612 --> 00:39:58,902 - Lance, come dovrei chiamarti? - Ok, vediamo di calmarci, ok? 718 00:39:58,912 --> 00:40:00,579 Tutti veniamo molestati in qualche modo. 719 00:40:00,589 --> 00:40:02,956 Scusami, Marcie, tu come verresti molestata? 720 00:40:02,966 --> 00:40:05,847 Appropriazione culturale. La volta che avevi le bacchette nei capelli. 721 00:40:05,857 --> 00:40:07,564 Io non sono cinese, ma Michelle sì. 722 00:40:07,574 --> 00:40:09,035 Ok, è una follia. 723 00:40:09,045 --> 00:40:11,659 Sto solo dicendo che non dobbiamo prenderci troppe libertà, ok? 724 00:40:17,850 --> 00:40:19,489 - Che succede? - Brenda! 725 00:40:19,499 --> 00:40:22,618 Ha implementato una nuova disposizione per rimpiazzare il sistema hot desk. 726 00:40:22,628 --> 00:40:24,172 Oh, giusto, me l'aveva detto. 727 00:40:24,601 --> 00:40:27,200 Credeva che si stesse creando segregazione razziale in ufficio 728 00:40:27,210 --> 00:40:29,636 e voleva assegnare una scrivania a ognuno. Ho detto di sì. 729 00:40:29,646 --> 00:40:30,782 È un disastro. 730 00:40:30,792 --> 00:40:32,972 Sapete, credo sia opportuno parlare di Brenda. 731 00:40:32,982 --> 00:40:35,700 - Secondo me ci sta danneggiando. - Ok, ascoltate. 732 00:40:36,381 --> 00:40:40,447 Gli associati sono dei professionisti. Possono sopravvivere così un altro giorno. 733 00:40:42,184 --> 00:40:43,191 E quello? 734 00:40:43,201 --> 00:40:47,114 Per aiutare l'integrazione nell'ufficio posta, per lei dovremmo assumere tre bianchi. 735 00:40:47,124 --> 00:40:49,655 Ma significherebbe licenziare tre neri. 736 00:40:49,665 --> 00:40:51,770 - Non se ne parla. - Secondo lei è essenziale 737 00:40:51,780 --> 00:40:53,531 per il suo rapporto su di noi a Chumhum. 738 00:40:53,541 --> 00:40:56,324 Beh, allora sarà un brutto rapporto, perché è una cosa senza senso. 739 00:40:56,334 --> 00:40:57,334 E... 740 00:40:58,047 --> 00:40:59,374 riguardo a Blum? 741 00:41:00,550 --> 00:41:02,659 D'accordo, dobbiamo vuotare il sacco. 742 00:41:02,960 --> 00:41:06,237 Raccontiamo tutto in aula e raccontiamo tutto a Brenda. 743 00:41:07,132 --> 00:41:09,241 Avremmo dovuto farlo già tre mesi fa. 744 00:41:09,672 --> 00:41:12,716 Solo così ci leveremo Chumhum e Blum dalle scatole. 745 00:41:13,035 --> 00:41:14,188 Sono d'accordo. 746 00:41:18,650 --> 00:41:22,166 Abbiamo letto la sua documentazione, signor Blum e capiamo la sua linea di difesa. 747 00:41:22,176 --> 00:41:24,732 Ottimo, allora capite che sono innocente. 748 00:41:24,742 --> 00:41:27,284 Ci è anche stato consegnato un rapporto preliminare 749 00:41:27,294 --> 00:41:29,170 da parte di Reddick, Boseman e Lockhart. 750 00:41:29,180 --> 00:41:33,324 Rivela tutti i dettagli delle condotte sessuali improprie del loro cofondatore. 751 00:41:34,180 --> 00:41:36,066 L'opinione di questa commissione 752 00:41:36,076 --> 00:41:38,794 è che il movente che lei attribuisce a Reddick/Boseman non regge. 753 00:41:38,804 --> 00:41:40,637 Non hanno niente da nascondere, 754 00:41:40,647 --> 00:41:43,806 per cui le accuse contro di lei mantengono credibilità 755 00:41:43,816 --> 00:41:46,295 e prenderemo subito una decisione sulla sua radiazione dall'albo. 756 00:41:46,305 --> 00:41:47,578 Un attimo, un attimo. 757 00:41:47,588 --> 00:41:48,693 C'è ancora... 758 00:41:49,227 --> 00:41:51,384 c'è solo un'altra cosa. 759 00:41:51,601 --> 00:41:53,601 Io ho... 760 00:41:55,734 --> 00:41:56,931 ho un testimone. 761 00:41:57,511 --> 00:41:59,575 Un testimone chiave. Un testimone... 762 00:41:59,585 --> 00:42:01,940 che confermerà la colpevolezza di Reddick/Boseman 763 00:42:01,950 --> 00:42:04,640 - nelle accuse nei miei confronti. - Arrenditi, Roland. 764 00:42:04,650 --> 00:42:06,895 Oh, ti piacerebbe tanto, vero? 765 00:42:06,905 --> 00:42:10,028 Ma io sono alimentato da una passione più profonda: la verità. 766 00:42:10,171 --> 00:42:11,733 E la verità è che... 767 00:42:12,176 --> 00:42:13,739 il loro studio... 768 00:42:16,164 --> 00:42:18,228 è soggetto alla dottrina Himmel. 769 00:42:18,238 --> 00:42:21,330 - In che modo è rilevante? - Questa afferma che se un avvocato... 770 00:42:21,858 --> 00:42:25,417 ha motivo di credere che un altro avvocato abbia commesso una scorrettezza, 771 00:42:25,427 --> 00:42:29,115 questo avvocato abbia l'obbligo di denunciarlo. 772 00:42:29,125 --> 00:42:30,715 Il mancato rispetto di tale obbligo 773 00:42:30,725 --> 00:42:33,676 è punibile con la sospensione o la radiazione dall'albo. 774 00:42:33,686 --> 00:42:36,222 Stai forse dicendo che stiamo in qualche modo violando 775 00:42:36,232 --> 00:42:37,871 la dottrina Himmel? 776 00:42:37,881 --> 00:42:40,796 Oh, non "in qualche modo". Ho una persona che può testimoniare 777 00:42:40,806 --> 00:42:44,144 che se, e dico se, c'è stato veramente un caso di spergiuro... 778 00:42:44,371 --> 00:42:47,480 il vostro studio e i vostri avvocati ne erano a conoscenza. 779 00:42:47,658 --> 00:42:48,734 D'accordo. 780 00:42:48,744 --> 00:42:51,264 Ci presenti questo testimone e vedremo cos'ha da dirci. 781 00:42:51,274 --> 00:42:52,731 Non questo, ma questa. 782 00:42:54,447 --> 00:42:56,365 {\an8}CONSULENTE DI TRUMP MICHAEL TYREK UCCISO DALLA SWAT DOPO UNA CHIAMATA FALSA AL 911 783 00:42:55,200 --> 00:42:56,365 Che succede? 784 00:42:56,570 --> 00:42:57,897 Si tratta di Trump? 785 00:43:02,317 --> 00:43:04,772 In quello che sembra essere uno scherzo finito male, 786 00:43:04,782 --> 00:43:08,977 diverse pattuglie sono state inviate alla casa di Michael Tyrek in Virginia. 787 00:43:09,163 --> 00:43:12,240 Dopo una chiamata al 911 che segnalava un sequestro di persona 788 00:43:12,250 --> 00:43:13,836 che coinvolgeva dei bambini, 789 00:43:13,846 --> 00:43:15,968 le squadre SWAT sono arrivate a casa di Tyrek 790 00:43:15,978 --> 00:43:18,388 e hanno fatto fuoco contro un uomo adulto armato. 791 00:43:18,398 --> 00:43:20,749 È ora confermato che la vittima 792 00:43:20,759 --> 00:43:23,694 è il consulente senior alla Casa Bianca, Michael Tyrek. 793 00:43:29,011 --> 00:43:30,207 Ora cosa faccio? 794 00:43:30,856 --> 00:43:32,295 Sicura siano state loro? 795 00:43:32,305 --> 00:43:34,136 Parlavano di chiamare la SWAT. 796 00:43:34,760 --> 00:43:36,478 Avrei potuto fermarle, ma... 797 00:43:37,789 --> 00:43:39,507 oh, mio Dio, non l'ho fatto. 798 00:43:40,491 --> 00:43:43,344 Penso che in fondo, in cuor mio speravo che succedesse. 799 00:43:43,354 --> 00:43:45,211 Non lo volevi mica morto. 800 00:43:45,317 --> 00:43:46,491 Neanche loro. 801 00:43:47,561 --> 00:43:49,179 Pensi che lo rifaranno? 802 00:43:50,724 --> 00:43:52,224 Diane, 803 00:43:52,335 --> 00:43:54,709 - devi denunciarle! - No. 804 00:43:55,028 --> 00:43:56,871 E se morisse qualcun altro? 805 00:43:57,033 --> 00:43:59,323 Liz, siamo legate a loro. 806 00:44:01,137 --> 00:44:03,977 Capisci? Nessuno crederà che noi due siamo innocenti. 807 00:44:03,987 --> 00:44:07,077 Allora devi mostrare al gruppo che si basa tutto su una bugia. 808 00:44:07,087 --> 00:44:08,810 Valerie e tutto il resto. 809 00:44:12,771 --> 00:44:14,279 Stiamo decidendo il prossimo passo. 810 00:44:14,289 --> 00:44:16,643 Ci chiedevamo se colpire il suo capo di gabinetto. 811 00:44:16,653 --> 00:44:17,653 No. 812 00:44:18,171 --> 00:44:20,135 Assolutamente no! Non potete farlo. 813 00:44:20,145 --> 00:44:21,367 Hai visto i notiziari? 814 00:44:21,377 --> 00:44:22,657 Prendono la cosa sul serio. 815 00:44:22,667 --> 00:44:24,846 Prendono sul serio l'omicidio di un uomo, 816 00:44:24,856 --> 00:44:26,612 non la nostra causa. 817 00:44:26,622 --> 00:44:27,748 Sì, invece. 818 00:44:28,066 --> 00:44:30,364 Avete visto MSNBC? Parlano di come 819 00:44:30,374 --> 00:44:31,950 uccidere porti a essere uccisi. 820 00:44:31,960 --> 00:44:33,877 È esattamente ciò che volevamo comunicare. 821 00:44:33,887 --> 00:44:36,497 Smettetela! Smettetela tutte! 822 00:44:36,800 --> 00:44:39,034 È tutta una menzogna. Guardate. 823 00:44:39,524 --> 00:44:42,155 Valerie ci ha riunite per derubarci. 824 00:44:42,165 --> 00:44:43,444 Ecco le prove. 825 00:44:44,033 --> 00:44:45,309 È una bugiarda. 826 00:44:45,703 --> 00:44:46,892 È una truffatrice. 827 00:44:46,902 --> 00:44:48,489 Non ha importanza, Diane. 828 00:44:49,057 --> 00:44:50,771 Abbiamo superato quella fase. 829 00:44:51,000 --> 00:44:53,120 Non si tratta più di sondaggi o di... 830 00:44:53,130 --> 00:44:56,424 percentuali di approvazione o di macchine per il voto. 831 00:44:56,434 --> 00:44:59,803 Stanno conducendo una guerra contro di noi, i loro cittadini. 832 00:44:59,813 --> 00:45:03,151 - Queste sono le regole della guerra. - Non siamo in guerra. 833 00:45:03,161 --> 00:45:06,329 Non siete mai state convinte al 100 percento. 834 00:45:06,339 --> 00:45:07,727 Neanche all'inizio. 835 00:45:07,737 --> 00:45:09,237 Sappiamo di tuo marito. 836 00:45:09,489 --> 00:45:12,636 Del fatto che lavori al Dipartimento degli Affari dei Veterani. Sappiamo chi siete. 837 00:45:12,646 --> 00:45:14,503 Non lasceremo che causiate un'altra morte. 838 00:45:15,520 --> 00:45:17,048 Non dipende da voi. 839 00:45:18,663 --> 00:45:19,677 Vedremo. 840 00:45:24,808 --> 00:45:27,577 Siete colpevoli tanto quanto noi. 841 00:45:32,354 --> 00:45:34,222 Ho bisogno che tu testimoni. 842 00:45:35,261 --> 00:45:37,632 - No. - Sarebbe in favore della verità. 843 00:45:37,642 --> 00:45:40,197 La verità è che ha istigato allo spergiuro. 844 00:45:40,207 --> 00:45:42,038 Sia io che Boseman abbiamo provato a fermarla. 845 00:45:42,048 --> 00:45:43,363 - Non è la verità. - Blum! 846 00:45:43,373 --> 00:45:44,723 Maia, ascoltami! 847 00:45:46,693 --> 00:45:48,112 La verità 848 00:45:48,142 --> 00:45:49,164 la crei tu. 849 00:45:49,832 --> 00:45:54,126 Puoi usare i fatti per costruire una verità che ti torni comoda. 850 00:45:54,383 --> 00:45:57,463 Se non ti torna comoda, la ricostruisci diversamente. 851 00:45:58,974 --> 00:46:02,051 Questo ti preserva dal diventare schiava del modo in cui la definiscono le persone. 852 00:46:02,507 --> 00:46:04,344 È così che diventi chi vuoi. 853 00:46:04,374 --> 00:46:06,847 Sei tu a definire cos'è la verità. 854 00:46:08,483 --> 00:46:10,696 Ora, questa commissione mi radierà, 855 00:46:10,726 --> 00:46:12,853 a meno che Reddick/Boseman non si ritiri. 856 00:46:12,863 --> 00:46:14,113 La verità è che 857 00:46:15,278 --> 00:46:16,478 il mio destino 858 00:46:17,115 --> 00:46:19,065 e il destino di questo studio 859 00:46:19,525 --> 00:46:20,875 è nelle tue mani. 860 00:46:27,941 --> 00:46:28,941 Dove vai? 861 00:46:29,262 --> 00:46:30,262 A casa. 862 00:46:30,533 --> 00:46:33,120 Mi servi alla commissione domani a mezzogiorno. 863 00:46:46,519 --> 00:46:47,519 Allora... 864 00:46:49,446 --> 00:46:50,836 vogliamo parlarne? 865 00:46:52,171 --> 00:46:54,701 Adrian, ci sono tante cose di cui potremmo parlare. 866 00:46:54,711 --> 00:46:56,522 Non ho idea da dove cominciare. 867 00:47:03,159 --> 00:47:04,159 Noi. 868 00:47:06,003 --> 00:47:07,334 Quale parte di noi? 869 00:47:12,094 --> 00:47:14,385 Da quanto ricordo, ci siamo detti 870 00:47:14,415 --> 00:47:17,168 che è stato un errore e che non sarebbe più successo. 871 00:47:17,285 --> 00:47:20,300 E quell'errore sta per comparire in un rapporto 872 00:47:20,330 --> 00:47:23,736 - fornito a Chumhum e a tutti i soci. - Non lo sappiamo. 873 00:47:23,766 --> 00:47:27,272 Sappiamo che l'investigatore ha finito. Sappiamo di aver deciso di confessare tutto. 874 00:47:27,282 --> 00:47:28,282 Adrian, 875 00:47:29,169 --> 00:47:31,598 voglio solo che questa piccola parte 876 00:47:31,628 --> 00:47:33,976 della mia vita non sia resa pubblica, 877 00:47:34,931 --> 00:47:35,931 ok? 878 00:47:37,271 --> 00:47:38,293 Solo questa. 879 00:47:40,150 --> 00:47:41,150 Ok. 880 00:47:43,189 --> 00:47:44,189 Ok. 881 00:47:46,989 --> 00:47:47,989 Liz. 882 00:47:50,248 --> 00:47:51,398 Sei pentita? 883 00:47:52,271 --> 00:47:53,271 Di cosa? 884 00:47:59,039 --> 00:48:00,586 Di aver scopato. 885 00:48:03,626 --> 00:48:05,170 Cosa vuoi sentirti dire? 886 00:48:06,092 --> 00:48:07,092 Oh, Cristo. 887 00:48:07,122 --> 00:48:08,716 No, sono seria, sono seria. 888 00:48:08,726 --> 00:48:10,836 - Cosa vuoi sentire? - Ho detto lascia perdere, Liz. 889 00:48:10,846 --> 00:48:11,846 Ok. 890 00:48:17,882 --> 00:48:18,882 No. 891 00:48:19,887 --> 00:48:21,315 Non sono pentita. 892 00:48:23,855 --> 00:48:25,193 Nemmeno io. 893 00:48:27,148 --> 00:48:28,698 Ma è stato una volta. 894 00:48:29,896 --> 00:48:30,908 Solo una volta. 895 00:48:34,051 --> 00:48:35,051 Sì. 896 00:48:40,474 --> 00:48:41,843 Buonanotte, Liz. 897 00:48:41,873 --> 00:48:43,128 Buonanotte. 898 00:48:59,851 --> 00:49:03,699 RELAZIONE SULL'INDAGINE INDIPENDENTE RIGUARDANTE REDDICK, BOSEMAN & LOCKHART 899 00:49:48,819 --> 00:49:51,405 Ok, sì, grazie per la vostra sincerità, 900 00:49:51,488 --> 00:49:55,159 soprattutto su queste ulteriori condotte sessuali improprie del signor Reddick. 901 00:49:55,755 --> 00:49:57,984 Vorresti aggiungere qualcosa, Brenda? 902 00:49:58,014 --> 00:50:00,038 Lo studio è disfunzionale, 903 00:50:00,068 --> 00:50:02,108 ma non riguarda le questioni sessuali. 904 00:50:02,118 --> 00:50:04,276 Ha dei problemi con la sua 905 00:50:04,306 --> 00:50:05,826 recente crescita rapida, 906 00:50:05,836 --> 00:50:08,771 ma ho ideato qualche piano per rimediare. 907 00:50:09,420 --> 00:50:11,358 E le azioni del signor Reddick? 908 00:50:12,343 --> 00:50:13,939 Sono spiacevoli 909 00:50:13,969 --> 00:50:16,117 e credo che causeranno una perdita di fiducia 910 00:50:16,127 --> 00:50:17,736 nello studio per un po', 911 00:50:18,119 --> 00:50:21,690 ma questo, si spera, sarà temporaneo. 912 00:50:22,105 --> 00:50:23,105 Grazie. 913 00:50:23,578 --> 00:50:24,818 E grazie a tutti. 914 00:50:24,846 --> 00:50:28,567 È stato un piacere lavorare con voi. Il signor Gross vi augura il meglio. 915 00:50:29,273 --> 00:50:31,111 Tutto qui? Abbiamo finito? 916 00:50:31,194 --> 00:50:32,244 Temo di sì. 917 00:50:36,012 --> 00:50:37,012 Dio. 918 00:50:39,155 --> 00:50:41,134 La relazione non aveva importanza. 919 00:50:41,346 --> 00:50:42,796 Avevano già deciso. 920 00:50:46,413 --> 00:50:47,667 Dove stai andando? 921 00:50:47,677 --> 00:50:49,004 Esco fuori al sole. 922 00:50:49,965 --> 00:50:53,065 Tutti i nostri problemi saranno qui quando tornerò. 923 00:51:06,422 --> 00:51:08,440 La sua testimone è arrivata, signor Blum? 924 00:51:08,588 --> 00:51:11,421 Sembra essere un po' in ritardo, 925 00:51:11,451 --> 00:51:13,935 - ma arriverà. - Cerca di prendere tempo, signor Kreutzer. 926 00:51:13,945 --> 00:51:15,113 Ti piacerebbe. 927 00:51:15,197 --> 00:51:17,022 La commissione ha raggiunto un verdetto. 928 00:51:17,032 --> 00:51:19,256 Se ha altre prove, le esamineremo in appello. 929 00:51:19,266 --> 00:51:23,325 Signor Blum, indurre una falsa testimonianza è un reato grave. 930 00:51:23,355 --> 00:51:25,906 Il signor Arthur Garber non ha mai lavorato nel campo assicurativo. 931 00:51:25,916 --> 00:51:28,366 Allora ha ingannato anche me. Sono shockato. 932 00:51:28,376 --> 00:51:31,005 Suggeriamo la censura dello studio Reddick/Boseman 933 00:51:31,046 --> 00:51:34,508 per non averci segnalato questa cattiva condotta a tempo debito. 934 00:51:34,591 --> 00:51:36,458 Non è stato intenzionale, signor Kreutzer. 935 00:51:36,468 --> 00:51:39,052 - Quante cazzate. - Aspetti, Blum. 936 00:51:39,082 --> 00:51:42,039 Consigliamo anche che lei sia radiato. 937 00:51:44,907 --> 00:51:46,478 Ma che cazzo. 938 00:51:46,561 --> 00:51:49,366 Questo conclude la questione per questa commissione. 939 00:51:50,189 --> 00:51:51,859 Grazie a tutti per il vostro tempo. 940 00:51:52,468 --> 00:51:55,316 Cosa, credete che questa sia la fine per Roland Blum? 941 00:51:58,212 --> 00:52:01,795 Pensate che me ne andrò a vivere una vita tranquilla in contemplazione 942 00:52:01,805 --> 00:52:03,557 e camicie di flanella? 943 00:52:03,587 --> 00:52:08,587 Sì, godetevi i vostri momenti tranquilli di potere e prosperità, razza di spavaldi, 944 00:52:09,685 --> 00:52:11,253 deficienti supervisori! 945 00:52:13,687 --> 00:52:15,537 Beh, Roland Blum risorgerà. 946 00:52:17,663 --> 00:52:18,813 Come Lazzaro. 947 00:52:21,142 --> 00:52:23,392 E vi farà affondare tutti nel mare. 948 00:52:31,930 --> 00:52:34,602 # Tra un'oretta # 949 00:52:34,632 --> 00:52:36,903 # il sole tramonterà # 950 00:52:37,609 --> 00:52:39,075 # E io e te # 951 00:52:39,105 --> 00:52:42,348 # ci spartiremo il vino # 952 00:52:43,689 --> 00:52:46,335 # come ogni altra cosa che c'è # 953 00:52:48,451 --> 00:52:51,001 # di tuo e mio. # 954 00:52:52,968 --> 00:52:53,968 Diane. 955 00:52:58,426 --> 00:52:59,426 Cosa vuoi? 956 00:53:01,581 --> 00:53:02,596 Non farlo. 957 00:53:03,975 --> 00:53:05,175 Non fare cosa? 958 00:53:06,907 --> 00:53:08,557 Sappiamo dove vivi. 959 00:53:08,728 --> 00:53:11,062 Dove lavori, dove lavora tuo marito. 960 00:53:12,255 --> 00:53:13,655 Fai una telefonata, 961 00:53:13,924 --> 00:53:15,609 dillo a una persona, 962 00:53:16,148 --> 00:53:17,574 e verremo a cercarti. 963 00:53:19,595 --> 00:53:21,661 Allora è così che combattiamo Trump? 964 00:53:22,406 --> 00:53:23,406 No. 965 00:53:23,703 --> 00:53:25,872 È così che noi combattiamo Trump. 966 00:53:26,776 --> 00:53:28,668 Tu ti sei arresa molto tempo fa. 967 00:53:36,735 --> 00:53:37,975 Ti controlleremo. 968 00:53:56,485 --> 00:53:58,652 Blum. Che cosa vuoi? 969 00:54:00,690 --> 00:54:02,753 NEL FINALE DI STAGIONE DI THE GOOD FIGHT 970 00:54:02,763 --> 00:54:06,926 Voglio una falange di uomini in movimento che portino i documenti 971 00:54:06,956 --> 00:54:08,370 fuori da quella porta. 972 00:54:09,549 --> 00:54:12,666 Voglio scrivanie vendute all'asta per la bancarotta. 973 00:54:13,554 --> 00:54:16,098 Voglio che i soci vendano i loro appartamenti. 974 00:54:17,657 --> 00:54:19,840 Mi avete portato via il sostentamento. 975 00:54:20,708 --> 00:54:22,427 Il mio lavoro. 976 00:54:24,095 --> 00:54:26,221 Mi avete reso una nullità. 977 00:54:27,783 --> 00:54:29,502 Voglio che spariate. 978 00:54:29,532 --> 00:54:31,440 I finali sono bellissimi. 979 00:54:31,887 --> 00:54:35,773 R3sist [t.me/r3sist] 980 00:54:39,193 --> 00:54:40,947 I CORTI DI THE GOOD FIGHT 981 00:54:40,977 --> 00:54:43,270 # Elvis canta, twerka Miley # 982 00:54:43,300 --> 00:54:45,699 # La cultura funziona così, sai? # 983 00:54:45,782 --> 00:54:49,394 # Le cose che non hai puoi fartele prestare # 984 00:54:50,778 --> 00:54:55,083 # Lei si è messa un bindi anche se non dell'India # 985 00:54:55,166 --> 00:54:59,170 # Lui si è fatto un nuovo tatuaggio tribale # 986 00:54:59,519 --> 00:55:01,840 # E se i bianchi hanno i dread # 987 00:55:01,923 --> 00:55:04,076 # i fan si mettono piume sulle teste # 988 00:55:04,134 --> 00:55:09,039 # Celebrano il maligno o ciò che va? # 989 00:55:09,320 --> 00:55:13,852 # Ma che mistero ingarbugliato, di contesto, razza, storia, delicato # 990 00:55:13,935 --> 00:55:17,488 # Ognuno il suo limite trarrà # 991 00:55:17,981 --> 00:55:22,981 # Ecco quante volte va bene dire "muso nero" # 992 00:55:24,394 --> 00:55:29,394 # No, non va mai bene, dire "muso nero" # 993 00:55:29,838 --> 00:55:31,745 # E sempre bene non andrà # 994 00:55:31,828 --> 00:55:34,080 # Anche se sei bianco ed eterosessual # 995 00:55:34,454 --> 00:55:39,427 # Non sarà sempre un crimine se le certezze lascerai. # 996 00:55:39,457 --> 00:55:41,305 # Prova una nuova prospettiva # 997 00:55:41,337 --> 00:55:43,715 # Ogni cosa è soggettiva # 998 00:55:43,798 --> 00:55:48,261 # e sempre costretto a parlare non sarai. # 999 00:55:48,344 --> 00:55:52,390 # No, sempre costretto a parlare non sarai. #