1
00:00:08,957 --> 00:00:10,262
{\an8}INIZIO FILM
2
00:00:11,410 --> 00:00:14,064
Gli hanno sparato e
ucciso un giornalista.
3
00:00:14,084 --> 00:00:17,689
Lo Stato procederà nuovamente e
vedrò i due imputati difesi insieme.
4
00:00:17,709 --> 00:00:20,502
Il mio cliente non può avere un processo
giusto, se ci sarà il signor Blum.
5
00:00:20,512 --> 00:00:22,863
Allora si rechi
dall'ufficiale giudiziario
6
00:00:22,873 --> 00:00:25,148
che le potrà obliterare un
biglietto per "cazzi suoi".
7
00:00:25,158 --> 00:00:26,963
Voi due siete gemelli siamesi.
8
00:00:31,939 --> 00:00:34,383
# Ha visto le sue menzogne
al telegiornale, #
9
00:00:32,625 --> 00:00:33,806
{\an8}BUGIE!
10
00:00:34,403 --> 00:00:36,506
# è corrotto fino al midollo, #
11
00:00:35,681 --> 00:00:36,611
{\an8}AVIDITÀ
12
00:00:36,555 --> 00:00:39,015
# è un incubo ormai questo animale. #
13
00:00:37,908 --> 00:00:38,965
{\an8}NOTIZIE FALSE!
14
00:00:39,016 --> 00:00:44,215
# Non sopportiamo più questo bullo.... #
15
00:00:44,390 --> 00:00:46,756
# Basta farci del male,
ci stai facendo del male, #
16
00:00:46,786 --> 00:00:48,918
# le nostre anime
sono piene di atrocità. #
17
00:00:48,948 --> 00:00:51,391
# Basta farci del male,
ci stai facendo del male, #
18
00:00:51,421 --> 00:00:53,825
# abbiamo bisogno della verità, #
19
00:00:53,855 --> 00:01:00,079
# abbiamo bisogno della verità... #
20
00:01:00,247 --> 00:01:03,219
# della verità. #
21
00:01:12,419 --> 00:01:14,850
Lo so. Mi commuovo ogni volta.
22
00:01:15,111 --> 00:01:17,420
Nessuno dovrebbe morire di fame.
Nessun bimbo dovrebbe soffrire.
23
00:01:17,430 --> 00:01:21,125
Se questo non toccherà nel profondo i
supporter di Trump, non so cosa possa farlo.
24
00:01:21,375 --> 00:01:23,465
Aspettate a fare domande.
Scusate. Harry?
25
00:01:23,475 --> 00:01:25,441
Sì. È davvero un ottimo lavoro, Guy.
26
00:01:25,451 --> 00:01:27,684
Pensi che possiamo mandarlo
nel Chris Hayes's Show?
27
00:01:27,694 --> 00:01:32,108
Lo posteremo su YouTube più tardi e pensiamo
di comprare uno spazio pubblicitario su Fox.
28
00:01:35,835 --> 00:01:38,839
Non ho visto niente sull'assistenza
sanitaria finanziata da un singolo ente.
29
00:01:38,849 --> 00:01:41,695
Non potevamo parlare di tutto,
sarebbe venuto un video di 8 ore.
30
00:01:41,705 --> 00:01:44,779
Il finanziamento singolo non è un problema
qualsiasi, è il problema principale.
31
00:01:44,789 --> 00:01:48,594
No, il problema principale è il
surriscaldamento globale. Il dibattito è...
32
00:01:53,689 --> 00:01:54,739
Mi segua.
33
00:01:55,456 --> 00:01:57,128
- Come?
- Mi segua e basta.
34
00:01:57,138 --> 00:01:58,602
- Dove?
- Qui vicino.
35
00:02:06,061 --> 00:02:07,664
Modificalo! Modificalo!
36
00:02:07,694 --> 00:02:11,253
Modificalo! Modificalo!
Modificalo! Modificalo!
37
00:02:11,283 --> 00:02:12,450
Modificalo!
38
00:02:19,051 --> 00:02:20,423
Vuole una missione?
39
00:02:21,434 --> 00:02:23,413
- Voglio...?
- Una missione?
40
00:02:24,504 --> 00:02:26,091
Non capisco cosa intenda.
41
00:02:26,989 --> 00:02:28,316
Lei ha due opzioni.
42
00:02:28,499 --> 00:02:33,385
Può tornare dentro e diventare co-presidente
di un sottocomitato alla vendita di dolci
43
00:02:33,554 --> 00:02:37,103
e discutere ogni settimana su
un nuovo scandalo di Trump...
44
00:02:37,641 --> 00:02:39,910
oppure, può fare qualcosa.
45
00:02:41,214 --> 00:02:45,370
Sto cercando persone che siano stanche
di lamentarsi e frignare e basta,
46
00:02:45,843 --> 00:02:49,466
persone stanche di gridare
contro il telegiornale.
47
00:02:50,385 --> 00:02:51,903
Sto cercando persone
48
00:02:51,933 --> 00:02:55,179
pronte a dare battaglia a Trump.
49
00:03:01,412 --> 00:03:03,875
FA' QUALCOSA
50
00:03:36,088 --> 00:03:38,067
Mi scusi. Ho un figlio di 10 mesi.
51
00:03:40,307 --> 00:03:41,396
Signore?
52
00:03:46,437 --> 00:03:48,327
Lucca, Liz ti sta cercando.
53
00:03:48,357 --> 00:03:50,466
- Me? Avevamo un incontro?
- Signor Blum.
54
00:03:50,476 --> 00:03:52,758
- Signor Blum? Ehilà?
- Sì, a che piano sono?
55
00:03:52,768 --> 00:03:54,252
Ventitreesimo.
56
00:03:54,282 --> 00:03:56,652
- Era qui che stavo venendo?
- Sì, esatto.
57
00:03:57,058 --> 00:03:59,768
Il fondo universitario dei Negri
Uniti fa una vendita di dolci?
58
00:03:59,778 --> 00:04:02,508
- Prego?
- Quel quadro fa veramente schifo.
59
00:04:03,020 --> 00:04:05,394
- Allora, dove ci mettiamo?
- Da questa parte.
60
00:04:05,404 --> 00:04:07,899
- Ascoltami, Mary Elizabeth...
- Maia Rindell.
61
00:04:07,909 --> 00:04:10,393
A meno che al giudice non
venga un attacco di cuore,
62
00:04:10,403 --> 00:04:12,895
noi due siamo incollati l'uno all'altra.
63
00:04:12,915 --> 00:04:14,161
Siamo colleghi,
64
00:04:14,191 --> 00:04:16,362
- quindi non incularmi.
- Oddio.
65
00:04:18,668 --> 00:04:21,082
- Perché ci fermiamo?
- Beh, io lavoro qui.
66
00:04:22,556 --> 00:04:23,556
Qui?
67
00:04:23,860 --> 00:04:24,896
Esatto.
68
00:04:26,355 --> 00:04:29,041
- E quella sedia?
- Beh, ce n'è una anche per lei.
69
00:04:30,775 --> 00:04:32,839
Mi sono forse offerto
volontario come centralinista
70
00:04:32,849 --> 00:04:35,867
di un call center per suicidi
giovanili? Dov'è il tuo ufficio?
71
00:04:35,877 --> 00:04:37,421
Siamo a corto di spazio.
72
00:04:38,512 --> 00:04:40,422
Oh, Cristo santo.
73
00:04:41,973 --> 00:04:44,474
Come possono prenderti sul serio?
74
00:04:44,931 --> 00:04:46,800
Come puoi tu stessa prenderti sul serio?
75
00:04:46,810 --> 00:04:50,584
Lei lavora dalla camera da letto vicino
a una pila di salmone affumicato marcio.
76
00:04:50,594 --> 00:04:53,678
- E lei chi è? Perché ha un ufficio?
- Anche lei è al terzo anno.
77
00:04:53,688 --> 00:04:55,180
Scusi, signorina?
78
00:04:55,595 --> 00:04:58,482
La piccola Maia non riesce a passare
la giornata senza masturbarsi.
79
00:04:58,492 --> 00:05:01,342
- Roland!
- È un po' in imbarazzo nel farlo qui fuori,
80
00:05:01,352 --> 00:05:03,732
mi domandavo se fosse
d'accordo a cambiare posto.
81
00:05:03,742 --> 00:05:06,565
Le dispiacerebbe tacere, per favore?
Chiuda la bocca e basta.
82
00:05:06,575 --> 00:05:08,101
Ho bisogno che lei...
83
00:05:08,131 --> 00:05:09,987
Per favore, lasci stare.
Prenda una sedia.
84
00:05:09,997 --> 00:05:11,720
Oh, bene Lucca. Entra pure.
85
00:05:11,750 --> 00:05:14,095
Scusi, signora Reddick,
non sapevo dovessimo vederci.
86
00:05:14,105 --> 00:05:15,841
Non l'avevamo. E non l'abbiamo.
87
00:05:15,851 --> 00:05:17,362
Volevo solo...
88
00:05:18,244 --> 00:05:20,163
- Accomodati.
- Sì, certo.
89
00:05:20,880 --> 00:05:23,155
- Posso offrirti qualcosa? Un bagel?
- No.
90
00:05:23,165 --> 00:05:25,338
In realtà ho qui dei...
91
00:05:26,081 --> 00:05:27,385
Cheerios.
92
00:05:29,248 --> 00:05:31,688
- Come vanno le cose con i divorzi?
- Bene.
93
00:05:31,870 --> 00:05:34,494
Sì, cinque nuovi clienti.
E grazie per avermi
94
00:05:34,524 --> 00:05:36,982
- appoggiata per il lavoro.
- Oh, nessun problema.
95
00:05:36,992 --> 00:05:40,014
Volevo un volto familiare lì
dentro. Sai, qualcuno che...
96
00:05:42,299 --> 00:05:46,422
Comunque, ho una consulenza
per un divorzio per te.
97
00:05:47,118 --> 00:05:48,399
Fantastico. Chi?
98
00:05:49,475 --> 00:05:50,517
Io.
99
00:05:52,477 --> 00:05:53,477
Lei?
100
00:05:54,303 --> 00:05:55,323
Esatto.
101
00:05:56,495 --> 00:05:57,708
Mi dispiace.
102
00:05:58,402 --> 00:06:01,072
Non devi. Era nell'aria da tempo.
103
00:06:01,676 --> 00:06:03,568
Ci sono stati degli attriti e...
104
00:06:03,842 --> 00:06:05,094
a malapena...
105
00:06:06,751 --> 00:06:09,611
- Comunque, non voglio annoiarti...
- Oh, signora Reddick,
106
00:06:09,621 --> 00:06:11,291
scusi, la borsa dei pannolini
107
00:06:11,301 --> 00:06:14,192
- è identica alla borsa del lavoro.
- Certo, qui.
108
00:06:14,497 --> 00:06:17,177
Ok, allora, solo qualche
domanda di base:
109
00:06:17,197 --> 00:06:21,113
Sì: guadagno più di mio marito e
abbiamo un accordo prematrimoniale.
110
00:06:21,143 --> 00:06:25,339
E mio figlio Malcolm? Voglio la custodia
esclusiva e mi aspetto una cosa amichevole.
111
00:06:27,177 --> 00:06:28,891
E se lo aspetta anche lui?
112
00:06:30,560 --> 00:06:33,925
- Lui...?
- Anche suo marito vuole che sia amichevole?
113
00:06:34,569 --> 00:06:35,607
Io non...
114
00:06:36,378 --> 00:06:38,712
Non lo so. Non gliel'ho ancora detto.
115
00:06:40,867 --> 00:06:42,374
Credo che dovrebbe.
116
00:06:42,549 --> 00:06:43,564
Sì.
117
00:06:44,372 --> 00:06:45,619
Sì, dovrei.
118
00:06:47,979 --> 00:06:48,979
Lo farò.
119
00:06:51,021 --> 00:06:52,021
Ottimo.
120
00:06:57,662 --> 00:07:00,653
- Cos'è quella roba?
- È veleno.
121
00:07:00,683 --> 00:07:02,314
- Assaggia.
- No, grazie.
122
00:07:03,399 --> 00:07:04,949
Chi è questo stronzo?
123
00:07:06,357 --> 00:07:08,318
Stato dell'Illinois
contro Ward e Colman.
124
00:07:08,328 --> 00:07:09,843
Mettilo sul tavolo.
125
00:07:10,557 --> 00:07:11,807
Tieni, ragazzo.
126
00:07:13,759 --> 00:07:15,217
Sono Spencer Zschau,
127
00:07:15,260 --> 00:07:17,500
il Vice Procuratore assegnato
all'omicidio Mundy.
128
00:07:17,780 --> 00:07:19,102
Cos'è successo a Matan?
129
00:07:19,112 --> 00:07:20,483
Intende l'assassino?
130
00:07:21,059 --> 00:07:22,666
Cosa sei, un comico?
131
00:07:22,926 --> 00:07:24,861
Insomma, l'ho vista in tribunale.
132
00:07:26,121 --> 00:07:28,416
"Ho il nome dell'assassino
dentro questa busta".
133
00:07:28,675 --> 00:07:30,175
Davvero impressionante.
134
00:07:30,638 --> 00:07:33,462
È per questo che mi occupo di questo caso.
Lei è entrato nella testa di Matan.
135
00:07:33,472 --> 00:07:35,260
Le sarà difficile entrare nella mia.
136
00:07:35,270 --> 00:07:36,336
Scommettiamo?
137
00:07:36,865 --> 00:07:38,195
L'offerta di patteggiamento?
138
00:07:38,205 --> 00:07:41,041
Dovrebbe sapere che i nostri
clienti dovrebbero restare insieme.
139
00:07:42,044 --> 00:07:45,294
Il suo cliente ha pagato per
l'omicidio di Tony Murder
140
00:07:45,999 --> 00:07:50,121
e il suo ha premuto il grilletto,
quindi 25 anni per il suo e 20 per il suo.
141
00:07:51,687 --> 00:07:53,582
Si tolga dalle palle!
142
00:07:53,815 --> 00:07:57,118
- Sarebbe un'offerta, questa?
- Sarebbe il meglio che potete avere.
143
00:07:57,128 --> 00:07:59,522
Ma non serve che richiediate le prove.
144
00:08:05,102 --> 00:08:06,102
Che cazzo?
145
00:08:07,217 --> 00:08:10,777
Scusate. Devono essere dei
menù da asporto. Errore mio.
146
00:08:11,658 --> 00:08:14,183
Immagino che fornirà le vere prove
entro la fine della giornata?
147
00:08:14,193 --> 00:08:15,643
Immagina benissimo.
148
00:08:19,208 --> 00:08:21,869
Probabilmente non mi
riconosce, signor Blum.
149
00:08:21,899 --> 00:08:23,749
Mio padre era Alvin Zschau.
150
00:08:24,261 --> 00:08:26,197
E mi dovrebbe dire qualcosa?
151
00:08:26,227 --> 00:08:28,207
Giudice Federale, Settimo Circuito.
152
00:08:28,217 --> 00:08:31,827
Lei ha sparso bugie e calunnie tra i suoi
amici della stampa per farlo ritirare.
153
00:08:31,837 --> 00:08:34,816
Non ne ho mai sentito parlare.
Sembra un nome inventato.
154
00:08:35,329 --> 00:08:37,416
Era tanto che aspettavo questo momento.
155
00:08:37,926 --> 00:08:40,215
Incontrarla faccia a faccia per dirle:
156
00:08:40,846 --> 00:08:42,477
"Ci vediamo in tribunale".
157
00:08:46,120 --> 00:08:47,726
Non si mette bene.
158
00:08:47,756 --> 00:08:49,882
Ci nasconderà le prove
fino all'ultimo minuto.
159
00:08:49,892 --> 00:08:53,436
Sì, chiederò una mozione per
costringerlo, perché ora sono incazzato.
160
00:08:53,565 --> 00:08:55,212
Quella merdina...
161
00:08:55,242 --> 00:08:57,395
pensa di potersi mettere contro di me?
162
00:08:57,540 --> 00:08:58,702
Che sta facendo?
163
00:08:58,712 --> 00:09:00,912
- Mi tolgo i pantaloni.
- Perché?
164
00:09:01,239 --> 00:09:02,696
Supposta di morfina.
165
00:09:02,859 --> 00:09:03,859
Ancora?
166
00:09:12,571 --> 00:09:13,571
Ciao.
167
00:09:14,202 --> 00:09:15,202
Ciao.
168
00:09:16,416 --> 00:09:18,604
Abbiamo finito lo yogurt alla vaniglia?
169
00:09:18,614 --> 00:09:20,708
Sì. Ne comprerò un po' domani.
170
00:09:21,865 --> 00:09:24,291
- Vuoi che ti faccia delle uova?
- No, sono a posto.
171
00:09:26,704 --> 00:09:28,335
Brutta giornata al lavoro?
172
00:09:28,696 --> 00:09:29,696
No.
173
00:09:34,242 --> 00:09:35,242
Ian.
174
00:09:38,059 --> 00:09:39,609
Penso che dovremmo...
175
00:09:40,526 --> 00:09:42,750
considerare l'idea di
prenderci una pausa.
176
00:09:44,677 --> 00:09:45,677
Da cosa?
177
00:09:47,278 --> 00:09:48,278
Da noi.
178
00:09:51,637 --> 00:09:53,166
Intendi una separazione?
179
00:09:55,619 --> 00:09:56,619
No.
180
00:10:01,193 --> 00:10:02,215
Mi dispiace.
181
00:10:02,531 --> 00:10:05,264
- Sul serio?
- Ian, non è colpa di nessuno
182
00:10:05,294 --> 00:10:08,394
e spero che manterremo
rapporti civili per Malcolm.
183
00:10:08,804 --> 00:10:11,768
Ho già parlato con il mio avvocato e le
ho detto che non deve essere spiacevole.
184
00:10:11,778 --> 00:10:13,496
Hai parlato con un avvocato?
185
00:10:13,958 --> 00:10:16,616
Beh, lavoro in uno
studio che ne è pieno.
186
00:10:18,929 --> 00:10:20,038
Beh, allora...
187
00:10:20,851 --> 00:10:22,541
farò meglio a trovarmene uno anche io.
188
00:10:42,630 --> 00:10:44,336
FA' QUALCOSA
189
00:11:01,057 --> 00:11:02,791
Entra, sei l'ultima.
190
00:11:04,112 --> 00:11:06,391
È uno spazio temporaneo.
191
00:11:06,707 --> 00:11:08,599
Ce l'ha prestato un benefattore.
192
00:11:14,408 --> 00:11:16,124
Mi chiamo Valerie Peyser.
193
00:11:16,154 --> 00:11:20,252
Ho lavorato per cinque anni alla Casa Bianca
sotto Obama, indagavo sull'opposizione.
194
00:11:20,262 --> 00:11:25,201
Tre settimane fa, Henry Roberts ha raccolto
6 milioni di dollari in traffici sporchi,
195
00:11:25,349 --> 00:11:29,166
per finanziare un'operazione di guerriglia
segreta da parte dell'opposizione.
196
00:11:30,025 --> 00:11:31,514
Mi ha chiesto di gestirla.
197
00:11:31,524 --> 00:11:34,116
Ho passato le ultime settimane a
vedere gli incontri degli attivisti
198
00:11:34,126 --> 00:11:35,963
come quelli dove vi ho trovati tutti.
199
00:11:35,973 --> 00:11:37,821
Sono stati,
200
00:11:38,202 --> 00:11:40,587
per usare un eufemismo, scoraggianti.
201
00:11:41,435 --> 00:11:44,218
Nessuno sembra disposto a
fare ciò che è necessario.
202
00:11:44,228 --> 00:11:45,333
Vale a dire?
203
00:11:45,605 --> 00:11:49,266
Per chi tra di voi non lo sa,
lei è Rachelle Max della DLE Strategies.
204
00:11:49,857 --> 00:11:51,357
Qualunque cosa occorra.
205
00:11:51,773 --> 00:11:54,766
I democratici dicono che
Trump sia il nemico,
206
00:11:54,796 --> 00:11:56,644
ma non agiscono di conseguenza.
207
00:11:56,775 --> 00:12:00,807
Si comportano come se fossero gli anni
90 e lavorano secondo le vecchie regole.
208
00:12:00,837 --> 00:12:02,938
Le nuove regole sono queste:
209
00:12:03,240 --> 00:12:05,584
muoversi in fretta, essere intelligenti,
210
00:12:05,955 --> 00:12:08,130
attaccare, mentire,
211
00:12:08,940 --> 00:12:10,390
non essere beccati.
212
00:12:11,274 --> 00:12:14,035
Machiavelli scrisse "Il
Principe" per i governanti.
213
00:12:14,411 --> 00:12:15,411
Beh...
214
00:12:15,535 --> 00:12:17,250
Noi lo stiamo riscrivendo per noi.
215
00:12:17,649 --> 00:12:21,454
Quando vi ho dato il mio biglietto,
vi ho chiesto se volevate una missione.
216
00:12:22,042 --> 00:12:23,342
Beh, eccola qui.
217
00:12:29,068 --> 00:12:31,459
Il livello attuale del
consenso di Trump.
218
00:12:31,910 --> 00:12:35,443
Se vorremo sconfiggerlo nel 2020,
dovrà essere questo.
219
00:12:39,868 --> 00:12:40,918
Nove punti.
220
00:12:41,941 --> 00:12:43,592
Questa è la vostra missione.
221
00:12:43,602 --> 00:12:46,796
Come perdiamo nove punti?
222
00:12:47,826 --> 00:12:50,930
L'amministrazione Trump sta
aumentando i livelli di cianuro
223
00:12:50,940 --> 00:12:53,875
consentiti nelle mense
delle scuole elementari.
224
00:12:54,205 --> 00:12:57,158
Le critiche al cambiamento dicono
che avvelena bambini innocenti,
225
00:12:57,168 --> 00:13:00,273
ma il Segretario dell'Educazione
dice che l'aumento di cianuro
226
00:13:00,283 --> 00:13:01,578
agirà come deterrente...
227
00:13:01,588 --> 00:13:03,789
- Tutto bene?
- Sì.
228
00:13:03,819 --> 00:13:06,472
- Guardavo le notizie.
- Lo so. È un incubo.
229
00:13:07,392 --> 00:13:09,979
Lavori ancora con il
Comitato Democratico, Liz?
230
00:13:10,116 --> 00:13:12,336
No. Ero troppo radicale. Perché?
231
00:13:13,366 --> 00:13:16,575
- Potrei doverti far notare una cosa.
- Cosa?
232
00:13:17,376 --> 00:13:21,104
Fammi indagare un altro po',
devo accertarmi che sia reale.
233
00:13:22,937 --> 00:13:24,151
Eccole qua.
234
00:13:24,832 --> 00:13:26,809
Dunque siamo tutti qui.
235
00:13:26,839 --> 00:13:28,242
Cosa ti serve, Maia?
236
00:13:28,896 --> 00:13:30,081
Un anno fa avete detto
237
00:13:30,091 --> 00:13:33,000
che se avessi voluto qualcosa da
questo studio, avrei dovuto chiederlo.
238
00:13:33,550 --> 00:13:34,550
Vero.
239
00:13:35,850 --> 00:13:37,250
Voglio un ufficio.
240
00:13:39,847 --> 00:13:42,704
In realtà, Maia, sono
problemi da socio dirigente.
241
00:13:42,734 --> 00:13:45,282
- Perché non parliamo di sotto?
- Vorrei parlarne qui.
242
00:13:45,292 --> 00:13:49,155
Maia, il problema è lo spazio
e vorremmo averne di più.
243
00:13:49,185 --> 00:13:51,380
Stiamo crescendo e speriamo che
244
00:13:51,410 --> 00:13:54,389
tutti i soci, anche al secondo
anno, abbiano un ufficio.
245
00:13:54,884 --> 00:13:56,041
Io sono al terzo anno.
246
00:13:57,259 --> 00:13:59,455
Cerco di non farne una questione, ma...
247
00:13:59,978 --> 00:14:01,861
Jenna Diamond ha avuto un ufficio
248
00:14:01,871 --> 00:14:04,351
nonostante sia arrivata
qui sei mesi dopo di me.
249
00:14:04,361 --> 00:14:07,568
Stava lavorando al caso Kaflin.
Le serviva spazio.
250
00:14:07,578 --> 00:14:10,129
E io sto lavorando con Roland Blum.
251
00:14:10,139 --> 00:14:11,589
- Davvero?
- Sì.
252
00:14:11,599 --> 00:14:14,157
È mio co-difensore per l'omicidio Mundy.
253
00:14:15,007 --> 00:14:17,313
- Non lo sapevo.
- Non ha uno studio,
254
00:14:17,323 --> 00:14:20,198
quindi dobbiamo venire qui a
discutere la strategia, e...
255
00:14:20,208 --> 00:14:22,150
è imbarazzante lavorare
nello spazio comune.
256
00:14:22,160 --> 00:14:23,160
Ok.
257
00:14:23,701 --> 00:14:25,997
Dacci qualche ora per discuterne, Maia.
258
00:14:26,266 --> 00:14:27,266
Grazie.
259
00:14:30,729 --> 00:14:33,212
Sta usando Roland Blum
per avere un ufficio.
260
00:14:33,222 --> 00:14:35,600
- Non ha torto, però.
- Se le diamo un ufficio,
261
00:14:35,610 --> 00:14:38,054
altri 20 associati
busseranno alla porta.
262
00:14:38,064 --> 00:14:39,564
Scusatemi un minuto.
263
00:14:41,402 --> 00:14:44,402
Questi sono i documenti degli
avvocati di suo marito.
264
00:14:44,423 --> 00:14:46,123
Cavolo, ha fatto presto.
265
00:14:46,868 --> 00:14:47,949
Ok.
266
00:14:47,959 --> 00:14:49,009
Cosa vuole?
267
00:14:49,170 --> 00:14:52,019
Annullare l'accordo prematrimoniale,
la proprietà della casa,
268
00:14:52,029 --> 00:14:54,418
- e custodia esclusiva di Malcolm.
- Cosa? Sei seria?
269
00:14:54,428 --> 00:14:56,810
Vuole anche copia dei libri
contabili di Reddick/Boseman,
270
00:14:56,820 --> 00:14:58,902
sostiene che abbiate nascosto dei soldi.
271
00:14:58,912 --> 00:15:01,577
Vuole la guerra, sta chiedendo troppo.
272
00:15:01,587 --> 00:15:03,948
Nessun giudice concederà tutto questo.
273
00:15:03,958 --> 00:15:07,508
C'è un'eccezione nell'accordo
prematrimoniale, in caso di...
274
00:15:07,801 --> 00:15:08,801
adulterio.
275
00:15:09,665 --> 00:15:11,937
Mi accusa di adulterio?
276
00:15:11,947 --> 00:15:12,947
Sì.
277
00:15:13,110 --> 00:15:14,110
Con chi?
278
00:15:19,129 --> 00:15:20,211
Diane?
279
00:15:20,221 --> 00:15:21,221
No.
280
00:15:25,341 --> 00:15:26,453
Oh, Dio.
281
00:16:43,665 --> 00:16:47,041
The Good Fight 3x02
[t.me/r3sist]
282
00:17:29,957 --> 00:17:30,957
{\an2}FOTTITI
283
00:17:38,598 --> 00:17:40,494
Congratulazioni. Ma guardati.
284
00:17:41,379 --> 00:17:42,570
Come il capitano Kirk.
285
00:17:42,580 --> 00:17:45,530
Grazie. Ho intenzione di
governare con saggezza.
286
00:17:45,540 --> 00:17:47,522
È una scelta di design interessante.
287
00:17:47,532 --> 00:17:49,752
Già. Qualcuno l'ha
lasciato come benvenuto.
288
00:17:49,762 --> 00:17:51,312
Beh, non credo che...
289
00:17:54,484 --> 00:17:55,484
Cosa?
290
00:18:00,312 --> 00:18:03,115
Sì... ok. Io quello lo toglierei.
291
00:18:03,125 --> 00:18:04,425
Congratulazioni.
292
00:18:06,847 --> 00:18:08,130
Signor Cain.
293
00:18:08,269 --> 00:18:10,192
Sono un po' impegnato. Cosa ti serve?
294
00:18:10,202 --> 00:18:12,702
Si sta candidando come giudice federale.
295
00:18:13,953 --> 00:18:15,087
Come, prego?
296
00:18:15,097 --> 00:18:17,857
Quello era Kevin Jordan
della CPS Systems.
297
00:18:17,867 --> 00:18:20,967
L'ho conosciuto a una campagna di mio
padre contro un suo giudice repubblicano.
298
00:18:20,977 --> 00:18:23,043
È stato solo un incontro amichevole.
299
00:18:23,115 --> 00:18:25,086
Allora non lascerei quei curricula lì,
300
00:18:25,096 --> 00:18:27,770
perché i soci potrebbero
farsi un'idea sbagliata.
301
00:18:32,065 --> 00:18:33,505
Ascolta...
302
00:18:33,515 --> 00:18:34,625
le cose stanno così.
303
00:18:34,635 --> 00:18:37,135
Non l'ho ancora detto ai soci, perché...
304
00:18:37,324 --> 00:18:39,926
il mio finanziatore ha detto di
trovare un consulente, prima.
305
00:18:39,936 --> 00:18:41,666
Non si preoccupi. A me non interessa.
306
00:18:44,333 --> 00:18:45,855
E comunque, non assuma Lanny.
307
00:18:45,865 --> 00:18:47,854
Non vince una campagna dal divorzio.
308
00:18:47,864 --> 00:18:49,482
E Topher beve.
309
00:18:49,519 --> 00:18:51,768
Crede che tutto si possa risolvere
con un editoriale esterno.
310
00:18:51,778 --> 00:18:54,285
Gli chieda quanti altri
clienti sta seguendo.
311
00:18:58,228 --> 00:18:59,993
Queste sono stronzate!
312
00:19:00,003 --> 00:19:01,807
Non c'è stato alcun adulterio?
313
00:19:01,817 --> 00:19:03,637
No, nessun adulterio.
314
00:19:03,647 --> 00:19:05,053
Bene. Allora...
315
00:19:05,814 --> 00:19:07,326
mi chiedevo...
316
00:19:07,336 --> 00:19:09,407
se fosse il caso di
assumere un altro avvocato.
317
00:19:09,417 --> 00:19:11,217
- No. Perché?
- Perché...
318
00:19:11,609 --> 00:19:14,501
questa storia diventerà molto
personale molto in fretta.
319
00:19:14,511 --> 00:19:16,230
Non siamo andati a letto insieme.
320
00:19:16,240 --> 00:19:18,183
- Non diventerà personale.
- Ok.
321
00:19:18,193 --> 00:19:19,852
Avete mai avuto...
322
00:19:19,862 --> 00:19:22,230
relazioni sessuali dopo
il vostro matrimonio?
323
00:19:22,240 --> 00:19:23,349
- No.
- No...
324
00:19:25,376 --> 00:19:26,600
Cosa?
325
00:19:27,101 --> 00:19:28,101
La...
326
00:19:28,900 --> 00:19:29,900
Cosa?
327
00:19:32,058 --> 00:19:33,408
Cosa? No, no, no.
328
00:19:33,647 --> 00:19:35,697
Quello non vale, non era sesso.
329
00:19:36,503 --> 00:19:38,814
Dipende da cosa definisci sesso, Liz.
330
00:19:38,824 --> 00:19:40,976
Aspetta, aspetta. Di cosa stai parlando?
331
00:19:40,986 --> 00:19:42,649
Quella cosa? No, no.
332
00:19:42,659 --> 00:19:43,659
No.
333
00:19:43,956 --> 00:19:45,238
L'altra.
334
00:19:45,530 --> 00:19:46,683
Il bagno.
335
00:19:48,085 --> 00:19:50,252
Sì, ma non eravamo ancora
divorziati, quindi...
336
00:19:50,262 --> 00:19:53,053
A ogni modo, è il motivo per cui penso
che debba scegliere qualcun altro.
337
00:19:53,063 --> 00:19:56,480
No, no. Mi piacerebbe
tenere la cosa interna.
338
00:19:57,283 --> 00:19:58,283
Ok.
339
00:19:58,910 --> 00:20:01,458
Non voglio far testimoniare
nessuno di voi due,
340
00:20:01,743 --> 00:20:05,493
quindi mi serve che entrambi
firmiate delle deposizioni giurate.
341
00:20:07,674 --> 00:20:09,527
Vostro Onore, grazie di
aver accolto la mozione.
342
00:20:09,537 --> 00:20:12,025
La presentiamo con estrema riluttanza.
343
00:20:12,035 --> 00:20:14,435
Poiché siamo di fronte a una sfacciata
344
00:20:14,530 --> 00:20:17,162
violazione Brady da parte del signor...
345
00:20:17,172 --> 00:20:18,264
- Schezwan.
- Zschau.
346
00:20:18,274 --> 00:20:21,525
Inoltre, una violazione resa
più vergognosa dal fatto che
347
00:20:21,535 --> 00:20:23,249
mancano sei giorni al processo.
348
00:20:23,259 --> 00:20:25,800
Abbiamo rispettato le regole sui
documenti scoperti, Vostro Onore.
349
00:20:25,810 --> 00:20:27,180
Li ho portati io stesso.
350
00:20:27,190 --> 00:20:30,094
Oh, sì che l'ha fatto, Vostro Onore.
E lasci che le mostri...
351
00:20:30,104 --> 00:20:31,404
cosa ha portato.
352
00:20:31,968 --> 00:20:32,968
Una Luger.
353
00:20:34,527 --> 00:20:35,577
Una Mauser.
354
00:20:35,929 --> 00:20:39,264
- Vostro Onore, mi scusi.
- Le armi in dotazione al Wehrmacht,
355
00:20:39,274 --> 00:20:40,424
Vostro Onore.
356
00:20:40,456 --> 00:20:41,801
Accompagnate da un biglietto,
357
00:20:41,811 --> 00:20:43,117
che recita:
358
00:20:43,127 --> 00:20:44,277
"Per l'ebreo,
359
00:20:45,835 --> 00:20:46,985
e la lesbica.
360
00:20:47,850 --> 00:20:50,256
Altro gas Zyklon B, per favore.
361
00:20:50,266 --> 00:20:52,005
Mandate i Klein".
362
00:20:52,015 --> 00:20:54,172
Cercava di essere divertente,
signor Zschau?
363
00:20:54,182 --> 00:20:55,976
Non cercavo proprio niente,
Vostro Onore.
364
00:20:55,986 --> 00:20:57,833
È tutta una montatura del signor Blum.
365
00:20:57,843 --> 00:21:00,120
Non lo sentiamo sempre dai
negazionisti dell'Olocausto?
366
00:21:00,130 --> 00:21:01,621
Non sono un negazionista.
367
00:21:01,631 --> 00:21:04,331
Sa, Vostro Onore,
è difficile essere ebrei.
368
00:21:04,448 --> 00:21:06,498
Me lo sono chiesto tante volte.
369
00:21:08,022 --> 00:21:09,634
Perché ci odiano?
370
00:21:12,314 --> 00:21:13,878
- Ottimo lavoro.
- Già.
371
00:21:13,888 --> 00:21:16,496
Dove andiamo con questi cartoni?
Alla cazzo di scrivania comune?
372
00:21:16,506 --> 00:21:19,274
Oh, no. I vincitori lavorano qui dentro.
373
00:21:23,232 --> 00:21:25,256
Il signor Boseman e la
signora Reddick dichiarano
374
00:21:25,266 --> 00:21:27,873
di non aver avuto relazioni di
tipo sessuale dopo il divorzio,
375
00:21:27,883 --> 00:21:32,233
quindi credo che la corte possa decidere
facilmente in favore dell'imputata.
376
00:21:32,252 --> 00:21:34,064
Sfortunatamente per la signora Quinn,
377
00:21:34,074 --> 00:21:36,500
Il mio cliente vorrebbe
chiamare un testimone.
378
00:21:36,510 --> 00:21:39,849
Vostro Onore, il signor Payton ha sostenuto
un colloquio presso il nostro studio
379
00:21:39,859 --> 00:21:41,399
e non è stato assunto,
380
00:21:41,409 --> 00:21:43,811
quindi ha un atteggiamento
negativo verso il nostro studio.
381
00:21:43,821 --> 00:21:47,196
Immagino sia il motivo per cui il
richiedente ha assunto questo avvocato.
382
00:21:47,206 --> 00:21:48,910
Ha un incentivo in più?
383
00:21:48,920 --> 00:21:50,657
- È giusto?
- Sì, lo è.
384
00:21:50,804 --> 00:21:54,038
Ha un testimone che può confutare
le deposizioni, avvocato?
385
00:21:54,048 --> 00:21:55,225
Sì, Vostro Onore.
386
00:21:55,235 --> 00:21:56,431
Allora iniziamo.
387
00:21:56,493 --> 00:21:57,943
Sono tutta orecchi.
388
00:22:01,503 --> 00:22:02,512
Tu
389
00:22:02,522 --> 00:22:05,907
sarai un giudice federale
grandioso, Julius,
390
00:22:05,917 --> 00:22:06,967
secondo me.
391
00:22:07,534 --> 00:22:09,356
E il modo migliore di fare campagna
392
00:22:09,366 --> 00:22:11,084
sono gli editoriali esterni.
393
00:22:11,165 --> 00:22:13,023
Ci serve solo l'argomento giusto.
394
00:22:13,033 --> 00:22:14,033
Scottante,
395
00:22:14,214 --> 00:22:15,414
ma non troppo.
396
00:22:16,920 --> 00:22:17,920
Certo.
397
00:22:19,334 --> 00:22:20,434
A proposito,
398
00:22:20,744 --> 00:22:23,344
quanti altri clienti
stai rappresentando?
399
00:22:31,329 --> 00:22:33,529
Le servono idee per un editoriale?
400
00:22:35,276 --> 00:22:37,276
Quanti clienti dovrebbe avere?
401
00:22:37,659 --> 00:22:39,570
Cinque, forse meno. Quanti ne ha?
402
00:22:39,580 --> 00:22:40,580
Tredici.
403
00:22:42,331 --> 00:22:43,631
Fammi un favore.
404
00:22:44,087 --> 00:22:45,987
Incontra il prossimo con me.
405
00:22:46,165 --> 00:22:47,635
Io non saprei cosa chiedere.
406
00:22:47,645 --> 00:22:49,196
Vuole la mia consulenza?
407
00:22:49,226 --> 00:22:50,689
No, io...
408
00:22:52,154 --> 00:22:53,154
Sì.
409
00:22:55,469 --> 00:22:56,469
Ok.
410
00:23:02,731 --> 00:23:03,796
Detective Hedren,
411
00:23:03,806 --> 00:23:07,899
la notte del 16 maggio era incaricato della
protezione di Andrew Boseman, giusto?
412
00:23:07,929 --> 00:23:08,929
Esatto.
413
00:23:09,295 --> 00:23:12,787
Nove giorni prima, gli avevano sparato
nel corso di un crimine d'odio.
414
00:23:12,797 --> 00:23:15,982
- Era una questione di prudenza.
- Può ricapitolare gli eventi di quella sera?
415
00:23:15,992 --> 00:23:17,389
Ho visto
416
00:23:17,419 --> 00:23:21,530
il signor Boseman e la signora Lawrence
uscire dal parcheggio del palazzo
417
00:23:21,560 --> 00:23:24,126
dove si trovano i loro
uffici alle 20:45.
418
00:23:24,156 --> 00:23:29,056
Sono arrivati all'appartamento del signor
Boseman in Lake Shore Drive alle 21:10 circa.
419
00:23:29,416 --> 00:23:32,066
E a che ora se ne sono
andati, più o meno?
420
00:23:32,746 --> 00:23:34,346
Non se ne sono andati.
421
00:23:34,403 --> 00:23:37,683
La signora Lawrence è uscita da sola
venti minuti dopo la mezzanotte.
422
00:23:37,693 --> 00:23:41,644
Quindi sono stati insieme nell'appartamento
del signor Boseman per...
423
00:23:41,697 --> 00:23:43,700
- tre ore?
- Scusi la curiosità,
424
00:23:43,730 --> 00:23:46,274
suo figlio con chi era
per tutto questo tempo?
425
00:23:47,645 --> 00:23:50,363
- Mio figlio era con mio marito.
- Quello attuale?
426
00:23:51,275 --> 00:23:52,275
Esatto.
427
00:23:53,266 --> 00:23:55,313
Signora Quinn, ha qualche domanda?
428
00:23:55,397 --> 00:23:56,397
Sì.
429
00:23:57,369 --> 00:24:02,079
Detective, presumo sia stato il comandante
Lawrence a incaricarla di spiare sua moglie.
430
00:24:02,109 --> 00:24:03,752
Obiezione sul termine
"spiare", Vostro Onore.
431
00:24:03,762 --> 00:24:05,338
- Accolta.
- Non le sembra...
432
00:24:05,348 --> 00:24:06,830
quanto meno strano che...
433
00:24:06,840 --> 00:24:11,290
le sia stato dato l'incarico il giorno dopo
l'arresto dell'aggressore del signor Boseman?
434
00:24:11,320 --> 00:24:13,245
Devo interromperla subito.
435
00:24:13,275 --> 00:24:15,367
Capisco cosa sta cercando
di fare, avvocato.
436
00:24:15,377 --> 00:24:17,562
Ma il motivo della sorveglianza
non ha rilevanza alcuna
437
00:24:17,572 --> 00:24:20,530
sulla veridicità o meno di
quel che è stato scoperto.
438
00:24:20,560 --> 00:24:23,011
Qual è il motivo delle tre ore
passate nell'appartamento?
439
00:24:23,021 --> 00:24:25,166
Vorrei una risposta a questa
domanda, da entrambi.
440
00:24:26,008 --> 00:24:28,987
Quindi, purtroppo, ora dovrete
testimoniare tutti e due.
441
00:24:29,378 --> 00:24:31,678
Era solo... assistenza a un infermo,
442
00:24:32,351 --> 00:24:34,282
ragazzi, non sesso.
443
00:24:34,312 --> 00:24:35,412
Per tre ore?
444
00:24:36,694 --> 00:24:38,585
Ero appena stato dimesso.
445
00:24:38,615 --> 00:24:40,291
Avevo bisogno di aiuto a casa.
446
00:24:40,762 --> 00:24:43,537
- Di che genere? Cosa ha fatto Liz?
- Il bucato.
447
00:24:43,863 --> 00:24:46,234
- Bene, quante lavatrici?
- Oh, per l'amor del cielo.
448
00:24:46,244 --> 00:24:48,544
Ok, ok. Jay verificherà questa cosa.
449
00:24:49,398 --> 00:24:52,968
Immagino che Geoffrey andrà a caccia
di incongruenze fra le vostre storie,
450
00:24:52,978 --> 00:24:56,195
quindi temo che dovremo provare
le vostre testimonianze.
451
00:24:56,225 --> 00:24:57,325
Tutti e due.
452
00:24:57,687 --> 00:24:58,687
Domani.
453
00:25:04,002 --> 00:25:05,735
Sono stati i nostri clienti.
454
00:25:05,765 --> 00:25:07,315
Avevi qualche dubbio?
455
00:25:07,712 --> 00:25:09,879
- Sì, direi di sì.
- I clienti sono sempre colpevoli.
456
00:25:09,889 --> 00:25:12,425
La differenza è che alcuni sono
più difficili da scagionare.
457
00:25:12,435 --> 00:25:15,194
Beh, non mi aspettavo che il suo cliente
avesse aperto un conto alle Cayman
458
00:25:15,204 --> 00:25:18,878
per il mio cliente e che lo avesse
pagato 50.000 dollari per l'omicidio.
459
00:25:19,887 --> 00:25:21,887
Ma le prove non dicono questo.
460
00:25:23,676 --> 00:25:25,760
Roland, ci siamo solo noi due qui.
461
00:25:25,790 --> 00:25:27,366
È esattamente quel che dicono.
462
00:25:27,376 --> 00:25:29,976
- Ci hanno in pugno.
- No, quello è un...
463
00:25:31,702 --> 00:25:32,702
Sì.
464
00:25:33,674 --> 00:25:36,875
- Sì, un'operazione su un conto alle Cayman.
- Verso il mio cliente, per 50.000 dollari.
465
00:25:36,885 --> 00:25:38,835
Sì, ma non è per un omicidio.
466
00:25:40,666 --> 00:25:43,066
Serviva a pagare un'escort alle Cayman
467
00:25:43,468 --> 00:25:48,211
quando il mio cliente sarebbe stato lì.
Ed era reticente perché si trattava di sesso,
468
00:25:48,241 --> 00:25:50,775
- non di un omicidio.
- Oh, ho il cervello in fiamme.
469
00:25:50,785 --> 00:25:53,665
Se vogliamo competere, dobbiamo rendere
la nostra versione ancora più esagerata.
470
00:25:53,675 --> 00:25:57,844
Quando parlano di un pagamento per un
omicidio, di' che era per del sesso a tre!
471
00:25:57,874 --> 00:26:00,128
Perché è di questo che
stiamo parlando: sesso!
472
00:26:00,138 --> 00:26:02,724
Rapporti anali non protetti
473
00:26:03,146 --> 00:26:05,870
con dei cambogiani minorenni.
474
00:26:06,332 --> 00:26:09,981
Due uomini tristi e rachitici,
entrambi violentati in giovane età,
475
00:26:10,011 --> 00:26:14,775
realizzano le perverse fantasie di chi
vuole lordare l'innocenza di un bambino,
476
00:26:14,805 --> 00:26:17,798
proprio come la loro
innocenza è stata lordata.
477
00:26:20,861 --> 00:26:23,477
- Non funzionerà.
- Non dirmi cosa funzionerà, principessa.
478
00:26:23,487 --> 00:26:26,629
Noi raccontiamo una storia
e loro se la bevono.
479
00:26:31,778 --> 00:26:32,778
Ok.
480
00:26:33,576 --> 00:26:35,120
Ok, domani in tribunale.
481
00:26:35,496 --> 00:26:36,501
Domani.
482
00:26:41,385 --> 00:26:42,715
Ascoltate, ascoltate.
483
00:26:42,725 --> 00:26:44,686
Il problema è la base di Trump.
484
00:26:44,716 --> 00:26:48,333
- È solida. Non scenderanno mai sotto il 38%.
- Per via della destra religiosa.
485
00:26:48,343 --> 00:26:51,260
E del supporto nel Midwest. Neanche le
elezioni di metà mandato hanno intaccato
486
00:26:51,270 --> 00:26:54,676
- il vantaggio nel Collegio Elettorale.
- E quindi che si fa?
487
00:26:54,706 --> 00:26:57,356
Vanno colpite le loro
infrastrutture online.
488
00:26:57,394 --> 00:27:00,411
- Che vuoi dire?
- Ha delle fabbriche di troll in varie città.
489
00:27:00,421 --> 00:27:02,823
Al minimo calo di Trump nei sondaggi,
490
00:27:02,853 --> 00:27:05,381
- le brigate del web partono con le bufale.
- Ha ragione.
491
00:27:05,391 --> 00:27:10,123
Quasi tutte le notizie false che influenzano
la destra religiosa vengono create da loro.
492
00:27:10,153 --> 00:27:11,958
E cosa sarebbero, esattamente?
493
00:27:15,185 --> 00:27:17,059
I CORTI DI THE GOOD FIGHT
494
00:27:17,089 --> 00:27:19,757
# In un posto con un nome #
# che non so pronunciare #
495
00:27:19,787 --> 00:27:22,392
# ci son social pieni di #
# utenti fatti falsificare. #
496
00:27:22,436 --> 00:27:25,343
# Tanti schermi accesi, #
# ma nessuna finestra. #
497
00:27:25,373 --> 00:27:28,103
# C'è una macchina del fango #
# creata dalla destra. #
498
00:27:28,438 --> 00:27:30,662
# Lì si creano bufale #
# che sembrano fatti. #
499
00:27:30,692 --> 00:27:33,616
# Aborti, armi, immigrati, #
# ebrei ed altri misfatti. #
500
00:27:33,968 --> 00:27:36,194
# Una volta messa in moto, #
501
00:27:36,224 --> 00:27:39,366
# a divider basta poco. #
502
00:27:39,409 --> 00:27:43,239
# Sono le brigate russe del web. #
503
00:27:44,645 --> 00:27:47,205
# In ogni momento sul web #
# c'è qualcosa di diverso. #
504
00:27:47,235 --> 00:27:49,972
# Ricarica o sei perso, #
# ricarica o sei perso. #
505
00:27:50,002 --> 00:27:52,857
# C'è il post di un amico e #
# non gli dai troppo peso #
506
00:27:51,231 --> 00:27:53,099
{\an8}I REPUBBLICANI NELLE MANI DI KANYE
507
00:27:52,901 --> 00:27:55,861
# ma era solo un'esca, #
# all'amo ti hanno preso. #
508
00:27:55,891 --> 00:27:58,257
# Ti piace, metti "mi piace" #
# e così i tuoi amici. #
509
00:27:58,287 --> 00:28:01,509
# Ora piace a tutti. #
# "Sarà vero", ti dici. #
510
00:28:01,539 --> 00:28:03,510
# Impavido, vai avanti. #
511
00:28:03,933 --> 00:28:06,828
# Hai fatto come tutti quanti. #
512
00:28:06,858 --> 00:28:10,962
# E ora lavori per le #
# brigate russe del web. #
513
00:28:12,617 --> 00:28:15,018
# Non li potremo mai fermare #
514
00:28:15,048 --> 00:28:18,067
# se continuiamo ad abboccare #
515
00:28:18,097 --> 00:28:22,017
# Sono le brigate russe del web. #
516
00:28:26,326 --> 00:28:28,892
Allora, c'è un modo per
tagliar loro le gambe?
517
00:28:28,922 --> 00:28:29,922
Non lo so.
518
00:28:30,268 --> 00:28:32,775
Ma c'è una fabbrica a tre
isolati, sulla Randolph.
519
00:28:32,785 --> 00:28:35,134
- Cosa? Dove?
- Da Bauer.
520
00:28:35,164 --> 00:28:38,072
Apparentemente è un call center
in cui fanno day trading.
521
00:28:38,082 --> 00:28:41,191
- Oh, mio Dio, conosco quel posto.
- Come fai a sapere certe cose?
522
00:28:41,201 --> 00:28:42,201
Da 4chan.
523
00:28:42,714 --> 00:28:45,999
Quelli del Gamergate pensano che sia un uomo
anch'io. È più facile sapere certe cose.
524
00:28:46,009 --> 00:28:49,187
Sentite, il problema non è
scoprire chi sia questa gente.
525
00:28:49,217 --> 00:28:50,817
È riuscire a fermarli.
526
00:28:50,911 --> 00:28:54,011
Ok, abbiamo appena perfezionato
la nostra missione.
527
00:28:54,077 --> 00:28:56,534
Fermare la fabbrica di
troll sulla Randolph.
528
00:29:12,353 --> 00:29:13,357
Chi è là?
529
00:29:15,769 --> 00:29:17,369
Mi dispiace, un minuto.
530
00:29:20,322 --> 00:29:22,022
Questo è il mio ufficio.
531
00:29:23,360 --> 00:29:25,469
Sì, mi piace. C'è un sacco di spazio.
532
00:29:25,754 --> 00:29:27,833
Questo è ottimo. Cos'è?
533
00:29:28,780 --> 00:29:29,780
È mio.
534
00:29:30,444 --> 00:29:32,486
Mi dispiace, vuole che me ne vada?
535
00:29:32,496 --> 00:29:34,296
In realtà sì, signor Blum.
536
00:29:36,476 --> 00:29:37,526
Mi conosce.
537
00:29:38,421 --> 00:29:40,302
E lei è la grande
538
00:29:40,867 --> 00:29:42,117
Diane Lockhart.
539
00:29:42,615 --> 00:29:44,215
Mi serve la scrivania.
540
00:29:54,886 --> 00:29:57,791
Lo sa che Jonas Stern
era un mio grande amico?
541
00:29:58,608 --> 00:30:01,375
- Ha assolutamente senso.
- Gli piaceva parlare di lei.
542
00:30:02,289 --> 00:30:04,520
Del fatto di essere il suo mentore.
543
00:30:04,530 --> 00:30:06,330
E con "mentore" intendo...
544
00:30:06,707 --> 00:30:07,707
scopamico.
545
00:30:09,356 --> 00:30:11,541
È sempre bello parlare con un dinosauro.
546
00:30:11,929 --> 00:30:14,013
Mi ricorda quanto siano
cambiate le cose.
547
00:30:14,023 --> 00:30:16,257
Sì, sì, anche a me...
548
00:30:16,597 --> 00:30:18,833
È cambiato tutto, vero?
549
00:30:18,962 --> 00:30:23,083
Cioè, ha salvato il mondo dal dover
vedere Weinstein che si fa la doccia.
550
00:30:26,336 --> 00:30:27,998
Quindi? Nessuna replica?
551
00:30:28,524 --> 00:30:30,504
Come? È ancora qui?
552
00:30:32,078 --> 00:30:36,068
È vero. I liberali vivono e
muoiono secondo lo zeitgeist.
553
00:30:36,723 --> 00:30:38,890
#MeToo, le elezioni di metà mandato,
554
00:30:38,900 --> 00:30:40,250
i diritti civili.
555
00:30:41,749 --> 00:30:44,806
Secondo lei il corso della
storia tende verso la giustizia.
556
00:30:44,816 --> 00:30:47,250
Era un fulmine o una reazione psicotica?
557
00:30:48,266 --> 00:30:49,766
Io non vedo fulmini.
558
00:30:51,515 --> 00:30:52,515
Allora...
559
00:30:53,321 --> 00:30:57,833
non per farle perdere la testa, ma il signor
Trump dove si pone nel corso della storia?
560
00:30:58,135 --> 00:31:01,000
O tende anche lui verso la giustizia?
561
00:31:01,291 --> 00:31:02,305
Oh, è vero.
562
00:31:02,315 --> 00:31:04,715
È un incidente di percorso temporaneo.
563
00:31:05,359 --> 00:31:07,966
Quando se ne andrà,
andremo a tutta velocità
564
00:31:07,976 --> 00:31:10,583
verso il nirvana di Susan Sarandon.
565
00:31:16,097 --> 00:31:17,597
Ma io Trump lo conosco.
566
00:31:18,207 --> 00:31:20,946
Eravamo i tre amigos: io, Cohn e Trump.
567
00:31:20,956 --> 00:31:22,750
Non andrà da nessuna parte.
568
00:31:23,383 --> 00:31:25,083
Gli piace il suo lavoro.
569
00:31:25,922 --> 00:31:27,572
Vuole un terzo mandato.
570
00:31:29,510 --> 00:31:31,097
Quello non succederà mai.
571
00:31:31,494 --> 00:31:33,833
Perché ci ora sarà da pagare
grazie a Lindsey Graham?
572
00:31:34,722 --> 00:31:36,375
La gente si ribellerà.
573
00:31:38,493 --> 00:31:40,093
Lo faranno sicuramente,
574
00:31:40,437 --> 00:31:43,734
perché è quello che fa la gente
quando la disoccupazione è al 3,7%.
575
00:31:43,744 --> 00:31:46,260
Si arrabbiano e cominciano
a spaccare cose.
576
00:31:46,789 --> 00:31:48,850
"Vogliamo meno lavoro".
577
00:31:53,669 --> 00:31:55,219
Vuoi farmi un pompino?
578
00:32:01,261 --> 00:32:02,261
Pronto?
579
00:32:02,462 --> 00:32:05,797
Sono Diane Lockhart. Ho trovato uno
strano individuo nel mio ufficio
580
00:32:05,807 --> 00:32:07,513
che frugava sulla mia scrivania.
581
00:32:07,523 --> 00:32:09,223
Credo sia un senzatetto.
582
00:32:09,923 --> 00:32:11,595
Perfetto, grazie.
583
00:32:16,241 --> 00:32:17,991
Il fatto è questo, Diane.
584
00:32:18,946 --> 00:32:20,525
Trump vince
585
00:32:21,279 --> 00:32:23,729
perché vede la vita come una battaglia,
586
00:32:24,554 --> 00:32:26,004
non come una causa.
587
00:32:26,378 --> 00:32:28,520
Usa la tua forza contro di te.
588
00:32:30,354 --> 00:32:32,333
I liberali non l'hanno mai capito.
589
00:32:55,000 --> 00:32:56,254
Valerie.
590
00:32:56,264 --> 00:33:00,541
Sono Diane. Ho pensato a come
attaccare le fabbriche di troll.
591
00:33:00,746 --> 00:33:04,250
La resistenza deve usare le
loro tecniche contro di loro.
592
00:33:04,427 --> 00:33:07,227
È come il Pizzagate.
Trump vive con le fake news.
593
00:33:07,427 --> 00:33:08,916
E muore con le fake news.
594
00:33:09,449 --> 00:33:10,708
Aiutiamoli a morire.
595
00:33:11,562 --> 00:33:12,562
Ehi.
596
00:33:12,572 --> 00:33:15,459
Ha appena usato cinque
parole chiave in una frase.
597
00:33:16,204 --> 00:33:17,204
Che cosa?
598
00:33:17,680 --> 00:33:19,707
Diane ha usato cinque
parole chiave in una frase.
599
00:33:19,717 --> 00:33:22,217
- Di che colore?
- Rosse, tutte rosse.
600
00:33:22,567 --> 00:33:26,425
"Trump", "morire", "fake news",
"resistenza" e "Pizzagate".
601
00:33:27,303 --> 00:33:30,791
Wow, è praticamente il bingo
del terrorismo nazionale.
602
00:33:31,077 --> 00:33:34,102
- Sicuro fosse Diane e non chi l'ha chiamata?
- Diane Lockhart.
603
00:33:34,112 --> 00:33:36,373
Con chi stava parlando? Con Liz Reddick?
604
00:33:36,383 --> 00:33:38,261
Non lo so, qualcuno nuovo.
605
00:33:38,789 --> 00:33:39,979
Non ho sentito.
606
00:33:39,989 --> 00:33:41,968
Vai a controllare dalla parte tua.
607
00:33:45,772 --> 00:33:47,313
Valerie Peyser?
608
00:33:47,592 --> 00:33:48,592
E chi è?
609
00:33:48,786 --> 00:33:50,993
Non lo so, non l'ho
mai sentita nominare.
610
00:33:51,003 --> 00:33:52,480
Lo mando di sopra.
611
00:33:52,490 --> 00:33:54,490
Gli piacciono le cospirazioni.
612
00:33:54,041 --> 00:33:56,228
{\an8}CONTATTO SEGNALATO: PEYSER, VALERIE
RICHIESTA MANDATO
613
00:33:56,238 --> 00:33:57,338
Ecco che va.
614
00:33:57,969 --> 00:33:59,567
Buona fortuna, Valerie Peyser.
615
00:33:59,577 --> 00:34:02,577
Ti sei appena guadagnata
un mandato a tre gradi.
616
00:34:07,166 --> 00:34:09,416
{\an8}COSTRUISCI UNA NOTIZIA
617
00:34:14,882 --> 00:34:17,205
{\an8}TITOLO: CENTRO DI DAY
TRADING SI RIVELA FALSO
618
00:34:15,657 --> 00:34:17,291
No, aspetta, aspetta. Prova così.
619
00:34:17,489 --> 00:34:19,837
Non è davvero un centro di
day trading sulla Randolph.
620
00:34:19,847 --> 00:34:21,776
Nascondono degli immigrati
clandestini lì dentro
621
00:34:21,786 --> 00:34:24,510
fino a che non possono
mandarli negli stati del sud.
622
00:34:24,520 --> 00:34:26,159
No. Alla MS-13.
623
00:34:26,169 --> 00:34:29,040
- Così possono uccidere le donne.
- Aspetta, aspetta, è troppo stupido.
624
00:34:29,050 --> 00:34:31,385
Vogliamo che la gente ci creda,
che la prendano sul serio.
625
00:34:31,395 --> 00:34:33,116
Non si tratta di prenderla sul serio.
626
00:34:33,126 --> 00:34:36,540
Basta dirlo con convinzione,
parlandone come se fosse una notizia.
627
00:34:37,407 --> 00:34:39,944
{\an8}TITOLO: CENTRO DI DAY TRADING SI
RIVELA BASE DI TRAFFICANTI DI UOMINI
628
00:34:37,853 --> 00:34:39,708
Fallo dire a P-Anon.
629
00:34:40,187 --> 00:34:42,516
- Cazzo, hai ragione!
- Chi è P-Anon?
630
00:34:42,250 --> 00:34:45,208
{\an8}UNA FONTE VICINA A TRUMP,
P-ANON, RIVELA...
631
00:34:42,526 --> 00:34:44,137
La nostra versione di QAnon.
632
00:34:44,147 --> 00:34:46,393
Lo facciamo un ufficiale anziano
dell'amministrazione Trump
633
00:34:46,403 --> 00:34:48,419
che ha accesso a documenti riservati
634
00:34:48,429 --> 00:34:50,333
e vuole condividerli su 4chan.
635
00:34:51,091 --> 00:34:54,087
Ehi! Dobbiamo fare delle
magliette di P-Anon.
636
00:34:54,097 --> 00:34:55,545
Ok, sono quattro ondate.
637
00:34:55,555 --> 00:34:58,997
Per prima cosa una fake news su una retata
al centro di day trading sulla Randolph.
638
00:34:59,007 --> 00:35:01,084
Ciò che è venuto fuori dalla
retata è tenuto segreto.
639
00:35:01,094 --> 00:35:02,094
Sì.
640
00:35:02,799 --> 00:35:06,703
Ottimo. E un account Facebook di una madre
che non trova sua figlia di dieci anni
641
00:35:06,713 --> 00:35:08,963
e pensa si trovi in quell'edificio.
642
00:35:11,708 --> 00:35:14,547
Devo proprio dirlo, questa cosa
dà un sacco di soddisfazione.
643
00:35:14,557 --> 00:35:15,807
Ci serve birra.
644
00:35:18,087 --> 00:35:20,845
Bene, è davvero notevole, Lanny.
645
00:35:20,855 --> 00:35:22,048
Grazie, Julius.
646
00:35:22,058 --> 00:35:24,602
Credo che saresti un
ottimo giudice, quindi...
647
00:35:24,655 --> 00:35:26,333
non vedo l'ora di cominciare.
648
00:35:27,484 --> 00:35:28,665
Un paio di domande.
649
00:35:28,675 --> 00:35:31,675
C'è la campagna del giudice
Richmond sul suo curriculum?
650
00:35:32,511 --> 00:35:33,841
Sì, è così.
651
00:35:34,351 --> 00:35:35,551
Bella persona.
652
00:35:36,171 --> 00:35:38,750
Ma pensavo che quella campagna
l'avesse seguita Gene Kloves.
653
00:35:45,239 --> 00:35:46,239
Beh...
654
00:35:46,926 --> 00:35:48,676
quindi ne resta solo una.
655
00:35:48,781 --> 00:35:49,931
Melissa Long.
656
00:35:49,941 --> 00:35:52,841
Probabilmente è la migliore,
io sceglierei lei.
657
00:35:53,853 --> 00:35:54,853
Marissa.
658
00:35:56,158 --> 00:35:57,158
Grazie.
659
00:35:57,219 --> 00:35:59,419
Non c'è problema, è il mio lavoro.
660
00:36:02,480 --> 00:36:04,522
La sera in questione, la signora
Reddick l'ha portata a casa?
661
00:36:04,532 --> 00:36:07,366
Sì, mi stava aiutando
come amica e collega.
662
00:36:07,859 --> 00:36:10,185
- Non ce l'avrei fatta senza di lei.
- E questo...
663
00:36:10,195 --> 00:36:12,375
"aiutare" includeva averla
nella sua camera da letto?
664
00:36:14,541 --> 00:36:15,812
Non nel senso che intende.
665
00:36:15,822 --> 00:36:17,372
Mi dica cosa intendo.
666
00:36:18,680 --> 00:36:20,545
Quindi sei quello...
667
00:36:20,555 --> 00:36:22,205
che fa le domande scomode?
668
00:36:22,984 --> 00:36:24,534
Mi dica cosa intendo.
669
00:36:24,622 --> 00:36:26,963
Sta insinuando che c'è stata una
forma di interazione sessuale.
670
00:36:26,973 --> 00:36:28,273
E non c'è stata?
671
00:36:29,744 --> 00:36:31,011
L'ho aiutato
672
00:36:31,329 --> 00:36:34,134
con i cuscini e a mettere
le cose a portata di mano.
673
00:36:34,593 --> 00:36:35,643
Quali cose?
674
00:36:35,653 --> 00:36:37,398
Piccole cose, tipo...
675
00:36:37,408 --> 00:36:39,250
il suo cellulare, l'acqua,
676
00:36:39,476 --> 00:36:42,010
- Antidolorifici.
- E quanto ci ha messo?
677
00:36:42,040 --> 00:36:43,190
Dieci minuti.
678
00:36:43,304 --> 00:36:45,616
- È rimasta nella camera solo dieci minuti?
- No.
679
00:36:45,626 --> 00:36:46,926
E quanto allora?
680
00:36:47,165 --> 00:36:50,649
Non... non lo so. Era esausto, quindi
per quasi tutto il tempo, probabilmente.
681
00:36:50,659 --> 00:36:53,041
Avete parlato di lavoro per
due ore e cinquanta minuti?
682
00:36:55,694 --> 00:36:58,547
E del nostro matrimonio.
E dei motivi per cui non ha funzionato.
683
00:36:58,557 --> 00:36:59,757
Che sarebbero?
684
00:37:00,043 --> 00:37:04,152
- Non credo me lo chiederanno, quindi...
- Sì, se possono farla sentire a disagio.
685
00:37:07,767 --> 00:37:12,267
Cercavamo di ricordare l'ultima volta
in cui siamo stati in ospedale insieme.
686
00:37:13,291 --> 00:37:15,791
Ed è successo nell'ultimo
anno di matrimonio.
687
00:37:15,839 --> 00:37:19,039
Avevo la peritonite e Adrian
era in ospedale con me.
688
00:37:19,189 --> 00:37:21,106
È rimasto con me notte e giorno.
689
00:37:21,136 --> 00:37:23,613
Ci sa proprio fare nelle
situazioni d'emergenza.
690
00:37:23,623 --> 00:37:26,378
- Quindi voleva rendergli il favore?
- Sì.
691
00:37:26,747 --> 00:37:29,411
E cosa comportava il
"restituire il favore"?
692
00:37:31,510 --> 00:37:34,583
- Che cosa ha detto Liz?
- Beh, preferiremmo sentire la sua versione.
693
00:37:42,704 --> 00:37:45,744
Gli antidolorifici non avevano
ancora fatto effetto...
694
00:37:46,316 --> 00:37:49,866
perciò Liz mi ha cantato una canzone che
a mia volta le avevo... canticchiato.
695
00:37:49,876 --> 00:37:51,276
E che canzone era?
696
00:37:54,862 --> 00:37:56,512
# One bright morning, #
697
00:37:57,087 --> 00:37:58,837
# When my life is over. #
698
00:37:59,498 --> 00:38:06,108
# I'll fly away. #
699
00:38:07,688 --> 00:38:11,608
# I'll fly away. #
700
00:38:11,638 --> 00:38:13,936
# Oh, glory. #
701
00:38:15,016 --> 00:38:21,118
# I'll fly away. #
702
00:38:22,192 --> 00:38:24,520
# When I die. #
703
00:38:24,550 --> 00:38:28,615
# Hallelujah, by and by. #
704
00:38:29,855 --> 00:38:37,240
# I'll fly away. #
705
00:38:37,869 --> 00:38:39,169
"I'll Fly Away".
706
00:38:40,604 --> 00:38:41,604
Bene.
707
00:38:43,461 --> 00:38:45,179
Credo siate entrambi pronti.
708
00:38:50,633 --> 00:38:53,692
- Non possiamo più aspettare.
- Sì, lo so, Vostro Onore.
709
00:38:53,722 --> 00:38:56,687
La visita dentistica del signor Blum
dev'essersi protratta più del dovuto.
710
00:38:56,697 --> 00:38:59,564
Beh, dovrà portarlo qui.
Entro questo pomeriggio!
711
00:39:04,595 --> 00:39:07,195
Signor Blum, dov'è?
Non è venuto in aula!
712
00:39:07,590 --> 00:39:08,590
Signor...
713
00:39:09,472 --> 00:39:10,897
Dov'è il signor Blum?
714
00:39:10,927 --> 00:39:12,527
Hai portato i cereali?
715
00:39:12,988 --> 00:39:13,988
Ma che...
716
00:39:17,840 --> 00:39:18,840
Roland?
717
00:39:19,005 --> 00:39:20,005
Roland.
718
00:39:20,659 --> 00:39:22,059
Roland, svegliati.
719
00:39:22,452 --> 00:39:25,961
Forza. Ho ottenuto un rinvio fino a questo
pomeriggio, ma devi svegliarti, ok?
720
00:39:25,971 --> 00:39:27,321
E devi vestirti.
721
00:39:27,578 --> 00:39:28,578
Rol...
722
00:39:33,446 --> 00:39:34,846
Roland, svegliati.
723
00:39:39,480 --> 00:39:41,311
SPENCER ZSCHAU
CHIAMATA PERSA
724
00:39:48,641 --> 00:39:50,000
RICONOSCIMENTO FACCIALE
725
00:39:59,440 --> 00:40:02,040
Salve. Sono l'assistente
di Roland Blum...
726
00:40:02,313 --> 00:40:03,313
Bambi.
727
00:40:03,719 --> 00:40:05,730
Non abbiamo sentito la sua chiamata.
728
00:40:05,740 --> 00:40:07,872
Di cosa si sta parlando?
729
00:40:08,954 --> 00:40:12,208
Si sta parlando del patteggiamento
che stavo negoziando con Roland Blum.
730
00:40:13,031 --> 00:40:14,966
Non riuscivo a contattare Blum...
731
00:40:15,543 --> 00:40:17,625
- E quindi eccomi qui.
- Qual è l'offerta?
732
00:40:18,119 --> 00:40:20,119
La stessa che ho fatto a Blum.
733
00:40:20,206 --> 00:40:24,620
Farà testimoniare il suo cliente contro Avery
Ward... e noi gli faremo dare solo 18 mesi.
734
00:40:26,712 --> 00:40:27,712
No.
735
00:40:28,276 --> 00:40:29,745
Vuole tornare in aula?
736
00:40:29,775 --> 00:40:31,325
Non mi dispiacerebbe.
737
00:40:31,870 --> 00:40:33,470
Quello per cos'è?
738
00:40:33,315 --> 00:40:35,027
{\an8}FOTTITI
739
00:40:34,332 --> 00:40:35,532
Onestà.
740
00:40:36,510 --> 00:40:39,460
Scenda a sei mesi,
e lo proporrò al mio cliente.
741
00:40:39,874 --> 00:40:41,474
Sei mesi per omicidio?
742
00:40:41,861 --> 00:40:45,111
Sei mesi e otterrà la condanna
del vero responsabile.
743
00:40:46,162 --> 00:40:48,250
Lo ammetta, lei vuole
ottenere una condanna grossa,
744
00:40:48,711 --> 00:40:50,411
non due piccole.
745
00:40:50,745 --> 00:40:51,745
Andata!
746
00:40:55,068 --> 00:40:56,768
Spero abbia una pistola.
747
00:40:57,556 --> 00:40:58,556
Perché?
748
00:41:00,032 --> 00:41:02,032
Ha appena fregato Roland Blum.
749
00:41:06,345 --> 00:41:09,035
Ho avuto la peritonite,
mentre eravamo ancora marito e moglie,
750
00:41:09,045 --> 00:41:13,245
e Adrian mi assistette in ospedale e
mi cantò "I'll Fly Away", quindi...
751
00:41:13,578 --> 00:41:15,670
gli stavo restituendo il favore.
752
00:41:15,700 --> 00:41:16,800
Per tre ore?
753
00:41:17,017 --> 00:41:19,041
Volevo aspettare che si addormentasse.
754
00:41:19,052 --> 00:41:20,402
Mi sembra giusto.
755
00:41:20,609 --> 00:41:22,121
Altre domande, avvocato?
756
00:41:22,131 --> 00:41:23,774
Un'ultima cosa, Vostro Onore.
757
00:41:23,784 --> 00:41:26,785
Ho qui una deposizione
giurata del detective Hedren.
758
00:41:26,815 --> 00:41:29,397
Quando ha lasciato la
residenza del signor Boseman,
759
00:41:29,407 --> 00:41:32,434
- l'ha seguita fino a una farmacia.
- Obiezione, Vostro Onore.
760
00:41:32,444 --> 00:41:34,394
È pura follia! L'ha pedinata?
761
00:41:34,480 --> 00:41:37,006
Perché se era lì per
proteggere il signor Boseman?
762
00:41:37,016 --> 00:41:40,766
L'ha pedinata perché in realtà
era lì per spiarla... ovviamente.
763
00:41:40,957 --> 00:41:42,557
Ma... cos'ha scoperto?
764
00:41:42,629 --> 00:41:46,729
L'ha vista acquistare, in quella farmacia,
una pillola del giorno dopo.
765
00:41:50,776 --> 00:41:53,026
Può confermarcelo, signora Reddick?
766
00:41:53,716 --> 00:41:57,130
Vostro Onore, vorrei una pausa,
per poter studiare la deposizione.
767
00:41:57,450 --> 00:42:00,603
- Abbiamo una risposta accettabile?
- Sì, ma non ti piacerà.
768
00:42:01,755 --> 00:42:03,905
Piove sul bagnato, come si suol dire,
769
00:42:03,935 --> 00:42:07,418
e al genero del Presidente,
nonché consigliere senior, Jared Kushner
770
00:42:07,428 --> 00:42:11,063
è stato affidato il compito di revisionare
le regole dell'intrattenimento circense.
771
00:42:11,073 --> 00:42:15,598
Kushner ha promesso di abrogare le leggi
contro il maltrattamento degli elefanti
772
00:42:15,628 --> 00:42:19,128
e sul tetto massimo di clown
ammessi in un singolo veicolo.
773
00:42:19,381 --> 00:42:22,671
12 finiti in manette e 5 feriti gravi.
Il bilancio di una sommossa scoppiata
774
00:42:22,681 --> 00:42:25,649
davanti a una società finanziaria
di Chicago sulla Randolph.
775
00:42:25,659 --> 00:42:28,447
Una vetrina è stata sfondata
e gli impiegati messi in fuga
776
00:42:28,457 --> 00:42:30,595
dopo che su Internet
si è diffusa la voce
777
00:42:30,605 --> 00:42:34,455
che l'attività fosse la copertura
di un'elaborata rete di pedofili.
778
00:42:35,967 --> 00:42:37,790
- Vogliono nasconderci la verità!
- Sì!
779
00:42:37,800 --> 00:42:41,254
Là dentro ci sono individui che
uccidono e stuprano bambini!
780
00:42:41,284 --> 00:42:43,333
Nessuno sa chi abbia
messo in giro tale voce,
781
00:42:43,343 --> 00:42:46,495
ma tutto ricondurrebbe a un funzionario
di alto rango vicino a Trump.
782
00:42:46,505 --> 00:42:48,703
P-Anon per sempre!
783
00:42:49,218 --> 00:42:50,218
Sì!
784
00:42:58,292 --> 00:42:59,292
Valerie.
785
00:42:59,322 --> 00:43:03,972
Attenzione. Il numero da lei chiamato non
esiste o non è al momento raggiungibile.
786
00:43:04,113 --> 00:43:05,113
Cosa?
787
00:43:09,936 --> 00:43:10,936
Valerie?
788
00:43:11,330 --> 00:43:16,290
Attenzione. Il numero da lei chiamato non
esiste o non è al momento raggiungibile.
789
00:43:18,941 --> 00:43:23,591
Attenzione. Il numero da lei chiamato non
esiste o non è al momento raggiungibile.
790
00:43:23,656 --> 00:43:27,152
- Questa è una brutta tegola per Diane.
- Pensi sia opera del piano di sopra?
791
00:43:27,162 --> 00:43:29,162
Non lo so, ma è un po' strano.
792
00:43:29,639 --> 00:43:33,209
Segnaliamo questa Valerie al piano di
sopra e il giorno dopo sparisce nel nulla.
793
00:43:33,219 --> 00:43:35,111
Magari è solo andata in vacanza.
794
00:43:35,673 --> 00:43:38,373
- Che c'è? Ma che te ne frega?
- Non lo so.
795
00:43:39,218 --> 00:43:41,905
Non voglio che Diane finisca
in qualche sito nero.
796
00:43:41,915 --> 00:43:45,315
No, Non mandano più la gente
nei siti neri. La mandano in...
797
00:43:46,305 --> 00:43:49,580
bed and breakfast carini in
Costa Rica, o posti simili.
798
00:43:49,590 --> 00:43:51,490
Ehi, ti ho mandato una cosa.
799
00:43:52,064 --> 00:43:53,781
Non è un altro video con i clown, vero?
800
00:43:53,791 --> 00:43:56,841
Perché dovrei mandarti un
altro video con i clown?
801
00:44:06,844 --> 00:44:08,731
Sono contenta di aver superato il test.
802
00:44:08,741 --> 00:44:11,277
Ci servono più neri
conservatori al potere.
803
00:44:11,287 --> 00:44:12,781
Le manderò i contratti.
804
00:44:12,791 --> 00:44:14,959
Bene. Era la mia prima scelta.
805
00:44:15,260 --> 00:44:18,173
E le farò pagare solo la
metà per questa prima ora.
806
00:44:18,183 --> 00:44:19,183
Bene.
807
00:44:19,253 --> 00:44:20,875
Aspetti. In che senso?
808
00:44:21,258 --> 00:44:23,283
Non le farò pagare l'intera ora.
809
00:44:23,293 --> 00:44:24,843
Per questo colloquio?
810
00:44:25,369 --> 00:44:26,369
Sì.
811
00:44:26,719 --> 00:44:28,500
Ma non è un colloquio?
812
00:44:28,927 --> 00:44:29,927
Sì.
813
00:44:30,823 --> 00:44:32,897
Aspetti, mi scusi. Non capisco
814
00:44:32,907 --> 00:44:34,857
perché debba pagare qualcosa.
815
00:44:35,477 --> 00:44:38,325
Senta, probabilmente riusciremo
a trovare un accordo.
816
00:44:39,290 --> 00:44:41,301
Quanto costa un'ora?
817
00:44:41,311 --> 00:44:42,511
Per curiosità.
818
00:44:42,651 --> 00:44:43,651
750.
819
00:44:44,055 --> 00:44:47,208
Ma le dico, troveremo un modo
per scontare questa prima ora.
820
00:45:02,046 --> 00:45:03,746
Voglio che lo faccia tu.
821
00:45:03,990 --> 00:45:04,990
Cosa?
822
00:45:05,316 --> 00:45:07,616
Gestire la mia candidatura.
823
00:45:07,785 --> 00:45:09,235
- Sul serio?
- Sì.
824
00:45:09,748 --> 00:45:14,089
Ho avuto consigli migliori da te in questi
giorni che da una lunga fila di idioti.
825
00:45:16,481 --> 00:45:17,482
Ok.
826
00:45:26,373 --> 00:45:27,373
Ok.
827
00:45:33,749 --> 00:45:36,055
Quindi ha comprato una
pillola del giorno dopo?
828
00:45:36,065 --> 00:45:37,065
Sì.
829
00:45:37,085 --> 00:45:40,585
E capisce come possa apparire
sospetta la cosa? Il tempismo?
830
00:45:40,603 --> 00:45:41,603
Sì.
831
00:45:42,284 --> 00:45:44,184
Allora perché l'ha comprata?
832
00:45:44,310 --> 00:45:47,854
Mio marito voleva un altro figlio
per salvare il nostro matrimonio...
833
00:45:48,278 --> 00:45:49,878
e ci stavamo provando.
834
00:45:50,015 --> 00:45:51,810
E io... io...
835
00:45:51,845 --> 00:45:54,193
stavo parlando col signor
Boseman quella sera...
836
00:45:54,203 --> 00:45:57,389
del nostro matrimonio e di
come non avesse funzionato.
837
00:45:57,399 --> 00:45:58,499
E ho capito
838
00:45:58,509 --> 00:46:00,964
che non volevo crescere
un altro figlio con Ian.
839
00:46:00,974 --> 00:46:03,025
- Cazzate.
- Capitano. No.
840
00:46:03,560 --> 00:46:06,199
Il suo avvocato può farla
testimoniare se vuole.
841
00:46:06,911 --> 00:46:09,185
Quindi non c'entra l'essere andata
a letto col signor Boseman?
842
00:46:09,195 --> 00:46:10,593
No! Affatto.
843
00:46:11,020 --> 00:46:12,020
Ok.
844
00:46:12,030 --> 00:46:13,580
Ha domande, avvocato?
845
00:46:14,306 --> 00:46:15,306
No.
846
00:46:15,574 --> 00:46:17,208
Ma le ho per il signor Boseman.
847
00:46:20,625 --> 00:46:23,250
È stato parecchio al centro
dell'attenzione qui, signore.
848
00:46:23,737 --> 00:46:24,987
Così ho saputo.
849
00:46:25,820 --> 00:46:28,372
Sono pronto a rispondere
a qualunque domanda.
850
00:46:28,693 --> 00:46:30,821
Beh, sono certa di
averne parecchie, ma...
851
00:46:30,831 --> 00:46:32,885
lasciamo che sia il signor Payton
852
00:46:32,895 --> 00:46:34,045
a cominciare.
853
00:46:34,226 --> 00:46:35,276
Buongiorno.
854
00:46:36,414 --> 00:46:37,464
Buongiorno.
855
00:46:38,001 --> 00:46:39,001
Ha...
856
00:46:39,369 --> 00:46:41,419
già trovato un lavoro, signore?
857
00:46:42,836 --> 00:46:43,886
Non ancora.
858
00:46:43,907 --> 00:46:45,546
Ma grazie per l'interesse.
859
00:46:46,153 --> 00:46:47,153
Vediamo.
860
00:46:56,506 --> 00:46:58,398
Cosa le ho dato, signor Boseman?
861
00:46:59,465 --> 00:47:00,465
Beh...
862
00:47:01,447 --> 00:47:04,056
non sono certo di come ne sia
entrato in possesso, signore,
863
00:47:04,066 --> 00:47:06,366
ma sembrano essere estratti conto...
864
00:47:06,537 --> 00:47:08,433
del nostro strudio, Reddick/Boseman.
865
00:47:08,443 --> 00:47:10,916
Vede i pagamenti sottolineati
fatti a marzo di quest'anno?
866
00:47:11,265 --> 00:47:12,265
Li vedo.
867
00:47:12,504 --> 00:47:15,257
Potrebbe leggere la descrizione
ad alta voce, per favore?
868
00:47:15,267 --> 00:47:17,372
Ognuno di questi dice: "Reddick...
869
00:47:17,382 --> 00:47:18,432
pagamento."
870
00:47:19,604 --> 00:47:21,349
Oltre alla sua ex moglie...
871
00:47:21,359 --> 00:47:23,658
c'era qualcun altro che nel suo
studio a marzo di quest'anno
872
00:47:23,668 --> 00:47:25,168
di cognome Reddick?
873
00:47:26,588 --> 00:47:27,723
No.
874
00:47:27,733 --> 00:47:30,375
Vostro Onore, vorrei inserire
questi estratti conto tra le prove.
875
00:47:30,385 --> 00:47:33,155
Mostrano pagamenti per più di
400.000 dollari a Liz Reddick,
876
00:47:33,165 --> 00:47:35,365
di cui non ha informato il marito.
877
00:47:37,028 --> 00:47:39,659
Vuole spiegare questi
pagamenti, signor Boseman?
878
00:47:43,513 --> 00:47:45,594
Immagino che voglia
chiedere una sospensione,
879
00:47:45,604 --> 00:47:46,904
signorina Quinn?
880
00:47:48,687 --> 00:47:51,806
So di non essere un socio, quindi non sono
al corrente delle finanze dello studio,
881
00:47:51,816 --> 00:47:54,507
ma non posso essere il vostro
avvocato se mi tenete all'oscuro.
882
00:47:54,517 --> 00:47:55,967
Dovete dirmi tutto.
883
00:47:57,051 --> 00:47:59,508
Quindi cosa sono questi
pagamenti a Reddick?
884
00:48:01,273 --> 00:48:04,513
Siete sotto giuramento,
uscirà fuori quando tornerete in aula.
885
00:48:05,634 --> 00:48:08,001
Lo studio l'ha pagata per qualche
tipo di evasione fiscale?
886
00:48:08,011 --> 00:48:10,010
- No, no.
- Adrian?
887
00:48:10,020 --> 00:48:12,106
Allora cosa sono questi pagamenti?
888
00:48:12,116 --> 00:48:13,316
Per suo padre?
889
00:48:13,844 --> 00:48:14,844
Per Carl?
890
00:48:15,549 --> 00:48:18,745
Continuano dopo la sua morte.
Alcuni sono di qualche mese fa.
891
00:48:20,861 --> 00:48:22,310
Per pagare le donne.
892
00:48:22,435 --> 00:48:24,435
Per far mantenere il silenzio.
893
00:48:28,529 --> 00:48:29,856
Ci sono dele donne?
894
00:48:30,947 --> 00:48:33,116
Sì, abbiamo degli NDA
con quattro di loro.
895
00:48:33,126 --> 00:48:34,607
Oh, mio Dio.
896
00:48:35,210 --> 00:48:36,260
Che incubo.
897
00:48:38,103 --> 00:48:40,393
Sono venuta in questo studio per lui.
898
00:48:40,403 --> 00:48:42,053
Per la sua reputazione.
899
00:48:42,408 --> 00:48:44,928
Che vorremmo preservare.
900
00:48:48,190 --> 00:48:49,440
Cosa vuol fare?
901
00:48:52,857 --> 00:48:53,857
Liz?
902
00:48:55,203 --> 00:48:58,142
- Dagli quello che vuole, Liz. Liz, dagli...
- Oh, no.
903
00:48:58,152 --> 00:49:01,661
- Quello che vuole.
- Non vuole la custodia esclusiva.
904
00:49:02,482 --> 00:49:05,156
Ok? Sta solo usando la
cosa per vendicarsi di me.
905
00:49:05,750 --> 00:49:08,250
No. Io avrò la custodia esclusiva.
906
00:49:13,855 --> 00:49:15,875
Annulleremo l'accordo prematrimoniale.
907
00:49:26,315 --> 00:49:28,165
Odio che vinca grazie a questo.
908
00:49:29,480 --> 00:49:30,480
Anche io.
909
00:49:43,518 --> 00:49:44,518
Parliamo.
910
00:49:45,321 --> 00:49:46,921
È pronta a un accordo.
911
00:49:48,776 --> 00:49:50,876
- Fermi l'ascensore.
- Oh, ehi.
912
00:49:51,688 --> 00:49:52,988
- Salve.
- Salve.
913
00:49:58,706 --> 00:50:01,062
Pensavo che voi giudici
aveste il vostro ascensore.
914
00:50:01,072 --> 00:50:03,306
No, andiamo con la massa.
915
00:50:05,051 --> 00:50:06,751
Fortunatamente ho massa.
916
00:50:06,769 --> 00:50:08,318
Fortunatamente ne ha.
917
00:50:10,697 --> 00:50:13,145
Allora stringerete un accordo, giusto?
918
00:50:13,973 --> 00:50:15,073
La causa?
919
00:50:15,729 --> 00:50:16,729
Sì.
920
00:50:16,803 --> 00:50:17,803
Sì.
921
00:50:19,790 --> 00:50:20,790
Perché?
922
00:50:21,847 --> 00:50:24,447
Non esco con i testimoni
nelle mie cause.
923
00:50:34,199 --> 00:50:35,199
Già.
924
00:50:37,204 --> 00:50:38,404
Irresistibile.
925
00:50:38,666 --> 00:50:40,244
La fabbrica di troll...
926
00:50:40,254 --> 00:50:41,254
è chiusa.
927
00:50:43,837 --> 00:50:45,776
Forse è temporaneo...
928
00:50:46,336 --> 00:50:47,986
ma è un'ottima notizia.
929
00:50:49,259 --> 00:50:50,459
Dov'è Valerie?
930
00:50:52,398 --> 00:50:53,398
Non lo so.
931
00:50:53,567 --> 00:50:54,850
Ho provato a chiamarla.
932
00:50:54,860 --> 00:50:56,374
Il telefono è scollegato.
933
00:50:56,384 --> 00:50:57,834
E io le ho scritto.
934
00:51:00,635 --> 00:51:03,264
Dovremmo stare attente alle
chiamate e ai messaggi tra di noi.
935
00:51:03,274 --> 00:51:07,073
Su 4chan, dicono che Trump usi
l'NSA per trovare i suoi nemici.
936
00:51:07,386 --> 00:51:09,236
Siamo davvero a quel punto?
937
00:51:09,510 --> 00:51:10,899
Arrestare nemici politici?
938
00:51:10,909 --> 00:51:13,374
No, ma Nixon aveva la
sua lista di nemici.
939
00:51:13,887 --> 00:51:15,458
Volete che Trump non ne abbia una?
940
00:51:15,558 --> 00:51:18,764
Cosa stai insinuando? Che ci sono
rapimenti e prigioni segrete?
941
00:51:18,774 --> 00:51:20,110
Non so proprio niente.
942
00:51:20,120 --> 00:51:22,449
Il nostro studio ha sotto contratto
un investigatore privato.
943
00:51:22,459 --> 00:51:25,090
Gli chiederò di indagare sulla faccenda.
944
00:51:25,271 --> 00:51:28,467
Ma non lasciamo ancora che la
paranoia prenda il sopravvento.
945
00:51:28,568 --> 00:51:30,583
Non siamo in una
repubblica delle banane.
946
00:51:38,491 --> 00:51:39,642
Sono io.
947
00:51:42,376 --> 00:51:44,053
Sta mandando un messaggio.
948
00:51:44,063 --> 00:51:45,483
E cosa dice?
949
00:51:45,493 --> 00:51:48,858
"Mi serve che tu scopra dove
si trova Valerie Peyser.
950
00:51:48,868 --> 00:51:51,875
Da ora basta messaggi,
parliamo solo di persona."
951
00:51:52,590 --> 00:51:55,124
Diane ci ha scoperti.
952
00:51:55,312 --> 00:51:56,754
A chi l'ha mandato?
953
00:51:56,764 --> 00:51:59,351
Non ne ho idea. A qualcun
altro del suo studio.
954
00:52:04,497 --> 00:52:05,833
"Jay Dipersia".
955
00:52:06,026 --> 00:52:07,700
Ma guarda, è un nome nuovo.
956
00:52:08,028 --> 00:52:10,136
Dai, non aggiungerlo alla lista.
957
00:52:10,146 --> 00:52:13,081
Cosa stai dicendo? Perché no?
Sembra un nome straniero.
958
00:52:13,539 --> 00:52:14,922
Non saprei.
959
00:52:15,147 --> 00:52:16,916
Mi sembra quasi che siamo i cattivi.
960
00:52:17,006 --> 00:52:20,321
Non siamo i cattivi, stiamo solo
facendo il nostro lavoro. Siamo...
961
00:52:20,331 --> 00:52:21,614
degli osservatori.
962
00:52:21,939 --> 00:52:23,981
- Non ne sono molto convinto.
- Oddio.
963
00:52:23,991 --> 00:52:25,454
Ti è partita la vena etica.
964
00:52:25,464 --> 00:52:27,529
Non ti innamorare, ok?
965
00:52:28,323 --> 00:52:30,128
Lo spedisco al piano di sopra.
966
00:52:33,583 --> 00:52:35,162
CONTATTO SEGNALATO: JAY DIPERSIA
RICHIESTO MANDATO
967
00:52:35,612 --> 00:52:37,375
Buona fortuna, Jay Dipersia.
968
00:52:39,596 --> 00:52:41,686
Maia Rindell!
969
00:52:42,124 --> 00:52:43,801
Dove ti sei cacciata?
970
00:52:43,811 --> 00:52:46,024
Insignificante piccola vipera.
971
00:52:46,034 --> 00:52:49,795
- D'accordo, signore, devo chiederle di...
- Ah, ti hanno dato un ufficio!
972
00:52:50,118 --> 00:52:53,474
Brutta stronza di una traditrice!
973
00:52:53,581 --> 00:52:55,351
Hai fregato il mio cliente
974
00:52:55,361 --> 00:52:57,247
e hai tradito la mia fiducia.
975
00:52:57,257 --> 00:52:58,916
Non hai alcun tipo di decenza?
976
00:52:59,765 --> 00:53:01,954
- Dici seriamente?
- Osi fare questo...
977
00:53:01,964 --> 00:53:04,880
dopo tutto l'affetto
che ti ho dimostrato?
978
00:53:12,140 --> 00:53:14,083
Volevi forse spaventarmi?
979
00:53:15,271 --> 00:53:17,728
Dovrei supplicarti per
avere il tuo perdono?
980
00:53:18,253 --> 00:53:20,750
No! Ti ho battuto usando
le tue stesse regole.
981
00:53:21,021 --> 00:53:24,305
Ed è stata una passeggiata,
dato che eri sempre strafatto e distratto
982
00:53:24,315 --> 00:53:26,333
e mi hai lasciato libertà di manovra.
983
00:53:27,406 --> 00:53:30,042
Non ho bisogno dell'affetto di uno...
984
00:53:30,052 --> 00:53:32,791
schifoso vecchio fallito
985
00:53:32,984 --> 00:53:35,811
che pensa di essere ancora
sulla cresta dell'onda...
986
00:53:35,821 --> 00:53:37,250
quando non è vero un cazzo!
987
00:53:43,886 --> 00:53:45,778
Ora vedi di levarti dalle palle.
988
00:53:58,345 --> 00:54:00,166
Che cazzo hai da guardare?
989
00:54:09,091 --> 00:54:11,073
Ho notizie su Valerie Peyser.
990
00:54:11,295 --> 00:54:12,535
Sei stato rapido.
991
00:54:14,604 --> 00:54:15,931
Dove l'hai trovata?
992
00:54:17,094 --> 00:54:19,071
- A New York.
- Bene.
993
00:54:19,081 --> 00:54:22,712
Aveva detto che ci sarebbe andata per
parlare con l'entourage di Obama.
994
00:54:22,723 --> 00:54:24,250
Tra quanto tornerà?
995
00:54:24,412 --> 00:54:25,798
Non a breve.
996
00:54:26,774 --> 00:54:28,057
Ma è viva, giusto?
997
00:54:28,469 --> 00:54:29,469
Sì.
998
00:54:31,427 --> 00:54:33,750
Hai trovato un modo per contattarla?
999
00:54:34,994 --> 00:54:36,142
Sì.
1000
00:54:36,308 --> 00:54:38,348
L'hai mai pagata per qualcosa?
1001
00:54:38,886 --> 00:54:40,256
Mi chiedi se l'ho...
1002
00:54:40,742 --> 00:54:41,742
Perché?
1003
00:54:43,162 --> 00:54:45,652
Valerie Peyser è un nome inventato.
1004
00:54:46,234 --> 00:54:48,995
Valerie Underhill viene da
Elk Creek, in Wisconsin.
1005
00:54:49,022 --> 00:54:52,991
Sta scontando otto mesi a Rikers per
aver truffato tre alberghi a SoHo.
1006
00:54:53,001 --> 00:54:55,770
Nel 2014 è stata arrestata
per degli assegni scoperti.
1007
00:54:55,780 --> 00:54:58,295
Nel 2016 per furto d'identità.
1008
00:55:04,911 --> 00:55:06,740
Diventa amica di donne benestanti,
1009
00:55:06,750 --> 00:55:09,885
si guadagna la loro fiducia,
ottiene i dati delle loro carte di credito
1010
00:55:09,895 --> 00:55:12,340
e usa le loro identità per
truffare il prossimo bersaglio.
1011
00:55:12,350 --> 00:55:15,268
Sono dieci anni che lo fa,
a Los Angeles, Chicago,
1012
00:55:15,278 --> 00:55:16,762
Miami e New York.
1013
00:55:18,397 --> 00:55:20,136
Oh, mio Dio.
1014
00:55:21,658 --> 00:55:23,835
Ma non c'è mai stato
uno scambio di denaro.
1015
00:55:23,845 --> 00:55:26,049
Immagino che avrebbe
chiesto i contributi
1016
00:55:26,059 --> 00:55:28,634
alla prossima riunione, finché non
fossero arrivati i soldi del PAC.
1017
00:55:28,644 --> 00:55:32,718
Per tua fortuna è tornata a New York per
recuperare un po' di cose al W Hotel,
1018
00:55:32,728 --> 00:55:34,000
dov'è stata arrestata.
1019
00:55:37,099 --> 00:55:38,199
Oh, mio Dio.
1020
00:55:38,735 --> 00:55:41,110
Ecco la sua fedina penale...
1021
00:55:41,804 --> 00:55:44,522
e quello che mi ha detto
il detective di New York.
1022
00:55:45,984 --> 00:55:48,208
Vuoi che venga con te per
metterle al corrente?
1023
00:55:48,877 --> 00:55:50,027
Di chi parli?
1024
00:55:50,313 --> 00:55:51,466
Del tuo gruppo.
1025
00:55:54,230 --> 00:55:56,041
No, lo farò io.
1026
00:55:58,672 --> 00:55:59,694
Mi dispiace.
1027
00:56:29,221 --> 00:56:33,620
# Noi dobbiam trovare un accordo #
1028
00:56:34,173 --> 00:56:38,958
# e riportar la salvezza nel mondo. #
1029
00:56:39,926 --> 00:56:42,398
# Chiamami e sappi #
1030
00:56:43,105 --> 00:56:46,099
# che ci sarò. #
1031
00:56:49,365 --> 00:56:53,916
# Il mio aiuto sempre avrai, #
1032
00:56:54,436 --> 00:56:58,872
# mi fiderò di tutto ciò che farai. #
1033
00:57:00,098 --> 00:57:02,410
# Chiamami e sappi #
1034
00:57:02,996 --> 00:57:06,652
# che ci sarò. #
1035
00:57:09,595 --> 00:57:12,620
# Sarò lì se ne hai bisogno. #
1036
00:57:13,409 --> 00:57:15,902
# Sarai al centro del mio regno, #
1037
00:57:15,912 --> 00:57:18,852
# trovarti è stato un vero sogno. #
1038
00:57:19,703 --> 00:57:23,168
# Con la forza del mio amore #
1039
00:57:23,178 --> 00:57:25,221
# ti sosterrò #
1040
00:57:25,753 --> 00:57:28,041
# con grande ardore. #
1041
00:57:28,409 --> 00:57:29,647
"Diane,
1042
00:57:29,657 --> 00:57:32,994
mi dispiace molto essere
stata irreperibile
1043
00:57:33,004 --> 00:57:34,500
in questi giorni.
1044
00:57:34,656 --> 00:57:36,777
Non preoccuparti, sto bene.
1045
00:57:37,146 --> 00:57:40,978
Sono stata presa al servizio del
team di Obama sulla West Coast.
1046
00:57:42,179 --> 00:57:44,916
Ti ricontatterò appena
sarò in grado di farlo.
1047
00:57:45,304 --> 00:57:48,344
Nel frattempo fai i miei
complimenti al gruppo.
1048
00:57:48,849 --> 00:57:52,290
Scegliete un nuovo leader
temporaneo fino al mio ritorno.
1049
00:57:52,300 --> 00:57:53,916
Io vi consiglierei Rachelle.
1050
00:57:54,871 --> 00:57:57,986
Intanto mettetevi al lavoro
per la prossima fase.
1051
00:57:58,242 --> 00:58:00,177
Lottate per questa giusta causa."
1052
00:58:00,276 --> 00:58:01,530
Firmato Valerie.
1053
00:58:01,784 --> 00:58:02,784
Allora...
1054
00:58:03,517 --> 00:58:04,750
qual è la prossima fase?
1055
00:58:06,226 --> 00:58:09,510
# Io ci sarò. #
1056
00:58:12,514 --> 00:58:15,520
# Sarò lì se ne hai bisogno. #
1057
00:58:16,296 --> 00:58:20,768
# Sarai al centro del mio regno, #
# oh, trovarti è stato un sogno. #
1058
00:58:20,778 --> 00:58:22,249
- Maia Rindell?
- Sì?
1059
00:58:22,643 --> 00:58:24,057
Questo veicolo è suo?
1060
00:58:24,407 --> 00:58:26,084
Perché, è stato forzato?
1061
00:58:26,094 --> 00:58:28,438
No, abbiamo avuto una soffiata
su un furto di narcotici
1062
00:58:28,448 --> 00:58:30,041
in una casa di riposo della zona.
1063
00:58:30,607 --> 00:58:33,482
E a seguito di una prima
ispezione del suo veicolo,
1064
00:58:33,492 --> 00:58:37,621
sembra ci siano delle sostanze illecite
in una scatola sui sedili posteriori.
1065
00:58:40,111 --> 00:58:42,388
Ha una ricetta per queste sostanze?
1066
00:58:42,523 --> 00:58:44,583
- # Guardati le spalle, tesoro! #
- Dannazione.
1067
00:58:45,992 --> 00:58:49,596
# Io ci sarò. #
1068
00:58:51,054 --> 00:58:54,821
# Io ci sarò. #
1069
00:58:56,072 --> 00:58:58,970
# Chiamami e sappi #
1070
00:58:58,980 --> 00:59:02,379
# che ci sarò. #
1071
00:59:07,719 --> 00:59:14,907
Join the R3sistance
[t.me/r3sist]
1072
00:59:16,052 --> 00:59:18,533
# In un posto con un nome #
# che non so pronunciare #
1073
00:59:18,841 --> 00:59:21,208
# ci son social pieni di #
# utenti fatti falsificare. #
1074
00:59:21,595 --> 00:59:23,935
# Tanti schermi accesi, #
# ma nessuna finestra. #
1075
00:59:24,314 --> 00:59:26,883
# C'è una macchina del fango #
# creata dalla destra. #
1076
00:59:27,393 --> 00:59:29,583
# Lì si creano bufale #
# che sembrano fatti. #
1077
00:59:29,663 --> 00:59:32,742
# Aborti, armi, immigrati, #
# ebrei ed altri misfatti. #
1078
00:59:32,935 --> 00:59:37,672
# Una volta messa in moto, #
# a divider basta poco. #
1079
00:59:38,428 --> 00:59:41,780
# Sono le brigate russe del web. #