1 00:01:25,611 --> 00:01:28,987 The Good Fight 3x02 [t.me/r3sist] 2 00:02:14,482 --> 00:02:16,745 Quante volte devo dirtelo? 3 00:02:17,055 --> 00:02:18,355 Togliti i denti. 4 00:02:26,422 --> 00:02:27,705 In poche parole... 5 00:02:28,041 --> 00:02:31,338 gli hanno sparato e hanno ucciso un giornalista. 6 00:02:31,368 --> 00:02:34,002 Dunque, è stato lasciato un biglietto sul suo corpo 7 00:02:34,012 --> 00:02:36,621 con su scritto: "Uccidete tutti i giornalisti". 8 00:02:37,033 --> 00:02:39,887 Eppure il Vice Procuratore 9 00:02:39,917 --> 00:02:42,678 sta perseguendo il mio cliente 10 00:02:42,980 --> 00:02:45,423 dicendo che è stato Chris a sparare. 11 00:02:46,631 --> 00:02:47,631 Perché? 12 00:02:47,993 --> 00:02:50,527 Perché si pensa che probabilmente 13 00:02:50,557 --> 00:02:52,979 fosse pagato dal collega del mio cliente 14 00:02:53,282 --> 00:02:54,957 per essere il suo sicario. 15 00:02:55,000 --> 00:02:57,800 Questo non vi sembra eccessivamente complicato? 16 00:02:57,830 --> 00:02:59,181 A me sì. 17 00:03:02,112 --> 00:03:04,755 I giornalisti sono presi di mira 18 00:03:04,785 --> 00:03:05,990 dai manifestanti 19 00:03:06,020 --> 00:03:07,493 in ogni parte del mondo. 20 00:03:07,503 --> 00:03:10,454 Ci sono gli assassini dell'Arabia Saudita, 21 00:03:10,484 --> 00:03:11,985 gli estremisti di destra, 22 00:03:11,995 --> 00:03:13,828 i sicari maltesi 23 00:03:14,407 --> 00:03:15,407 e... 24 00:03:20,184 --> 00:03:22,376 Eppure... 25 00:03:23,045 --> 00:03:24,651 Il Vice Procuratore... 26 00:03:25,251 --> 00:03:27,476 ha in realtà preso di mira 27 00:03:27,506 --> 00:03:29,296 due uomini innocenti. 28 00:03:29,339 --> 00:03:31,802 Insomma, perché non perseguire gli estremisti 29 00:03:31,812 --> 00:03:34,153 che vogliono uccidere i giornalisti? 30 00:03:34,183 --> 00:03:35,323 Mi scoperesti? 31 00:03:35,353 --> 00:03:37,893 Quel biglietto... "Uccidete tutti i giornalisti"... 32 00:03:37,903 --> 00:03:41,484 - ci dice che è stato un atto politico. - Buongiorno, Vostro Onore. 33 00:03:41,514 --> 00:03:43,329 Vorrei avvicinarmi alla corte, se posso. 34 00:03:43,339 --> 00:03:46,666 Si rende conto che ha appena interrotto l'apertura della sua collega, signor Blum? 35 00:03:46,792 --> 00:03:50,581 Sì e lo faccio solo nell'interesse di risparmiare tempo alla corte. 36 00:03:51,116 --> 00:03:52,216 Si avvicini. 37 00:03:53,772 --> 00:03:56,083 - Ma come sei vestita? - Che c'è, signor Blum? 38 00:03:56,113 --> 00:03:57,440 Mettiamola così. 39 00:03:57,989 --> 00:04:00,316 È un cattivo servizio per il mio cliente, 40 00:04:01,191 --> 00:04:03,852 costringerlo a essere processato insieme al... 41 00:04:05,784 --> 00:04:08,054 - cliente di questa signorinella. - Ora solleva obiezioni? 42 00:04:08,064 --> 00:04:09,375 L'ho appena saputo. 43 00:04:09,385 --> 00:04:12,541 La scelta dell'avvocato è stata notificata sei settimane fa. È un processo congiunto. 44 00:04:12,551 --> 00:04:15,486 Si faccia indietro e lasci che la sua collega continui. 45 00:04:16,299 --> 00:04:17,749 Ragionevole dubbio. 46 00:04:19,444 --> 00:04:20,727 Onere della prova. 47 00:04:21,478 --> 00:04:24,544 Insomma, non sentiamo mai queste parole fuori dalle aule. 48 00:04:25,457 --> 00:04:28,616 Ma entriamo qui e mettiamo su uno spettacolo 49 00:04:29,089 --> 00:04:32,735 e fingiamo che non ci importi della cosa che ci interessa di più: 50 00:04:34,726 --> 00:04:36,748 chi ha davvero ucciso questo tizio! 51 00:04:37,883 --> 00:04:39,627 Beh, questo caso è diverso, 52 00:04:39,670 --> 00:04:40,770 perché io so 53 00:04:41,741 --> 00:04:43,041 chi l'ha ucciso. 54 00:04:48,614 --> 00:04:49,614 Ecco... 55 00:04:50,413 --> 00:04:51,413 chi. 56 00:04:51,707 --> 00:04:55,375 - Obiezione, Vostro Onore. - Perché dovrebbe obiettare, cosa teme? 57 00:04:55,405 --> 00:04:58,585 Un momento, non permetterò che questa cosa sfugga di mano. 58 00:04:58,615 --> 00:05:00,207 - Quindi basta. - Che sta facendo? 59 00:05:00,217 --> 00:05:02,953 Niente. Dobbiamo solo continuare con la nostra difesa. 60 00:05:02,963 --> 00:05:04,513 Grazie, Vostro Onore. 61 00:05:04,844 --> 00:05:05,844 Avvocati. 62 00:05:08,328 --> 00:05:09,960 Vi diranno questo, 63 00:05:09,990 --> 00:05:12,751 sempre: "Per questa causa non importa chi è stato". 64 00:05:13,689 --> 00:05:16,842 Beh, io dico il contrario: "Importa chi è stato". 65 00:05:16,973 --> 00:05:19,144 Ed ecco chi è stato. 66 00:05:19,696 --> 00:05:21,631 Nessuna obiezione a questo punto? 67 00:05:22,565 --> 00:05:26,125 Al momento giusto, aprirò questa busta 68 00:05:26,456 --> 00:05:29,708 e vi leggerò il nome che è scritto su questo pezzo di carta. 69 00:05:30,112 --> 00:05:31,262 All'inizio... 70 00:05:32,076 --> 00:05:33,726 direte: "È impossibile. 71 00:05:35,160 --> 00:05:36,523 È una follia". 72 00:05:40,036 --> 00:05:41,636 Ma poi ci penserete. 73 00:05:43,914 --> 00:05:45,214 E poi direte... 74 00:05:46,152 --> 00:05:48,261 "Come non abbiamo fatto a capirlo?" 75 00:05:56,773 --> 00:05:57,973 Davvero, come? 76 00:06:05,074 --> 00:06:06,670 - Geoffrey. - Salve. 77 00:06:07,062 --> 00:06:08,762 Qualche ultima perla di saggezza? 78 00:06:08,772 --> 00:06:11,056 Non abbiamo nessuno con un'esperienza in diritto matrimoniale 79 00:06:11,066 --> 00:06:12,710 e stai portando sei clienti con te. 80 00:06:12,720 --> 00:06:15,867 Non credo che ti servano delle ultime perle, sagge o meno. 81 00:06:16,114 --> 00:06:17,697 Lasciar perdere la politica? 82 00:06:17,707 --> 00:06:19,907 Benvenuto nel mio mondo, fratello. 83 00:06:20,820 --> 00:06:22,681 Quindi, ho detto al giudice: 84 00:06:22,711 --> 00:06:24,843 "La custodia dipende dai valori, Vostro Onore. 85 00:06:24,853 --> 00:06:26,571 Rimane un'unica questione". 86 00:06:27,055 --> 00:06:28,398 Quale sarebbe? 87 00:06:28,428 --> 00:06:29,711 White Sox o Cubs. 88 00:06:31,042 --> 00:06:32,092 Fantastico. 89 00:06:32,877 --> 00:06:34,263 Avete altre domande? 90 00:06:35,739 --> 00:06:36,889 Io ne ho una. 91 00:06:37,323 --> 00:06:39,531 Riguarda i suoi dati sulle dispute matrimoniali. 92 00:06:39,541 --> 00:06:40,744 Chieda pure. 93 00:06:40,774 --> 00:06:42,777 Potrebbe essere solo una coincidenza, 94 00:06:42,787 --> 00:06:45,482 ma guardando il suo curriculum, ho notato che la grande maggioranza 95 00:06:45,492 --> 00:06:47,377 dei suoi clienti sono uomini. 96 00:06:47,742 --> 00:06:49,799 C'è una ragione specifica? 97 00:06:49,829 --> 00:06:52,207 Credo dipenda dallo studio. Diamo un servizio completo 98 00:06:52,217 --> 00:06:55,750 e molti dei nostri AD e vice AD vengono mandati da noi dal reparto acquisizioni. 99 00:06:55,930 --> 00:06:58,103 - Mi dica cosa la preoccupa. - Beh, mi sono occupata 100 00:06:58,113 --> 00:07:00,497 di molti casi di divorzio nelle ultime settimane 101 00:07:00,507 --> 00:07:02,540 e il 60% sono donne. 102 00:07:02,570 --> 00:07:06,125 Beh, se questo la preoccupa, lavoro bene sia con gli uomini che con le donne. 103 00:07:06,377 --> 00:07:07,834 Scusatemi, per favore. 104 00:07:08,560 --> 00:07:12,453 Ho contattato con la clinica della Tanzania, che ha curato la ferita di Kurt. 105 00:07:12,483 --> 00:07:14,715 - Il loro inglese è migliore del mio. - E? 106 00:07:14,725 --> 00:07:18,739 L'infermiera Doto ha detto che un altro membro del gruppo ha sparato per sbaglio 107 00:07:18,749 --> 00:07:21,672 e che sono passate 48 ore prima che fosse ricoverato. 108 00:07:22,228 --> 00:07:23,728 Perché hanno ritardato? 109 00:07:23,943 --> 00:07:25,227 Non l'ha detto. 110 00:07:25,563 --> 00:07:26,949 Ma a quel punto... 111 00:07:27,210 --> 00:07:29,928 ho controllato il profilo Instagram di Eric Trump. 112 00:07:30,196 --> 00:07:31,489 - E? - Ha postato una foto 113 00:07:31,499 --> 00:07:34,805 di se stesso sopra una giraffa morta durante quelle 48 ore. 114 00:07:36,045 --> 00:07:38,491 Mi stai dicendo che Kurt è stato colpito da uno dei Trump, 115 00:07:38,501 --> 00:07:42,480 ma che non l'hanno portato da un dottore perché volevano sparare a una giraffa? 116 00:07:42,625 --> 00:07:45,001 Non voglio saltare alle conclusioni, ma... 117 00:07:45,362 --> 00:07:46,362 sì. 118 00:07:50,212 --> 00:07:53,461 Ha esperienza e porta sei casi di divorzio. 119 00:07:53,856 --> 00:07:57,509 Dico che non ci si avvicina nessuno di quelli che abbiamo visto. Assumiamolo. 120 00:07:57,519 --> 00:07:58,889 Non ve ne pentirete. 121 00:07:59,547 --> 00:08:00,784 Lucca? 122 00:08:05,481 --> 00:08:07,093 - Cosa? - Io... 123 00:08:07,123 --> 00:08:08,798 - credo dovremmo cercare ancora. - Ancora? 124 00:08:08,808 --> 00:08:10,500 - Cosa stiamo cercando? - Qualcuno che 125 00:08:10,530 --> 00:08:14,653 - non guardi solo gli uomini nella stanza. - Ok. Con tutto il rispetto per Lucca, 126 00:08:14,683 --> 00:08:18,287 - questa è una decisione tra soci. - No, no. Lucca si è occupata 127 00:08:18,317 --> 00:08:21,832 i nostri clienti matrimoniali. Penso che dovremmo tener conto della sua opinione. 128 00:08:21,842 --> 00:08:24,463 - Cosa vuoi fare? - Continuiamo a cercare altre persone. 129 00:08:24,473 --> 00:08:27,676 Sentite, non dobbiamo decidere in questo istante. 130 00:08:35,429 --> 00:08:36,679 Vuoi il lavoro? 131 00:08:37,354 --> 00:08:40,232 - Il... - Dirigere il settore diritto matrimoniale. 132 00:08:40,242 --> 00:08:41,776 Oh, non discutevo per quello. 133 00:08:41,786 --> 00:08:43,036 Vuoi il lavoro? 134 00:08:44,849 --> 00:08:46,652 - Non lo so. - Beh, decidi, 135 00:08:46,662 --> 00:08:50,096 perché questo tizio è molto più avanti di te, e dovrò votare per lui 136 00:08:50,106 --> 00:08:53,520 a meno che tu non riesca a costruire un caso solido contro di lui. 137 00:08:54,824 --> 00:08:56,585 - Come sta andando? - Buono. 138 00:08:56,884 --> 00:08:58,434 Hai sei voti su otto. 139 00:08:59,276 --> 00:09:02,180 Cercherò di non lasciarmi prendere troppo dall'emozione, per ora. 140 00:09:02,190 --> 00:09:03,725 È una mossa intelligente. 141 00:09:03,735 --> 00:09:05,935 Non vedo l'ora di lavorare con te. 142 00:09:05,962 --> 00:09:08,726 Questo potrebbe non accadere in ogni caso. 143 00:09:09,740 --> 00:09:11,873 - Cosa vuoi dire? - Non dovrei dire niente, 144 00:09:11,883 --> 00:09:14,179 ma ero a una degustazione di vini alla Società Legale Storica 145 00:09:14,189 --> 00:09:15,990 - e secondo una fonte affidabile... - Bob? 146 00:09:16,000 --> 00:09:17,750 No, una fonte affidabile. 147 00:09:19,076 --> 00:09:23,326 Sei vicino alla cima della lista per una nomina al Settimo Circuito. 148 00:09:25,517 --> 00:09:27,365 - Un giudice federale? - Sì. 149 00:09:27,375 --> 00:09:29,035 - Stai scherzando? - No. 150 00:09:29,045 --> 00:09:30,769 Non sono abbastanza di alto profilo. 151 00:09:30,779 --> 00:09:31,779 Sei nero. 152 00:09:32,144 --> 00:09:33,394 E conservatore. 153 00:09:34,435 --> 00:09:36,835 E le persone il cui lavoro è sapere... 154 00:09:36,882 --> 00:09:37,982 sanno di te. 155 00:09:39,988 --> 00:09:41,288 Allora, cos'era? 156 00:09:42,241 --> 00:09:44,529 - Cosa? - Incoraggiare Lucca a distruggere Payton. 157 00:09:44,539 --> 00:09:46,139 Non l'ho incoraggiata. 158 00:09:46,626 --> 00:09:49,174 Ho solo detto che dovremmo considerare la sua opinione. 159 00:09:49,184 --> 00:09:51,689 Geoffrey Payton è una scelta sensata per questo studio, Liz. 160 00:09:51,699 --> 00:09:54,038 Porta clienti di prima scelta. 161 00:09:54,048 --> 00:09:57,070 Sì, ed è un membro della Società Legale Storica. 162 00:09:58,011 --> 00:09:59,011 Lo sapevo. 163 00:09:59,398 --> 00:10:02,468 - Liz, stai mettendo in mezzo la politica... - No. 164 00:10:02,478 --> 00:10:04,241 La politica è in mezzo. 165 00:10:04,251 --> 00:10:06,095 E da quando sei diventato repubblicano? 166 00:10:06,105 --> 00:10:07,877 Oh, ti prego. Sto cercando di fare in modo 167 00:10:07,887 --> 00:10:10,418 che la politica non intralci l'avanzare dello studio. 168 00:10:10,428 --> 00:10:13,728 E questa è la prima assunzione dal nostro nuovo inizio, 169 00:10:13,738 --> 00:10:15,877 quindi voglio dare un'altra occhiata, ok? 170 00:10:15,887 --> 00:10:16,887 Quindi... 171 00:10:17,628 --> 00:10:19,678 suppongo che siamo tornati a... 172 00:10:20,126 --> 00:10:22,549 - "Chi siamo?" - Penso che non ci siamo mai mossi. 173 00:10:22,559 --> 00:10:24,733 Ma sei d'accordo che dovremmo guardare al futuro? 174 00:10:24,743 --> 00:10:27,660 Sì, un futuro dove Trump vince alle elezioni del 2020. 175 00:10:27,670 --> 00:10:30,203 - Che cosa? - No, no, ho capito cosa stai facendo. 176 00:10:30,213 --> 00:10:33,164 Questi associati che stai cercando di assumere, e questo socio. 177 00:10:33,174 --> 00:10:35,071 Vuoi far entrare voci più conservative. 178 00:10:35,081 --> 00:10:37,881 Stiamo assumendo un avvocato divorzista, Liz. 179 00:10:37,934 --> 00:10:40,717 Non dovrebbe fare differenza il suo orientamento politico. 180 00:10:40,727 --> 00:10:43,146 Si tratta della composizione dello studio. 181 00:10:43,156 --> 00:10:45,551 È esattamente chi siamo. 182 00:10:45,561 --> 00:10:47,843 - Pensavo volessi un nuovo inizio. - È così. 183 00:10:47,853 --> 00:10:49,430 Ma come disse Audre Lorde: 184 00:10:49,440 --> 00:10:52,974 "Gli strumenti del padrone non demoliranno mai la casa del padrone". 185 00:10:56,350 --> 00:10:57,850 Se vi hai accesso... 186 00:10:59,013 --> 00:11:02,613 ogni singolo cazzo di strumento demolirà la casa del padrone. 187 00:11:04,243 --> 00:11:05,543 Grady Burkhardt. 188 00:11:05,744 --> 00:11:08,617 - Ero il direttore di Tony Mundy. - E al momento della sua morte, 189 00:11:08,627 --> 00:11:10,948 a quale storia stava lavorando il signor Mundy? 190 00:11:10,958 --> 00:11:13,239 Un pezzo di inchiesta su Avery Ward, 191 00:11:13,249 --> 00:11:15,549 sull'utilizzo di materiali edili difettosi 192 00:11:15,559 --> 00:11:17,706 che hanno ucciso tre persone in un incendio. 193 00:11:17,716 --> 00:11:20,350 E questa storia suggerisce negligenza criminale? 194 00:11:20,360 --> 00:11:22,648 Obiezione. Sono congetture. 195 00:11:22,658 --> 00:11:25,066 - Non importa. Lascia stare. - Accolta. 196 00:11:25,076 --> 00:11:27,748 Signor Burkhardt, riconosce questa chiavetta USB? 197 00:11:27,758 --> 00:11:31,780 È una registrazione che Tony Mundy ha fatto di una chiamata ricevuta da Avery Ward. 198 00:11:31,790 --> 00:11:33,845 Chiedo di introdurre la registrazione tra le prove 199 00:11:33,855 --> 00:11:36,802 - e di riprodurla per la giuria. - Obiezione. Finché non verrà autenticata... 200 00:11:36,812 --> 00:11:39,241 Ne riconosciamo l'autenticità, Vostro Onore. 201 00:11:39,251 --> 00:11:41,315 Inusuale punto d'accordo. 202 00:11:41,325 --> 00:11:42,626 Riproduca la registrazione. 203 00:11:42,636 --> 00:11:45,622 Pensi che la giuria voglia ascoltare un testimone esperto? 204 00:11:45,632 --> 00:11:47,435 Stai mentendo, stronzo. 205 00:11:47,445 --> 00:11:49,532 Se pubblichi questa cazzata, che Dio mi aiuti 206 00:11:49,542 --> 00:11:51,142 ti investo per strada. 207 00:11:51,294 --> 00:11:53,985 Ti farò soffrire così tanto che mi pregherai di finirti. 208 00:11:53,995 --> 00:11:55,197 Alza la testa. 209 00:11:55,207 --> 00:11:57,057 Guarda dritto davanti a te. 210 00:11:57,757 --> 00:12:01,458 Prima di diventare direttore, era un giornalista investigativo. 211 00:12:01,617 --> 00:12:03,340 - Ha mai ricevuto minacce? - Sì. 212 00:12:03,350 --> 00:12:06,168 E ha mai avvisato la polizia o... 213 00:12:06,305 --> 00:12:08,275 - assunto sicurezza privata? - No. 214 00:12:08,285 --> 00:12:11,811 Ed è perché in un innumerevole numero di casi, 215 00:12:12,017 --> 00:12:14,802 queste minacce non giustificavano il prenderle seriamente? 216 00:12:14,812 --> 00:12:17,375 Ora è diverso: "Uccidete tutti i giornalisti". 217 00:12:17,385 --> 00:12:19,257 Stiamo morendo qui, a Instanbul... 218 00:12:19,267 --> 00:12:20,267 Ok. 219 00:12:20,398 --> 00:12:22,561 - Solo qualche domanda. - Mi scusi. 220 00:12:22,571 --> 00:12:26,036 - Lasci finire la sua collega. - Scusami, cara, non avevi finito? 221 00:12:26,409 --> 00:12:28,257 Passo la parola al mio collega. 222 00:12:30,833 --> 00:12:32,172 È a conoscenza di... 223 00:12:32,182 --> 00:12:34,266 un articolo pubblicato su Der Spiegel 224 00:12:34,276 --> 00:12:37,089 su un giro di pedofili operanti ad Antwerp? 225 00:12:38,283 --> 00:12:40,294 - No. - La sorprenderebbe sapere 226 00:12:40,304 --> 00:12:42,225 che Tony Mundy stava lavorando a un pezzo 227 00:12:42,235 --> 00:12:45,144 che collegava quello stesso giro di pedofili... 228 00:12:45,154 --> 00:12:47,004 a certe figure politiche... 229 00:12:47,338 --> 00:12:49,443 - a Chicago. - Obiezione. 230 00:12:49,547 --> 00:12:53,281 Oh, ci scommetto che c'è un'obiezione. Non vuoi che apra quella porta 231 00:12:53,291 --> 00:12:54,391 vero, Matan? 232 00:12:54,574 --> 00:12:56,821 - Vostro Onore. - Obiezione accolta. 233 00:12:56,831 --> 00:12:58,516 Quando è venuto a conoscenza 234 00:12:58,526 --> 00:13:02,376 dei collegamenti tra l'ufficio del Procuratore Capo di Cook County 235 00:13:02,481 --> 00:13:04,606 - e un giro di pedofili ad Antwerp? - Obiezione. 236 00:13:04,616 --> 00:13:06,841 - È oltraggioso. - No, quello che è oltraggioso 237 00:13:06,851 --> 00:13:09,588 è che un avvocato abbia fatto uccidere un uomo 238 00:13:09,598 --> 00:13:12,041 e accusato due persone innocenti di un crimine. 239 00:13:12,051 --> 00:13:14,522 Vostro Onore, queste sono accuse vili e prive di fondamento. 240 00:13:14,532 --> 00:13:18,926 Non prive di fondamento, Vostro Onore. Ho detto che avrei fatto il nome dell'individuo 241 00:13:18,936 --> 00:13:21,136 responsabile di questo omicidio... 242 00:13:22,156 --> 00:13:23,620 ed è quello... 243 00:13:23,630 --> 00:13:25,179 che sto facendo. 244 00:13:28,203 --> 00:13:31,481 Oh, per l'amor del cielo, signor Blum, se ha una domanda per il testimone, 245 00:13:31,491 --> 00:13:32,606 la prego di porla. 246 00:13:32,616 --> 00:13:34,096 Altrimenti, si sieda. 247 00:13:34,106 --> 00:13:35,556 Quando ha saputo... 248 00:13:36,362 --> 00:13:38,867 che è stato l'avvocato stesso... 249 00:13:39,383 --> 00:13:41,183 a far uccidere Tony Mundy? 250 00:13:41,247 --> 00:13:43,774 - Questa è follia! - Oh, davvero, signore? 251 00:13:43,784 --> 00:13:44,784 Lo è? 252 00:13:44,829 --> 00:13:46,379 Guardate questo nome! 253 00:13:47,199 --> 00:13:49,199 - È il tuo? - Oh, dai! Non ci credo. 254 00:13:49,209 --> 00:13:51,528 Ok, sedetevi! Sedetevi! 255 00:14:08,991 --> 00:14:10,091 C'è nessuno? 256 00:14:11,498 --> 00:14:12,748 Ho quasi fatto. 257 00:14:15,113 --> 00:14:16,315 Ok, beh... 258 00:14:17,113 --> 00:14:19,713 ci ho provato. Dovrebbe essere un fiocco. 259 00:14:20,561 --> 00:14:21,661 Che succede? 260 00:14:21,777 --> 00:14:23,967 - Festeggiamo qualcosa? - Esatto. 261 00:14:23,997 --> 00:14:27,157 - Ho un nuovo lavoro. - Che cosa? Complimenti! 262 00:14:27,484 --> 00:14:29,488 - Di che si tratta? - Direttore Regionale 263 00:14:29,498 --> 00:14:31,298 degli Affari dei Veterani. 264 00:14:32,888 --> 00:14:35,519 "Regionale", quindi fuori dall'Illinois? 265 00:14:35,549 --> 00:14:38,182 - La sede è a Chicago. - Cosa? Quindi resterai qui? 266 00:14:38,192 --> 00:14:39,692 Sì, signora McVeigh. 267 00:14:43,184 --> 00:14:45,198 Signor McVeigh. 268 00:14:45,228 --> 00:14:48,583 Beh, signora, forse è giunto il momento di prendere il mio cognome. 269 00:14:50,703 --> 00:14:52,853 Allora, come hai avuto il lavoro? 270 00:14:53,822 --> 00:14:55,722 Qualcuno mi ha raccomandato. 271 00:14:58,131 --> 00:14:59,231 Oh, mio Dio. 272 00:14:59,855 --> 00:15:01,455 Sono stati loro, vero? 273 00:15:02,695 --> 00:15:07,579 - Non potremmo essere felici, solo un minuto? - Hans e Franz, i tuoi compagni di safari. 274 00:15:07,609 --> 00:15:09,353 Sono stati loro a raccomandarti? 275 00:15:09,363 --> 00:15:12,975 Per la prima volta, vivremo qui e lavoreremo qui. 276 00:15:13,345 --> 00:15:17,325 E non puoi neanche dirmelo perché hai firmato quell'accordo del cazzo. 277 00:15:17,355 --> 00:15:20,603 Ti è proprio impossibile lasciar perdere questo odio nei loro confronti? 278 00:15:20,613 --> 00:15:25,055 Dimmi solo una cosa, Kurt. Perché ci hanno messo tanto a portarti in ospedale? 279 00:15:25,127 --> 00:15:27,013 Forse non volevano perdersi 280 00:15:27,056 --> 00:15:29,273 il barbecue di cucciolo di zebra che avevano in programma? 281 00:15:29,283 --> 00:15:30,686 E questa da dove salta fuori? 282 00:15:30,696 --> 00:15:32,146 Dal loro Instagram. 283 00:15:32,867 --> 00:15:37,761 Ti costringono a firmare un accordo e nel frattempo si vantano delle loro prodezze. 284 00:15:37,983 --> 00:15:39,418 I grandi cacciatori bianchi. 285 00:15:39,428 --> 00:15:41,876 Diane, accetterò questo lavoro. È un ottimo lavoro. 286 00:15:41,886 --> 00:15:46,091 Farò ciò che credo sia importante e che ci fa stare insieme, e questo conta più dei Trump. 287 00:15:46,101 --> 00:15:50,226 - Oh, non pronunciare quel nome! - E questo conta più di qualunque altra cosa. 288 00:16:15,261 --> 00:16:17,859 Devi fare di meglio, Biscottino. Non posso sempre fare tutto io. 289 00:16:17,869 --> 00:16:18,893 Tu! 290 00:16:18,923 --> 00:16:21,927 - Sei tu! Sei tu! - Oh, Cristo, un altro coglione 291 00:16:21,957 --> 00:16:24,290 a cui ho calpestato il trenino giocattolo? Levamelo dal cazzo. 292 00:16:24,300 --> 00:16:26,795 - Tu sei una Rindell, vero? - Non ho avuto niente a che fare con... 293 00:16:26,805 --> 00:16:28,545 Lo sai quanto ho perso? 294 00:16:28,575 --> 00:16:31,004 I miei soldi sono finiti nelle tue tasche, Rindell del cazzo! 295 00:16:31,014 --> 00:16:34,304 - Ehi! È stato mio padre, non sono stata io. - Ehi, Gollum! 296 00:16:34,334 --> 00:16:36,135 Ha detto che non c'entra, via dalle palle. 297 00:16:36,145 --> 00:16:39,292 - Non sono cose che ti riguardano! - Invece sì, come qualsiasi cosa 298 00:16:39,302 --> 00:16:42,003 che succede in questo edificio, stupidotto! 299 00:16:45,991 --> 00:16:46,991 Grazie. 300 00:16:47,348 --> 00:16:48,348 E così... 301 00:16:49,709 --> 00:16:51,359 tu saresti una Rindell? 302 00:16:51,577 --> 00:16:53,786 Hai cambiato il tuo nome per il sito web? 303 00:16:53,796 --> 00:16:55,541 È il cognome da nubile di mia madre. 304 00:16:57,618 --> 00:16:59,858 Dammi retta, continua a usare "Rindell". 305 00:17:01,016 --> 00:17:03,169 Lavoriamo sulla strategia processuale. 306 00:17:03,330 --> 00:17:04,330 Andiamo! 307 00:17:09,296 --> 00:17:11,173 Allora, che faccio, Joseph? 308 00:17:11,455 --> 00:17:12,455 Eh? 309 00:17:14,310 --> 00:17:16,460 # "Every Day" # # di Buddy Holly # 310 00:17:27,182 --> 00:17:30,516 Se decido di lottare per avere la guida del settore matrimoniale, 311 00:17:30,526 --> 00:17:32,942 dovrò lavorare ancora più ore di adesso. 312 00:17:33,702 --> 00:17:36,376 E questo mi porterà via da te ancora più a lungo. 313 00:17:38,004 --> 00:17:39,661 E io adoro stare con te. 314 00:17:42,874 --> 00:17:43,940 Non è strano? 315 00:17:45,583 --> 00:17:48,823 Non avrei mai pensato che sarei diventata una di quelle donne. 316 00:17:49,325 --> 00:17:50,725 Eppure eccomi qui, 317 00:17:51,322 --> 00:17:54,272 a parlare come se il mondo girasse intorno a te. 318 00:18:03,184 --> 00:18:04,784 Dio, quanto sei bello. 319 00:18:07,499 --> 00:18:10,099 Deve essere una questione genetica, vero? 320 00:18:12,822 --> 00:18:15,342 È la maledizione della madre lavoratrice. 321 00:18:16,957 --> 00:18:20,283 Quando sono con te, ho la sensazione di perdermi qualcosa 322 00:18:21,286 --> 00:18:22,830 e quando non sono con te 323 00:18:23,432 --> 00:18:25,705 mi sento male fisicamente. 324 00:18:27,397 --> 00:18:28,397 Ma... 325 00:18:29,300 --> 00:18:31,600 quando oggi ho visto quell'avvocato, 326 00:18:32,092 --> 00:18:33,332 ho pensato che... 327 00:18:33,625 --> 00:18:36,125 cazzo, sono di gran lunga meglio di lui. 328 00:18:39,935 --> 00:18:43,035 Quindi, più tempo in ufficio e meno tempo con te... 329 00:18:44,023 --> 00:18:47,623 o meno tempo in ufficio e dico addio alla promozione a socia... 330 00:18:48,586 --> 00:18:50,333 per cui mi sono fatta davvero il culo? 331 00:18:52,002 --> 00:18:55,372 E non si tratta solo di ambizione. Come le pago le scuole per te? 332 00:18:56,293 --> 00:18:57,443 E il college? 333 00:18:58,726 --> 00:19:00,554 E le lezioni di pianoforte? 334 00:19:02,359 --> 00:19:04,326 Devi darmi un segnale, Joseph. 335 00:19:05,484 --> 00:19:07,684 Devo passare più tempo in ufficio, 336 00:19:08,304 --> 00:19:09,304 o... 337 00:19:28,468 --> 00:19:29,799 Ciao, Liz. 338 00:19:30,046 --> 00:19:31,446 Sì, scusami l'ora. 339 00:19:32,724 --> 00:19:33,724 Ho deciso. 340 00:19:35,074 --> 00:19:37,124 Voglio il settore matrimoniale. 341 00:19:37,866 --> 00:19:38,866 Certo. 342 00:19:38,974 --> 00:19:39,974 Lo so. 343 00:19:41,446 --> 00:19:43,545 Ok, domani da Boseman. Ho capito. 344 00:19:45,003 --> 00:19:46,003 Grazie. 345 00:20:23,630 --> 00:20:25,869 - Sei in anticipo. - Oh. Ciao. 346 00:20:26,573 --> 00:20:28,371 Volevo farti una sorpresa. 347 00:20:29,904 --> 00:20:31,104 Come sei sexy. 348 00:20:32,314 --> 00:20:35,260 - Hai un appuntamento? - Sì. Due donne che ho conosciuto. 349 00:20:35,270 --> 00:20:38,042 - Molto simpatiche. - Oh, spero che sappiano cucinare. 350 00:20:38,052 --> 00:20:39,052 E pulire. 351 00:20:39,351 --> 00:20:43,931 Ok, direi che possiamo anche chiuderla qui con i convenevoli. Che succede, bellezza? 352 00:20:43,961 --> 00:20:46,834 È un cocktail party, una cosa di lavoro. 353 00:20:48,419 --> 00:20:50,269 Come? Senza accompagnatori? 354 00:20:50,854 --> 00:20:54,354 Non pensavo volessi venire, è una raccolta fondi per i Repubblicani. 355 00:20:54,607 --> 00:20:56,127 - Oh, certo che vengo. - Diane... 356 00:20:56,137 --> 00:20:57,712 Non me lo perderei mai. 357 00:20:57,742 --> 00:21:00,605 - Per chi raccoglieremo fondi? - Non ti piacerà. 358 00:21:00,689 --> 00:21:02,235 Parleranno Eric e Don. 359 00:21:02,440 --> 00:21:03,688 Stai scherzando? 360 00:21:03,865 --> 00:21:05,455 Eric e Don! 361 00:21:06,130 --> 00:21:08,530 È una vita che aspetto questo momento! 362 00:21:10,079 --> 00:21:11,779 Oh, cosa posso mettermi? 363 00:21:12,176 --> 00:21:15,172 "A Xanadu volle Kubla Khan 364 00:21:15,366 --> 00:21:18,801 un'imponente dimora di piacere." 365 00:21:20,347 --> 00:21:22,152 Pensavo andassimo al suo ufficio. 366 00:21:22,162 --> 00:21:23,862 È questo il mio ufficio. 367 00:21:24,678 --> 00:21:26,729 Tranquilla, non voglio scoparti. 368 00:21:27,890 --> 00:21:28,890 Zhang Wei! 369 00:21:29,600 --> 00:21:31,650 Dove sono le pillole arancioni? 370 00:21:34,446 --> 00:21:35,446 Ok. 371 00:21:36,014 --> 00:21:37,614 Parliamo di strategia. 372 00:21:38,556 --> 00:21:42,156 In quanto avvocati, non dobbiamo portare alla luce dei fatti. 373 00:21:42,514 --> 00:21:44,164 Noi dobbiamo raccontare 374 00:21:44,569 --> 00:21:46,733 una storia. Vuoi prendere appunti, per caso? 375 00:21:46,743 --> 00:21:50,512 Prendiamo le prove e le inseriamo in una narrazione coerente per la giuria. 376 00:21:50,522 --> 00:21:52,897 - Lo so. - Invece no. Chi ha parlato di prove? 377 00:21:52,907 --> 00:21:57,654 - La storia dovrà basarsi sulle prove, no? - No, le prove devono basarsi sulla storia. 378 00:21:57,684 --> 00:22:00,958 Proviamo quel che ci aiuta, confutiamo quel che ci rema contro. 379 00:22:00,987 --> 00:22:04,096 Chi ha la storia migliore si porta a casa tutto il bottino. 380 00:22:06,139 --> 00:22:08,364 Se vuoi guadagnare 80 mila dollari l'anno, 381 00:22:08,374 --> 00:22:10,775 mangiando a mezzanotte in una scatola di cartone, 382 00:22:10,785 --> 00:22:12,938 segui quello che ti insegnano a legge. 383 00:22:13,004 --> 00:22:16,566 Ma se vuoi renderti davvero utile per arrivare a valere qualcosa, 384 00:22:17,536 --> 00:22:18,721 segui me. 385 00:22:19,484 --> 00:22:21,769 Che cazzo, segui tuo padre. 386 00:22:21,799 --> 00:22:25,473 - Mio padre è in prigione. - Ho una notizia per te, Mary Jane: anche tu. 387 00:22:25,868 --> 00:22:29,458 La differenza è che tuo padre sapeva come ci si sentiva a essere liberi. 388 00:22:29,728 --> 00:22:30,928 Apri la mano. 389 00:22:35,615 --> 00:22:37,920 È un lecca-lecca al fentanil. 390 00:22:38,584 --> 00:22:42,053 Domani mattina alle 9:30, prima dell'udienza, 391 00:22:42,237 --> 00:22:45,218 voglio che succhi abbastanza sostanza da non sembrare 392 00:22:45,248 --> 00:22:48,456 un'insegnante di potenziamento all'istituto Nostra Signora Addolorata. 393 00:22:48,466 --> 00:22:49,850 Questo è lei con... 394 00:22:50,824 --> 00:22:54,488 - Roy Cohn? - Esatto. Io, Roger Stone e Roy Cohn. 395 00:22:54,714 --> 00:22:57,128 Ecco con chi stai parlando, Mary Catherine. 396 00:22:57,777 --> 00:23:00,008 Le parole escono dalla mia bocca, 397 00:23:00,989 --> 00:23:02,330 ma la saggezza... 398 00:23:03,403 --> 00:23:04,758 viene tutta da lui. 399 00:23:07,485 --> 00:23:09,465 I CORTI DI THE GOOD FIGHT 400 00:23:11,339 --> 00:23:15,002 # I Rosenberg erano spie russe, e non sapevano pregare, # 401 00:23:15,232 --> 00:23:18,748 # Roy Cohn li condusse # # sulla sedia a folgorare. # 402 00:23:19,049 --> 00:23:22,890 # Lui e Joe McCarthy infiammarono la Paura Rossa # 403 00:23:22,920 --> 00:23:26,803 # Dicevano che al Dipartimento di Stato erano tutti comunisti e bardassa. # 404 00:23:26,833 --> 00:23:30,280 # Qualcuno chiese: "Ma non avete un po' di decenza?" # 405 00:23:30,858 --> 00:23:33,650 # Roy Cohn rispose: "No, niente coscienza." # 406 00:23:34,719 --> 00:23:38,036 # Roy Cohn alla festa è andato, a vincere era abituato. # 407 00:23:38,643 --> 00:23:42,019 # Se sei indiziato, sei invitato, sei accreditato. # 408 00:23:42,049 --> 00:23:45,655 # Perché Roy Cohn alla festa è andato. # 409 00:23:46,460 --> 00:23:49,984 # Tornato a New York City, la lista clienti cresceva, # 410 00:23:50,253 --> 00:23:53,910 # difese un giovane Trump e gli insegnò ciò che sapeva. # 411 00:23:54,213 --> 00:23:57,914 # Mafiosi ed esattori, finanzieri e miliardari # 412 00:23:58,168 --> 00:24:01,796 # tutti del crimine adulatori, si svendevano per 30 denari. # 413 00:24:02,064 --> 00:24:05,313 # La verità è che il mondo continua a girare, # 414 00:24:05,806 --> 00:24:09,370 # ma non serve la verità per guadagnare. # 415 00:24:09,850 --> 00:24:13,506 # Roy Cohn alla festa è andato a vincere era abituato. # 416 00:24:13,775 --> 00:24:16,697 # se sei indiziato, sei invitato, sei accreditato. # 417 00:24:17,177 --> 00:24:21,074 # Perché Roy Cohn alla festa è andato. # 418 00:24:21,561 --> 00:24:24,794 # Roy Cohn alla festa è andato. # 419 00:24:27,149 --> 00:24:28,945 Ha allargato le braccia 420 00:24:29,154 --> 00:24:31,382 come a proteggerci tutti. 421 00:24:32,579 --> 00:24:34,045 Vedi, ci ha insegnato 422 00:24:34,075 --> 00:24:35,779 che può esserci splendore 423 00:24:36,062 --> 00:24:37,936 in una menzogna ben raccontata. 424 00:24:39,122 --> 00:24:42,263 Ci ha mostrato che si può rovinare la vita della gente 425 00:24:42,664 --> 00:24:44,781 se è utile al tuo tornaconto 426 00:24:45,403 --> 00:24:47,964 e perfino negare di averlo fatto. 427 00:24:49,987 --> 00:24:51,444 Oh, possono accusarti. 428 00:24:52,550 --> 00:24:54,329 Possono portare delle prove. 429 00:24:55,174 --> 00:24:57,931 Non hai negato, non hai spiegato, 430 00:24:58,274 --> 00:24:59,952 e non ti sei mai, mai... 431 00:25:00,665 --> 00:25:01,665 scusato. 432 00:25:02,185 --> 00:25:04,304 Era il fiume, Mary Clodagh. 433 00:25:04,883 --> 00:25:08,624 Era il nostro Eufrate, la culla di tutto ciò che conta. 434 00:25:09,266 --> 00:25:11,426 Forse ha un po' abusato del suo corpo, 435 00:25:12,282 --> 00:25:14,407 ma il suo spirito è ancora intatto... 436 00:25:15,085 --> 00:25:16,222 dentro di me. 437 00:25:16,787 --> 00:25:18,397 Dentro la Casa Bianca, 438 00:25:19,060 --> 00:25:21,135 e, se glielo permetterai, 439 00:25:22,409 --> 00:25:23,475 dentro di te. 440 00:25:25,558 --> 00:25:28,000 Entrerai in aula, domani, 441 00:25:28,254 --> 00:25:32,708 con le palle degli occhi sgranate dalla droga, una fica bagnata e Roy Cohn nel cuore 442 00:25:33,541 --> 00:25:36,063 e nessuno al mondo riuscirà a tenerti testa. 443 00:25:37,814 --> 00:25:39,951 Ricordati, succhia questa roba 444 00:25:40,294 --> 00:25:41,587 per 30 secondi, 445 00:25:42,110 --> 00:25:43,162 e poi... 446 00:25:43,910 --> 00:25:46,578 prendi la mira e spara. 447 00:25:49,821 --> 00:25:52,264 Cerchiamo di non farci riconoscere, ok? 448 00:25:52,433 --> 00:25:55,427 Io? Sono qui solo come moglie solidale. 449 00:25:58,330 --> 00:25:59,403 Grazie. 450 00:25:59,657 --> 00:26:02,529 Il Senato è il posto dove iniziare una contro-rivoluzione. 451 00:26:02,539 --> 00:26:04,020 Ecco perché mi candido. 452 00:26:04,030 --> 00:26:06,718 Contro-rivoluzione. Sembra pericoloso. 453 00:26:06,748 --> 00:26:08,305 Solo per i Democratici. 454 00:26:08,349 --> 00:26:12,177 Donald Trump è il primo presidente veramente anti-abortista che abbiamo mai avuto. 455 00:26:12,187 --> 00:26:13,981 Questo conta per la base. 456 00:26:14,011 --> 00:26:17,648 E sceglierò gli evangelisti esaltati invece di quegli scrocconi messicani, 457 00:26:17,658 --> 00:26:18,956 senza pensarci. 458 00:26:19,436 --> 00:26:21,081 Forse non dovrei parlare così. 459 00:26:21,091 --> 00:26:22,370 Oh, continui pure. 460 00:26:22,380 --> 00:26:24,090 Io adoro i messicani. 461 00:26:24,120 --> 00:26:26,019 Sono dei gran lavoratori. 462 00:26:26,062 --> 00:26:28,562 E non sono per niente politicamente corretti. 463 00:26:29,800 --> 00:26:33,605 Alcune delle migliori barzellette sui messicani, le raccontano i messicani. 464 00:26:33,908 --> 00:26:34,908 Tipo? 465 00:26:36,243 --> 00:26:38,874 Come chiamano i loro figli i pompieri messicani? 466 00:26:39,288 --> 00:26:43,001 Ines e... Tinguibile. 467 00:26:48,916 --> 00:26:50,387 Devi cancellarla. 468 00:26:51,160 --> 00:26:53,917 Non ho intenzione di usarla. 469 00:26:55,754 --> 00:26:58,634 "Il primo presidente veramente anti-abortista?" 470 00:27:00,130 --> 00:27:02,171 Diane, aveva bevuto. 471 00:27:02,201 --> 00:27:03,327 Era una festa. 472 00:27:03,905 --> 00:27:06,138 E se fossimo stati a una festa di Goebbels, 473 00:27:06,148 --> 00:27:09,506 pensi davvero che sarebbe stato sbagliato registrarlo? 474 00:27:09,845 --> 00:27:10,949 Sì. 475 00:27:12,065 --> 00:27:13,335 Eravamo ospiti. 476 00:27:18,640 --> 00:27:20,566 CANCELLA IL FILE 477 00:27:38,919 --> 00:27:40,746 - Diane. - Oh, scusami. 478 00:27:41,018 --> 00:27:42,218 Hai un minuto? 479 00:27:43,150 --> 00:27:44,253 Ma certo. 480 00:27:45,538 --> 00:27:48,896 Mi sento come un bambino trattenuto dopo la scuola. Sbaglio qualcosa? 481 00:27:48,906 --> 00:27:50,363 Colpisci troppo forte. 482 00:27:51,531 --> 00:27:53,484 Oddio, mi dispiace. 483 00:27:55,065 --> 00:27:57,870 Noi lottiamo per liberare l'aggressività del nemico. 484 00:27:58,013 --> 00:28:01,184 Per neutralizzare il conflitto. Per difenderci, non per distruggere. 485 00:28:01,194 --> 00:28:03,836 - Non me n'ero accorda. - Armonia con tutte le creature. 486 00:28:03,846 --> 00:28:04,846 Già. 487 00:28:05,072 --> 00:28:06,877 - E con l'universo. - Esatto. 488 00:28:07,159 --> 00:28:08,746 Diane, posso correggerti? 489 00:28:12,696 --> 00:28:14,466 Concentrati sul baricentro. 490 00:28:15,437 --> 00:28:16,538 Sul tanden. 491 00:28:19,994 --> 00:28:21,929 Dimentica tutto ciò che ti turba. 492 00:28:22,945 --> 00:28:25,049 Il tuo lavoro. La politica. 493 00:28:26,149 --> 00:28:27,194 Il mondo. 494 00:28:28,196 --> 00:28:29,551 George Sorors. 495 00:28:30,483 --> 00:28:33,114 La cospirazione ebraica per controllare i media. 496 00:28:35,626 --> 00:28:36,770 Come, prego? 497 00:28:37,292 --> 00:28:39,293 Concentrati sullo spirito. Sul ki. 498 00:28:40,930 --> 00:28:44,796 - Sì, ma cosa hai detto? - Dimentica tutto ciò che ti assale. 499 00:28:46,758 --> 00:28:47,817 Tipo? 500 00:28:48,057 --> 00:28:49,281 La politica. 501 00:28:50,453 --> 00:28:52,059 La cospirazione ebraica? 502 00:28:53,036 --> 00:28:54,434 Soprattutto quella. 503 00:28:59,262 --> 00:29:00,476 Ok. 504 00:29:16,013 --> 00:29:18,314 Non l'hai fatto, vero? Il lecca-lecca. 505 00:29:18,625 --> 00:29:22,246 - No. - Ma che brava ragazza che sono. 506 00:29:22,466 --> 00:29:25,184 - Ridammelo. - No. Lo tengo per il fine settimana. 507 00:29:25,196 --> 00:29:27,915 - Il concerto di Taylor Swift? - Esatto. Come ha fatto? 508 00:29:27,925 --> 00:29:29,991 Sei proprio una civetta, non è vero? 509 00:29:30,615 --> 00:29:34,150 "Ballerò, ma non in modo provocante". 510 00:29:35,675 --> 00:29:38,216 Che imbarazzo sei per tuo padre. 511 00:29:40,981 --> 00:29:42,235 Come conosce l'imputato 512 00:29:42,245 --> 00:29:44,145 Chris Colman, signor Howell? 513 00:29:44,237 --> 00:29:45,719 Eravamo dentro insieme a Danville. 514 00:29:45,729 --> 00:29:48,319 E il signor Colman si è mai confidato con lei quando eravate in cella? 515 00:29:48,329 --> 00:29:49,350 Sì. 516 00:29:49,360 --> 00:29:53,172 Disse che Avery Ward gli aveva offerto 50.000 dollari per uccidere Tony Mundy. 517 00:29:53,182 --> 00:29:54,732 Non ho altre domande. 518 00:29:55,011 --> 00:29:56,839 Leggevo la sua fedina penale, signor Howell, 519 00:29:56,849 --> 00:29:59,926 a quanto pare ha passato più tempo in carcere che fuori. 520 00:30:00,176 --> 00:30:02,062 Sono nato sotto una cattiva stella, che dire? 521 00:30:02,072 --> 00:30:05,966 In quanto criminale recidivo, rischiava il carcere a vita 522 00:30:05,976 --> 00:30:08,543 eppure l'accordo che ha stretto con la Procura 523 00:30:08,553 --> 00:30:10,097 la esonera completamente. 524 00:30:10,107 --> 00:30:11,952 Mi hanno dato una seconda possibilità. 525 00:30:11,962 --> 00:30:14,862 Beh, secondo i miei calcoli è la ventitreesima. 526 00:30:15,034 --> 00:30:16,717 Signor Blum, basta suoni. 527 00:30:16,727 --> 00:30:18,966 Mi scuso, Vostro Onore. Era una reazione spontanea. 528 00:30:18,976 --> 00:30:20,618 È vero o no, signor Howell, 529 00:30:20,628 --> 00:30:23,190 che due persone contro cui ha testimoniato, 530 00:30:23,200 --> 00:30:25,160 hanno visto la loro sentenza ribaltata in appello? 531 00:30:25,170 --> 00:30:28,247 Vostro Onore, quelle sentenze sono state annullate per motivi completamente diversi... 532 00:30:28,257 --> 00:30:32,156 Vostro Onore, se il Vice Procuratore vuole testimoniare, gli faccia fare giuramento. 533 00:30:32,166 --> 00:30:34,695 - Ho smesso, Vostro Onore. - Signor Brody, seduto, non è il testimone. 534 00:30:34,705 --> 00:30:36,666 E il signor Brody non ha ripresentato questi casi 535 00:30:36,676 --> 00:30:39,222 anche dopo che secondo lei l'imputato avrebbe confessato? 536 00:30:39,232 --> 00:30:42,098 - Non so niente di questo. - Non dice molto della sua credibilità. 537 00:30:42,108 --> 00:30:45,478 Quante volte Matan Brody è venuto a trovarla in carcere, signore? 538 00:30:45,554 --> 00:30:47,004 Cinque o sei volte. 539 00:30:47,014 --> 00:30:49,164 - Sono un sacco di visite. - Direi di no. 540 00:30:49,174 --> 00:30:51,283 Quante volte è venuta sua madre a trovarla in carcere? 541 00:30:51,293 --> 00:30:52,993 - Obiezione. - Accolta. 542 00:30:53,163 --> 00:30:55,489 A quanto pare è un nervo scoperto. Scusate. 543 00:30:55,499 --> 00:30:57,781 E durante i suoi incontri con il signor Brody, 544 00:30:57,791 --> 00:31:00,578 ha mai parlato di coprire il suo coinvolgimento 545 00:31:00,588 --> 00:31:03,740 - nell'omicidio di Tony? È solo una domanda. - Oh, mio Dio, Vostro Onore. È oltre... 546 00:31:03,750 --> 00:31:05,439 Obiezione accolta! 547 00:31:05,989 --> 00:31:07,811 Non c'è stata nessuna obiezione. 548 00:31:07,821 --> 00:31:09,521 - Obiezione. - Accolta. 549 00:31:09,780 --> 00:31:11,913 Chiedo di avvicinarmi, Vostro Onore. 550 00:31:11,923 --> 00:31:14,486 - Per quale motivo? - Ho le prove che il signor Brody 551 00:31:14,496 --> 00:31:17,916 - starebbe coprendo il suo stesso crimine. - Vostro Onore, voglio che il signor Blum... 552 00:31:18,239 --> 00:31:20,238 Oh, santo Dio, avvicinatevi. 553 00:31:20,248 --> 00:31:22,290 Quando ti faccio segno, 554 00:31:22,355 --> 00:31:24,160 fai finta di essere sconvolta. 555 00:31:33,040 --> 00:31:34,647 Queste sono solo... 556 00:31:34,657 --> 00:31:36,476 fotocopie di menu di cibo d'asporto. 557 00:31:36,486 --> 00:31:40,125 Sono fotocopie di menu di cibo d'asporto su entrambi i lati. 558 00:31:40,760 --> 00:31:44,197 E questo fornisce una prova della colpevolezza del signor Brody. 559 00:31:44,207 --> 00:31:46,839 Chiedo alla corte di ammetterlo come prova. 560 00:31:46,849 --> 00:31:48,549 Ma di che diavolo parla? 561 00:31:49,687 --> 00:31:52,166 Tutto ciò è sbagliato, Vostro Onore. Sbagliato! 562 00:31:52,176 --> 00:31:53,886 Non capisco, cosa vuole dire? 563 00:31:53,896 --> 00:31:58,000 Abbiamo delle ottime prove, ma vengono respinte... 564 00:31:58,101 --> 00:31:59,701 Siete diventati pazzi. 565 00:31:59,745 --> 00:32:02,613 Allontanatevi, toglietevi di qui. Prendete questa roba e tornate a sedere. 566 00:32:02,623 --> 00:32:03,673 Andate via. 567 00:32:08,834 --> 00:32:10,134 Scuoti la testa. 568 00:32:10,219 --> 00:32:12,069 Un'ingiustizia giudiziaria. 569 00:32:18,544 --> 00:32:20,194 Voglio il mio settore. 570 00:32:20,283 --> 00:32:22,968 - Voglio gestire il diritto matrimoniale. - Sei al quarto anno, Lucca. 571 00:32:22,978 --> 00:32:25,656 Sì, ed è proprio quello di cui c'è bisogno in quella posizione. 572 00:32:25,666 --> 00:32:28,192 Gli uomini a cui state facendo il colloquio, hanno finito la scalata. 573 00:32:28,202 --> 00:32:30,282 - Cercano un posto in cui adagiarsi. - Non credo... 574 00:32:30,292 --> 00:32:33,229 Sì, è vero. Guardi il calo dei loro casi. 575 00:32:33,239 --> 00:32:35,455 Nessuno dei loro studi sta lottando per tenerli. 576 00:32:35,465 --> 00:32:37,565 Io darò tutto per questo lavoro. 577 00:32:39,575 --> 00:32:41,141 Hai appena avuto un figlio, Lucca. 578 00:32:41,151 --> 00:32:43,204 E mi ha reso ancora più aggressiva. 579 00:32:43,214 --> 00:32:44,664 Più una lottatrice. 580 00:32:45,778 --> 00:32:47,195 Ok, senti. 581 00:32:48,009 --> 00:32:50,124 Dobbiamo fare un colloquio a te come agli altri. 582 00:32:50,134 --> 00:32:51,196 Non chiedo altro. 583 00:32:51,206 --> 00:32:53,056 Grazie per il vostro tempo. 584 00:32:55,160 --> 00:32:57,541 Stai schierando il tuo esercito di donne. 585 00:32:58,198 --> 00:33:00,875 No, voglio solo il meglio per lo studio. 586 00:33:01,778 --> 00:33:02,818 Stronzate. 587 00:33:05,264 --> 00:33:06,264 Lucca. 588 00:33:07,101 --> 00:33:08,101 Buon inizio, 589 00:33:08,111 --> 00:33:10,023 ma Geoffrey Payton è un mago degli affari 590 00:33:10,033 --> 00:33:13,533 quindi se non puoi provare di esserlo anche tu, ti batterà. 591 00:33:17,317 --> 00:33:18,380 Pronto? 592 00:33:18,390 --> 00:33:22,166 Se volete vendere qualcosa, vi avviso che posso parlare più di voi e mi annoio. 593 00:33:22,228 --> 00:33:23,828 Francesca, sono Lucca. 594 00:33:24,587 --> 00:33:26,083 Che c'è? Perché Joseph piange? 595 00:33:26,503 --> 00:33:29,412 Gli ho parlato della Corte Suprema ed era sconvolto. 596 00:33:29,422 --> 00:33:30,422 Aspetta. 597 00:33:31,944 --> 00:33:33,760 Un attimo, Francesca. 598 00:33:33,770 --> 00:33:35,943 - Cosa ti serve? - Puoi farmi un controllo 599 00:33:35,953 --> 00:33:38,708 sull'avvocato divorzista che vogliamo assumere? Geoffrey Payton. 600 00:33:38,813 --> 00:33:40,768 Certo. Un controllo normale o di cose losche? 601 00:33:40,778 --> 00:33:41,884 Normale. 602 00:33:41,894 --> 00:33:42,894 No. 603 00:33:43,546 --> 00:33:44,646 Cose losche. 604 00:33:45,025 --> 00:33:46,313 Non c'è problema. 605 00:33:46,323 --> 00:33:48,173 Scusa, Francesca. Allora... 606 00:33:48,917 --> 00:33:51,156 Stavi parlando del tuo club del libro e... 607 00:33:51,166 --> 00:33:53,125 Sì, stiamo leggendo "La Tenda Rossa". 608 00:33:53,187 --> 00:33:55,244 Pensi ci sia qualche potenziale divorzio, lì? 609 00:33:55,254 --> 00:33:57,190 Un sacco, un sacco. 610 00:33:57,625 --> 00:34:00,375 Perché non organizziamo un "bevi e vedi"? 611 00:34:00,465 --> 00:34:02,365 - Un... - Un "bevi e vedi". 612 00:34:02,431 --> 00:34:06,041 Vengono a vedere il bambino e a bere mint julep fino a ubriacarsi. 613 00:34:06,051 --> 00:34:08,541 - In realtà pensavo... - Chiamerò chiunque. 614 00:34:12,798 --> 00:34:14,248 Ok, abbiamo finito. 615 00:34:14,303 --> 00:34:15,953 Domani mattina alle 10, 616 00:34:16,151 --> 00:34:18,168 se non decido di andare in pensione anticipatamente. 617 00:34:18,178 --> 00:34:19,428 Tutti in piedi. 618 00:34:23,511 --> 00:34:26,119 Dobbiamo parlare dei testimoni, non ne ha indicato nessuno. 619 00:34:26,129 --> 00:34:28,279 Sì, ma prima prendimi il braccio. 620 00:34:28,859 --> 00:34:30,709 Sono temporaneamente cieco. 621 00:34:31,119 --> 00:34:32,793 - Cosa? - Sono cieco, prendi il braccio. 622 00:34:32,803 --> 00:34:35,607 Quale parte non ha senso? Ho bisogno... 623 00:34:36,249 --> 00:34:37,909 che mi porti a casa. 624 00:34:38,322 --> 00:34:41,266 Lo farò se ne ha bisogno, ma non ci sono i suoi associati? 625 00:34:41,276 --> 00:34:42,767 Non sono affidabili. 626 00:34:42,777 --> 00:34:46,166 Li tengo perché, di tanto in tanto, mi piace guardarli mentre scopano. 627 00:34:53,310 --> 00:34:55,358 Non hai mai guidato una Rolls Royce, vero? 628 00:34:55,368 --> 00:34:56,968 No. Mai fatto. 629 00:34:57,057 --> 00:34:59,253 Ok, è verso di te e verso il basso, 630 00:34:59,263 --> 00:35:01,339 ma sii delicata, ok? 631 00:35:01,559 --> 00:35:03,801 Come se fosse la fica della tua ragazza. 632 00:35:04,794 --> 00:35:06,544 Doveva essere un segreto? 633 00:35:11,330 --> 00:35:13,717 - È carinissimo. - È bellissimo! 634 00:35:13,727 --> 00:35:16,265 Mio marito mi ha invitata 635 00:35:16,275 --> 00:35:19,444 ad andare a letto con l'amministratore del suo fondo. 636 00:35:19,454 --> 00:35:22,504 Può usare contro di me il fatto che ci sia andata? 637 00:35:22,686 --> 00:35:25,427 L'Illinois è uno stato senza addebito di colpa, quindi... 638 00:35:25,437 --> 00:35:26,760 non importa se l'hai fatto. 639 00:35:26,770 --> 00:35:30,764 # Mamma e papà si lasciano # # e non mi interessa! # 640 00:35:30,881 --> 00:35:33,421 Mio marito dice che devo vendere i miei vestiti. 641 00:35:33,431 --> 00:35:34,879 No, cerca solo di intimidirti. 642 00:35:34,889 --> 00:35:37,032 Dovresti far parlare tuo marito con il tuo avvocato. 643 00:35:37,042 --> 00:35:39,038 Il tuo avvocato è uno smidollato, Nicole. 644 00:35:39,048 --> 00:35:40,610 Assumi Lucca. 645 00:35:40,902 --> 00:35:42,752 Sei un avvocato divorzista? 646 00:35:43,642 --> 00:35:44,642 Sì. 647 00:35:45,037 --> 00:35:47,233 Posso avere il tuo biglietto da visita? 648 00:35:52,137 --> 00:35:54,390 Ok, dove siamo? Questa non è casa sua. 649 00:35:54,400 --> 00:35:56,640 - Suona due volte il clacson. - Perché? 650 00:35:59,967 --> 00:36:01,989 - Quanti sono, Alphonse? - Cinque. 651 00:36:02,279 --> 00:36:04,430 - Hai contato bene? - Sì, Roland. 652 00:36:04,440 --> 00:36:06,512 - Ecco qua. - Grazie. 653 00:36:06,946 --> 00:36:08,073 Fidati, 654 00:36:08,083 --> 00:36:09,233 ma controlla. 655 00:36:09,542 --> 00:36:11,931 - Di cosa parlava? - L'ho detto io a Reagan. 656 00:36:11,941 --> 00:36:13,491 Cosa c'è nelle buste? 657 00:36:13,517 --> 00:36:15,017 Kit da case di cura. 658 00:36:15,214 --> 00:36:16,864 Uno di questi è per te. 659 00:36:17,866 --> 00:36:20,505 Aspetta, sono sedativi per malati terminali? 660 00:36:20,515 --> 00:36:23,333 Mi dispiace dovertelo dire, siamo tutti terminali. 661 00:36:23,827 --> 00:36:25,327 Questa è la codeina. 662 00:36:26,345 --> 00:36:28,445 Questa è la tintura di cannabis. 663 00:36:28,767 --> 00:36:30,517 Eccola qui. Ecco, questa. 664 00:36:31,330 --> 00:36:33,480 - Le serve dell'acqua? - Oh, no. 665 00:36:33,817 --> 00:36:35,515 Queste non si prendono... 666 00:36:35,525 --> 00:36:37,325 - con l'acqua! - Oh, Dio. 667 00:36:49,165 --> 00:36:51,688 Quando discuteremo la strategia per il processo? 668 00:36:51,698 --> 00:36:53,279 Prima mi serve uno shot. 669 00:36:57,539 --> 00:36:59,039 - Chi sei? - Candy. 670 00:36:59,063 --> 00:37:01,561 Candy. La mia divertente Candy. 671 00:37:01,571 --> 00:37:03,179 La mia dolce Candy. 672 00:37:03,189 --> 00:37:05,489 Apri la bocca, piccola sfacciatella. 673 00:37:07,813 --> 00:37:09,768 Lei è... 674 00:37:09,778 --> 00:37:11,201 beh, è una Rindell. 675 00:37:11,211 --> 00:37:14,090 E le serve un po' di aiuto. 676 00:37:15,647 --> 00:37:16,847 Solo uno shot. 677 00:37:16,907 --> 00:37:19,588 Dai, è stata una buona giornata. Bevi! 678 00:37:20,218 --> 00:37:21,370 Sta bevendo? 679 00:37:21,380 --> 00:37:22,641 - Sì. - Ok. 680 00:37:23,221 --> 00:37:24,521 Sei un avvocato? 681 00:37:25,627 --> 00:37:27,531 A Candy piacciono gli avvocati. 682 00:37:27,541 --> 00:37:30,184 È proprio intelligente e bella. 683 00:37:30,194 --> 00:37:32,086 Non dimenticare quanto è fredda. 684 00:37:32,959 --> 00:37:35,412 Ha consegnato suo padre ai federali. 685 00:37:35,422 --> 00:37:37,271 Lo ha mandato in prigione a vita. 686 00:37:37,281 --> 00:37:38,513 Davvero? 687 00:37:38,845 --> 00:37:42,087 Può sembrare un fiore delicato in superficie, 688 00:37:42,298 --> 00:37:43,512 ma sotto... 689 00:37:43,959 --> 00:37:46,521 è una cazzo di assassina. 690 00:37:49,734 --> 00:37:51,150 Dai, bevine un altro. 691 00:37:51,160 --> 00:37:53,026 Non parleremo della strategia, vero, Blum? 692 00:37:53,036 --> 00:37:55,809 Sì, invece. Se vuoi parlare della strategia per domani, 693 00:37:55,819 --> 00:37:57,669 butta giù questo bicchiere. 694 00:37:59,839 --> 00:38:02,289 Allora vedi che puoi essere divertente? 695 00:38:02,402 --> 00:38:04,805 Lei non ha idea di chi io sia. 696 00:38:05,266 --> 00:38:06,675 Ho i miei sospetti. 697 00:38:07,126 --> 00:38:09,427 Ok, vuoi sapere il mio piano per domani? 698 00:38:09,437 --> 00:38:10,503 Improvvisare. 699 00:38:10,784 --> 00:38:12,063 Vedi, i fatti... 700 00:38:12,814 --> 00:38:13,964 sono inutili. 701 00:38:14,573 --> 00:38:16,141 Sei lì per raccontare una storia, 702 00:38:16,151 --> 00:38:17,840 non riassumere un libro. 703 00:38:17,850 --> 00:38:21,274 Se ti dicessi: "Ho dei fatti che voglio raccontarti". 704 00:38:21,341 --> 00:38:24,030 Cosa fa la tua mente? Si chiude. Sono compiti. 705 00:38:24,040 --> 00:38:25,421 Ma se ti dicessi: 706 00:38:25,431 --> 00:38:29,985 "Non crederai mai chi è stata beccata a scoparsi l'urologo di suo marito", 707 00:38:31,137 --> 00:38:32,594 saresti tutta orecchi. 708 00:38:34,077 --> 00:38:36,445 Le storie vincono sui fatti, 709 00:38:37,424 --> 00:38:38,475 ogni volta. 710 00:38:51,495 --> 00:38:53,143 Salve. La sua corsia è libera. 711 00:38:53,153 --> 00:38:54,153 Ok. 712 00:39:40,325 --> 00:39:41,325 Sì! 713 00:39:50,169 --> 00:39:51,746 Sono i tuoi appunti sul processo? 714 00:39:51,756 --> 00:39:52,906 Lei che dice? 715 00:39:54,224 --> 00:39:57,847 Oh, sì. Questi sì che sono completi. Piuttosto incisivi. 716 00:39:57,857 --> 00:40:00,715 - Posso averli indietro? - Mi serve solo più luce. 717 00:40:08,690 --> 00:40:11,017 - Oh, mio Dio. - Non è stato liberatorio? 718 00:40:11,641 --> 00:40:15,491 È come una favola irlandese in cui butti i tuoi problemi al vento! 719 00:40:15,524 --> 00:40:17,720 Brutto figlio di puttana! Mi servivano quegli appunti! 720 00:40:17,730 --> 00:40:20,330 Ho passato ore su quelle cazzo di pagine! 721 00:40:20,470 --> 00:40:22,870 Come si permette di buttarli al vento? 722 00:40:25,379 --> 00:40:26,379 Diane. 723 00:40:28,319 --> 00:40:29,566 Tara. 724 00:40:29,576 --> 00:40:31,902 - Cosa... - Una giornalista mi ha chiamata. 725 00:40:31,912 --> 00:40:34,867 Aspetta, aspetta... parliamone... nel mio ufficio. 726 00:40:34,877 --> 00:40:36,380 Una giornalista mi ha chiamata. 727 00:40:36,390 --> 00:40:39,028 Mi ha chiesto di confermare una storia. 728 00:40:39,309 --> 00:40:40,609 La storia che... 729 00:40:40,972 --> 00:40:42,901 Trump mi ha chiesto di abortire. 730 00:40:43,325 --> 00:40:46,375 Come è venuta a conoscenza di questa informazione? 731 00:40:49,377 --> 00:40:51,300 - Non lo so. - Sei stata tu? 732 00:40:51,310 --> 00:40:52,310 No. 733 00:40:52,435 --> 00:40:54,441 Pensavo che questo fosse il tuo modo di... 734 00:40:54,451 --> 00:40:56,001 violare il mio NDA. 735 00:40:56,379 --> 00:40:57,729 Assolutamente no. 736 00:40:58,647 --> 00:41:01,321 Tara, io non ho nulla a che fare con questa cosa. 737 00:41:02,351 --> 00:41:04,051 Hai un'idea di chi... 738 00:41:04,061 --> 00:41:05,211 possa essere? 739 00:41:07,274 --> 00:41:08,871 A chi altri l'hai detto? 740 00:41:10,410 --> 00:41:11,710 Un po' di gente. 741 00:41:14,048 --> 00:41:15,748 Tara, mi dispiace tanto. 742 00:41:17,731 --> 00:41:20,695 Questa è una situazione proprio di merda. 743 00:41:32,727 --> 00:41:35,457 Vuoi i risultati sul controllo su Geoffrey Payton? 744 00:41:35,467 --> 00:41:37,417 C'è qualcosa di interessante? 745 00:41:42,038 --> 00:41:44,625 Dipende da quello che intendi per interessante. 746 00:41:46,064 --> 00:41:48,610 Vedrete che solo nelle ultime 24 ore, 747 00:41:48,620 --> 00:41:50,355 ho avuto tre nuovi casi di divorzio, 748 00:41:50,365 --> 00:41:53,049 riguardanti beni per 23 milioni di dollari. 749 00:41:53,059 --> 00:41:56,296 E Geoffrey Payton ha sei clienti che porta con sé. 750 00:41:56,306 --> 00:41:58,194 Sì, ma solo per i divorzi. 751 00:41:58,230 --> 00:42:02,311 Su altre questioni, i clienti si serviranno del vecchio studio del signor Payton. 752 00:42:02,321 --> 00:42:05,989 I miei casi portano tutti i tipi di pratiche a Reddick/Boseman. 753 00:42:05,999 --> 00:42:09,662 E posso aggiungere che non sono vincolata da precedenti obblighi politici. 754 00:42:09,672 --> 00:42:11,737 - Cosa significa? - Non voglio essere pedante, 755 00:42:11,747 --> 00:42:14,565 ma il signor Payton è membro della Società Legale Storica. 756 00:42:14,575 --> 00:42:17,445 Davvero, tutto si riduce alla politica? 757 00:42:17,455 --> 00:42:20,460 Ok. Lasciamo la politica fuori da tutto questo, Lucca. 758 00:42:20,470 --> 00:42:22,933 Tutti siamo a conoscenza della situazione. 759 00:42:22,943 --> 00:42:26,143 Certo. C'è solo ancora una questione. 760 00:42:26,255 --> 00:42:28,411 Il signor Payton era uno dei legali 761 00:42:28,421 --> 00:42:30,356 che ha preparato Brett Kavanaugh. 762 00:42:40,149 --> 00:42:43,327 D'accordo, adesso parlerà il giudice! 763 00:42:43,337 --> 00:42:45,807 Fate parlare il giudice! 764 00:42:46,468 --> 00:42:49,768 Signor Blum, le farò chiamare il suo teste a discarico. 765 00:42:50,327 --> 00:42:52,671 A ogni modo, non chiamerò la giuria 766 00:42:52,681 --> 00:42:55,399 finché non avrò sentito il succo di questa testimonianza. 767 00:42:55,409 --> 00:42:57,444 State zitti. State zitti! 768 00:42:57,454 --> 00:42:59,012 State zitti! State zitti! 769 00:42:59,022 --> 00:43:00,772 State zitti! Tutti e due! 770 00:43:01,117 --> 00:43:02,536 Chiudete la bocca! 771 00:43:02,840 --> 00:43:04,290 Zitti, maledizione! 772 00:43:04,815 --> 00:43:06,453 Oh, Dio. 773 00:43:08,783 --> 00:43:10,183 Tra una settimana, 774 00:43:10,740 --> 00:43:12,090 andrò a Santa Fe, 775 00:43:13,776 --> 00:43:15,576 dove alloggerò in una spa, 776 00:43:18,068 --> 00:43:20,467 e indosserò soltanto un asciugamani 777 00:43:20,862 --> 00:43:22,562 e una maschera di fango. 778 00:43:24,321 --> 00:43:25,421 Signor Blum, 779 00:43:25,826 --> 00:43:27,958 proceda con il suo testimone a discarico. 780 00:43:30,165 --> 00:43:32,463 Che parole ispiratrici, Vostro Onore... 781 00:43:33,701 --> 00:43:36,624 Chiamo alla sbarra... la signora Enid Blyton. 782 00:43:45,499 --> 00:43:47,645 - Che stai facendo? - Guarda e impara. 783 00:43:47,655 --> 00:43:49,550 No. No, lei non è una testimone. 784 00:43:49,580 --> 00:43:51,830 - Signor Blum. - Sì, Vostro Onore. 785 00:43:54,256 --> 00:43:57,476 Signora Blyton, abbiamo sentito la testimonianza di un galeotto 786 00:43:57,486 --> 00:43:59,036 di nome David Howell. 787 00:43:59,346 --> 00:44:01,130 - Lo conosce? - Sì. 788 00:44:01,568 --> 00:44:04,318 È stato il mio fidanzato per tre lunghi anni. 789 00:44:05,231 --> 00:44:08,415 E lo ha mai sentito nominare l'avvocato dell'accusa, 790 00:44:08,797 --> 00:44:11,645 - Matan Brody? - Certo. Disse che Matan era la sua... 791 00:44:11,705 --> 00:44:14,169 - carta "esci gratis di prigione". - Vostro Onore! 792 00:44:14,179 --> 00:44:16,764 - Chiedo ci conferire con il mio collega. - Ho quasi finito. 793 00:44:16,774 --> 00:44:18,399 È piuttosto importante. 794 00:44:18,429 --> 00:44:20,610 - Sta assecondando uno spergiuro. - No, 795 00:44:20,620 --> 00:44:24,302 sto neutralizzando un testimone potenzialmente deleterio. Prossimo punto? 796 00:44:24,312 --> 00:44:28,612 O le fa ritrattare la testimonianza, per scambio di persona o che so io... 797 00:44:28,844 --> 00:44:30,944 oppure lo dirò al giudice. 798 00:44:32,133 --> 00:44:33,133 Ok. 799 00:44:34,298 --> 00:44:36,747 Ok, a questo punto si va senza rete di sicurezza. 800 00:44:36,757 --> 00:44:39,813 Tu prova... solamente ad avvicinarti al giudice... 801 00:44:40,222 --> 00:44:44,172 e io faccio una telefonata al mio amico del dipartimento di polizia. 802 00:44:44,244 --> 00:44:45,680 Sai cosa succederà? 803 00:44:45,710 --> 00:44:48,994 Perquisizioni contemporanee a casa tua, nel tuo ufficio, nella tua auto. 804 00:44:49,004 --> 00:44:52,834 E in uno di quei posti troveranno il materiale medico che mi hai preso. 805 00:44:52,864 --> 00:44:55,241 - Io non ho preso niente... - Immagino che il possesso 806 00:44:55,251 --> 00:44:58,620 di un assortimento di lusso degno del Club Strafatti e Fattoni 807 00:44:58,650 --> 00:45:02,587 non sia proprio benvisto dalla commissione disciplinare dell'Ordine degli Avvocati. 808 00:45:02,597 --> 00:45:06,276 Quindi, se vuoi evitare questo triste epilogo, cara la mia Mary Elizabeth, 809 00:45:06,286 --> 00:45:08,654 tieni chiusa la tua bocca del cazzo. 810 00:45:13,584 --> 00:45:14,584 Io... 811 00:45:15,717 --> 00:45:16,967 mi chiamo Maia. 812 00:45:34,997 --> 00:45:36,495 - Ehi! - Ciao, grazie! 813 00:45:36,505 --> 00:45:37,505 Firmi qui. 814 00:45:39,253 --> 00:45:40,253 Grazie. 815 00:45:51,496 --> 00:45:54,210 NON PERDERE LA TUA INDIGNAZIONE 816 00:45:54,429 --> 00:45:56,179 Signor Ward, la sorprende 817 00:45:56,342 --> 00:45:59,027 essere il capro espiatorio di questo omicidio? 818 00:45:59,057 --> 00:46:02,531 Mi sorprendo ogni volta che qualcuno in una posizione di pubblica fiducia, 819 00:46:02,541 --> 00:46:05,384 come l'avvocato dell'accusa, fa qualcosa di disonesto. 820 00:46:05,394 --> 00:46:07,421 Ma se si è capaci di far assassinare qualcuno, 821 00:46:07,431 --> 00:46:09,962 si è anche capaci di accusare qualcun altro di averlo fatto. 822 00:46:09,972 --> 00:46:10,972 Grazie. 823 00:46:11,851 --> 00:46:13,401 Non ho altre domande. 824 00:46:15,681 --> 00:46:17,231 Domande, avvocato? 825 00:46:17,444 --> 00:46:19,414 Nessuna per questo testimone, Vostro Onore. 826 00:46:19,424 --> 00:46:20,424 Bene! 827 00:46:20,454 --> 00:46:22,154 Il testimone può andare. 828 00:46:23,023 --> 00:46:24,645 Vostro Onore, se mi permette. 829 00:46:24,655 --> 00:46:26,705 Un momento. Vostro Onore, io... 830 00:46:27,387 --> 00:46:29,837 Beh, il signor Ward è un mio testimone. 831 00:46:29,886 --> 00:46:32,936 - Sì, e ho delle domande per lui. - Ne ha facoltà. 832 00:46:33,198 --> 00:46:34,748 Ponga le sue domande. 833 00:46:35,569 --> 00:46:37,271 Signor Ward... salve. 834 00:46:37,577 --> 00:46:40,777 Chris Colman è una sua guardia del corpo, è corretto? 835 00:46:41,339 --> 00:46:44,402 - Sì. - Ha mai svolto l'attività di autista... 836 00:46:44,432 --> 00:46:47,474 - per sua figlia Samantha? - Sì, può darsi, di tanto in tanto. Perché? 837 00:46:47,484 --> 00:46:50,557 Gli ha mai chiesto di svolgere altre attività oltre a 838 00:46:50,587 --> 00:46:52,910 fare da autista a sua figlia Samantha? 839 00:46:52,940 --> 00:46:56,440 - Non che io ricordi. - Vediamo se le rinfresco la memoria. 840 00:46:56,621 --> 00:46:59,931 Sua figlia in passato ha frequentato un individuo di nome 841 00:46:59,961 --> 00:47:03,339 - Ahmed Nassif non è vero? - Vostro Onore, temo che la mia collega 842 00:47:03,349 --> 00:47:05,140 non sia aggiornata sui fatti. 843 00:47:05,170 --> 00:47:08,264 - Posso confrontarmi con lei? - Meglio procedere, Vostro Onore. Noi... 844 00:47:08,274 --> 00:47:11,074 - possiamo confrontarci più tardi. - Proceda. 845 00:47:11,154 --> 00:47:12,269 Ha mai 846 00:47:12,752 --> 00:47:15,977 chiesto al signor Colman di organizzare l'omicidio di Ahmed? 847 00:47:16,007 --> 00:47:19,849 Vostro Onore, ho paura che la mia collega abbia un grave calo glicemico. 848 00:47:19,879 --> 00:47:23,277 Vorrei chiedere un'interruzione per cacciarle in gola una caramella. 849 00:47:23,287 --> 00:47:26,574 - Non mi serve una caramella, Vostro Onore! - Avvocati... 850 00:47:26,604 --> 00:47:27,754 avvicinatevi. 851 00:47:32,538 --> 00:47:34,455 Bene, statemi bene a sentire. 852 00:47:34,760 --> 00:47:37,191 Sto per annullare il processo, non posso fare altrimenti. 853 00:47:37,201 --> 00:47:40,903 Lo Stato procederà nuovamente. E farò in modo di esserne sempre il giudice. 854 00:47:40,913 --> 00:47:42,463 Cosicché, di nuovo... 855 00:47:42,855 --> 00:47:45,267 vedrò i due imputati difesi... insieme. 856 00:47:45,297 --> 00:47:46,740 - Vostro Onore... - No, no, no. 857 00:47:46,750 --> 00:47:50,300 Voi due ovviamente lavorate su due fronti contrapposti, ora. 858 00:47:50,571 --> 00:47:52,630 E lo so che, signora... 859 00:47:53,052 --> 00:47:55,002 - Come si chiama? - Rindell. 860 00:47:55,246 --> 00:47:56,496 Sì, certamente. 861 00:47:56,867 --> 00:48:00,973 So benissimo che fa così perché crede che il suo cliente meriti un processo a parte. 862 00:48:00,983 --> 00:48:02,243 Non avrà questa fortuna. 863 00:48:02,253 --> 00:48:04,610 Vostro Onore, il mio cliente non può avere un processo giusto 864 00:48:04,620 --> 00:48:07,814 - se ci sarà il signor Blum. - Allora si rechi dall'ufficiale giudiziario 865 00:48:07,824 --> 00:48:10,448 che le potrà obliterare un biglietto per "cazzi suoi", 866 00:48:10,458 --> 00:48:11,758 signora Rindell, 867 00:48:11,811 --> 00:48:13,861 perché tanto così ho stabilito! 868 00:48:14,008 --> 00:48:16,008 Voi due siete gemelli siamesi, 869 00:48:17,093 --> 00:48:18,643 fatevene una ragione! 870 00:48:27,934 --> 00:48:29,663 Voglio farle vedere questa cosa. 871 00:48:29,673 --> 00:48:32,223 Vede, una volta questa era la mia casa... 872 00:48:32,558 --> 00:48:35,908 - E ora invece vivo qui. - Sai quanto cazzo me ne frega? 873 00:48:43,029 --> 00:48:44,479 Questo è un errore! 874 00:48:45,394 --> 00:48:47,344 Tre voti per Geoffrey Payton. 875 00:48:48,629 --> 00:48:50,679 Alzate la mano per Lucca Quinn. 876 00:48:51,896 --> 00:48:55,049 E Lucca è il nuovo capo del settore di diritto matrimoniale. 877 00:48:59,365 --> 00:49:00,774 Ciao, Geoffrey. 878 00:49:01,601 --> 00:49:03,951 Volevo fartelo sapere in tempo reale. 879 00:49:05,084 --> 00:49:07,193 Non penso proprio che avrai il posto. 880 00:49:08,379 --> 00:49:10,029 Sì, lo so. Mi dispiace. 881 00:49:11,672 --> 00:49:12,672 Ma... 882 00:49:13,906 --> 00:49:14,956 Comunque... 883 00:49:15,534 --> 00:49:16,534 sono... 884 00:49:16,767 --> 00:49:19,398 ancora in pole position per il posto di giudice? 885 00:49:37,242 --> 00:49:38,656 E così, hai vinto tu. 886 00:49:39,458 --> 00:49:40,958 Abbiamo vinto tutti. 887 00:49:42,109 --> 00:49:44,034 No... non credo proprio... 888 00:49:46,301 --> 00:49:50,451 Geoffrey era la scelta migliore per lo studio, Lucca la migliore per te. 889 00:49:50,658 --> 00:49:54,289 Ho detto a Lucca di procurarsi nuovi clienti e ne ha portati 3 in una notte. 890 00:49:54,299 --> 00:49:56,349 E ai soci non è interessato. 891 00:49:56,845 --> 00:49:59,824 A loro è interessato il torbido che ha saputo rimestare. 892 00:50:00,059 --> 00:50:01,259 Kavanaugh, eh? 893 00:50:02,286 --> 00:50:05,036 - Ha tirato fuori le unghie. - Gioco sporco, 894 00:50:05,095 --> 00:50:06,395 manipolazione... 895 00:50:06,740 --> 00:50:08,166 pugnalate alle spalle. 896 00:50:08,648 --> 00:50:10,148 Pensavo apprezzassi. 897 00:50:12,581 --> 00:50:14,931 Quindi abbiamo risposto alla domanda. 898 00:50:16,401 --> 00:50:18,201 - "Chi siamo noi?" - Già. 899 00:50:18,628 --> 00:50:20,178 Benvenuto nell'arena! 900 00:50:23,227 --> 00:50:27,666 Pornostar nega aborto. Tara Strokes nega di aver abortito su pressioni di Trump. 901 00:50:32,389 --> 00:50:33,489 Mi dispiace. 902 00:50:39,356 --> 00:50:42,558 NON PERDERE LA TUA INDIGNAZIONE 903 00:50:52,957 --> 00:50:56,933 R3sist [t.me/r3sist]