1 00:01:18,998 --> 00:01:23,998 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 2 00:01:35,500 --> 00:01:37,700 POLITI 3 00:01:38,980 --> 00:01:42,220 Hvad leder I efter? Hvad sker der her? Hvad...? 4 00:01:42,300 --> 00:01:45,500 Christopher Crowley, du er anholdt for mord. 5 00:02:26,620 --> 00:02:33,300 - Er du parat til os, Nick? - Selvfølgelig. Hvor vil I begynde? 6 00:02:33,380 --> 00:02:38,060 Jeg skal beslaglægge alt om de kliniske forsøg, Ruben arbejdede med. 7 00:02:39,620 --> 00:02:41,780 - Tak. - Lad os komme af sted. 8 00:02:42,820 --> 00:02:44,980 RUSTIN WADE FARMAMEDICINALVARER 9 00:02:45,060 --> 00:02:48,060 Det er mange konferencer, hvad, dr. Crowley? 10 00:02:48,140 --> 00:02:54,340 Ja. Det er det. Jeg bliver inviteret i forbindelse med mit arbejde. 11 00:02:54,420 --> 00:03:01,100 Men det er en hel del... luksusrejser. Og alt betalt af firmaet Rustin Wade. 12 00:03:01,180 --> 00:03:04,380 Ja. Og andre firmaer. Det er sådan, det virker. 13 00:03:04,460 --> 00:03:08,340 Psykiatere taler og debatterer. Hvorfor er det vigtigt? 14 00:03:08,420 --> 00:03:11,020 Jacob Appley blev smidt ud fra broen. 15 00:03:11,100 --> 00:03:16,820 I dit samarbejde med firmaer som Rustin Wade... Lavede I kliniske forsøg? 16 00:03:16,900 --> 00:03:19,420 Nej. Det gjorde vi ikke. Vi... 17 00:03:19,500 --> 00:03:25,060 - Diagnose, behandling... - De nævnte ikke Mainline? 18 00:03:25,140 --> 00:03:28,780 Intet medicinalfirma ville kalde et klinisk forsøg- 19 00:03:28,860 --> 00:03:33,180 - for noget så groft som Mainline. Tror man det, så ved man intet. 20 00:03:33,260 --> 00:03:35,020 Jacob brækkede halsen. 21 00:03:35,100 --> 00:03:40,860 - Hvem mødte du til disse messer? - Millioner så fotos af Jacob i avisen. 22 00:03:40,940 --> 00:03:44,300 De troede, han dræbte en uskyldig kvinde. 23 00:03:44,380 --> 00:03:49,260 - Det ved jeg. Hvorfor siger I det til mig? - Hvad med denne mand? 24 00:03:49,340 --> 00:03:53,740 Ja. Det er Christian Govels. Han er salgs... Han er chef for... 25 00:03:53,820 --> 00:03:57,140 - Og hvad så? - Hvad med Andre Plamert? 26 00:03:57,220 --> 00:04:03,420 Ja. Jeg har mødt ham. Han står for forretningsudvikling. Hvorfor...? 27 00:04:03,500 --> 00:04:07,460 - Hvad med denne mand? - Nej. Ham kender jeg ikke. 28 00:04:07,540 --> 00:04:13,340 Jacob er død. Hans bror så al det had. Henrys børn blev ofre for det. 29 00:04:13,420 --> 00:04:16,060 - Han siger, han kender dig. - Nej. 30 00:04:16,140 --> 00:04:18,940 Vi talte med ham. Han kender dig. 31 00:04:19,940 --> 00:04:23,500 - Talte I med ham? - Han sagde, han havde mødt dig. Hvor? 32 00:04:23,580 --> 00:04:28,100 Jeg har aldrig mødt ham. Bevis, at jeg nogen sinde har mødt ham. 33 00:04:29,100 --> 00:04:32,380 Nej, Nina. Det er ikke den mand. 34 00:04:32,460 --> 00:04:35,580 Dette er manden, vi talte med. Saul Lessiter. 35 00:04:35,660 --> 00:04:39,940 Undskyld. Vi begår alle fejl. Det er kun menneskeligt. 36 00:04:44,660 --> 00:04:46,700 Jeg nægter at sige mere. 37 00:04:46,780 --> 00:04:51,380 Medmindre I vil tiltale mig for noget, venter jeg, til I lader mig gå. 38 00:04:56,900 --> 00:04:59,740 Som befalet. 39 00:04:59,820 --> 00:05:04,500 Vi vil have identiteterne på dem, der deltog i de kliniske forsøg. 40 00:05:13,340 --> 00:05:17,300 - Men det her er tal. - Databeskyttelse, patienter er anonyme. 41 00:05:17,380 --> 00:05:23,260 - Det er koder. Jeg har ikke andet. - Godt. Jeg forstår det godt. 42 00:05:23,340 --> 00:05:28,060 Du vil respektere det etiske aspekt og disse skrøbelige mennesker- 43 00:05:28,140 --> 00:05:30,660 -der tog jeres lægemiddel. Bevægende. 44 00:05:30,740 --> 00:05:34,820 Så må politiet offentligt bede folk- 45 00:05:34,900 --> 00:05:40,300 - der deltog i Rustin Wades kliniske forsøg, om at træde frem. 46 00:05:40,380 --> 00:05:46,100 Tænk, at firmaet er villig til at udsætte sig selv for så negativ omtale. 47 00:05:52,060 --> 00:05:55,620 - Her er navnene. - Der er mange. 48 00:05:55,700 --> 00:06:00,180 723. Ruben Locana havde lavet kliniske forsøg i lang tid. 49 00:06:00,260 --> 00:06:02,740 Godt. Lad os komme i gang. 50 00:06:04,060 --> 00:06:06,060 Kriminalassistent. 51 00:06:11,140 --> 00:06:13,500 Jeg fortalte din engelske kollega- 52 00:06:13,580 --> 00:06:18,220 - at hvis han fortsatte med at angribe os, så ville han skade sig selv. 53 00:06:18,300 --> 00:06:21,220 Vi har et job at udføre. Og vi udfører det. 54 00:06:21,300 --> 00:06:24,180 Forsøg at forstå det. 55 00:06:24,260 --> 00:06:28,180 - Du vil ikke vide det. - Jo, vi vil. Det er derfor, vi er her. 56 00:06:28,260 --> 00:06:31,180 Jeg mener, du vil ikke vide det, Linda. 57 00:06:31,260 --> 00:06:35,420 Der kommer et tidspunkt, hvor du "forstår", hvad jeg mener. 58 00:06:35,500 --> 00:06:37,740 Og... Og så bør vi tale sammen. 59 00:06:45,060 --> 00:06:50,740 Jeg var lige ved at vende tilbage dertil. Jeg var lige ved at samle en pille op. 60 00:06:50,820 --> 00:06:54,620 Jeg ved, hvad de gør ved en, men ville tage dem alligevel. 61 00:06:56,820 --> 00:07:01,860 Jeg er taknemlig for, at jeg kan sidde her og vide, at det kun er smerte. 62 00:07:09,860 --> 00:07:13,820 Jeg lagde på, fordi jeg ikke kunne rumme det. Jeg gik i panik. 63 00:07:15,820 --> 00:07:20,260 Jeg beklager, at jeg sagde de ting. Jeg ved ikke, hvor de kom fra. 64 00:07:20,340 --> 00:07:25,700 - Så... Jeg beklager. - Hvornår kom du tilbage? 65 00:07:26,700 --> 00:07:30,900 Der skete noget i Düsseldorf. En slags overreaktion. 66 00:07:32,500 --> 00:07:36,460 - Gik du amok? - Ja. Jeg gik amok... i allerhøjeste grad. 67 00:07:38,700 --> 00:07:41,500 Der var en Jesus-statue lavet af piller. 68 00:07:42,900 --> 00:07:44,900 Jeg væltede den omkuld. 69 00:07:45,900 --> 00:07:50,620 Jeg blev mere og mere anspændt og kunne ikke bremse det. 70 00:07:50,700 --> 00:07:53,780 Mine ben, fingre... alt sydede. 71 00:07:54,780 --> 00:07:58,220 - Jeg kunne ikke holde mig i ro. - Lyder som Akathisia. 72 00:07:59,500 --> 00:08:03,820 - Hvad er det? - En læge giver en antidepressiv medicin. 73 00:08:03,900 --> 00:08:06,300 Så får man antipsykotisk medicin- 74 00:08:06,380 --> 00:08:11,300 - som de kalder antiangst-piller, fordi det lyder hyggeligere. 75 00:08:11,380 --> 00:08:16,180 Får man det værre, bliver man ophidset og aggressiv. Så forøger de dosen. 76 00:08:16,260 --> 00:08:21,060 Så får man det værre, fordi de ikke kan se, at det er pillerne, der gør det. 77 00:08:21,140 --> 00:08:25,140 Hvis du ikke tror på mig, så slå det op. Akathisia. 78 00:08:26,980 --> 00:08:31,420 Jeg blev så hidsig, fordi noget gjorde mig ked af det. 79 00:08:31,500 --> 00:08:34,420 Der var noget, der fremprovokerede det. 80 00:08:35,420 --> 00:08:39,980 - Jeg skal denne vej. Farvel, Bobby. - Jeg sagde undskyld. 81 00:08:42,340 --> 00:08:46,620 "Undskyld" er rart, Bobby. Det er en gestus. Ikke andet. 82 00:08:46,700 --> 00:08:51,740 Hvis du hele tiden undskylder, bør du måske kigge dig selv lidt i spejlet. 83 00:08:53,900 --> 00:08:57,100 Du har måske brug for at lave om på noget. 84 00:09:13,700 --> 00:09:16,900 "Vær hilset, din hemmelighed, sort som midnat." 85 00:09:16,980 --> 00:09:18,500 "Hvad er det, du gør?" 86 00:09:21,060 --> 00:09:24,060 - Shakespeare. - Det havde jeg gættet. 87 00:09:24,140 --> 00:09:26,860 Ville du ikke gerne sige noget til ham? 88 00:09:26,940 --> 00:09:30,900 "Du er en beskidt, løgnagtig pose hundebræk." 89 00:09:30,980 --> 00:09:33,780 Sige det, mens båndet ruller. 90 00:09:33,860 --> 00:09:36,820 - Jeg elsker det, når du er så "Nina". - Hej! 91 00:09:36,900 --> 00:09:40,860 Jeg troede, du sad i et tysk fængsel. Hvad gjorde du ved Jesus? 92 00:09:40,940 --> 00:09:45,780 - Han væltede af sig selv. - Det holder næppe i retten. 93 00:09:45,860 --> 00:09:49,860 - Gav Michael dig tørt på? - Rustin Wade har endnu ikke klaget. 94 00:09:49,940 --> 00:09:52,300 - Det er sært. - Det er det ikke. 95 00:09:52,380 --> 00:09:56,260 De gemmer det til en eventuel retssag. 96 00:09:56,340 --> 00:10:00,820 - Hvorfor gjorde du det? - Det var en Jesus-figur lavet af piller. 97 00:10:02,180 --> 00:10:05,060 Jeg fik lyst til at vælte den, da jeg så den. 98 00:10:05,140 --> 00:10:06,820 Hvor er vi nået til? 99 00:10:06,900 --> 00:10:10,260 Vi skal forbinde Crowley til Mainline og Waingrow. 100 00:10:10,340 --> 00:10:14,100 Så kan vi bevise, de står bag mordene på Angela og Jacob. 101 00:10:14,180 --> 00:10:19,260 Er han indblandet, kan vi finde noget på hans pc eller telefon. 102 00:10:19,340 --> 00:10:24,260 Der må være beviser et sted. Det må der være. 103 00:10:29,860 --> 00:10:32,500 En dag lader jeg dig selv bære dine bøger. 104 00:10:32,580 --> 00:10:34,620 Jeg glæder mig til den dag. 105 00:10:38,620 --> 00:10:40,260 Jeg skal lade min iPad op. 106 00:10:40,340 --> 00:10:43,780 Sadie, jeg mener, at du burde spørge, før... 107 00:10:43,860 --> 00:10:45,940 Hvad er det her, far? 108 00:10:46,500 --> 00:10:49,700 Ikke noget. Det skal du ikke spekulere på. 109 00:10:52,300 --> 00:10:54,740 Hvorfor bærer jeg dine bøger herud? 110 00:10:54,820 --> 00:10:57,740 - Du er oprydningsfyren. - Jeg er oprydningsfyren. 111 00:11:21,620 --> 00:11:23,580 Jeg besøgte Lucy Cannonbury. 112 00:11:26,900 --> 00:11:31,220 - Hvorfor gjorde du det, Monica? - Vil du vide, hvad hun fortalte mig? 113 00:11:31,300 --> 00:11:33,340 - Kom. Sæt dig her. - Er alt vel? 114 00:11:33,420 --> 00:11:40,420 Hun sagde, at du var sød ved hende. Små fodmassager og den slags. 115 00:11:40,500 --> 00:11:44,700 Jeg kiggede tilbage på, hvordan det begyndte mellem os- 116 00:11:44,780 --> 00:11:49,380 - for jeg kunne ikke huske, hvordan det begyndte. Så... 117 00:11:49,460 --> 00:11:55,940 Jeg ville vide, hvordan det begyndte med hende og dig, da hun kom før mig. 118 00:11:59,460 --> 00:12:03,540 Er du sikker på, at alt er vel? Hvorfor går det dig på? 119 00:12:03,620 --> 00:12:08,820 Fordi... vi fandt sammen igen. Men hvorfor nu? 120 00:12:08,900 --> 00:12:14,260 Det virkede tilfældigt, da vi mødtes igen. "Skal vi snuppe en kop kaffe?" 121 00:12:14,340 --> 00:12:20,260 Men det vender hele tiden tilbage. Det var lige efter Angelas dødsfald. 122 00:12:20,340 --> 00:12:26,700 Lige efter politiet og min søn begyndte at undersøge ting. 123 00:12:26,780 --> 00:12:31,300 Tankerne løber virkelig af med dig, hvad? 124 00:12:33,860 --> 00:12:35,940 Hvad er det, vi er bedst til? 125 00:12:36,020 --> 00:12:38,940 Jeg tager mig af dig, gør jeg ikke? 126 00:12:41,420 --> 00:12:43,100 Er det ikke sandt? 127 00:12:43,180 --> 00:12:47,100 - Er der en anden kvinde, Chris? - Åh, Monica. 128 00:12:47,180 --> 00:12:49,300 Du går ud klokken 05:00 og 04:00. 129 00:12:49,380 --> 00:12:53,460 - Hvorfor skal du gå ud på det tidspunkt? - Jeg elsker morgengry. 130 00:12:53,540 --> 00:12:56,900 Det virker hemmeligt. Derfor fulgte jeg efter dig. 131 00:13:01,580 --> 00:13:03,340 Hvad så du? 132 00:13:05,180 --> 00:13:09,860 - Jeg så, at du foretog en opringning. - Du burde ikke have fulgt efter mig. 133 00:13:12,300 --> 00:13:15,540 - Så du, hvor jeg tog telefonen? - Nej. 134 00:13:17,900 --> 00:13:20,140 Var det en kvinde? 135 00:13:55,940 --> 00:13:57,780 Ja, Waingrow. 136 00:13:59,020 --> 00:14:04,340 Der var en konference på jeres hotel fra den 21. til 24. juni- 137 00:14:04,420 --> 00:14:08,380 - og vi vil gerne vide, om en Nick Waingrow boede der på det tidspunkt. 138 00:14:08,460 --> 00:14:12,540 En Nick Waingrow. Fra den 3. til 6. februar. 139 00:14:12,620 --> 00:14:16,020 Var han registreret hos jer da? Nick Waingrow, ja. 140 00:14:16,100 --> 00:14:18,380 - Nicolas Waingrow. - 15. august. 141 00:14:18,460 --> 00:14:21,140 November? I starten af november? 142 00:14:21,220 --> 00:14:24,540 Jeg ved, at du ikke kan oplyse den slags over telefonen, men... 143 00:14:24,620 --> 00:14:29,540 Vi kan bede jeres lokale politi om at komme, men er det deres tid værd? 144 00:14:29,620 --> 00:14:31,220 Ja, tak. 145 00:14:33,380 --> 00:14:38,020 Ville Waingrow mon være så klodset at bo på samme hotel som Crowley? 146 00:14:38,100 --> 00:14:39,980 Det er ikke dumt at tjekke. 147 00:14:40,060 --> 00:14:42,860 Så Crowley lod Jacob Appley fremstå som skyldig. 148 00:14:42,940 --> 00:14:45,340 - Det tror vi. - Hvad så? 149 00:14:45,420 --> 00:14:48,500 Skulle han så arbejde for Rustin Wade og Waingrow? 150 00:14:48,580 --> 00:14:50,820 Han kendte tydeligvis Waingrow. 151 00:14:50,900 --> 00:14:56,140 Og siden hvornår har det været nok til at få en mistænkt fængslet? 152 00:14:56,220 --> 00:14:58,540 Vi har lister over Crowleys konferencer. 153 00:14:58,620 --> 00:15:02,700 Han har været seksuelt voldelig før. De har måske noget på ham. 154 00:15:02,780 --> 00:15:06,940 - Hvordan ved du det? - Lucy Canabry har givet os meget. 155 00:15:07,020 --> 00:15:09,260 Nogen andre? 156 00:15:10,300 --> 00:15:14,060 Jeg kan lide logikken og den mistænkte passer ind, men hvad mangler? 157 00:15:14,140 --> 00:15:17,820 Det, der altid har manglet her, er beviser. 158 00:15:17,900 --> 00:15:20,740 Ja, det ved vi. 159 00:15:28,580 --> 00:15:32,420 Jeg så fotoene. Nogen gav mig dem. 160 00:15:32,500 --> 00:15:35,380 Nej. Nogen smed dem ind under døren. 161 00:15:35,460 --> 00:15:38,860 Undskyld, jeg ikke kunne sige det i går. 162 00:15:38,940 --> 00:15:41,580 Hvordan...? Hvordan kan det passe? 163 00:15:42,860 --> 00:15:45,700 Det var det, jeg ville spørge dig om. 164 00:15:50,420 --> 00:15:54,100 Du sagde, at nogen havde dem. Hvem er det? Hvem har dem? 165 00:15:57,420 --> 00:16:02,580 Var det det, der skete i Düsseldorf? Var det derfor, du gik amok? 166 00:16:09,500 --> 00:16:10,980 Undskyld. 167 00:16:21,940 --> 00:16:27,020 Hvis min datter kan finde de her, bør I ansætte mere kompetente folk. 168 00:16:27,100 --> 00:16:29,860 - Tror du, vi gjorde det? - Ja. 169 00:16:29,940 --> 00:16:33,820 Mr Waingrow, den slags kræver en kendelse- 170 00:16:33,900 --> 00:16:37,900 - og så ville vi ikke behøve benægte det. Vi ville indrømme det. 171 00:16:37,980 --> 00:16:41,180 Og uden en kendelse er optagelserne ubrugelige. 172 00:16:41,260 --> 00:16:42,740 Det ved du da godt. 173 00:16:43,820 --> 00:16:46,660 - Interessant, ikke? - Hvad? 174 00:16:46,740 --> 00:16:50,580 Hvem skulle ønske at aflytte dig? Og ved du hvad? 175 00:16:50,660 --> 00:16:54,420 Det, at du kommer uden advokater og viser os de her- 176 00:16:54,500 --> 00:16:58,380 - før du havde tjekket det... for du elsker at tjekke ting... 177 00:16:58,460 --> 00:17:00,940 Det er anderledes. 178 00:17:01,020 --> 00:17:04,020 Det her slutter ikke, som du tror, det gør. 179 00:17:06,380 --> 00:17:09,660 Jeg vil gøre mit ypperste for at være normal. 180 00:17:09,740 --> 00:17:13,260 Forholdsvis normal for mit vedkommende. 181 00:17:13,340 --> 00:17:17,180 Jeg vil... Så mange år er gået til spilde. 182 00:17:17,260 --> 00:17:21,940 Jeg ville ikke sige det der. Det var ikke derfor, jeg bad dig om at komme. 183 00:17:22,020 --> 00:17:23,860 Hvorfor så? 184 00:17:25,100 --> 00:17:28,860 Jeg aner ikke, hvad det vil sige at være mor. 185 00:17:28,940 --> 00:17:30,580 Det gør jeg virkelig ikke. 186 00:17:31,820 --> 00:17:37,300 Men jeg ved, at jeg har såret dig. Så jeg vil holde op med at såre dig. 187 00:17:38,580 --> 00:17:41,820 - Var det det? - Jeg har noget til dig. 188 00:17:43,020 --> 00:17:47,380 - Er der en anden kvinde, Chris? - Hvad er det her? 189 00:17:47,460 --> 00:17:51,860 Du går ud klokken 05:00 og 04:00. Hvorfor skal du gå ud på det tidspunkt? 190 00:17:51,940 --> 00:17:56,780 - Hvad har du gjort? - Der kan du se. Jeg elsker dig faktisk. 191 00:17:56,860 --> 00:18:00,940 - Jeg så, at du foretog en opringning. - Vi har noget. 192 00:18:01,020 --> 00:18:03,020 Hvorfor gør han det? 193 00:18:03,100 --> 00:18:06,660 Det burde du ikke gøre. Så du, hvor jeg tog telefonen? 194 00:18:06,740 --> 00:18:10,300 Han har gemt en telefon. Derfor fandt vi intet. 195 00:18:10,380 --> 00:18:15,900 - Finder vi den telefon, så har vi ham. - Får vi Crowley, opklarer vi sagen. 196 00:18:15,980 --> 00:18:19,700 - Hvad gør vi? - Vi skal tage ham i en telefonsamtale. 197 00:18:19,780 --> 00:18:23,380 Vi overvåger huset, indtil han går ud og ringer. 198 00:18:30,740 --> 00:18:32,980 - Nyd undervisningen. - Tak, far. 199 00:18:33,060 --> 00:18:34,540 - Farvel. - Farvel. 200 00:18:40,540 --> 00:18:43,020 - Tre nye beskeder. - Det er Crowley. 201 00:18:43,100 --> 00:18:45,420 Jeg skal tale med dig. 202 00:18:45,500 --> 00:18:48,220 Ring nu bare til mig. 203 00:18:48,300 --> 00:18:50,700 Vil du ikke nok ringe til mig? 204 00:18:50,780 --> 00:18:52,420 Beskeder slettet. 205 00:19:10,060 --> 00:19:11,340 Hej. 206 00:19:11,420 --> 00:19:14,380 Klarinetundervisning uden klarinet. Dårlig ide. 207 00:19:14,460 --> 00:19:16,460 - Nej. Farvel. - Vi ses, far. 208 00:19:40,820 --> 00:19:45,740 Jeg tænker hele tiden på det. At bruge de fotos på den måde. 209 00:19:47,300 --> 00:19:53,300 - Det er utilgiveligt, ikke? - Jeg var der. Jeg deltog i det. 210 00:19:53,380 --> 00:19:58,300 Når jeg fokuserer på, at jeg er et offer, bliver jeg aggressiv. 211 00:19:58,380 --> 00:20:01,860 Det hjælper ikke at klandre, klandre og klandre. 212 00:20:03,820 --> 00:20:05,300 Det gør mig syg. 213 00:20:05,380 --> 00:20:11,420 Der må være en forbindelse. Den, der gav Waingrow fotoene... 214 00:20:12,500 --> 00:20:14,500 Det må være en, du kender. 215 00:20:16,060 --> 00:20:18,540 Og en, der kender ham. 216 00:20:18,620 --> 00:20:22,740 Du finder ud af, hvem det var... så jeg fortæller dig det. 217 00:20:29,020 --> 00:20:30,700 Chris Crowley. 218 00:20:54,460 --> 00:20:57,580 - Tak, Alec. - Hvad har jeg gjort? 219 00:20:57,660 --> 00:21:01,620 Dennis... mistænker ikke noget - 220 00:21:01,700 --> 00:21:05,100 - om os, så... Det hjælper. 221 00:21:05,180 --> 00:21:08,260 Det var noget af en U-vending. 222 00:21:08,340 --> 00:21:12,580 Han ville hverken have børn eller noget af det der. 223 00:21:14,900 --> 00:21:17,900 Han beder dig vel snart om at gifte dig med ham. 224 00:21:22,060 --> 00:21:26,500 - Mand. Se lige der. - Henry Appley? Hvorfor? 225 00:21:30,820 --> 00:21:35,500 Da jeg kom hjem med pillerne, blev min kone lidt chokeret. 226 00:21:35,580 --> 00:21:37,380 Det skræmte hende vist. 227 00:21:37,460 --> 00:21:41,940 Hun sagde, at jeg ikke er ligesom Jacob. At jeg bare er ked af det. 228 00:21:42,020 --> 00:21:46,300 Jeg tror, at det ville være for meget for hende, hvis jeg var syg. 229 00:21:46,380 --> 00:21:49,740 Hun siger, at jeg bare er lidt nede, og det er jeg. 230 00:21:49,820 --> 00:21:54,900 - Hun sagde, jeg skulle aflevere dem. - Ja. Du skal gøre det, der føles... 231 00:21:54,980 --> 00:22:00,380 Men muligheden for at komme sig uden behandling forringes... 232 00:22:00,460 --> 00:22:04,740 Hun spurgte, hvad min tilstand hed? Da jeg skulle tage piller. 233 00:22:07,180 --> 00:22:12,740 Det handler altså om tilliden mellem en psykiater og en patient. 234 00:22:12,820 --> 00:22:17,540 - Jeg kunne foretage en undersøgelse... - Politiet var her. 235 00:22:21,020 --> 00:22:24,540 Jeg kom for at besøge dig og så dem føre dig bort. 236 00:22:25,540 --> 00:22:31,660 Ja. Det er ret skræmmende, hvad de er i stand til at gøre. 237 00:22:31,740 --> 00:22:36,580 - Hvorfor gjorde de det? - Det er chokerende, at det er muligt. 238 00:22:36,660 --> 00:22:43,020 Det er... Det er hævngerrigt. Det er aldeles rædselsvækkende. 239 00:22:43,100 --> 00:22:46,740 Jeg må hæfte mig ved, at jeg ikke har gjort noget forkert. 240 00:22:46,820 --> 00:22:50,980 - Hvorfor kan de så anholde dig? - En af strømerne er efter mig. 241 00:22:51,060 --> 00:22:55,780 Han kan ikke lide mig, fordi jeg har et personligt forhold til hans mor. 242 00:22:55,860 --> 00:22:58,740 Jeg har kendt hende i nogle år. Det er... 243 00:23:01,540 --> 00:23:05,500 Men... Det må vi gøre noget ved. Det er forfærdeligt. 244 00:23:07,220 --> 00:23:09,460 Hør her... Jeg er hjemme. 245 00:23:09,540 --> 00:23:13,700 De var nødt til at lade mig gå. Jeg lader dem ikke tyrannisere mig. 246 00:23:13,780 --> 00:23:17,340 Efter alt det, du gjorde for Jacob. Jeg går op og klager. 247 00:23:17,420 --> 00:23:19,740 Nej, Henry. Glem det. Den går ikke. 248 00:23:46,820 --> 00:23:48,820 Rul ruden ned. 249 00:23:52,500 --> 00:23:54,300 Sluk for motoren. 250 00:23:55,980 --> 00:23:59,700 Hvem har sendt dig? Rolanda Oelberg? 251 00:24:01,300 --> 00:24:03,620 Bailey Capple? 252 00:24:03,700 --> 00:24:06,420 - Nogen fra Rustin Wade? - Ro på, mr. 253 00:24:06,500 --> 00:24:10,340 Jeg ved ikke, hvem der betaler. Jeg holder bare øje med dig. 254 00:24:19,220 --> 00:24:23,100 Godt. Han går nu. Så er det nu. Han henter telefonen. 255 00:24:23,180 --> 00:24:28,260 Følg efter ham til fods. Hold mig orienteret, og fortæl mig, hvor han er. 256 00:24:40,860 --> 00:24:46,500 - Han går vist ind på kirkegården. - Til telefonen måske. 257 00:24:51,420 --> 00:24:53,420 Nina, vi har et problem. 258 00:24:53,500 --> 00:24:58,460 Det er Bobby. Han ser vred ud. Han er ude efter Crowley. 259 00:24:58,540 --> 00:25:01,140 Stands ham. Du skal standse ham. 260 00:25:01,220 --> 00:25:05,340 Lad ikke Crowley se ham. Så er det forbi. Jeg kommer nu. 261 00:25:13,100 --> 00:25:15,340 Hvad laver du? 262 00:25:15,420 --> 00:25:18,660 - Ro på. Gør det ikke. Hold op. - Hvad går der af dig? 263 00:25:20,340 --> 00:25:24,020 Hvad laver du her? Hvorfor er du ude efter Crowley? 264 00:25:25,460 --> 00:25:28,780 Bobby, hvorfor kommer du her? 265 00:25:29,780 --> 00:25:32,100 Lucy. 266 00:25:32,180 --> 00:25:34,060 Nogle fotos. 267 00:25:37,780 --> 00:25:43,060 Han ved, at vi overvåger ham. Nu gør han ikke noget forkert. 268 00:25:47,980 --> 00:25:52,180 Vi har detaljerne fra de kliniske forsøg- 269 00:25:52,260 --> 00:25:55,420 -men der er ingen i maj og juni. 270 00:25:57,340 --> 00:26:02,100 Betaler du ikke næste onsdag, er du ude. Vinder vi, er det min hest. 271 00:26:02,180 --> 00:26:04,540 - Hej. - Hej. 272 00:26:04,620 --> 00:26:06,140 Tak. 273 00:26:07,380 --> 00:26:10,180 Jeg har prøvet at smile og Parkrun. 274 00:26:10,260 --> 00:26:13,420 Jeg har prøvet alt, hvad en kvinde kan prøve. 275 00:26:13,500 --> 00:26:16,300 Megan, jeg er smigret. 276 00:26:17,340 --> 00:26:20,820 Lige nu er jeg ikke en god kærestekandidat. Beklager. 277 00:26:21,820 --> 00:26:24,860 - Må jeg så få mit bolsje tilbage? - Ja. 278 00:26:24,940 --> 00:26:27,940 En dag måske... når du er kommet over Nina. 279 00:26:30,140 --> 00:26:33,340 Du så ikke Waingrow smide fotoene ind under døren. 280 00:26:33,420 --> 00:26:36,820 Skal vi alle gå rundt og rydde op efter dig? 281 00:26:36,900 --> 00:26:40,860 Crowleys telefon var forbindelsen mellem ham og Waingrow. 282 00:26:40,940 --> 00:26:44,340 - Hele molevitten med Mainline. - Bobby, tal til mig. 283 00:26:45,540 --> 00:26:49,260 Jeg tæller til tre. Et, to, tre. 284 00:26:50,620 --> 00:26:52,100 Fire... 285 00:26:52,180 --> 00:26:55,060 Vi skal holde op med vores pis. 286 00:26:55,140 --> 00:26:59,140 En lejemorder kom til vores lille landsby- 287 00:26:59,220 --> 00:27:04,020 - og på en legeplads dolkede han en lokal læge ihjel. 288 00:27:04,100 --> 00:27:08,140 Det så ud, som om Jacob gjorde det. Han vidste alt om ham. 289 00:27:09,140 --> 00:27:13,220 Han fik hjælp til at gøre det. Vi ved, hvem der hjalp ham. 290 00:27:13,300 --> 00:27:16,980 Så lad os gå efter det her i vores egen landsby. 291 00:27:17,060 --> 00:27:21,020 Lad os gennemgå beviserne fra Jacob Appleys død- 292 00:27:22,620 --> 00:27:25,420 -for det fører os til Crowley. 293 00:27:25,500 --> 00:27:27,860 Ja. Det lyder fornuftigt. 294 00:27:30,420 --> 00:27:32,420 Nick. 295 00:27:36,340 --> 00:27:39,540 Hvem har sendt denne fyr efter mig? 296 00:27:39,620 --> 00:27:42,860 Og I aflytter mit hjem og min bil. 297 00:27:44,100 --> 00:27:47,780 Hvis I tror, at jeg knækker, så kom bare an. 298 00:27:47,860 --> 00:27:49,340 Slap af, Nick. 299 00:27:51,900 --> 00:27:55,900 Ja. Jeg gemte noget fra det kliniske forsøg. 300 00:27:55,980 --> 00:27:59,180 I tilfælde af denne dag skulle komme. 301 00:27:59,260 --> 00:28:02,740 Dagen, hvor I forstår, at I har brug for mig. 302 00:28:04,700 --> 00:28:06,420 Godt... 303 00:28:07,420 --> 00:28:11,220 Hvis Mainline bliver offentligt kendt- 304 00:28:11,300 --> 00:28:16,100 - så går det store, fede, globale Rustin Wade til grunde. 305 00:28:16,180 --> 00:28:18,340 Hvad vil du have, Nick? 306 00:28:18,420 --> 00:28:20,340 Hvordan hindrer vi det? 307 00:28:24,140 --> 00:28:26,140 Mig. 308 00:28:27,580 --> 00:28:29,060 Tak for jeres tid. 309 00:28:33,700 --> 00:28:37,060 Mr Waingrow, der er noget, vi ikke forstår. 310 00:28:37,140 --> 00:28:40,100 Tak for alt det materiale, du gav os. 311 00:28:40,180 --> 00:28:42,140 Medicinen, deltagerne... 312 00:28:42,220 --> 00:28:46,940 Men vi kigger på tiden, lige før Angela Benton forlod Düsseldorf. 313 00:28:47,020 --> 00:28:49,860 Vi krydstjekker ting. 314 00:28:49,940 --> 00:28:55,180 Omkring maj og juni var der fem ansatte, der arbejdede med Ruben... 315 00:28:55,260 --> 00:28:59,500 - De forlod Rustin Wade. - Der er ingen kliniske forsøg i perioden. 316 00:28:59,580 --> 00:29:03,100 - Interessant, ikke? - Jeg har givet jer alt det, vi har. 317 00:29:03,180 --> 00:29:07,180 - Jeg ved ikke noget om medicin. - Du er bare oprydningsfyren. 318 00:29:07,260 --> 00:29:12,780 Det er ikke alle forskningsrapporter, der bliver offentliggjort. 319 00:29:12,860 --> 00:29:17,060 De får ikke altid de resultater, der kan sælge et produkt. 320 00:29:17,140 --> 00:29:20,540 Vi vil ikke kun have dem, der blev offentliggjort. 321 00:29:20,620 --> 00:29:24,140 De bliver smidt ud. Har vi dem, får I dem. 322 00:29:28,460 --> 00:29:31,580 Fandt du ud af, hvem der aflyttede din bil? 323 00:29:31,660 --> 00:29:37,740 Felber, kender du udtrykket... "For enden af vejen, er der et spejl"? 324 00:29:38,940 --> 00:29:41,540 Det gør jeg nu. 325 00:30:03,340 --> 00:30:06,500 Vil du understrege en pointe ved at mødes her? 326 00:30:06,580 --> 00:30:11,060 Jeg ved, du gav fotoene af mig til en mand i Tyskland. 327 00:30:11,140 --> 00:30:13,340 Jeg er ikke så god en kvæker... 328 00:30:13,420 --> 00:30:17,100 - Hvad vil du, Lucy? - Jeg vil hjælpe dig. 329 00:30:20,340 --> 00:30:21,820 Godt. Jeg smutter. 330 00:30:21,900 --> 00:30:27,700 Lad os sige, at du slipper af sted med det. Er det ikke værre? 331 00:30:29,060 --> 00:30:33,700 At vågne op hver dag med hemmeligheder og dårlig samvittighed. 332 00:30:33,780 --> 00:30:35,820 Bliver det ikke ren tortur? 333 00:30:37,500 --> 00:30:40,900 Jeg kan sidde her, Chris, fordi jeg gjorde mit bedste. 334 00:30:40,980 --> 00:30:42,500 Hurra for dig. 335 00:30:42,580 --> 00:30:45,700 Hvis du meldte dig selv, ville du så ikke...? 336 00:30:45,780 --> 00:30:49,380 Helt ærligt. Gider du holde op med dit hellige vrøvl? 337 00:30:49,460 --> 00:30:52,380 Men du ved det. Fortæl politiet det. 338 00:30:52,460 --> 00:30:57,060 Det er det eneste, jeg siger. Du ved det, og det må være et helvede. 339 00:30:57,140 --> 00:31:00,500 Skulle jeg komme for at høre på dit kvækerpis? 340 00:31:00,580 --> 00:31:04,380 Jeg dræbte ikke... Det var ikke mig. 341 00:31:05,700 --> 00:31:08,820 Jeg har ikke brug for din tilgivelse, forstået? 342 00:31:10,220 --> 00:31:16,140 Jeg vidste ikke, hvad der ville ske med Jacob. Det fortalte de mig ikke. 343 00:31:21,580 --> 00:31:25,900 Da Angela forlod Rustin Wade, sagde fem andre op. 344 00:31:25,980 --> 00:31:30,340 To af dem tog tilbage til England. Jeremy Pamberly, Caitlin Graece. 345 00:31:31,460 --> 00:31:37,900 - Caitlin... Kan du stave til det? - Graece. G-R-A-E-C-E. 346 00:31:37,980 --> 00:31:40,700 Vi kigger på det. 347 00:31:40,780 --> 00:31:44,100 Vi forsøger stadig at forbinde Crowley og Waingrow. 348 00:31:44,180 --> 00:31:49,220 - Hvordan har Bobby det? - Bobby er ikke ligefrem Bobbys ven. 349 00:31:49,300 --> 00:31:51,420 Fortæl ham, at vi elsker ham. 350 00:31:51,500 --> 00:31:53,540 - Vi elsker ham, ikke? - Jo. 351 00:31:53,620 --> 00:31:57,420 - Der kan I se. - Vi kigger på de navne. 352 00:32:00,500 --> 00:32:02,460 - Hej. - Hej. 353 00:32:02,540 --> 00:32:06,540 Jeg troede ikke, du kunne lide at spise frokost i byen? 354 00:32:13,780 --> 00:32:17,860 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Jeg har været lang tid om det. 355 00:32:17,940 --> 00:32:23,740 - Jeg føler, jeg har snydt dig til det. - Nej. Hold op. Det var ikke snyd. 356 00:32:23,820 --> 00:32:28,140 - Dit problem er, du tænker for meget. - Ved du, hvad jeg tænker på? 357 00:32:28,220 --> 00:32:33,420 Amning. Den lille mund, der suger mælk... min mælk. 358 00:32:33,500 --> 00:32:38,260 For mange oplysninger. Ro på, skat. Det er dit bord. 359 00:32:42,340 --> 00:32:44,860 Hvor længe holder du fri fra arbejde? 360 00:32:44,940 --> 00:32:48,180 Jeg tager ikke tilbage. Jeg vil blive derhjemme. 361 00:32:49,540 --> 00:32:53,700 Ja. Men alle vender tilbage. Men vi kan ikke leve af min løn. 362 00:32:53,780 --> 00:32:56,660 - Jeg vil være en mor, Dennis. - Åh, Nina. 363 00:32:57,740 --> 00:33:01,140 Du skal altid vælge den skøre valgmulighed, ikke? 364 00:33:07,860 --> 00:33:09,580 Hvad er der? 365 00:33:10,580 --> 00:33:14,460 "Problem." "Dit bord." "Skør." 366 00:33:16,580 --> 00:33:20,020 Jeg tror ærlig talt ikke, at du synes om mig, Dennis. 367 00:33:20,100 --> 00:33:22,940 Du er god til at kalde mig ting. Flip ikke ud... 368 00:33:23,020 --> 00:33:27,420 "Flippe ud". Jeg flipper ikke ud. Det er mig. Det er Nina. 369 00:33:28,420 --> 00:33:32,980 Jeg vil have en mand, der kigger på mig, ser, hvad jeg er- 370 00:33:33,060 --> 00:33:36,900 -hører, hvad jeg vil have, og siger: "Ja." 371 00:33:38,580 --> 00:33:42,300 Ikke hver gang, men nogle gange. 372 00:33:47,220 --> 00:33:51,980 Tak, Dennis... fordi du forsøgte. 373 00:33:52,060 --> 00:33:54,380 Var det det? 374 00:33:57,780 --> 00:34:03,700 Så mange navne. Hvorfor deltager folk i kliniske forsøg? For pengenes skyld, vel. 375 00:34:03,780 --> 00:34:05,060 PATIENT: ARNE DURNST 376 00:34:05,140 --> 00:34:07,780 Jeg har stadig to-tre sider tilbage. 377 00:34:08,300 --> 00:34:10,220 Hvad er der, Linda? 378 00:34:12,420 --> 00:34:14,340 Jeg ved det ikke. 379 00:34:14,420 --> 00:34:19,660 Jeg tænker på, at Waingrow sagde, jeg ikke ville vide, hvad der var sket. 380 00:34:25,200 --> 00:34:26,960 Vi begynder forfra, Henry. 381 00:34:27,040 --> 00:34:31,560 Kan du fortælle os, hvornår Jacob sidst besøgte dr. Crowley? 382 00:34:31,640 --> 00:34:33,720 Ja. 383 00:34:34,280 --> 00:34:38,320 - Kan du huske det, Henry? - Hvorfor hakker I på den mand? 384 00:34:38,400 --> 00:34:41,640 Vi vil... Du vil vel vide, hvad der skete med din bror. 385 00:34:43,640 --> 00:34:45,800 Jeg ved det med din mor. 386 00:34:48,520 --> 00:34:51,960 - Hvad mener du? - Fortæl os det. 387 00:34:52,040 --> 00:34:56,560 Talte Crowley med Jacob, kort før han døde? Var der noget sært? 388 00:34:56,640 --> 00:34:59,920 Hvad som helst. Det var der, ikke? 389 00:35:01,200 --> 00:35:03,280 Fortæl os det. 390 00:35:06,640 --> 00:35:10,080 Men er det sandt? Dr. Crowley... 391 00:35:10,160 --> 00:35:15,400 Jagter I ham, fordi han var sammen med din mor, og du ikke kunne lide det? 392 00:35:15,480 --> 00:35:19,000 - Sagde han det? - Dette er en efterforskning. 393 00:35:19,080 --> 00:35:23,040 - Det har intet med Alec at gøre. - Du ved noget. Det kan jeg se. 394 00:35:23,120 --> 00:35:27,440 Hvorfor fortæller du os det ikke? Hvis du så noget. 395 00:35:32,720 --> 00:35:35,920 Jeg væmmes ved jer. Er I klar over det? 396 00:35:53,840 --> 00:35:58,000 - Hallo? - Bliv i England og besøg Crowley. 397 00:35:58,920 --> 00:36:00,840 Halløj. 398 00:36:02,320 --> 00:36:06,760 Crowley hoppede på din mor igen for at tirre dig, men du gjorde intet forkert. 399 00:36:06,840 --> 00:36:09,520 - Tak, Nina. - Tror du, at jeg er skør? 400 00:36:09,600 --> 00:36:14,800 Skør? Nej. Du er bare Nina. 401 00:36:14,880 --> 00:36:18,160 - Dennis tror, at jeg er skør. - Ser man det. 402 00:36:18,240 --> 00:36:21,160 Jeg vil ikke have en mand, der tror, jeg er skør. 403 00:36:21,240 --> 00:36:25,080 - Ser man det. - Hvem ville gerne have det? 404 00:36:28,320 --> 00:36:32,520 Caitlin Graece fra det kliniske forsøg bor i Doncaster. 405 00:36:32,600 --> 00:36:37,520 Doncaster? Tak, Megan. Jeg har altid ønsket mig at besøge Doncaster. 406 00:36:46,000 --> 00:36:49,640 Crowley sagde: "Jeg vidste ikke, hvad der ville ske med Jacob." 407 00:36:49,720 --> 00:36:52,400 "Det fortalte de mig ikke." 408 00:36:52,480 --> 00:36:54,560 Siger du det samme i retten? 409 00:37:59,440 --> 00:38:02,520 LØRDAG 30-04, KLOKKEN 15:31 SIKKERHEDSKODE 410 00:38:34,200 --> 00:38:38,080 - Jeg skal tale med Caitlin Graece. - Hun er i poolen. 411 00:38:42,280 --> 00:38:44,520 DYBT 412 00:38:51,200 --> 00:38:54,040 Jeg holder dig oppe. Lad os se dine ben. 413 00:38:54,120 --> 00:38:55,560 Caitlin. 414 00:38:58,000 --> 00:39:02,640 Caitlin Graece? Kriminalassistent Suresh. Politiet. 415 00:39:02,720 --> 00:39:07,040 - Er der sket noget? - Det handler om dit job i Düsseldorf. 416 00:39:09,240 --> 00:39:13,920 Overrasker det dig ikke, at jeg vil tale om din tid hos Rustin Wade? 417 00:39:14,000 --> 00:39:16,360 Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe dig. 418 00:39:16,440 --> 00:39:19,280 Men du ved endnu ikke, hvad jeg vil, vel? 419 00:39:21,120 --> 00:39:23,400 Jeg skal lige... 420 00:39:26,520 --> 00:39:31,120 OMKLÆDNINGSRUM 421 00:39:31,200 --> 00:39:35,160 SPRING IKKE PÅ HOVEDET I 422 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Caitlin? 423 00:39:55,120 --> 00:39:56,600 Caitlin, er du der? 424 00:40:31,960 --> 00:40:33,640 - De er i poolen. - Hvad? 425 00:40:33,720 --> 00:40:37,320 - Børnene er i poolen. - Nogen tager sig af dem. 426 00:40:38,360 --> 00:40:41,640 - Hvorfor løb du? - Jeg troede... 427 00:40:41,720 --> 00:40:45,200 Hvis jeg betalte... at det aldrig ville ske. 428 00:40:45,280 --> 00:40:47,160 Hvad taler du om? 429 00:40:47,240 --> 00:40:53,160 Jeg troede, at hvis jeg gjorde alt for at rette op på det... 430 00:40:53,240 --> 00:40:58,640 På en eller anden måde... ville I aldrig komme efter mig. 431 00:41:00,800 --> 00:41:05,720 - Hvad har du gjort Caitlin? - Jeg elskede at være sygeplejerske. 432 00:41:07,680 --> 00:41:11,240 Du arbejdede med kliniske forsøg hos Rustin Wade. 433 00:41:11,320 --> 00:41:17,160 Jeg gav folk den medicin. Jeg gav dem den i hånden og i munden. 434 00:41:18,880 --> 00:41:25,680 - Hvad skete der? - Det dukkede op i nyhederne. 435 00:41:25,760 --> 00:41:28,640 Jeg så det og indså, at det var ham. 436 00:41:36,960 --> 00:41:40,320 Jeg så, hvad han havde gjort. De sagde: 437 00:41:40,400 --> 00:41:44,520 "Tal aldrig om det her. Du må aldrig nævne det her." 438 00:41:50,920 --> 00:41:54,720 Politiet kom ikke. Ingen spurgte os om lægemidlet. 439 00:41:55,760 --> 00:42:01,200 Jeg fik at vide, at firmaet ville gå fallit, hvis jeg talte om det. 440 00:42:02,040 --> 00:42:04,160 Flere tusind ville miste deres job. 441 00:42:11,000 --> 00:42:17,040 - Deres gode arbejde ville være spildt. - Hvem så du i tv, Caitlin? 442 00:42:19,160 --> 00:42:23,360 Fortæl mig det. Du skal fortælle mig det. 443 00:42:23,440 --> 00:42:29,080 Det var en busulykke for 2,5 år siden, da jeg arbejdede for Rustin Wade. 444 00:42:29,160 --> 00:42:33,400 Jeg genkendte chaufføren. Jeg havde givet ham pillerne. 445 00:42:34,440 --> 00:42:36,600 Jeg gav ham dem selv i hånden. 446 00:42:37,560 --> 00:42:42,920 Hvad gjorde han, Caitlin? Hvad gjorde han, Ia han havde taget lægemidlet? 447 00:42:43,000 --> 00:42:46,200 Han kørte en bus fyldt med børn ud over en skrænt. 448 00:43:11,200 --> 00:43:13,360 Jeg fandt den her. 449 00:43:14,360 --> 00:43:16,640 - Henry? - Stå op. 450 00:43:16,720 --> 00:43:18,200 Tag tøj på. 451 00:43:43,560 --> 00:43:46,080 - Mor. - Kom så. Hurtigt. 452 00:43:47,000 --> 00:43:48,640 Mor. Mor. 453 00:43:48,720 --> 00:43:51,400 Felber, bussen er blevet sikret. 454 00:43:51,480 --> 00:43:55,600 11 børn døde, fem sårede. Flere er fanget. 455 00:43:55,680 --> 00:43:58,880 - Chaufførens navn: Arne Durnst. - Godt. 456 00:43:58,960 --> 00:44:02,000 Er du klar? 457 00:44:02,080 --> 00:44:04,480 Jeg er klar. Tak. 458 00:44:05,360 --> 00:44:07,640 KLINISK FORSØG - ARNE DURNST 459 00:44:47,040 --> 00:44:48,320 Crowley?