1
00:00:11,053 --> 00:00:12,771
Sai che cosa sta succedendo?
2
00:00:12,782 --> 00:00:15,298
Di mio padre che ha
stuprato delle segretarie?
3
00:00:15,308 --> 00:00:17,679
- Sì.
- Voglio che tu scopra se ce ne sono altre.
4
00:00:17,689 --> 00:00:19,793
Donne. Che ha stuprato.
5
00:00:20,066 --> 00:00:22,425
All'interno dello studio o all'esterno.
6
00:00:22,841 --> 00:00:25,791
Voglio sapere ogni cosa,
non nascondermi niente.
7
00:00:27,507 --> 00:00:29,806
Ho sentito che licenzieranno
metà di noi nel primo mese.
8
00:00:29,816 --> 00:00:31,417
L'ho sentito anch'io.
9
00:00:34,028 --> 00:00:35,628
Dovremmo fare squadra.
10
00:00:35,716 --> 00:00:37,116
Io sono Lili.
11
00:00:37,126 --> 00:00:38,126
Maia.
12
00:00:41,938 --> 00:00:44,563
Lo chiamano il diluvio
universale di Chicago.
13
00:00:44,573 --> 00:00:47,039
Venti cm di pioggia
nelle prossime 48 ore
14
00:00:47,049 --> 00:00:50,031
vorranno dire che questo sarà il
maggio più piovoso di sempre.
15
00:00:50,041 --> 00:00:51,948
E con l'ondata di freddo all'orizzonte
16
00:00:51,958 --> 00:00:54,111
potremmo avere un rapido
abbassamento delle temperature
17
00:00:54,121 --> 00:00:56,010
- e diversi incidenti...
- Guardi,
18
00:00:56,020 --> 00:00:58,645
c'era una grossa pozzanghera
di fronte al negozio.
19
00:00:58,655 --> 00:01:00,318
Con un pessimo drenaggio.
20
00:01:00,328 --> 00:01:01,934
È stata colpa loro.
21
00:01:03,572 --> 00:01:05,006
Mi sta ascoltando?
22
00:01:05,016 --> 00:01:07,366
Perché mi chiede di ripeterlo ancora?
23
00:01:07,531 --> 00:01:10,089
Perché sto prendendo
appunti precisi, Brian.
24
00:01:10,099 --> 00:01:12,021
È quello che facciamo a
"Consulta un avvocato".
25
00:01:12,031 --> 00:01:13,716
Mi ascolti, è colpa loro.
26
00:01:13,726 --> 00:01:16,323
Bene, lo dica di nuovo, così posso
prendere i miei appunti precisi.
27
00:01:16,333 --> 00:01:20,065
- La vostra pubblicità...
- Maia, ho un'importante emergenza legale
28
00:01:20,075 --> 00:01:22,875
- sulla linea tre.
- Non sembra le interessi.
29
00:01:25,126 --> 00:01:26,702
Ho due cetrioli oggi. Ne vuoi uno?
30
00:01:26,712 --> 00:01:28,062
- È dolce?
- No.
31
00:01:29,134 --> 00:01:30,134
Grazie.
32
00:01:31,556 --> 00:01:34,042
Hai visto quello nuovo
alla postazione 784?
33
00:01:34,052 --> 00:01:36,635
- Viene dal nostro vecchio lavoro.
- Scherzi?
34
00:01:36,645 --> 00:01:38,898
- Da Lockhart e Deckler?
- Sì. Roger.
35
00:01:38,908 --> 00:01:41,682
L'hanno licenziato quattro mesi fa.
Ha detto che sono rimaste solo due persone
36
00:01:41,692 --> 00:01:43,042
del nostro corso.
37
00:01:43,813 --> 00:01:46,413
- Dovrebbero farci delle magliette.
- Sì.
38
00:01:47,251 --> 00:01:50,401
Moriranno tutti di infarto
e noi vivremo per sempre.
39
00:01:57,116 --> 00:01:58,535
Scusa, Brian, dicevi?
40
00:01:58,545 --> 00:01:59,695
Mi ascolti...
41
00:02:00,635 --> 00:02:03,889
La vostra pubblicità mi ha fatto
credere che vi importasse.
42
00:02:03,899 --> 00:02:05,486
Le dico che è colpa loro.
43
00:02:07,008 --> 00:02:10,197
- Mi sta ascoltando?
- Oh, mio Dio.
44
00:02:12,358 --> 00:02:13,632
Mettile giù.
45
00:02:13,642 --> 00:02:14,642
Andiamo.
46
00:02:14,813 --> 00:02:17,378
- Come, scusi?
- Metti giù le cuffie, dai.
47
00:02:17,388 --> 00:02:19,161
Questo posto mi mette i brividi.
48
00:02:19,171 --> 00:02:21,862
- Cosa vuole, Blum?
- Voglio che tu venga con me.
49
00:02:21,872 --> 00:02:23,393
Non sono stato chiaro?
50
00:02:23,535 --> 00:02:25,857
- Ho un lavoro.
- Mi ha fatto licenziare.
51
00:02:25,867 --> 00:02:28,117
Sì, ed è stato cinque settimane fa.
52
00:02:28,176 --> 00:02:30,826
Ora voglio darti un lavoro.
Stai al passo.
53
00:02:30,951 --> 00:02:33,174
- Che lavoro?
- Cosa importa?
54
00:02:33,184 --> 00:02:36,584
Esattamente. Il mio lavoro non
è in questo buco di merda.
55
00:02:38,149 --> 00:02:39,499
Conto fino a tre.
56
00:02:40,345 --> 00:02:41,945
- Accetto.
- Accetto.
57
00:02:43,580 --> 00:02:45,080
No, sono qui adesso.
58
00:02:45,671 --> 00:02:47,343
Sì. Sì.
59
00:02:50,073 --> 00:02:51,073
Wow.
60
00:02:51,396 --> 00:02:52,821
Grandine.
61
00:02:52,831 --> 00:02:55,248
- Tra un po' arriveranno le rane.
- No, penso sia giusto.
62
00:02:55,258 --> 00:02:56,864
Ok. Ti richiamo.
63
00:02:58,177 --> 00:03:00,055
Ok, era Neil.
64
00:03:00,065 --> 00:03:03,104
Ci siamo accordati su un piano. Vogliamo
continuare a lavorare con il vostro studio.
65
00:03:03,114 --> 00:03:04,254
Bene.
66
00:03:04,264 --> 00:03:05,415
Anche noi.
67
00:03:05,425 --> 00:03:08,635
Non siete i più grandi di Chicago,
ma apprezziamo la vostra diversità.
68
00:03:08,645 --> 00:03:11,244
Sfortunatamente, viviamo
in un mondo post-#MeToo,
69
00:03:11,254 --> 00:03:15,204
e Chumhum ha tolleranza zero per la
coercizione sessuale al momento.
70
00:03:15,237 --> 00:03:17,436
Mio padre è morto due anni fa,
signora Lamore,
71
00:03:17,446 --> 00:03:19,688
e abbiamo parlato di questo
problema con le sue vittime.
72
00:03:19,698 --> 00:03:22,637
Sì, ma state progettando di parlare
di questo reato con la stampa,
73
00:03:22,647 --> 00:03:25,058
e l'effetto negativo sulle
PR riguarderà anche noi.
74
00:03:25,068 --> 00:03:26,639
Quindi cosa vuole che facciamo?
75
00:03:26,649 --> 00:03:29,449
Vogliamo che lo studio
finanzi un'indagine
76
00:03:29,459 --> 00:03:32,108
su come sono stati
gestiti questi incidenti.
77
00:03:32,118 --> 00:03:33,239
Questa...
78
00:03:33,249 --> 00:03:35,507
è Brenda Decarlo. È un avvocato
79
00:03:35,562 --> 00:03:38,736
specializzata in problemi di condotte
improprie su piano sessuale.
80
00:03:38,746 --> 00:03:41,996
Ha indagato sugli abusi alle
olimpiadi l'anno scorso.
81
00:03:42,006 --> 00:03:43,006
Salve.
82
00:03:47,185 --> 00:03:50,485
Vogliamo che abbia accesso
illimitato al vostro studio.
83
00:03:50,692 --> 00:03:53,868
Dobbiamo assicurarci che non ci
siano ulteriori problemi culturali.
84
00:03:53,878 --> 00:03:55,775
Cosa vuol dire con "problemi culturali"?
85
00:03:55,785 --> 00:03:57,448
Un ambiente che incoraggia
86
00:03:57,458 --> 00:04:01,187
la cultura della paura, dell'arroganza,
e mancanza di responsabilità.
87
00:04:07,242 --> 00:04:09,063
Scusate, lo so che non è divertente.
88
00:04:09,073 --> 00:04:10,273
Soffro di PBA,
89
00:04:10,674 --> 00:04:12,380
sindrome pseudobulbare.
90
00:04:12,596 --> 00:04:14,546
Questi biglietti lo spiegano.
91
00:04:15,885 --> 00:04:17,006
Grazie.
92
00:04:17,090 --> 00:04:20,351
- Questa indagine è davvero necessaria?
- Quando parlerete con la stampa,
93
00:04:20,361 --> 00:04:23,922
vogliamo una documentazione che vi faccia
risultare in buona salute, quindi, sì...
94
00:04:23,932 --> 00:04:25,783
se volete tenerci come clienti...
95
00:04:25,793 --> 00:04:26,943
è necessario.
96
00:04:30,403 --> 00:04:32,503
Nessuno sta condannando nessuno.
97
00:04:32,641 --> 00:04:36,672
Vogliamo solo fare un sondaggio sulla
cultura qui a Reddick, Boseman e Lockart.
98
00:04:36,682 --> 00:04:38,380
Ora, la signora Decarlo
99
00:04:38,390 --> 00:04:42,840
vi prenderà tutti da parte e vi farà
alcune domande, solo per avere un'idea...
100
00:04:42,880 --> 00:04:44,230
di come operiamo.
101
00:04:44,759 --> 00:04:46,469
Potete essere sinceri con lei...
102
00:04:46,479 --> 00:04:47,773
come lo sareste con noi.
103
00:04:47,783 --> 00:04:49,183
Di più, in realtà.
104
00:04:51,197 --> 00:04:53,147
Quindi voglio ringraziarvi...
105
00:04:53,870 --> 00:04:57,496
per il miglior anno che
questo studio abbia passato.
106
00:04:58,406 --> 00:04:59,886
Più clienti...
107
00:04:59,896 --> 00:05:01,996
più ore fatturabili. E questo...
108
00:05:03,046 --> 00:05:04,746
grazie a ognuno di voi.
109
00:05:05,744 --> 00:05:06,744
Grazie.
110
00:05:15,869 --> 00:05:18,719
- Allora che ne pensi?
- Oddio, è pazza, ma...
111
00:05:18,894 --> 00:05:21,644
abbiamo una pistola
puntata alla testa, sai?
112
00:05:22,257 --> 00:05:23,407
Aspetta, Liz.
113
00:05:25,158 --> 00:05:27,285
{\an8}CLUB DEL LIBRO: "UN'ULTIMA COSA."
114
00:05:25,254 --> 00:05:27,004
- Cos'è?
- Un'emergenza.
115
00:05:27,493 --> 00:05:28,943
Qual è l'emergenza?
116
00:05:29,522 --> 00:05:30,522
Non lo so.
117
00:05:32,641 --> 00:05:33,641
Ci vai?
118
00:05:34,322 --> 00:05:35,569
Sì, tu?
119
00:05:35,751 --> 00:05:37,258
No. Ho chiuso.
120
00:05:41,130 --> 00:05:42,280
Stai attenta.
121
00:05:43,723 --> 00:05:44,723
No.
122
00:05:45,248 --> 00:05:46,502
Come "no"?
123
00:05:46,703 --> 00:05:49,647
Sa, pensavo mi stesse portando
via dall'inferno, ma...
124
00:05:49,657 --> 00:05:51,967
- penso mi stia solo portando più a fondo.
- Senti,
125
00:05:51,977 --> 00:05:54,070
non fatturo da mesi. Ci sono...
126
00:05:54,080 --> 00:05:56,515
parcelle che non ho incassato...
127
00:05:56,525 --> 00:06:01,075
- Non le serve un avvocato per quello.
- Mi serve qualcuno di cui possa fidarmi.
128
00:06:01,388 --> 00:06:02,993
Una persona competente.
129
00:06:03,003 --> 00:06:04,053
Annunciata.
130
00:06:04,932 --> 00:06:06,996
Non voglio farle da manager, ok?
131
00:06:07,006 --> 00:06:08,797
O limitarmi al recupero crediti.
132
00:06:08,807 --> 00:06:10,807
Beh, non lo voglio neanche io.
133
00:06:11,817 --> 00:06:14,257
Sai, domani viene Spencer Marsh.
134
00:06:15,041 --> 00:06:16,241
- L'AD?
- Sì.
135
00:06:17,575 --> 00:06:21,252
Oh, pensa che tuo padre
fosse un grande uomo.
136
00:06:23,356 --> 00:06:24,356
Mio padre.
137
00:06:24,674 --> 00:06:27,959
- È per questo che mi vuole.
- No, è per il tuo carattere solare.
138
00:06:27,969 --> 00:06:29,619
Ovvio che è per quello.
139
00:06:30,049 --> 00:06:31,641
Preferisci piacere...
140
00:06:31,903 --> 00:06:33,064
o essere necessaria?
141
00:06:33,074 --> 00:06:35,974
E se non dici necessaria
ti butto fuori di qui.
142
00:06:38,386 --> 00:06:40,586
Ok, le dico cosa dobbiamo fare.
143
00:06:40,886 --> 00:06:43,069
Le serve un vero ufficio...
144
00:06:43,079 --> 00:06:45,134
in un vero edificio nel Loop.
145
00:06:45,312 --> 00:06:48,073
Spencer, non entrerebbe
neanche in una stanza così.
146
00:06:48,684 --> 00:06:49,684
Ok.
147
00:06:49,947 --> 00:06:51,847
- Quanto?
- Cosa, la spesa?
148
00:06:54,387 --> 00:06:57,073
Lavorerò con un budget iniziale
di 55.000 dollari al mese
149
00:06:57,083 --> 00:06:59,186
per mettere in funzione il suo ufficio.
150
00:06:59,196 --> 00:07:00,399
No.
151
00:07:00,409 --> 00:07:02,259
No, no, no, no, no. Troppo.
152
00:07:02,357 --> 00:07:04,757
È quanto costa un vero ufficio, lo sa?
153
00:07:05,204 --> 00:07:07,150
Ho visto quanto ha fatto
pagare Avery Ward.
154
00:07:07,160 --> 00:07:08,428
Se lo può permettere.
155
00:07:09,650 --> 00:07:11,806
Oh, hai uno sguardo cattivo negli occhi.
156
00:07:12,625 --> 00:07:14,225
Sono così, ultimamente.
157
00:07:16,175 --> 00:07:17,825
45.000 dollari al mese.
158
00:07:18,086 --> 00:07:19,886
Sarà questo il tuo budget.
159
00:07:20,002 --> 00:07:21,002
Cinquanta.
160
00:07:32,399 --> 00:07:35,790
Grazie per aver chiamato "Consulta
un avvocato". Sono Lili.
161
00:07:35,800 --> 00:07:37,607
La prego di parlarmi del suo problema.
162
00:07:37,617 --> 00:07:40,317
- Lili, chiudi il becco, sono Maia.
- Maia?
163
00:07:40,437 --> 00:07:42,879
- Che stai facendo?
- Apro uno studio.
164
00:07:42,909 --> 00:07:45,049
- Devi mollare.
- Mollare cosa?
165
00:07:45,079 --> 00:07:46,279
Il tuo lavoro.
166
00:07:46,748 --> 00:07:49,409
Unisciti al nuovo
studio che sto creando.
167
00:07:49,439 --> 00:07:50,989
Ti pagherò il doppio.
168
00:07:52,054 --> 00:07:54,805
Ho un altro cetrioo per il mio
panino. Vuoi che lo porti?
169
00:07:54,815 --> 00:07:55,815
Certo.
170
00:08:03,021 --> 00:08:04,021
Diane.
171
00:08:06,638 --> 00:08:07,638
Dov'è Liz?
172
00:08:08,774 --> 00:08:09,974
Lei non verrà.
173
00:08:10,159 --> 00:08:11,159
Perché?
174
00:08:13,168 --> 00:08:14,168
Ha chiuso.
175
00:08:14,723 --> 00:08:16,103
Credi che sia lei?
176
00:08:16,133 --> 00:08:18,987
- No, il suo profilo era pulito.
- Questo non vuol dire nulla.
177
00:08:18,997 --> 00:08:21,828
- Non sappiamo cosa potrebbe fare.
- Di che state parlando?
178
00:08:21,838 --> 00:08:23,585
"Attenzione ai traditori.
179
00:08:23,615 --> 00:08:25,469
Ci sono persone che vogliono fermarci."
180
00:08:25,479 --> 00:08:27,479
- Chi te l'ha mandato?
- Valerie.
181
00:08:27,924 --> 00:08:30,837
Le abbiamo chiesto come hanno fermato
l'hacking. Questa è la sua risposta.
182
00:08:30,847 --> 00:08:32,492
"Ecco il mio consiglio.
183
00:08:32,522 --> 00:08:34,805
Dobbiamo tornare a
metodi più consistenti.
184
00:08:34,815 --> 00:08:36,786
È l'unico modo per far
capire la Casa Bianca."
185
00:08:36,796 --> 00:08:39,017
In che senso, "metodi più consistenti"?
186
00:08:39,047 --> 00:08:41,977
"Ho un'idea per il nostro primo
obiettivo: Michael Tyrek.
187
00:08:41,987 --> 00:08:43,795
È l'ideatore delle misure al confine
188
00:08:43,805 --> 00:08:47,023
e al momento è responsabile
delle morti di tre bambini
189
00:08:47,053 --> 00:08:50,903
- nelle gabbie di El Paso. Va fermato".
- Chiedo scusa, ma cosa...
190
00:08:51,246 --> 00:08:53,826
- di che metodi stiamo parlando?
- Di swatting.
191
00:08:53,836 --> 00:08:55,136
Chiamiamo il 911
192
00:08:55,421 --> 00:08:58,080
e gli diciamo che c'è un intruso
mascherato in casa di Michael Tyrek.
193
00:08:58,090 --> 00:09:00,285
- Oh, mio Dio.
- Gli facciamo assaggiare un po'
194
00:09:00,295 --> 00:09:02,939
- di quel che hanno passato quei bambini.
- Ne sono morti tre.
195
00:09:02,949 --> 00:09:04,543
Uno di disidratazione.
196
00:09:04,573 --> 00:09:07,380
- Altri per incuria.
- Non significa che sia giusto.
197
00:09:07,410 --> 00:09:09,710
- Andiamo, swatting?
- E perché no?
198
00:09:10,231 --> 00:09:13,730
- Perché potrebbero ucciderlo.
- Come lui ha ucciso quei bambini?
199
00:09:13,760 --> 00:09:15,923
Sentite, io non voglio difendere Tyrek,
200
00:09:15,933 --> 00:09:18,706
ma questi metodi non sono
assolutamente corretti.
201
00:09:18,736 --> 00:09:20,236
Non secondo Valerie.
202
00:09:23,013 --> 00:09:25,541
Ok. Quel messaggio non
l'ha mandato Valerie.
203
00:09:26,586 --> 00:09:27,782
Che vuoi dire?
204
00:09:31,053 --> 00:09:34,129
Valerie non è chi ci
aveva detto di essere.
205
00:09:35,463 --> 00:09:39,464
È una truffatrice.
Ha dato vita a questo movimento
206
00:09:39,494 --> 00:09:41,444
per prendersi i nostri soldi.
207
00:09:41,921 --> 00:09:43,621
Ora è detenuta a Rikers.
208
00:09:44,276 --> 00:09:47,742
E devo confessare di aver
falsificato il suo primo messaggio
209
00:09:47,772 --> 00:09:51,686
perché pensavo che stessimo facendo un buon
lavoro e non volevo che ci sciogliessimo.
210
00:09:51,696 --> 00:09:53,546
Come sarebbe a dire, scusa?
211
00:09:54,078 --> 00:09:55,278
Ho fatto finta
212
00:09:55,615 --> 00:09:59,619
che Valerie fosse reale,
in modo da continuare la resistenza.
213
00:09:59,649 --> 00:10:03,125
- Allora perché ho qui un suo messaggio?
- Perché non è un suo messaggio.
214
00:10:03,135 --> 00:10:04,584
Te lo sei inventato tu.
215
00:10:04,594 --> 00:10:08,644
Ho fatto controllare quel numero al
mio investigatore. È il tuo numero
216
00:10:09,270 --> 00:10:11,170
e te lo sei mandato da sola.
217
00:10:14,367 --> 00:10:17,141
Ehi, ehi, ehi. Posso
interrompervi un secondo?
218
00:10:17,171 --> 00:10:20,699
Valerie ci ha avvisato che qualcuno avrebbe
provato a dividerci. Sta succedendo questo.
219
00:10:20,709 --> 00:10:22,934
- No.
- Sì. Ci sta dicendo proprio
220
00:10:22,964 --> 00:10:25,159
quel che serve per mettere zizzania.
221
00:10:25,189 --> 00:10:26,423
Sono d'accordo.
222
00:10:26,453 --> 00:10:28,076
Non siamo noi il nemico.
223
00:10:28,106 --> 00:10:30,506
- Il nemico è Michael Tyrek.
- Diane.
224
00:10:30,817 --> 00:10:33,796
Come minimo, stai ammettendo
di averci mentito.
225
00:10:33,826 --> 00:10:36,295
- Perché dovremmo fidarci di te, ora?
- Se portassi delle prove...
226
00:10:36,305 --> 00:10:38,476
Se davvero hai delle prove, vediamole.
227
00:10:41,247 --> 00:10:42,247
E va bene.
228
00:10:43,863 --> 00:10:44,863
Ehi, Jay?
229
00:10:45,777 --> 00:10:48,482
Hai ancora quel materiale
su Valerie Underwood?
230
00:10:48,512 --> 00:10:50,462
La truffatrice di Rikers? Sì.
231
00:10:50,529 --> 00:10:52,837
Puoi farmi avere i risultati
della tua ricerca?
232
00:10:52,847 --> 00:10:54,624
Certo. Te li lascio sulla scrivania.
233
00:10:54,634 --> 00:10:57,376
Bene. E se magari avessi
una foto segnaletica...
234
00:10:57,406 --> 00:10:58,849
mi sarebbe molto utile.
235
00:10:58,859 --> 00:11:01,335
- Certo, nessun problema.
- Oggi parleremo di trasparenza
236
00:11:01,345 --> 00:11:03,537
e di sincerità in un luogo sicuro.
237
00:11:03,567 --> 00:11:05,464
E voglio anche assicurarvi
238
00:11:05,840 --> 00:11:08,655
che nulla di quel che ci diremo
qui avrà delle conseguenze.
239
00:11:08,665 --> 00:11:11,165
Serve solo per far capire
a me la situazione.
240
00:11:12,118 --> 00:11:14,039
Bene, iniziamo dalla prima domanda.
241
00:11:14,049 --> 00:11:17,608
Qualcuno di voi è a conoscenza
di imposizioni sessuali
242
00:11:17,638 --> 00:11:21,585
da parte di Carl Reddick o di un altro
collega ai danni di qualche impiegato?
243
00:11:23,964 --> 00:11:26,908
Ok. Passiamo ora a una
domanda più generale.
244
00:11:26,938 --> 00:11:29,238
Nessuno di voi è mai stato molestato
245
00:11:29,602 --> 00:11:31,552
da qualcuno in questo studio?
246
00:11:32,858 --> 00:11:34,880
Beh, stiamo parlando solo di sesso?
247
00:11:34,909 --> 00:11:36,627
Non necessariamente. Perché?
248
00:11:36,862 --> 00:11:40,654
Beh, insomma, non c'entra il sesso, ma questo
studio ha più di qualche problema razziale.
249
00:11:40,664 --> 00:11:43,764
- Oh, andiamo, vuoi prendermi in giro?
- Certo che no. Tu come li chiameresti?
250
00:11:43,774 --> 00:11:47,007
- Ok, non siamo qui per questo.
- Quindi dobbiamo stare zitti?
251
00:11:47,017 --> 00:11:50,447
- Non è parte del problema?
- Ok, aspettate. Facciamo un passo indietro.
252
00:11:50,457 --> 00:11:53,421
- Di che problemi razziali parlate?
- Vi hanno pagati.
253
00:11:53,451 --> 00:11:56,586
- Tutti voi associati avete avuto dei soldi.
- Per comprare il nostro silenzio.
254
00:11:56,596 --> 00:11:58,757
- I soci non vogliono che parliamo.
- Esattamente.
255
00:11:58,767 --> 00:12:02,467
- Per questo ci hanno dato i bonus.
- Gli accordi erano questi.
256
00:12:03,363 --> 00:12:05,250
Oh, ok. Allora, perché vi hanno pagati?
257
00:12:05,260 --> 00:12:08,543
- Ci hanno dato dei bonus una tantum.
- Per chiuderci la bocca.
258
00:12:08,963 --> 00:12:10,613
Ok. Parliamone, allora.
259
00:12:14,664 --> 00:12:15,664
Grazie.
260
00:12:17,882 --> 00:12:18,882
Wow.
261
00:12:19,668 --> 00:12:22,706
- Che buon odore.
- Sì, piace anche a me.
262
00:12:22,736 --> 00:12:26,786
Se vi piace, non fatevelo scappare.
Ho una start-up molto interessata.
263
00:12:27,770 --> 00:12:32,073
- I mobili sono inclusi?
- Certo. Mi serviranno sei mesi di anticipo.
264
00:12:32,103 --> 00:12:35,276
- Quando possiamo trasferirci?
- Se firmate il contratto,
265
00:12:35,306 --> 00:12:37,306
potete trasferirvi anche oggi.
266
00:12:38,131 --> 00:12:39,813
- Quanto sei alto?
- Io?
267
00:12:39,843 --> 00:12:42,363
- Un metro e 82.
- Tu dovresti essere il mio segretario.
268
00:12:42,373 --> 00:12:44,929
- Mi serve un segretario.
- Fatemici pensare.
269
00:12:44,959 --> 00:12:47,112
- Posso toccarti il braccio?
- Certo.
270
00:12:49,310 --> 00:12:50,810
Voglio questo posto.
271
00:12:51,105 --> 00:12:52,105
Ok.
272
00:12:52,729 --> 00:12:53,729
Ok.
273
00:12:54,285 --> 00:12:55,385
Lo vogliamo.
274
00:12:59,350 --> 00:13:00,499
Sentite!
275
00:13:00,529 --> 00:13:04,297
In quanto uomo, sono cosciente del fatto
che le molestie sessuali sono un problema.
276
00:13:04,307 --> 00:13:06,598
Oh, grazie. "In quanto uomo"?
277
00:13:06,628 --> 00:13:09,524
- Grazie davvero per il tuo sforzo.
- Oh, mio Dio, io sono dalla vostra parte.
278
00:13:09,534 --> 00:13:12,128
Davvero? Sei dalla nostra parte?
Sei contro lo stupro?
279
00:13:12,138 --> 00:13:16,613
- Wow. Grazie. Grazie mille, davvero.
- Dico solo che ci sono anche altri problemi.
280
00:13:16,643 --> 00:13:18,279
- E quali sarebbero?
- Primo:
281
00:13:18,289 --> 00:13:21,424
gli uomini non sono stati neanche considerati
per la guida del settore divorzista.
282
00:13:21,434 --> 00:13:23,814
Aspetta, ora stai attaccando
il mio dipartimento?
283
00:13:23,824 --> 00:13:27,455
Abbiamo due socie nominali donne che sono
prevenute nei confronti degli uomini.
284
00:13:27,465 --> 00:13:30,967
Oh, wow, certo. Parlaci dei rischi
che corre l'uomo lavoratore.
285
00:13:30,997 --> 00:13:34,710
Tu non puoi proprio parlare in questo caso.
In pratica, stai rubando il lavoro a Jay.
286
00:13:34,720 --> 00:13:36,230
Cosa? Non gli sto rubando il lavoro!
287
00:13:36,240 --> 00:13:38,422
Parlo di questo, le donne hanno
una corsia preferenziale.
288
00:13:38,432 --> 00:13:41,279
No, no, no, no, no, no. Non è una
questione di genere ma è razziale.
289
00:13:41,289 --> 00:13:42,814
E il classismo?
290
00:13:42,824 --> 00:13:45,519
È vero, in questo posto si
fanno distinzioni razziali.
291
00:13:45,529 --> 00:13:48,874
No, non è così. L'ufficio posta non ha visto
un centesimo dei bonus che avete avuto voi.
292
00:13:48,884 --> 00:13:51,184
- Sì, ma per motivi razziali.
- No!
293
00:13:51,758 --> 00:13:54,624
- Non sai nemmeno come mi chiamo, vero?
- E questo che c'entra?
294
00:13:54,634 --> 00:13:57,384
Quando vi serviamo,
allora siamo tutti neri,
295
00:13:57,431 --> 00:14:00,089
ma quando servite voi a noi,
non ci guardate nemmeno.
296
00:14:00,099 --> 00:14:03,316
- Ok...
- È verissimo, non c'è niente da dire.
297
00:14:07,657 --> 00:14:08,857
Hai un minuto?
298
00:14:08,918 --> 00:14:09,918
Certo.
299
00:14:12,180 --> 00:14:15,389
Questa investigatrice dovrebbe
interrogarci tutti quanti domani.
300
00:14:15,399 --> 00:14:17,829
Ok. Allora sii sincera
e andrà tutto bene.
301
00:14:17,839 --> 00:14:20,771
Una delle sue domande è stata:
"Siete a conoscenza di altre vittime
302
00:14:20,781 --> 00:14:22,785
della coercizione del signor Reddick?"
303
00:14:22,795 --> 00:14:24,345
Sì, la cosa ha senso.
304
00:14:26,961 --> 00:14:30,705
Quella cartella che ti avevo dato,
l'indagine sulle altre donne.
305
00:14:30,715 --> 00:14:31,865
Lo so. Non...
306
00:14:32,556 --> 00:14:34,156
Non l'ho ancora letta.
307
00:14:34,294 --> 00:14:35,294
Lo farò.
308
00:14:37,788 --> 00:14:39,088
Nel frattempo...
309
00:14:39,252 --> 00:14:40,793
Non dico niente a Brenda?
310
00:14:40,803 --> 00:14:42,053
Per il momento.
311
00:14:42,397 --> 00:14:43,397
Ok.
312
00:14:43,907 --> 00:14:45,007
Oh, Marissa.
313
00:14:45,686 --> 00:14:48,021
Ci sono altre copie di quel rapporto?
314
00:14:48,031 --> 00:14:50,080
No. Solo i miei appunti.
315
00:14:50,381 --> 00:14:51,655
Ok. Bene.
316
00:14:51,974 --> 00:14:53,824
Ne parliamo domani. Grazie.
317
00:15:03,262 --> 00:15:05,020
- Liz.
- Sì?
318
00:15:05,030 --> 00:15:07,530
L'investigatrice ha una domanda per noi.
319
00:15:07,553 --> 00:15:09,890
- Sì.
- Solo una domanda veloce.
320
00:15:09,900 --> 00:15:12,750
Credo sia meglio rivolgerla
a entrambi. Prego.
321
00:15:13,057 --> 00:15:14,686
- Salve.
- Salve.
322
00:15:15,088 --> 00:15:16,957
Sta andando bene al piano di sotto?
323
00:15:16,967 --> 00:15:19,567
Quello che sta succedendo
è affascinante.
324
00:15:19,833 --> 00:15:20,883
Beh, non...
325
00:15:21,004 --> 00:15:22,954
è la parola che mi aspettavo.
326
00:15:23,327 --> 00:15:28,130
Allora, in quanto parte della mia indagine,
ho controllato le email aziendali...
327
00:15:33,917 --> 00:15:35,462
e ho notato che...
328
00:15:35,722 --> 00:15:39,135
vorrei chiedervi dei chiarimenti
su due comunicazioni specifiche.
329
00:15:40,098 --> 00:15:41,392
Queste...
330
00:15:41,402 --> 00:15:43,970
sono state scambiate tra voi due...
331
00:15:45,179 --> 00:15:46,479
e si riferiscono
332
00:15:46,891 --> 00:15:49,083
a una relazione inappropriata
333
00:15:49,298 --> 00:15:50,298
che è...
334
00:15:50,758 --> 00:15:53,601
"meglio che nessuno sappia".
Ho una domanda.
335
00:15:53,611 --> 00:15:55,961
A quale relazione vi state riferendo?
336
00:16:00,555 --> 00:16:04,392
E un anno fa dice, proprio qui...
337
00:16:05,699 --> 00:16:09,699
"è finita, è stata cosa di una volta
sola, non deve saperlo nessuno".
338
00:16:11,425 --> 00:16:13,513
Stiamo parlando di Carl, ovviamente.
339
00:16:14,358 --> 00:16:15,358
Sì.
340
00:16:16,270 --> 00:16:17,270
Certo.
341
00:16:18,107 --> 00:16:21,723
Se non fosse che è stata mandata tre
mesi dopo la morte del signor Reddick.
342
00:16:21,733 --> 00:16:24,093
E otto mesi prima, signora Reddick,
343
00:16:24,103 --> 00:16:27,288
che le venisse riferito della
condotta inappropriata di suo padre.
344
00:16:27,298 --> 00:16:31,128
Un attimo, sai cos'era?
Credo si trattasse
345
00:16:31,138 --> 00:16:33,435
di una relazione tra due pari grado
346
00:16:33,445 --> 00:16:34,983
all'interno dello studio.
347
00:16:34,993 --> 00:16:36,160
- Bene.
- Sì.
348
00:16:36,170 --> 00:16:37,520
Quali pari grado?
349
00:16:38,548 --> 00:16:41,379
Abbiamo accettato di non
divulgare i loro nomi.
350
00:16:41,389 --> 00:16:43,589
Nemmeno io divulgherò i loro nomi.
351
00:16:44,063 --> 00:16:47,336
Mi serve solo sapere che fosse
consensuale tra due pari grado.
352
00:16:47,346 --> 00:16:48,646
Era consensuale.
353
00:16:57,733 --> 00:16:59,033
Era tra voi due.
354
00:17:01,205 --> 00:17:02,205
Ok.
355
00:17:04,590 --> 00:17:05,590
È...
356
00:17:06,639 --> 00:17:08,739
è stato un momento di debolezza.
357
00:17:09,328 --> 00:17:11,468
È stata una cosa di una volta sola.
358
00:17:11,478 --> 00:17:14,628
Mi stavo riprendendo da una
ferita da arma da fuoco.
359
00:17:14,651 --> 00:17:17,132
- Liz era lì con me.
- Sì ma, come ho detto,
360
00:17:17,142 --> 00:17:18,442
era consensuale,
361
00:17:18,958 --> 00:17:23,072
e siamo entrambi soci nominali
dello studio, quindi...
362
00:17:23,398 --> 00:17:25,857
vorremmo risparmiarci
qualsiasi imbarazzo
363
00:17:25,867 --> 00:17:28,023
evitando di includerlo
364
00:17:28,033 --> 00:17:29,356
nel rapporto.
365
00:17:29,439 --> 00:17:30,490
Sono d'accordo.
366
00:17:30,500 --> 00:17:33,062
Non fa parte del mio compito originale.
367
00:17:33,072 --> 00:17:34,849
Bene. Grazie.
368
00:17:34,991 --> 00:17:37,546
Ma, entrambi...
369
00:17:37,556 --> 00:17:41,456
avete testimoniato in tribunale che
non c'è stato alcun contatto...
370
00:17:42,403 --> 00:17:43,453
sessuale...
371
00:17:44,176 --> 00:17:45,276
tra voi due.
372
00:17:46,441 --> 00:17:48,218
Quindi è...
373
00:17:50,596 --> 00:17:52,096
falsa testimonianza.
374
00:18:00,164 --> 00:18:03,175
E la falsa testimonianza
fa parte dei suoi compiti?
375
00:18:03,185 --> 00:18:04,185
No.
376
00:18:05,029 --> 00:18:06,919
- Non inizialmente.
- Quindi...
377
00:18:07,572 --> 00:18:09,551
non c'è motivo di seguire la cosa.
378
00:18:20,016 --> 00:18:21,016
Grazie.
379
00:18:27,187 --> 00:18:28,187
Cazzo.
380
00:20:12,517 --> 00:20:16,201
The Good Fight 3x09
[t.me/r3sist]
381
00:20:35,855 --> 00:20:37,796
Benvenuto nel suo ufficio.
382
00:20:42,709 --> 00:20:45,309
- Le faccio fare il giro.
- Quanto costa?
383
00:20:45,395 --> 00:20:48,056
Non ha importanza,
l'ho già bloccato per sei mesi.
384
00:20:48,066 --> 00:20:50,590
Sono costretto a stare qui sei mesi?
385
00:20:50,600 --> 00:20:53,056
Non è costretto a stare
nemmeno sei minuti, Roland,
386
00:20:53,066 --> 00:20:54,983
ma questo è il suo studio legale adesso.
387
00:20:54,993 --> 00:20:56,992
- Lei chi è?
- Il capo della sezione dibattimenti.
388
00:20:57,002 --> 00:21:00,147
- Sono bloccato anche con lei per sei mesi?
- Sì, è così.
389
00:21:00,157 --> 00:21:03,282
Quello è il suo ufficio, ok?
Quello è il mio.
390
00:21:03,292 --> 00:21:05,388
- È quello è di Lili.
- Chi è Lili?
391
00:21:05,398 --> 00:21:07,548
- Io.
- Chi va in quegli uffici?
392
00:21:08,416 --> 00:21:10,388
Non lo so, è a sua discrezione.
393
00:21:10,398 --> 00:21:11,687
Il suo entourage?
394
00:21:11,697 --> 00:21:14,632
L'importante è che non escano
quando ci sono i clienti.
395
00:21:15,297 --> 00:21:17,047
Ok. Non mi piace l'odore,
396
00:21:17,233 --> 00:21:19,534
non mi piace l'arredamento, la vista,
397
00:21:19,544 --> 00:21:21,539
- qualsiasi cosa sia questa...
- È la reception.
398
00:21:21,549 --> 00:21:22,920
Cosa c'è sulla reception?
399
00:21:22,930 --> 00:21:24,730
- Il registro?
- Ascolta.
400
00:21:25,143 --> 00:21:26,943
I clienti vengono da me...
401
00:21:27,081 --> 00:21:29,081
perché resto sul personale, ok?
402
00:21:29,375 --> 00:21:32,290
Sono poco convenzionale.
Quando verranno qui, penseranno...
403
00:21:32,300 --> 00:21:36,430
- penseranno che abbia aperto un'azienda.
- Roland, ho letto i suoi bilanci.
404
00:21:36,440 --> 00:21:38,714
Ok? Quand'è stata l'ultima volta
in cui ha letto i bilanci?
405
00:21:38,724 --> 00:21:41,886
- È una domanda a trabocchetto?
- Ha perso 800.000 dollari
406
00:21:41,896 --> 00:21:44,139
per il suo entourage. Lo sapeva?
407
00:21:44,149 --> 00:21:45,649
La stanno derubando.
408
00:21:45,989 --> 00:21:47,843
Ha perso cinque clienti
negli ultimi otto mesi
409
00:21:47,853 --> 00:21:49,603
perché non la sopportano.
410
00:21:49,841 --> 00:21:52,566
Quelli sono 1,3 milioni
411
00:21:52,847 --> 00:21:55,780
di bilancio annuale buttati nel cesso perché
non risponde a quel cazzo di telefono.
412
00:21:55,790 --> 00:21:57,900
- Non provare a cambiarmi.
- Non voglio farlo.
413
00:21:58,255 --> 00:22:00,001
Risponderò io al telefono per lei.
414
00:22:00,011 --> 00:22:02,488
Incontrerò io i clienti
quando non lo farà lei.
415
00:22:02,910 --> 00:22:05,810
Può fare come cazzo le pare,
ma deve sapere...
416
00:22:05,865 --> 00:22:08,547
che per farlo bene, le servono i soldi.
417
00:22:09,559 --> 00:22:11,364
Ed è qui che li farà, i soldi.
418
00:22:15,441 --> 00:22:17,253
Non dovrò metterci piede, vero?
419
00:22:17,453 --> 00:22:18,453
No.
420
00:22:19,884 --> 00:22:21,934
Guardi cosa ho in serbo per lei.
421
00:22:57,987 --> 00:22:59,187
Tu mi capisci.
422
00:22:59,820 --> 00:23:00,820
No.
423
00:23:01,348 --> 00:23:02,961
Ma capisco il valore dei soldi.
424
00:23:02,971 --> 00:23:04,771
Allora... lei è il...
425
00:23:04,813 --> 00:23:06,063
socio dirigente.
426
00:23:06,316 --> 00:23:08,615
- Esatto.
- Ha notato che le postazioni
427
00:23:08,645 --> 00:23:11,445
del ventiduesimo piano
sono divise per razza?
428
00:23:11,806 --> 00:23:14,756
Afroamericani tutti sul lato nord-est...
429
00:23:14,853 --> 00:23:17,753
mentre i caucasici tutti
nel braccio nord-ovest.
430
00:23:17,981 --> 00:23:20,081
Uh, no... Aspetti, cos'ha detto?
431
00:23:20,453 --> 00:23:22,532
Le postazioni sono divise per razza.
432
00:23:22,562 --> 00:23:24,809
Noi non facciamo distinzioni di razza.
433
00:23:24,839 --> 00:23:26,586
Beh, questa è la piantina
434
00:23:26,616 --> 00:23:27,666
riguardante
435
00:23:28,165 --> 00:23:31,165
la disposizione degli
associati e dei paralegali.
436
00:23:31,747 --> 00:23:33,697
Sì, ma la cosa non è imposta.
437
00:23:33,784 --> 00:23:35,477
Lavoriamo con un sistema "hot desk".
438
00:23:35,487 --> 00:23:37,787
Ogni impiegato sceglie dove sedersi.
439
00:23:38,178 --> 00:23:40,078
Quindi si segregano da soli?
440
00:23:40,646 --> 00:23:42,305
Noi non imponiamo nulla.
441
00:23:42,335 --> 00:23:44,685
È semplicemente una libera
scelta degli impiegati.
442
00:23:44,695 --> 00:23:48,245
Ho fatto delle domande a ogni
associato singolarmente.
443
00:23:48,433 --> 00:23:50,398
E molti hanno il medesimo dubbio.
444
00:23:50,717 --> 00:23:55,367
Cioè che lei abbia spinto per la promozione
di Marissa Gold, perché ci va a letto.
445
00:23:57,757 --> 00:23:58,957
Si sente bene?
446
00:23:59,126 --> 00:24:00,126
Sì.
447
00:24:00,386 --> 00:24:01,386
No.
448
00:24:01,464 --> 00:24:03,014
Aspetti... un attimo.
449
00:24:03,596 --> 00:24:05,794
Pensano che vada a
letto con Marissa Gold?
450
00:24:05,804 --> 00:24:07,554
- Sì.
- Beh, non è vero.
451
00:24:09,213 --> 00:24:13,290
In cinque occasioni, lei e la signora
Gold siete usciti insieme a mezzogiorno,
452
00:24:13,320 --> 00:24:15,920
- e avete preso insieme un taxi.
- Ma è...
453
00:24:15,966 --> 00:24:18,971
- Un momento, e come lo sanno?
- La sua carta di credito aziendale.
454
00:24:18,981 --> 00:24:23,058
E il recapito telefonico esterno della
Gold era lo stesso lasciato da lei.
455
00:24:23,088 --> 00:24:24,088
Oh, mio...
456
00:24:25,744 --> 00:24:27,094
Va bene, va bene.
457
00:24:27,495 --> 00:24:28,495
Senta.
458
00:24:29,542 --> 00:24:30,992
Marissa mi stava...
459
00:24:31,339 --> 00:24:33,189
aiutando nella preparazione
460
00:24:33,603 --> 00:24:35,843
di un colloquio per un incarico esterno.
461
00:24:36,381 --> 00:24:37,731
Per cinque volte?
462
00:24:37,850 --> 00:24:38,850
Sì.
463
00:24:39,931 --> 00:24:41,938
Senta, non l'ho ancora
comunicato agli altri soci
464
00:24:41,948 --> 00:24:45,309
e vorrei chiederle la cortesia
di non divulgare la notizia.
465
00:24:45,339 --> 00:24:46,339
Ecco...
466
00:24:47,308 --> 00:24:49,363
Sto per diventare un giudice federale.
467
00:24:59,656 --> 00:25:03,006
Pronto. Blum, Rindell & Associati.
Come posso aiutarla?
468
00:25:04,105 --> 00:25:05,605
Glielo passo subito.
469
00:25:07,449 --> 00:25:08,449
È questo.
470
00:25:09,183 --> 00:25:10,433
Sai che roba è?
471
00:25:11,013 --> 00:25:12,413
Sembra importante.
472
00:25:13,867 --> 00:25:16,145
- Lo è. Dov'era?
- Sul pavimento.
473
00:25:17,935 --> 00:25:18,935
Ottimo.
474
00:25:19,409 --> 00:25:22,417
Siamo pronti a incularceli,
caro Spencer.
475
00:25:22,447 --> 00:25:25,252
E allora perché non mi hai
più risposto al telefono?
476
00:25:25,491 --> 00:25:29,164
- Perché sono un coglione.
- Ed è per questo che ora ci sono io.
477
00:25:29,194 --> 00:25:30,366
Lui fa casino.
478
00:25:30,396 --> 00:25:32,946
- Io risolvo i problemi.
- È davvero una Rindell?
479
00:25:32,956 --> 00:25:34,406
Mi ha allevata lui.
480
00:25:34,481 --> 00:25:36,368
Mi ha insegnato tutto ciò che sa.
481
00:25:37,950 --> 00:25:41,243
Non farti fregare dalle apparenze.
È una pianta carnivora.
482
00:25:41,642 --> 00:25:44,945
I Pubblici Ministeri non la
prendono sul serio, e invece poi...
483
00:25:44,975 --> 00:25:45,975
gnam!
484
00:25:46,043 --> 00:25:47,043
Ok.
485
00:25:47,773 --> 00:25:50,652
In tutta franchezza, pensavo di
portare i miei affari altrove.
486
00:25:50,662 --> 00:25:53,525
Ma se farete ai miei nemici
quello che ha fatto suo padre...
487
00:25:53,535 --> 00:25:54,935
vi renderò ricchi!
488
00:25:55,053 --> 00:25:58,753
Beh, è quello che vogliamo...
faremo piangere i suoi oppositori.
489
00:25:58,969 --> 00:26:01,569
- È arrivata questa per Blum.
- Per Blum?
490
00:26:03,416 --> 00:26:06,816
- Che significa?
- Vogliono solo sputtanarmi, ecco tutto.
491
00:26:07,626 --> 00:26:10,426
Reddick/Boseman...
uno studio di cariatidi,
492
00:26:10,793 --> 00:26:12,193
prossimi alla morte.
493
00:26:12,223 --> 00:26:14,629
Mentre noi siamo nuovi,
sono solo gelosi.
494
00:26:14,659 --> 00:26:17,407
- La radieranno per induzione allo spergiuro.
- No, no, no.
495
00:26:17,417 --> 00:26:21,295
Stanno cercando di farmi radiare.
Ma tu non puoi testimoniare contro di me.
496
00:26:21,325 --> 00:26:24,315
- E non hanno altro.
- Blum, la citano in giudizio.
497
00:26:24,345 --> 00:26:27,628
- Ok? Potrebbe essere la fine dello studio.
- E allora fermali!
498
00:26:27,867 --> 00:26:30,367
- E come?
- Conosci i tuoi ex colleghi.
499
00:26:30,680 --> 00:26:32,007
Aiutami a batterli.
500
00:26:32,266 --> 00:26:33,266
Sai...
501
00:26:33,296 --> 00:26:35,636
hanno un problema col
loro fondatore, Reddick.
502
00:26:35,825 --> 00:26:39,075
- Stuprava le segretarie.
- La smette di dire cazzate?
503
00:26:39,226 --> 00:26:42,626
- Non sono cazzate.
- È già abbastanza nei guai così. Ok?
504
00:26:42,747 --> 00:26:45,822
- Istigazione allo spergiuro. Tanto basta.
- Oh, mio Dio.
505
00:26:45,852 --> 00:26:47,902
Sono più vittima che colpevole!
506
00:26:48,501 --> 00:26:49,749
Scoprilo da sola!
507
00:26:50,023 --> 00:26:51,133
Carl Reddick,
508
00:26:51,163 --> 00:26:53,013
icona dei diritti civili,
509
00:26:53,245 --> 00:26:55,095
stuprava le sue segretarie.
510
00:26:55,489 --> 00:26:59,250
E il motivo per cui Reddick/Boseman ce
l'ha con me è perché l'ho scoperto.
511
00:27:05,608 --> 00:27:07,990
La morte di due bambini
guatemaltechi, avvenuta ieri,
512
00:27:08,000 --> 00:27:11,408
sotto la custodia della Polizia di Frontiera,
ha causato proteste a Washington.
513
00:27:11,418 --> 00:27:13,695
Il consigliere della Casa
Bianca Michael Tyrek,
514
00:27:13,705 --> 00:27:17,605
la mente dietro alla nuova politica di
auto separazione familiare di confine,
515
00:27:17,635 --> 00:27:20,882
ha continuato a ripetere che non
sono loro a separare le famiglie,
516
00:27:20,892 --> 00:27:24,644
insistendo che i genitori possono scegliere
se tenere i figli in detenzione con loro
517
00:27:24,654 --> 00:27:26,630
o destinarli a strutture statali.
518
00:27:26,660 --> 00:27:29,453
Trovo i decessi al confine deplorevoli?
519
00:27:30,208 --> 00:27:31,358
Certo che sì.
520
00:27:31,888 --> 00:27:34,935
Ma non ce li abbiamo messi noi quei
bambini. Sono stati i genitori.
521
00:27:34,945 --> 00:27:37,823
E non ci prenderemo la colpa
per le morti di quei bambini.
522
00:27:40,219 --> 00:27:41,819
So cosa stai pensando.
523
00:27:42,239 --> 00:27:43,989
Questa è malvagità, vero?
524
00:27:44,413 --> 00:27:47,822
Fare del male ai bambini è malvagio.
Specialmente quando sono così carini.
525
00:27:47,832 --> 00:27:49,505
Non c'entra quanto sono carini.
526
00:27:49,515 --> 00:27:51,207
Si tratta di una norma malvagia.
527
00:27:51,217 --> 00:27:53,600
Ma se concordassi con la norma,
non sarebbe poi così malvagia?
528
00:27:53,610 --> 00:27:54,610
No.
529
00:27:54,928 --> 00:27:57,371
Se si tratta di uccidere
dei bambini non importa...
530
00:27:57,381 --> 00:28:00,815
- concordare o no con la norma.
- Ok, allora parliamo di aborto.
531
00:28:00,845 --> 00:28:04,492
- Oh, mio Dio... ecco dove volevi arrivare.
- Beh, perché è ovvio, no?
532
00:28:04,958 --> 00:28:08,687
Per te il diritto di scelta di una donna
surclassa i diritti del nascituro.
533
00:28:09,200 --> 00:28:11,850
Per me, l'integrità delle nostre
frontiere surclassa le vite.
534
00:28:11,860 --> 00:28:13,807
Preferisci parlare dei nascituri perché
535
00:28:13,817 --> 00:28:16,131
non vuoi parlare di quei
bambini guatemaltechi.
536
00:28:16,141 --> 00:28:19,918
Quindi quando cominci a interessarti?
Quando hanno questo aspetto?
537
00:28:19,948 --> 00:28:24,237
Stai confondendo le acque. Non ti interessa
di quei bambini alla frontiera...
538
00:28:24,267 --> 00:28:26,117
perché non ti assomigliano!
539
00:28:27,400 --> 00:28:28,750
Non sono bianchi.
540
00:28:29,953 --> 00:28:32,661
Non riesci a empatizzare
con loro o i genitori
541
00:28:32,691 --> 00:28:34,577
e questo ti permette di essere malvagio.
542
00:28:34,587 --> 00:28:38,012
Sì, e secondo la stessa logica
tu non empatizzi con i feti
543
00:28:38,042 --> 00:28:41,842
perché non ti somigliano e questo
ti permette di essere malvagia.
544
00:28:43,603 --> 00:28:44,653
Tutto bene?
545
00:28:47,891 --> 00:28:49,265
Sì. Sono solo le...
546
00:28:49,393 --> 00:28:51,993
- notizie.
- Oh, Dio. Sì, ho sentito.
547
00:28:52,145 --> 00:28:53,745
Sono giorni terribili.
548
00:28:55,738 --> 00:28:57,760
Il Club del Libro ci sta lavorando?
549
00:28:58,482 --> 00:28:59,682
- Sì.
- Bene.
550
00:29:00,930 --> 00:29:05,170
Insomma, posso anche aver mollato, ma sono
contenta che ci sia qualcuno che si batte.
551
00:29:06,139 --> 00:29:07,900
Ho capito perché hai mentito.
552
00:29:22,487 --> 00:29:23,587
Ho deciso...
553
00:29:23,968 --> 00:29:26,918
di non divulgare i risultati
della tua indagine.
554
00:29:27,538 --> 00:29:29,951
Queste sei donne non hanno
voluto farsi avanti.
555
00:29:29,961 --> 00:29:32,555
E penso dovremmo rispettare
la loro privacy.
556
00:29:33,894 --> 00:29:35,315
- Potrei parlarci.
- No.
557
00:29:35,748 --> 00:29:37,162
Lascia stare e basta.
558
00:29:37,335 --> 00:29:40,779
Nessuna di loro lavorava qui,
non voglio che questa cosa le riguardi.
559
00:29:41,339 --> 00:29:42,344
Ok.
560
00:29:42,514 --> 00:29:43,836
Grazie.
561
00:29:48,134 --> 00:29:50,852
- Non posso garantire che non parleranno.
- Lo so.
562
00:29:51,507 --> 00:29:54,575
E lo affronteremo se e quando accadrà.
563
00:30:03,559 --> 00:30:06,668
MESSAGGIO DA MAIA RINDELL "Gold,
è ora di un Old Fashioned"
564
00:30:14,014 --> 00:30:15,167
Gold!
565
00:30:15,879 --> 00:30:17,303
Amica!
566
00:30:19,566 --> 00:30:22,248
Che bell'idea.
Ero di pessimo umore, oggi.
567
00:30:22,278 --> 00:30:24,257
Beh, sono stata una pessima amica.
568
00:30:24,277 --> 00:30:26,586
Ok? Stavo passando un momento terribile.
569
00:30:26,616 --> 00:30:28,321
- E ora non più?
- No.
570
00:30:28,351 --> 00:30:29,842
No. Sto...
571
00:30:29,872 --> 00:30:32,080
aprendo uno studio.
572
00:30:32,163 --> 00:30:33,496
- Cosa?
- Già.
573
00:30:33,526 --> 00:30:35,810
Oh, mio Dio. Congratulazioni.
574
00:30:36,064 --> 00:30:38,359
Sei un mito, cazzo.
575
00:30:39,191 --> 00:30:41,387
- Old Fashioned?
- Certo. Due a testa.
576
00:30:42,191 --> 00:30:44,565
- Al nuovo studio.
- Grazie.
577
00:30:48,630 --> 00:30:49,922
Buonissimo.
578
00:30:50,193 --> 00:30:52,126
Allora, dov'è questo studio?
579
00:30:52,481 --> 00:30:53,734
È sulla Marble.
580
00:30:54,446 --> 00:30:55,870
Nel Loop?
581
00:30:56,175 --> 00:30:57,871
Come fai a permettertelo?
582
00:30:58,142 --> 00:30:59,675
Ho un benefattore.
583
00:31:00,259 --> 00:31:01,977
Beh, ai benefattori, allora.
584
00:31:02,300 --> 00:31:03,706
Ai benefattori.
585
00:31:08,600 --> 00:31:11,786
Ok, aspetta. Perché eri
così infelice oggi?
586
00:31:12,786 --> 00:31:16,777
Non c'è una ragione precisa. Non mi piace
quando la gente fa finta di dire la verità,
587
00:31:16,787 --> 00:31:19,394
e poi seppellisce i suoi
segreti ancora più a fondo.
588
00:31:19,404 --> 00:31:21,682
Sembra che tu voglia fare coming out.
589
00:31:21,712 --> 00:31:23,898
Sì, non sarebbe bello?
590
00:31:24,359 --> 00:31:25,359
Eccome.
591
00:31:25,631 --> 00:31:30,363
Potrei anche provare a essere gay,
ma credo che riderei troppo.
592
00:31:30,393 --> 00:31:32,004
No, penso saresti perfetta.
593
00:31:32,014 --> 00:31:33,418
Si capisce subito.
594
00:31:44,502 --> 00:31:45,604
No...
595
00:31:46,061 --> 00:31:47,244
No. Mi...
596
00:31:48,905 --> 00:31:51,797
mi piace fottere, ma non mi
piace fottere le amicizie.
597
00:31:54,334 --> 00:31:55,496
Nemmeno a me.
598
00:31:56,377 --> 00:31:59,312
Ecco perché la nostra generazione
non fotte abbastanza.
599
00:31:59,716 --> 00:32:01,110
Siamo troppo adulti.
600
00:32:01,381 --> 00:32:04,490
Già, ci spingiamo fino al limite
e poi ci tiriamo indietro.
601
00:32:11,192 --> 00:32:12,764
Ehi, sai cosa mi hanno detto oggi?
602
00:32:13,344 --> 00:32:16,584
Mi hanno detto che Carl Reddick
ha stuprato la sua segretaria.
603
00:32:16,718 --> 00:32:19,175
Gli ho detto che sono
un mucchio di cazzate.
604
00:32:22,841 --> 00:32:24,604
Che c'è? Non sono cazzate?
605
00:32:26,811 --> 00:32:28,272
Non posso dirtelo.
606
00:32:28,302 --> 00:32:31,413
Oh, mio Dio. Ho detto che
non poteva essere vero.
607
00:32:31,443 --> 00:32:32,726
Chi te l'ha detto?
608
00:32:33,172 --> 00:32:34,846
Qualcuno di mia conoscenza.
609
00:32:35,843 --> 00:32:36,871
È orribile.
610
00:32:37,592 --> 00:32:38,592
Già.
611
00:32:39,338 --> 00:32:41,491
Te lo ricordi allo studio? Era come...
612
00:32:41,779 --> 00:32:44,567
una statua che prende vita,
tipo Martin Luther King.
613
00:32:44,577 --> 00:32:45,719
Lo so.
614
00:32:47,118 --> 00:32:48,401
Quando è successo?
615
00:32:48,915 --> 00:32:50,459
Negli ultimi dieci anni.
616
00:32:51,512 --> 00:32:52,885
Con quante?
617
00:32:53,309 --> 00:32:54,591
La sua segretaria,
618
00:32:54,601 --> 00:32:56,703
la stenografa dell'ufficio,
619
00:32:57,516 --> 00:32:59,352
e altre al di fuori del lavoro.
620
00:33:00,456 --> 00:33:04,114
Non ci posso credere.
Non ci posso credere.
621
00:33:04,144 --> 00:33:07,320
Ecco perché siamo finiti sotto inchiesta.
E perché sono di pessimo umore.
622
00:33:07,330 --> 00:33:10,045
Perché vogliono nascondere altri stupri.
623
00:33:10,075 --> 00:33:12,779
Aspetta, basta.
Non dovremmo più parlarne.
624
00:33:13,169 --> 00:33:14,338
Perché?
625
00:33:14,368 --> 00:33:18,119
Ti ho chiamata perché avevo davvero voglia
di vederti, Marissa. Perché ero felice.
626
00:33:18,129 --> 00:33:19,915
Non perché volessi delle informazioni.
627
00:33:20,733 --> 00:33:21,840
Ok.
628
00:33:22,247 --> 00:33:24,420
- Non capisco.
- Devo andare.
629
00:33:24,450 --> 00:33:25,535
Perché?
630
00:33:26,427 --> 00:33:29,455
Perché mi accuserai di tutto ciò
di cui parleremo d'ora in poi.
631
00:33:29,465 --> 00:33:32,057
- Perché dovrei?
- Perché non lavoro più allo studio.
632
00:33:32,067 --> 00:33:33,872
Va bene, ma che importanza ha?
633
00:33:34,694 --> 00:33:35,850
Mi odierai.
634
00:33:36,837 --> 00:33:39,268
Ricorda che non ha niente
a che vedere con noi.
635
00:33:39,278 --> 00:33:40,449
Ok?
636
00:33:40,837 --> 00:33:42,127
Ti voglio bene.
637
00:33:44,026 --> 00:33:46,613
Vorrei che le cose fossero
andate diversamente.
638
00:34:29,256 --> 00:34:30,356
Che succede?
639
00:34:34,171 --> 00:34:35,784
Che c'è che non va, Maia?
640
00:34:38,874 --> 00:34:40,955
So una cosa che ci aiuterà.
641
00:34:43,438 --> 00:34:46,223
Beh, allora è una buona notizia, no?
642
00:34:50,200 --> 00:34:52,673
Un'amica lo prenderà come un tradimento.
643
00:34:58,879 --> 00:35:00,622
E lo è?
644
00:35:07,127 --> 00:35:08,355
Non lo so.
645
00:35:10,914 --> 00:35:13,328
Non ci capisco più
niente in questi giorni.
646
00:35:17,578 --> 00:35:19,076
Allora dillo a me.
647
00:35:50,095 --> 00:35:53,442
RONALD BLUM NON HA FATTO NIENTE DI MALE
648
00:36:00,953 --> 00:36:03,773
La politica della commissione
disciplinare dell'ACDB
649
00:36:03,803 --> 00:36:06,618
dice che una condotta
disciplinare e illecita
650
00:36:06,648 --> 00:36:09,301
in materia di diritto sia
gestita tempestivamente,
651
00:36:09,311 --> 00:36:12,342
con il dovuto rispetto per
i diritti dell'imputato
652
00:36:12,372 --> 00:36:15,058
che deve avere il tempo di
preparare la propria difesa.
653
00:36:15,068 --> 00:36:18,066
Signor Roland Blum,
ha avuto abbastanza tempo?
654
00:36:18,096 --> 00:36:20,870
No. Ma non voglio far
tardare la giustizia
655
00:36:20,900 --> 00:36:24,151
e confido che questa commissione
dica ai miei accusatori
656
00:36:24,181 --> 00:36:27,808
di tornarsene strisciando sotto
la roccia da cui sono sbucati.
657
00:36:27,838 --> 00:36:29,073
Signor Cain,
658
00:36:29,103 --> 00:36:31,865
ha portato le prove di questo spergiuro?
659
00:36:31,895 --> 00:36:33,742
Sì, ufficiale Kreutzer.
660
00:36:34,318 --> 00:36:36,218
Dato che stavamo lavorando
661
00:36:36,248 --> 00:36:39,476
in qualità di co-difensori,
abbiamo la consapevolezza effettiva
662
00:36:39,486 --> 00:36:43,501
che il signor Blum abbia chiamato
il suo dietista alla sbarra
663
00:36:43,531 --> 00:36:46,991
e che lo abbia presentato
alla corte, sotto giuramento,
664
00:36:47,021 --> 00:36:49,460
come ex dirigente di una
compagnia assicurativa.
665
00:36:49,470 --> 00:36:52,978
Signor Blum, come risponde alle accuse?
666
00:36:54,587 --> 00:36:59,570
"Roso e infettato dal
dente del tradimento,
667
00:36:59,790 --> 00:37:04,215
eppure sono nobile quanto l'avversario
che vengo qui ad affrontare."
668
00:37:04,245 --> 00:37:07,891
Sarebbe molto utile, signor Blum, se le sue
risposte fossero un po' più pertinenti.
669
00:37:07,901 --> 00:37:11,719
Quello che trovo particolarmente
irritante è che Julius Cain,
670
00:37:12,429 --> 00:37:14,545
che ho portato sulle mie spalle
671
00:37:14,800 --> 00:37:18,854
e che ho cresciuto tra i banchi
del Circuito della Corte Federale,
672
00:37:18,884 --> 00:37:21,915
sieda in silenzio mentre
io vengo scuoiato vivo
673
00:37:21,945 --> 00:37:24,343
dai suoi ex partner
674
00:37:24,373 --> 00:37:27,332
- con false accuse.
- Perché Reddick e Boseman dovrebbero
675
00:37:27,342 --> 00:37:30,139
- presentare false accuse?
- Per impedire una causa
676
00:37:30,969 --> 00:37:32,444
che sta per arrivare.
677
00:37:32,474 --> 00:37:34,169
Rappresento due donne,
678
00:37:34,406 --> 00:37:37,288
Lydia Johnson e Sheila Freeman.
679
00:37:37,593 --> 00:37:40,431
Entrambe hanno subito violenza sessuale
680
00:37:40,461 --> 00:37:42,467
per mano di Carl Reddick.
681
00:37:42,497 --> 00:37:45,238
Per entrambe, quel trauma,
682
00:37:45,268 --> 00:37:48,129
è indelebilmente impresso
nella loro psiche.
683
00:37:48,159 --> 00:37:52,249
- Ha delle dichiarazioni giurate a supporto?
- Con la mia reputazione in ballo,
684
00:37:52,775 --> 00:37:54,511
pensa che sarei venuto senza?
685
00:37:54,521 --> 00:37:58,075
È assurdo che stia combattendo una falsa
accusa di spergiuro con due false testimoni.
686
00:37:58,085 --> 00:37:59,340
Lo sono?
687
00:37:59,729 --> 00:38:00,729
False?
688
00:38:01,152 --> 00:38:02,696
- Che vuoi dire?
- Liz?
689
00:38:04,788 --> 00:38:05,890
No.
690
00:38:07,894 --> 00:38:10,622
Ho chiesto a Marissa di indagare
quando ho scoperto di Cynthia.
691
00:38:11,325 --> 00:38:13,875
- E mi ha dato una lista di nomi.
- Quindi esistono davvero?
692
00:38:15,556 --> 00:38:16,556
Già.
693
00:38:17,539 --> 00:38:18,641
Marissa.
694
00:38:19,387 --> 00:38:20,593
Scusatemi, io...
695
00:38:53,461 --> 00:38:54,461
Ciao.
696
00:38:55,749 --> 00:38:56,945
Lavori con Blum?
697
00:38:57,605 --> 00:38:58,612
Sì.
698
00:38:59,516 --> 00:39:00,851
Mi hai fregata?
699
00:39:00,881 --> 00:39:03,048
- Non di proposito.
- Oddio, non ci credo.
700
00:39:03,058 --> 00:39:05,472
- Marissa, non è come sembra.
- Sì, invece.
701
00:39:06,055 --> 00:39:07,205
Lo è sempre.
702
00:39:20,848 --> 00:39:22,990
- Da quanto ce lo tenevi nascosto?
- Cosa?
703
00:39:23,000 --> 00:39:25,655
Stai scherzando? La tua campagna
per diventare giudice federale.
704
00:39:25,732 --> 00:39:26,737
Ascoltate...
705
00:39:26,747 --> 00:39:29,587
all'inizio non pensavo fosse
una cosa seria, ma poi...
706
00:39:29,597 --> 00:39:31,578
si è fatta seria molto in fretta.
707
00:39:31,944 --> 00:39:35,081
Non volevo che pensaste che io
avessi un piede in due staffe.
708
00:39:35,091 --> 00:39:36,542
- Ma era così!
- No!
709
00:39:36,849 --> 00:39:39,752
Non ho fatto niente che
minasse il mio lavoro qui.
710
00:39:39,781 --> 00:39:41,254
Tranne tutto quello che hai fatto.
711
00:39:42,148 --> 00:39:44,125
Vengo molestato per il mio essere bianco
712
00:39:44,135 --> 00:39:45,564
quanto voi perché siete neri.
713
00:39:45,574 --> 00:39:49,161
Certo, ti trattano come noi dandoti
tutti quei casi di Chumhum.
714
00:39:49,171 --> 00:39:51,996
Che terribile fardello
devi sopportare, Lance.
715
00:39:52,006 --> 00:39:53,652
Vedete? Prende in giro il mio nome.
716
00:39:53,662 --> 00:39:55,602
- Oh, tremendo. Poverino.
- È il tuo nome.
717
00:39:55,612 --> 00:39:58,902
- Lance, come dovrei chiamarti?
- Ok, vediamo di calmarci, ok?
718
00:39:58,912 --> 00:40:00,579
Tutti veniamo molestati in qualche modo.
719
00:40:00,589 --> 00:40:02,956
Scusami, Marcie,
tu come verresti molestata?
720
00:40:02,966 --> 00:40:05,847
Appropriazione culturale. La volta
che avevi le bacchette nei capelli.
721
00:40:05,857 --> 00:40:07,564
Io non sono cinese, ma Michelle sì.
722
00:40:07,574 --> 00:40:09,035
Ok, è una follia.
723
00:40:09,045 --> 00:40:11,659
Sto solo dicendo che non dobbiamo
prenderci troppe libertà, ok?
724
00:40:17,850 --> 00:40:19,489
- Che succede?
- Brenda!
725
00:40:19,499 --> 00:40:22,618
Ha implementato una nuova disposizione
per rimpiazzare il sistema hot desk.
726
00:40:22,628 --> 00:40:24,172
Oh, giusto, me l'aveva detto.
727
00:40:24,601 --> 00:40:27,200
Credeva che si stesse creando
segregazione razziale in ufficio
728
00:40:27,210 --> 00:40:29,636
e voleva assegnare una scrivania
a ognuno. Ho detto di sì.
729
00:40:29,646 --> 00:40:30,782
È un disastro.
730
00:40:30,792 --> 00:40:32,972
Sapete, credo sia opportuno
parlare di Brenda.
731
00:40:32,982 --> 00:40:35,700
- Secondo me ci sta danneggiando.
- Ok, ascoltate.
732
00:40:36,381 --> 00:40:40,447
Gli associati sono dei professionisti.
Possono sopravvivere così un altro giorno.
733
00:40:42,184 --> 00:40:43,191
E quello?
734
00:40:43,201 --> 00:40:47,114
Per aiutare l'integrazione nell'ufficio
posta, per lei dovremmo assumere tre bianchi.
735
00:40:47,124 --> 00:40:49,655
Ma significherebbe licenziare tre neri.
736
00:40:49,665 --> 00:40:51,770
- Non se ne parla.
- Secondo lei è essenziale
737
00:40:51,780 --> 00:40:53,531
per il suo rapporto su di noi a Chumhum.
738
00:40:53,541 --> 00:40:56,324
Beh, allora sarà un brutto rapporto,
perché è una cosa senza senso.
739
00:40:56,334 --> 00:40:57,334
E...
740
00:40:58,047 --> 00:40:59,374
riguardo a Blum?
741
00:41:00,550 --> 00:41:02,659
D'accordo, dobbiamo vuotare il sacco.
742
00:41:02,960 --> 00:41:06,237
Raccontiamo tutto in aula e
raccontiamo tutto a Brenda.
743
00:41:07,132 --> 00:41:09,241
Avremmo dovuto farlo già tre mesi fa.
744
00:41:09,672 --> 00:41:12,716
Solo così ci leveremo Chumhum
e Blum dalle scatole.
745
00:41:13,035 --> 00:41:14,188
Sono d'accordo.
746
00:41:18,650 --> 00:41:22,166
Abbiamo letto la sua documentazione,
signor Blum e capiamo la sua linea di difesa.
747
00:41:22,176 --> 00:41:24,732
Ottimo, allora capite
che sono innocente.
748
00:41:24,742 --> 00:41:27,284
Ci è anche stato consegnato
un rapporto preliminare
749
00:41:27,294 --> 00:41:29,170
da parte di Reddick, Boseman e Lockhart.
750
00:41:29,180 --> 00:41:33,324
Rivela tutti i dettagli delle condotte
sessuali improprie del loro cofondatore.
751
00:41:34,180 --> 00:41:36,066
L'opinione di questa commissione
752
00:41:36,076 --> 00:41:38,794
è che il movente che lei attribuisce
a Reddick/Boseman non regge.
753
00:41:38,804 --> 00:41:40,637
Non hanno niente da nascondere,
754
00:41:40,647 --> 00:41:43,806
per cui le accuse contro di
lei mantengono credibilità
755
00:41:43,816 --> 00:41:46,295
e prenderemo subito una decisione
sulla sua radiazione dall'albo.
756
00:41:46,305 --> 00:41:47,578
Un attimo, un attimo.
757
00:41:47,588 --> 00:41:48,693
C'è ancora...
758
00:41:49,227 --> 00:41:51,384
c'è solo un'altra cosa.
759
00:41:51,601 --> 00:41:53,601
Io ho...
760
00:41:55,734 --> 00:41:56,931
ho un testimone.
761
00:41:57,511 --> 00:41:59,575
Un testimone chiave. Un testimone...
762
00:41:59,585 --> 00:42:01,940
che confermerà la colpevolezza
di Reddick/Boseman
763
00:42:01,950 --> 00:42:04,640
- nelle accuse nei miei confronti.
- Arrenditi, Roland.
764
00:42:04,650 --> 00:42:06,895
Oh, ti piacerebbe tanto, vero?
765
00:42:06,905 --> 00:42:10,028
Ma io sono alimentato da una
passione più profonda: la verità.
766
00:42:10,171 --> 00:42:11,733
E la verità è che...
767
00:42:12,176 --> 00:42:13,739
il loro studio...
768
00:42:16,164 --> 00:42:18,228
è soggetto alla dottrina Himmel.
769
00:42:18,238 --> 00:42:21,330
- In che modo è rilevante?
- Questa afferma che se un avvocato...
770
00:42:21,858 --> 00:42:25,417
ha motivo di credere che un altro
avvocato abbia commesso una scorrettezza,
771
00:42:25,427 --> 00:42:29,115
questo avvocato abbia
l'obbligo di denunciarlo.
772
00:42:29,125 --> 00:42:30,715
Il mancato rispetto di tale obbligo
773
00:42:30,725 --> 00:42:33,676
è punibile con la sospensione
o la radiazione dall'albo.
774
00:42:33,686 --> 00:42:36,222
Stai forse dicendo che stiamo
in qualche modo violando
775
00:42:36,232 --> 00:42:37,871
la dottrina Himmel?
776
00:42:37,881 --> 00:42:40,796
Oh, non "in qualche modo".
Ho una persona che può testimoniare
777
00:42:40,806 --> 00:42:44,144
che se, e dico se, c'è stato
veramente un caso di spergiuro...
778
00:42:44,371 --> 00:42:47,480
il vostro studio e i vostri
avvocati ne erano a conoscenza.
779
00:42:47,658 --> 00:42:48,734
D'accordo.
780
00:42:48,744 --> 00:42:51,264
Ci presenti questo testimone
e vedremo cos'ha da dirci.
781
00:42:51,274 --> 00:42:52,731
Non questo, ma questa.
782
00:42:54,447 --> 00:42:56,365
{\an8}CONSULENTE DI TRUMP MICHAEL TYREK UCCISO
DALLA SWAT DOPO UNA CHIAMATA FALSA AL 911
783
00:42:55,200 --> 00:42:56,365
Che succede?
784
00:42:56,570 --> 00:42:57,897
Si tratta di Trump?
785
00:43:02,317 --> 00:43:04,772
In quello che sembra essere
uno scherzo finito male,
786
00:43:04,782 --> 00:43:08,977
diverse pattuglie sono state inviate
alla casa di Michael Tyrek in Virginia.
787
00:43:09,163 --> 00:43:12,240
Dopo una chiamata al 911 che
segnalava un sequestro di persona
788
00:43:12,250 --> 00:43:13,836
che coinvolgeva dei bambini,
789
00:43:13,846 --> 00:43:15,968
le squadre SWAT sono
arrivate a casa di Tyrek
790
00:43:15,978 --> 00:43:18,388
e hanno fatto fuoco contro
un uomo adulto armato.
791
00:43:18,398 --> 00:43:20,749
È ora confermato che la vittima
792
00:43:20,759 --> 00:43:23,694
è il consulente senior alla
Casa Bianca, Michael Tyrek.
793
00:43:29,011 --> 00:43:30,207
Ora cosa faccio?
794
00:43:30,856 --> 00:43:32,295
Sicura siano state loro?
795
00:43:32,305 --> 00:43:34,136
Parlavano di chiamare la SWAT.
796
00:43:34,760 --> 00:43:36,478
Avrei potuto fermarle, ma...
797
00:43:37,789 --> 00:43:39,507
oh, mio Dio, non l'ho fatto.
798
00:43:40,491 --> 00:43:43,344
Penso che in fondo, in cuor
mio speravo che succedesse.
799
00:43:43,354 --> 00:43:45,211
Non lo volevi mica morto.
800
00:43:45,317 --> 00:43:46,491
Neanche loro.
801
00:43:47,561 --> 00:43:49,179
Pensi che lo rifaranno?
802
00:43:50,724 --> 00:43:52,224
Diane,
803
00:43:52,335 --> 00:43:54,709
- devi denunciarle!
- No.
804
00:43:55,028 --> 00:43:56,871
E se morisse qualcun altro?
805
00:43:57,033 --> 00:43:59,323
Liz, siamo legate a loro.
806
00:44:01,137 --> 00:44:03,977
Capisci? Nessuno crederà che
noi due siamo innocenti.
807
00:44:03,987 --> 00:44:07,077
Allora devi mostrare al gruppo
che si basa tutto su una bugia.
808
00:44:07,087 --> 00:44:08,810
Valerie e tutto il resto.
809
00:44:12,771 --> 00:44:14,279
Stiamo decidendo il prossimo passo.
810
00:44:14,289 --> 00:44:16,643
Ci chiedevamo se colpire
il suo capo di gabinetto.
811
00:44:16,653 --> 00:44:17,653
No.
812
00:44:18,171 --> 00:44:20,135
Assolutamente no! Non potete farlo.
813
00:44:20,145 --> 00:44:21,367
Hai visto i notiziari?
814
00:44:21,377 --> 00:44:22,657
Prendono la cosa sul serio.
815
00:44:22,667 --> 00:44:24,846
Prendono sul serio
l'omicidio di un uomo,
816
00:44:24,856 --> 00:44:26,612
non la nostra causa.
817
00:44:26,622 --> 00:44:27,748
Sì, invece.
818
00:44:28,066 --> 00:44:30,364
Avete visto MSNBC? Parlano di come
819
00:44:30,374 --> 00:44:31,950
uccidere porti a essere uccisi.
820
00:44:31,960 --> 00:44:33,877
È esattamente ciò che
volevamo comunicare.
821
00:44:33,887 --> 00:44:36,497
Smettetela! Smettetela tutte!
822
00:44:36,800 --> 00:44:39,034
È tutta una menzogna. Guardate.
823
00:44:39,524 --> 00:44:42,155
Valerie ci ha riunite per derubarci.
824
00:44:42,165 --> 00:44:43,444
Ecco le prove.
825
00:44:44,033 --> 00:44:45,309
È una bugiarda.
826
00:44:45,703 --> 00:44:46,892
È una truffatrice.
827
00:44:46,902 --> 00:44:48,489
Non ha importanza, Diane.
828
00:44:49,057 --> 00:44:50,771
Abbiamo superato quella fase.
829
00:44:51,000 --> 00:44:53,120
Non si tratta più di sondaggi o di...
830
00:44:53,130 --> 00:44:56,424
percentuali di approvazione
o di macchine per il voto.
831
00:44:56,434 --> 00:44:59,803
Stanno conducendo una guerra
contro di noi, i loro cittadini.
832
00:44:59,813 --> 00:45:03,151
- Queste sono le regole della guerra.
- Non siamo in guerra.
833
00:45:03,161 --> 00:45:06,329
Non siete mai state
convinte al 100 percento.
834
00:45:06,339 --> 00:45:07,727
Neanche all'inizio.
835
00:45:07,737 --> 00:45:09,237
Sappiamo di tuo marito.
836
00:45:09,489 --> 00:45:12,636
Del fatto che lavori al Dipartimento degli
Affari dei Veterani. Sappiamo chi siete.
837
00:45:12,646 --> 00:45:14,503
Non lasceremo che
causiate un'altra morte.
838
00:45:15,520 --> 00:45:17,048
Non dipende da voi.
839
00:45:18,663 --> 00:45:19,677
Vedremo.
840
00:45:24,808 --> 00:45:27,577
Siete colpevoli tanto quanto noi.
841
00:45:32,354 --> 00:45:34,222
Ho bisogno che tu testimoni.
842
00:45:35,261 --> 00:45:37,632
- No.
- Sarebbe in favore della verità.
843
00:45:37,642 --> 00:45:40,197
La verità è che ha
istigato allo spergiuro.
844
00:45:40,207 --> 00:45:42,038
Sia io che Boseman abbiamo
provato a fermarla.
845
00:45:42,048 --> 00:45:43,363
- Non è la verità.
- Blum!
846
00:45:43,373 --> 00:45:44,723
Maia, ascoltami!
847
00:45:46,693 --> 00:45:48,112
La verità
848
00:45:48,142 --> 00:45:49,164
la crei tu.
849
00:45:49,832 --> 00:45:54,126
Puoi usare i fatti per costruire
una verità che ti torni comoda.
850
00:45:54,383 --> 00:45:57,463
Se non ti torna comoda,
la ricostruisci diversamente.
851
00:45:58,974 --> 00:46:02,051
Questo ti preserva dal diventare schiava
del modo in cui la definiscono le persone.
852
00:46:02,507 --> 00:46:04,344
È così che diventi chi vuoi.
853
00:46:04,374 --> 00:46:06,847
Sei tu a definire cos'è la verità.
854
00:46:08,483 --> 00:46:10,696
Ora, questa commissione mi radierà,
855
00:46:10,726 --> 00:46:12,853
a meno che Reddick/Boseman
non si ritiri.
856
00:46:12,863 --> 00:46:14,113
La verità è che
857
00:46:15,278 --> 00:46:16,478
il mio destino
858
00:46:17,115 --> 00:46:19,065
e il destino di questo studio
859
00:46:19,525 --> 00:46:20,875
è nelle tue mani.
860
00:46:27,941 --> 00:46:28,941
Dove vai?
861
00:46:29,262 --> 00:46:30,262
A casa.
862
00:46:30,533 --> 00:46:33,120
Mi servi alla commissione
domani a mezzogiorno.
863
00:46:46,519 --> 00:46:47,519
Allora...
864
00:46:49,446 --> 00:46:50,836
vogliamo parlarne?
865
00:46:52,171 --> 00:46:54,701
Adrian, ci sono tante cose
di cui potremmo parlare.
866
00:46:54,711 --> 00:46:56,522
Non ho idea da dove cominciare.
867
00:47:03,159 --> 00:47:04,159
Noi.
868
00:47:06,003 --> 00:47:07,334
Quale parte di noi?
869
00:47:12,094 --> 00:47:14,385
Da quanto ricordo, ci siamo detti
870
00:47:14,415 --> 00:47:17,168
che è stato un errore e che
non sarebbe più successo.
871
00:47:17,285 --> 00:47:20,300
E quell'errore sta per
comparire in un rapporto
872
00:47:20,330 --> 00:47:23,736
- fornito a Chumhum e a tutti i soci.
- Non lo sappiamo.
873
00:47:23,766 --> 00:47:27,272
Sappiamo che l'investigatore ha finito.
Sappiamo di aver deciso di confessare tutto.
874
00:47:27,282 --> 00:47:28,282
Adrian,
875
00:47:29,169 --> 00:47:31,598
voglio solo che questa piccola parte
876
00:47:31,628 --> 00:47:33,976
della mia vita non sia resa pubblica,
877
00:47:34,931 --> 00:47:35,931
ok?
878
00:47:37,271 --> 00:47:38,293
Solo questa.
879
00:47:40,150 --> 00:47:41,150
Ok.
880
00:47:43,189 --> 00:47:44,189
Ok.
881
00:47:46,989 --> 00:47:47,989
Liz.
882
00:47:50,248 --> 00:47:51,398
Sei pentita?
883
00:47:52,271 --> 00:47:53,271
Di cosa?
884
00:47:59,039 --> 00:48:00,586
Di aver scopato.
885
00:48:03,626 --> 00:48:05,170
Cosa vuoi sentirti dire?
886
00:48:06,092 --> 00:48:07,092
Oh, Cristo.
887
00:48:07,122 --> 00:48:08,716
No, sono seria, sono seria.
888
00:48:08,726 --> 00:48:10,836
- Cosa vuoi sentire?
- Ho detto lascia perdere, Liz.
889
00:48:10,846 --> 00:48:11,846
Ok.
890
00:48:17,882 --> 00:48:18,882
No.
891
00:48:19,887 --> 00:48:21,315
Non sono pentita.
892
00:48:23,855 --> 00:48:25,193
Nemmeno io.
893
00:48:27,148 --> 00:48:28,698
Ma è stato una volta.
894
00:48:29,896 --> 00:48:30,908
Solo una volta.
895
00:48:34,051 --> 00:48:35,051
Sì.
896
00:48:40,474 --> 00:48:41,843
Buonanotte, Liz.
897
00:48:41,873 --> 00:48:43,128
Buonanotte.
898
00:48:59,851 --> 00:49:03,699
RELAZIONE SULL'INDAGINE INDIPENDENTE
RIGUARDANTE REDDICK, BOSEMAN & LOCKHART
899
00:49:48,819 --> 00:49:51,405
Ok, sì, grazie per la vostra sincerità,
900
00:49:51,488 --> 00:49:55,159
soprattutto su queste ulteriori condotte
sessuali improprie del signor Reddick.
901
00:49:55,755 --> 00:49:57,984
Vorresti aggiungere qualcosa, Brenda?
902
00:49:58,014 --> 00:50:00,038
Lo studio è disfunzionale,
903
00:50:00,068 --> 00:50:02,108
ma non riguarda le questioni sessuali.
904
00:50:02,118 --> 00:50:04,276
Ha dei problemi con la sua
905
00:50:04,306 --> 00:50:05,826
recente crescita rapida,
906
00:50:05,836 --> 00:50:08,771
ma ho ideato qualche
piano per rimediare.
907
00:50:09,420 --> 00:50:11,358
E le azioni del signor Reddick?
908
00:50:12,343 --> 00:50:13,939
Sono spiacevoli
909
00:50:13,969 --> 00:50:16,117
e credo che causeranno
una perdita di fiducia
910
00:50:16,127 --> 00:50:17,736
nello studio per un po',
911
00:50:18,119 --> 00:50:21,690
ma questo, si spera, sarà temporaneo.
912
00:50:22,105 --> 00:50:23,105
Grazie.
913
00:50:23,578 --> 00:50:24,818
E grazie a tutti.
914
00:50:24,846 --> 00:50:28,567
È stato un piacere lavorare con voi.
Il signor Gross vi augura il meglio.
915
00:50:29,273 --> 00:50:31,111
Tutto qui? Abbiamo finito?
916
00:50:31,194 --> 00:50:32,244
Temo di sì.
917
00:50:36,012 --> 00:50:37,012
Dio.
918
00:50:39,155 --> 00:50:41,134
La relazione non aveva importanza.
919
00:50:41,346 --> 00:50:42,796
Avevano già deciso.
920
00:50:46,413 --> 00:50:47,667
Dove stai andando?
921
00:50:47,677 --> 00:50:49,004
Esco fuori al sole.
922
00:50:49,965 --> 00:50:53,065
Tutti i nostri problemi
saranno qui quando tornerò.
923
00:51:06,422 --> 00:51:08,440
La sua testimone è
arrivata, signor Blum?
924
00:51:08,588 --> 00:51:11,421
Sembra essere un po' in ritardo,
925
00:51:11,451 --> 00:51:13,935
- ma arriverà.
- Cerca di prendere tempo, signor Kreutzer.
926
00:51:13,945 --> 00:51:15,113
Ti piacerebbe.
927
00:51:15,197 --> 00:51:17,022
La commissione ha raggiunto un verdetto.
928
00:51:17,032 --> 00:51:19,256
Se ha altre prove,
le esamineremo in appello.
929
00:51:19,266 --> 00:51:23,325
Signor Blum, indurre una falsa
testimonianza è un reato grave.
930
00:51:23,355 --> 00:51:25,906
Il signor Arthur Garber non ha mai
lavorato nel campo assicurativo.
931
00:51:25,916 --> 00:51:28,366
Allora ha ingannato anche me.
Sono shockato.
932
00:51:28,376 --> 00:51:31,005
Suggeriamo la censura dello
studio Reddick/Boseman
933
00:51:31,046 --> 00:51:34,508
per non averci segnalato questa
cattiva condotta a tempo debito.
934
00:51:34,591 --> 00:51:36,458
Non è stato intenzionale,
signor Kreutzer.
935
00:51:36,468 --> 00:51:39,052
- Quante cazzate.
- Aspetti, Blum.
936
00:51:39,082 --> 00:51:42,039
Consigliamo anche che lei sia radiato.
937
00:51:44,907 --> 00:51:46,478
Ma che cazzo.
938
00:51:46,561 --> 00:51:49,366
Questo conclude la questione
per questa commissione.
939
00:51:50,189 --> 00:51:51,859
Grazie a tutti per il vostro tempo.
940
00:51:52,468 --> 00:51:55,316
Cosa, credete che questa sia
la fine per Roland Blum?
941
00:51:58,212 --> 00:52:01,795
Pensate che me ne andrò a vivere una
vita tranquilla in contemplazione
942
00:52:01,805 --> 00:52:03,557
e camicie di flanella?
943
00:52:03,587 --> 00:52:08,587
Sì, godetevi i vostri momenti tranquilli
di potere e prosperità, razza di spavaldi,
944
00:52:09,685 --> 00:52:11,253
deficienti supervisori!
945
00:52:13,687 --> 00:52:15,537
Beh, Roland Blum risorgerà.
946
00:52:17,663 --> 00:52:18,813
Come Lazzaro.
947
00:52:21,142 --> 00:52:23,392
E vi farà affondare tutti nel mare.
948
00:52:31,930 --> 00:52:34,602
# Tra un'oretta #
949
00:52:34,632 --> 00:52:36,903
# il sole tramonterà #
950
00:52:37,609 --> 00:52:39,075
# E io e te #
951
00:52:39,105 --> 00:52:42,348
# ci spartiremo il vino #
952
00:52:43,689 --> 00:52:46,335
# come ogni altra cosa che c'è #
953
00:52:48,451 --> 00:52:51,001
# di tuo e mio. #
954
00:52:52,968 --> 00:52:53,968
Diane.
955
00:52:58,426 --> 00:52:59,426
Cosa vuoi?
956
00:53:01,581 --> 00:53:02,596
Non farlo.
957
00:53:03,975 --> 00:53:05,175
Non fare cosa?
958
00:53:06,907 --> 00:53:08,557
Sappiamo dove vivi.
959
00:53:08,728 --> 00:53:11,062
Dove lavori, dove lavora tuo marito.
960
00:53:12,255 --> 00:53:13,655
Fai una telefonata,
961
00:53:13,924 --> 00:53:15,609
dillo a una persona,
962
00:53:16,148 --> 00:53:17,574
e verremo a cercarti.
963
00:53:19,595 --> 00:53:21,661
Allora è così che combattiamo Trump?
964
00:53:22,406 --> 00:53:23,406
No.
965
00:53:23,703 --> 00:53:25,872
È così che noi combattiamo Trump.
966
00:53:26,776 --> 00:53:28,668
Tu ti sei arresa molto tempo fa.
967
00:53:36,735 --> 00:53:37,975
Ti controlleremo.
968
00:53:56,485 --> 00:53:58,652
Blum. Che cosa vuoi?
969
00:54:00,690 --> 00:54:02,753
NEL FINALE DI STAGIONE DI
THE GOOD FIGHT
970
00:54:02,763 --> 00:54:06,926
Voglio una falange di uomini in
movimento che portino i documenti
971
00:54:06,956 --> 00:54:08,370
fuori da quella porta.
972
00:54:09,549 --> 00:54:12,666
Voglio scrivanie vendute
all'asta per la bancarotta.
973
00:54:13,554 --> 00:54:16,098
Voglio che i soci vendano
i loro appartamenti.
974
00:54:17,657 --> 00:54:19,840
Mi avete portato via il sostentamento.
975
00:54:20,708 --> 00:54:22,427
Il mio lavoro.
976
00:54:24,095 --> 00:54:26,221
Mi avete reso una nullità.
977
00:54:27,783 --> 00:54:29,502
Voglio che spariate.
978
00:54:29,532 --> 00:54:31,440
I finali sono bellissimi.
979
00:54:31,887 --> 00:54:35,773
R3sist
[t.me/r3sist]
980
00:54:39,193 --> 00:54:40,947
I CORTI DI
THE GOOD FIGHT
981
00:54:40,977 --> 00:54:43,270
# Elvis canta, twerka Miley #
982
00:54:43,300 --> 00:54:45,699
# La cultura funziona così, sai? #
983
00:54:45,782 --> 00:54:49,394
# Le cose che non hai puoi
fartele prestare #
984
00:54:50,778 --> 00:54:55,083
# Lei si è messa un bindi
anche se non dell'India #
985
00:54:55,166 --> 00:54:59,170
# Lui si è fatto
un nuovo tatuaggio tribale #
986
00:54:59,519 --> 00:55:01,840
# E se i bianchi hanno i dread #
987
00:55:01,923 --> 00:55:04,076
# i fan si mettono piume sulle teste #
988
00:55:04,134 --> 00:55:09,039
# Celebrano il maligno o ciò che va? #
989
00:55:09,320 --> 00:55:13,852
# Ma che mistero ingarbugliato,
di contesto, razza, storia, delicato #
990
00:55:13,935 --> 00:55:17,488
# Ognuno il suo limite trarrà #
991
00:55:17,981 --> 00:55:22,981
# Ecco quante volte
va bene dire "muso nero" #
992
00:55:24,394 --> 00:55:29,394
# No, non va mai bene, dire "muso nero" #
993
00:55:29,838 --> 00:55:31,745
# E sempre bene non andrà #
994
00:55:31,828 --> 00:55:34,080
# Anche se sei bianco ed eterosessual #
995
00:55:34,454 --> 00:55:39,427
# Non sarà sempre un crimine
se le certezze lascerai. #
996
00:55:39,457 --> 00:55:41,305
# Prova una nuova prospettiva #
997
00:55:41,337 --> 00:55:43,715
# Ogni cosa è soggettiva #
998
00:55:43,798 --> 00:55:48,261
# e sempre costretto a parlare non sarai. #
999
00:55:48,344 --> 00:55:52,390
# No, sempre costretto a parlare non sarai. #