1
00:01:18,998 --> 00:01:23,998
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
2
00:01:35,500 --> 00:01:37,700
POLITI
3
00:01:38,980 --> 00:01:42,220
Hvad leder I efter?
Hvad sker der her? Hvad...?
4
00:01:42,300 --> 00:01:45,500
Christopher Crowley,
du er anholdt for mord.
5
00:02:26,620 --> 00:02:33,300
- Er du parat til os, Nick?
- Selvfølgelig. Hvor vil I begynde?
6
00:02:33,380 --> 00:02:38,060
Jeg skal beslaglægge alt om de kliniske
forsøg, Ruben arbejdede med.
7
00:02:39,620 --> 00:02:41,780
- Tak.
- Lad os komme af sted.
8
00:02:42,820 --> 00:02:44,980
RUSTIN WADE FARMAMEDICINALVARER
9
00:02:45,060 --> 00:02:48,060
Det er mange konferencer,
hvad, dr. Crowley?
10
00:02:48,140 --> 00:02:54,340
Ja. Det er det. Jeg bliver inviteret
i forbindelse med mit arbejde.
11
00:02:54,420 --> 00:03:01,100
Men det er en hel del... luksusrejser.
Og alt betalt af firmaet Rustin Wade.
12
00:03:01,180 --> 00:03:04,380
Ja. Og andre firmaer.
Det er sådan, det virker.
13
00:03:04,460 --> 00:03:08,340
Psykiatere taler og debatterer.
Hvorfor er det vigtigt?
14
00:03:08,420 --> 00:03:11,020
Jacob Appley blev smidt ud fra broen.
15
00:03:11,100 --> 00:03:16,820
I dit samarbejde med firmaer som
Rustin Wade... Lavede I kliniske forsøg?
16
00:03:16,900 --> 00:03:19,420
Nej. Det gjorde vi ikke. Vi...
17
00:03:19,500 --> 00:03:25,060
- Diagnose, behandling...
- De nævnte ikke Mainline?
18
00:03:25,140 --> 00:03:28,780
Intet medicinalfirma
ville kalde et klinisk forsøg-
19
00:03:28,860 --> 00:03:33,180
- for noget så groft som Mainline.
Tror man det, så ved man intet.
20
00:03:33,260 --> 00:03:35,020
Jacob brækkede halsen.
21
00:03:35,100 --> 00:03:40,860
- Hvem mødte du til disse messer?
- Millioner så fotos af Jacob i avisen.
22
00:03:40,940 --> 00:03:44,300
De troede,
han dræbte en uskyldig kvinde.
23
00:03:44,380 --> 00:03:49,260
- Det ved jeg. Hvorfor siger I det til mig?
- Hvad med denne mand?
24
00:03:49,340 --> 00:03:53,740
Ja. Det er Christian Govels.
Han er salgs... Han er chef for...
25
00:03:53,820 --> 00:03:57,140
- Og hvad så?
- Hvad med Andre Plamert?
26
00:03:57,220 --> 00:04:03,420
Ja. Jeg har mødt ham. Han står
for forretningsudvikling. Hvorfor...?
27
00:04:03,500 --> 00:04:07,460
- Hvad med denne mand?
- Nej. Ham kender jeg ikke.
28
00:04:07,540 --> 00:04:13,340
Jacob er død. Hans bror så al det had.
Henrys børn blev ofre for det.
29
00:04:13,420 --> 00:04:16,060
- Han siger, han kender dig.
- Nej.
30
00:04:16,140 --> 00:04:18,940
Vi talte med ham. Han kender dig.
31
00:04:19,940 --> 00:04:23,500
- Talte I med ham?
- Han sagde, han havde mødt dig. Hvor?
32
00:04:23,580 --> 00:04:28,100
Jeg har aldrig mødt ham. Bevis,
at jeg nogen sinde har mødt ham.
33
00:04:29,100 --> 00:04:32,380
Nej, Nina. Det er ikke den mand.
34
00:04:32,460 --> 00:04:35,580
Dette er manden, vi talte med.
Saul Lessiter.
35
00:04:35,660 --> 00:04:39,940
Undskyld. Vi begår alle fejl.
Det er kun menneskeligt.
36
00:04:44,660 --> 00:04:46,700
Jeg nægter at sige mere.
37
00:04:46,780 --> 00:04:51,380
Medmindre I vil tiltale mig for noget,
venter jeg, til I lader mig gå.
38
00:04:56,900 --> 00:04:59,740
Som befalet.
39
00:04:59,820 --> 00:05:04,500
Vi vil have identiteterne på dem,
der deltog i de kliniske forsøg.
40
00:05:13,340 --> 00:05:17,300
- Men det her er tal.
- Databeskyttelse, patienter er anonyme.
41
00:05:17,380 --> 00:05:23,260
- Det er koder. Jeg har ikke andet.
- Godt. Jeg forstår det godt.
42
00:05:23,340 --> 00:05:28,060
Du vil respektere det etiske aspekt
og disse skrøbelige mennesker-
43
00:05:28,140 --> 00:05:30,660
-der tog jeres lægemiddel. Bevægende.
44
00:05:30,740 --> 00:05:34,820
Så må politiet offentligt bede folk-
45
00:05:34,900 --> 00:05:40,300
- der deltog i Rustin Wades
kliniske forsøg, om at træde frem.
46
00:05:40,380 --> 00:05:46,100
Tænk, at firmaet er villig til at udsætte
sig selv for så negativ omtale.
47
00:05:52,060 --> 00:05:55,620
- Her er navnene.
- Der er mange.
48
00:05:55,700 --> 00:06:00,180
723. Ruben Locana havde lavet
kliniske forsøg i lang tid.
49
00:06:00,260 --> 00:06:02,740
Godt. Lad os komme i gang.
50
00:06:04,060 --> 00:06:06,060
Kriminalassistent.
51
00:06:11,140 --> 00:06:13,500
Jeg fortalte din engelske kollega-
52
00:06:13,580 --> 00:06:18,220
- at hvis han fortsatte med at angribe os,
så ville han skade sig selv.
53
00:06:18,300 --> 00:06:21,220
Vi har et job at udføre.
Og vi udfører det.
54
00:06:21,300 --> 00:06:24,180
Forsøg at forstå det.
55
00:06:24,260 --> 00:06:28,180
- Du vil ikke vide det.
- Jo, vi vil. Det er derfor, vi er her.
56
00:06:28,260 --> 00:06:31,180
Jeg mener, du vil ikke vide det, Linda.
57
00:06:31,260 --> 00:06:35,420
Der kommer et tidspunkt,
hvor du "forstår", hvad jeg mener.
58
00:06:35,500 --> 00:06:37,740
Og... Og så bør vi tale sammen.
59
00:06:45,060 --> 00:06:50,740
Jeg var lige ved at vende tilbage dertil.
Jeg var lige ved at samle en pille op.
60
00:06:50,820 --> 00:06:54,620
Jeg ved, hvad de gør ved en,
men ville tage dem alligevel.
61
00:06:56,820 --> 00:07:01,860
Jeg er taknemlig for, at jeg kan sidde her
og vide, at det kun er smerte.
62
00:07:09,860 --> 00:07:13,820
Jeg lagde på, fordi jeg ikke
kunne rumme det. Jeg gik i panik.
63
00:07:15,820 --> 00:07:20,260
Jeg beklager, at jeg sagde de ting.
Jeg ved ikke, hvor de kom fra.
64
00:07:20,340 --> 00:07:25,700
- Så... Jeg beklager.
- Hvornår kom du tilbage?
65
00:07:26,700 --> 00:07:30,900
Der skete noget i Düsseldorf.
En slags overreaktion.
66
00:07:32,500 --> 00:07:36,460
- Gik du amok?
- Ja. Jeg gik amok... i allerhøjeste grad.
67
00:07:38,700 --> 00:07:41,500
Der var en Jesus-statue lavet af piller.
68
00:07:42,900 --> 00:07:44,900
Jeg væltede den omkuld.
69
00:07:45,900 --> 00:07:50,620
Jeg blev mere og mere anspændt
og kunne ikke bremse det.
70
00:07:50,700 --> 00:07:53,780
Mine ben, fingre... alt sydede.
71
00:07:54,780 --> 00:07:58,220
- Jeg kunne ikke holde mig i ro.
- Lyder som Akathisia.
72
00:07:59,500 --> 00:08:03,820
- Hvad er det?
- En læge giver en antidepressiv medicin.
73
00:08:03,900 --> 00:08:06,300
Så får man antipsykotisk medicin-
74
00:08:06,380 --> 00:08:11,300
- som de kalder antiangst-piller,
fordi det lyder hyggeligere.
75
00:08:11,380 --> 00:08:16,180
Får man det værre, bliver man ophidset
og aggressiv. Så forøger de dosen.
76
00:08:16,260 --> 00:08:21,060
Så får man det værre, fordi de ikke
kan se, at det er pillerne, der gør det.
77
00:08:21,140 --> 00:08:25,140
Hvis du ikke tror på mig, så slå det op.
Akathisia.
78
00:08:26,980 --> 00:08:31,420
Jeg blev så hidsig,
fordi noget gjorde mig ked af det.
79
00:08:31,500 --> 00:08:34,420
Der var noget, der fremprovokerede det.
80
00:08:35,420 --> 00:08:39,980
- Jeg skal denne vej. Farvel, Bobby.
- Jeg sagde undskyld.
81
00:08:42,340 --> 00:08:46,620
"Undskyld" er rart, Bobby.
Det er en gestus. Ikke andet.
82
00:08:46,700 --> 00:08:51,740
Hvis du hele tiden undskylder, bør du
måske kigge dig selv lidt i spejlet.
83
00:08:53,900 --> 00:08:57,100
Du har måske brug for
at lave om på noget.
84
00:09:13,700 --> 00:09:16,900
"Vær hilset, din hemmelighed,
sort som midnat."
85
00:09:16,980 --> 00:09:18,500
"Hvad er det, du gør?"
86
00:09:21,060 --> 00:09:24,060
- Shakespeare.
- Det havde jeg gættet.
87
00:09:24,140 --> 00:09:26,860
Ville du ikke gerne sige noget til ham?
88
00:09:26,940 --> 00:09:30,900
"Du er en beskidt,
løgnagtig pose hundebræk."
89
00:09:30,980 --> 00:09:33,780
Sige det, mens båndet ruller.
90
00:09:33,860 --> 00:09:36,820
- Jeg elsker det, når du er så "Nina".
- Hej!
91
00:09:36,900 --> 00:09:40,860
Jeg troede, du sad i et tysk fængsel.
Hvad gjorde du ved Jesus?
92
00:09:40,940 --> 00:09:45,780
- Han væltede af sig selv.
- Det holder næppe i retten.
93
00:09:45,860 --> 00:09:49,860
- Gav Michael dig tørt på?
- Rustin Wade har endnu ikke klaget.
94
00:09:49,940 --> 00:09:52,300
- Det er sært.
- Det er det ikke.
95
00:09:52,380 --> 00:09:56,260
De gemmer det
til en eventuel retssag.
96
00:09:56,340 --> 00:10:00,820
- Hvorfor gjorde du det?
- Det var en Jesus-figur lavet af piller.
97
00:10:02,180 --> 00:10:05,060
Jeg fik lyst til at vælte den,
da jeg så den.
98
00:10:05,140 --> 00:10:06,820
Hvor er vi nået til?
99
00:10:06,900 --> 00:10:10,260
Vi skal forbinde Crowley
til Mainline og Waingrow.
100
00:10:10,340 --> 00:10:14,100
Så kan vi bevise, de står bag mordene
på Angela og Jacob.
101
00:10:14,180 --> 00:10:19,260
Er han indblandet, kan vi finde noget
på hans pc eller telefon.
102
00:10:19,340 --> 00:10:24,260
Der må være beviser et sted.
Det må der være.
103
00:10:29,860 --> 00:10:32,500
En dag lader jeg
dig selv bære dine bøger.
104
00:10:32,580 --> 00:10:34,620
Jeg glæder mig til den dag.
105
00:10:38,620 --> 00:10:40,260
Jeg skal lade min iPad op.
106
00:10:40,340 --> 00:10:43,780
Sadie, jeg mener,
at du burde spørge, før...
107
00:10:43,860 --> 00:10:45,940
Hvad er det her, far?
108
00:10:46,500 --> 00:10:49,700
Ikke noget.
Det skal du ikke spekulere på.
109
00:10:52,300 --> 00:10:54,740
Hvorfor bærer jeg dine bøger herud?
110
00:10:54,820 --> 00:10:57,740
- Du er oprydningsfyren.
- Jeg er oprydningsfyren.
111
00:11:21,620 --> 00:11:23,580
Jeg besøgte Lucy Cannonbury.
112
00:11:26,900 --> 00:11:31,220
- Hvorfor gjorde du det, Monica?
- Vil du vide, hvad hun fortalte mig?
113
00:11:31,300 --> 00:11:33,340
- Kom. Sæt dig her.
- Er alt vel?
114
00:11:33,420 --> 00:11:40,420
Hun sagde, at du var sød ved hende.
Små fodmassager og den slags.
115
00:11:40,500 --> 00:11:44,700
Jeg kiggede tilbage på,
hvordan det begyndte mellem os-
116
00:11:44,780 --> 00:11:49,380
- for jeg kunne ikke huske,
hvordan det begyndte. Så...
117
00:11:49,460 --> 00:11:55,940
Jeg ville vide, hvordan det begyndte
med hende og dig, da hun kom før mig.
118
00:11:59,460 --> 00:12:03,540
Er du sikker på, at alt er vel?
Hvorfor går det dig på?
119
00:12:03,620 --> 00:12:08,820
Fordi... vi fandt sammen igen.
Men hvorfor nu?
120
00:12:08,900 --> 00:12:14,260
Det virkede tilfældigt, da vi mødtes igen.
"Skal vi snuppe en kop kaffe?"
121
00:12:14,340 --> 00:12:20,260
Men det vender hele tiden tilbage.
Det var lige efter Angelas dødsfald.
122
00:12:20,340 --> 00:12:26,700
Lige efter politiet og min søn begyndte
at undersøge ting.
123
00:12:26,780 --> 00:12:31,300
Tankerne løber virkelig af med dig,
hvad?
124
00:12:33,860 --> 00:12:35,940
Hvad er det, vi er bedst til?
125
00:12:36,020 --> 00:12:38,940
Jeg tager mig af dig, gør jeg ikke?
126
00:12:41,420 --> 00:12:43,100
Er det ikke sandt?
127
00:12:43,180 --> 00:12:47,100
- Er der en anden kvinde, Chris?
- Åh, Monica.
128
00:12:47,180 --> 00:12:49,300
Du går ud klokken 05:00 og 04:00.
129
00:12:49,380 --> 00:12:53,460
- Hvorfor skal du gå ud på det tidspunkt?
- Jeg elsker morgengry.
130
00:12:53,540 --> 00:12:56,900
Det virker hemmeligt.
Derfor fulgte jeg efter dig.
131
00:13:01,580 --> 00:13:03,340
Hvad så du?
132
00:13:05,180 --> 00:13:09,860
- Jeg så, at du foretog en opringning.
- Du burde ikke have fulgt efter mig.
133
00:13:12,300 --> 00:13:15,540
- Så du, hvor jeg tog telefonen?
- Nej.
134
00:13:17,900 --> 00:13:20,140
Var det en kvinde?
135
00:13:55,940 --> 00:13:57,780
Ja, Waingrow.
136
00:13:59,020 --> 00:14:04,340
Der var en konference på jeres hotel
fra den 21. til 24. juni-
137
00:14:04,420 --> 00:14:08,380
- og vi vil gerne vide, om en Nick
Waingrow boede der på det tidspunkt.
138
00:14:08,460 --> 00:14:12,540
En Nick Waingrow.
Fra den 3. til 6. februar.
139
00:14:12,620 --> 00:14:16,020
Var han registreret hos jer da?
Nick Waingrow, ja.
140
00:14:16,100 --> 00:14:18,380
- Nicolas Waingrow.
- 15. august.
141
00:14:18,460 --> 00:14:21,140
November? I starten af november?
142
00:14:21,220 --> 00:14:24,540
Jeg ved, at du ikke kan oplyse
den slags over telefonen, men...
143
00:14:24,620 --> 00:14:29,540
Vi kan bede jeres lokale politi om
at komme, men er det deres tid værd?
144
00:14:29,620 --> 00:14:31,220
Ja, tak.
145
00:14:33,380 --> 00:14:38,020
Ville Waingrow mon være så klodset
at bo på samme hotel som Crowley?
146
00:14:38,100 --> 00:14:39,980
Det er ikke dumt at tjekke.
147
00:14:40,060 --> 00:14:42,860
Så Crowley lod Jacob Appley
fremstå som skyldig.
148
00:14:42,940 --> 00:14:45,340
- Det tror vi.
- Hvad så?
149
00:14:45,420 --> 00:14:48,500
Skulle han så arbejde
for Rustin Wade og Waingrow?
150
00:14:48,580 --> 00:14:50,820
Han kendte tydeligvis Waingrow.
151
00:14:50,900 --> 00:14:56,140
Og siden hvornår har det været nok
til at få en mistænkt fængslet?
152
00:14:56,220 --> 00:14:58,540
Vi har lister over Crowleys konferencer.
153
00:14:58,620 --> 00:15:02,700
Han har været seksuelt voldelig før.
De har måske noget på ham.
154
00:15:02,780 --> 00:15:06,940
- Hvordan ved du det?
- Lucy Canabry har givet os meget.
155
00:15:07,020 --> 00:15:09,260
Nogen andre?
156
00:15:10,300 --> 00:15:14,060
Jeg kan lide logikken og den mistænkte
passer ind, men hvad mangler?
157
00:15:14,140 --> 00:15:17,820
Det, der altid har manglet her,
er beviser.
158
00:15:17,900 --> 00:15:20,740
Ja, det ved vi.
159
00:15:28,580 --> 00:15:32,420
Jeg så fotoene. Nogen gav mig dem.
160
00:15:32,500 --> 00:15:35,380
Nej. Nogen smed dem ind under døren.
161
00:15:35,460 --> 00:15:38,860
Undskyld, jeg ikke kunne sige det i går.
162
00:15:38,940 --> 00:15:41,580
Hvordan...? Hvordan kan det passe?
163
00:15:42,860 --> 00:15:45,700
Det var det, jeg ville spørge dig om.
164
00:15:50,420 --> 00:15:54,100
Du sagde, at nogen havde dem.
Hvem er det? Hvem har dem?
165
00:15:57,420 --> 00:16:02,580
Var det det, der skete i Düsseldorf?
Var det derfor, du gik amok?
166
00:16:09,500 --> 00:16:10,980
Undskyld.
167
00:16:21,940 --> 00:16:27,020
Hvis min datter kan finde de her,
bør I ansætte mere kompetente folk.
168
00:16:27,100 --> 00:16:29,860
- Tror du, vi gjorde det?
- Ja.
169
00:16:29,940 --> 00:16:33,820
Mr Waingrow,
den slags kræver en kendelse-
170
00:16:33,900 --> 00:16:37,900
- og så ville vi ikke behøve benægte det.
Vi ville indrømme det.
171
00:16:37,980 --> 00:16:41,180
Og uden en kendelse
er optagelserne ubrugelige.
172
00:16:41,260 --> 00:16:42,740
Det ved du da godt.
173
00:16:43,820 --> 00:16:46,660
- Interessant, ikke?
- Hvad?
174
00:16:46,740 --> 00:16:50,580
Hvem skulle ønske at aflytte dig?
Og ved du hvad?
175
00:16:50,660 --> 00:16:54,420
Det, at du kommer uden advokater
og viser os de her-
176
00:16:54,500 --> 00:16:58,380
- før du havde tjekket det...
for du elsker at tjekke ting...
177
00:16:58,460 --> 00:17:00,940
Det er anderledes.
178
00:17:01,020 --> 00:17:04,020
Det her slutter ikke,
som du tror, det gør.
179
00:17:06,380 --> 00:17:09,660
Jeg vil gøre mit ypperste for
at være normal.
180
00:17:09,740 --> 00:17:13,260
Forholdsvis normal
for mit vedkommende.
181
00:17:13,340 --> 00:17:17,180
Jeg vil... Så mange år er gået til spilde.
182
00:17:17,260 --> 00:17:21,940
Jeg ville ikke sige det der. Det var ikke
derfor, jeg bad dig om at komme.
183
00:17:22,020 --> 00:17:23,860
Hvorfor så?
184
00:17:25,100 --> 00:17:28,860
Jeg aner ikke,
hvad det vil sige at være mor.
185
00:17:28,940 --> 00:17:30,580
Det gør jeg virkelig ikke.
186
00:17:31,820 --> 00:17:37,300
Men jeg ved, at jeg har såret dig.
Så jeg vil holde op med at såre dig.
187
00:17:38,580 --> 00:17:41,820
- Var det det?
- Jeg har noget til dig.
188
00:17:43,020 --> 00:17:47,380
- Er der en anden kvinde, Chris?
- Hvad er det her?
189
00:17:47,460 --> 00:17:51,860
Du går ud klokken 05:00 og 04:00.
Hvorfor skal du gå ud på det tidspunkt?
190
00:17:51,940 --> 00:17:56,780
- Hvad har du gjort?
- Der kan du se. Jeg elsker dig faktisk.
191
00:17:56,860 --> 00:18:00,940
- Jeg så, at du foretog en opringning.
- Vi har noget.
192
00:18:01,020 --> 00:18:03,020
Hvorfor gør han det?
193
00:18:03,100 --> 00:18:06,660
Det burde du ikke gøre.
Så du, hvor jeg tog telefonen?
194
00:18:06,740 --> 00:18:10,300
Han har gemt en telefon.
Derfor fandt vi intet.
195
00:18:10,380 --> 00:18:15,900
- Finder vi den telefon, så har vi ham.
- Får vi Crowley, opklarer vi sagen.
196
00:18:15,980 --> 00:18:19,700
- Hvad gør vi?
- Vi skal tage ham i en telefonsamtale.
197
00:18:19,780 --> 00:18:23,380
Vi overvåger huset,
indtil han går ud og ringer.
198
00:18:30,740 --> 00:18:32,980
- Nyd undervisningen.
- Tak, far.
199
00:18:33,060 --> 00:18:34,540
- Farvel.
- Farvel.
200
00:18:40,540 --> 00:18:43,020
- Tre nye beskeder.
- Det er Crowley.
201
00:18:43,100 --> 00:18:45,420
Jeg skal tale med dig.
202
00:18:45,500 --> 00:18:48,220
Ring nu bare til mig.
203
00:18:48,300 --> 00:18:50,700
Vil du ikke nok ringe til mig?
204
00:18:50,780 --> 00:18:52,420
Beskeder slettet.
205
00:19:10,060 --> 00:19:11,340
Hej.
206
00:19:11,420 --> 00:19:14,380
Klarinetundervisning uden klarinet.
Dårlig ide.
207
00:19:14,460 --> 00:19:16,460
- Nej. Farvel.
- Vi ses, far.
208
00:19:40,820 --> 00:19:45,740
Jeg tænker hele tiden på det.
At bruge de fotos på den måde.
209
00:19:47,300 --> 00:19:53,300
- Det er utilgiveligt, ikke?
- Jeg var der. Jeg deltog i det.
210
00:19:53,380 --> 00:19:58,300
Når jeg fokuserer på, at jeg er et offer,
bliver jeg aggressiv.
211
00:19:58,380 --> 00:20:01,860
Det hjælper ikke
at klandre, klandre og klandre.
212
00:20:03,820 --> 00:20:05,300
Det gør mig syg.
213
00:20:05,380 --> 00:20:11,420
Der må være en forbindelse.
Den, der gav Waingrow fotoene...
214
00:20:12,500 --> 00:20:14,500
Det må være en, du kender.
215
00:20:16,060 --> 00:20:18,540
Og en, der kender ham.
216
00:20:18,620 --> 00:20:22,740
Du finder ud af, hvem det var...
så jeg fortæller dig det.
217
00:20:29,020 --> 00:20:30,700
Chris Crowley.
218
00:20:54,460 --> 00:20:57,580
- Tak, Alec.
- Hvad har jeg gjort?
219
00:20:57,660 --> 00:21:01,620
Dennis... mistænker ikke noget -
220
00:21:01,700 --> 00:21:05,100
- om os, så... Det hjælper.
221
00:21:05,180 --> 00:21:08,260
Det var noget af en U-vending.
222
00:21:08,340 --> 00:21:12,580
Han ville hverken have børn
eller noget af det der.
223
00:21:14,900 --> 00:21:17,900
Han beder dig vel snart om
at gifte dig med ham.
224
00:21:22,060 --> 00:21:26,500
- Mand. Se lige der.
- Henry Appley? Hvorfor?
225
00:21:30,820 --> 00:21:35,500
Da jeg kom hjem med pillerne,
blev min kone lidt chokeret.
226
00:21:35,580 --> 00:21:37,380
Det skræmte hende vist.
227
00:21:37,460 --> 00:21:41,940
Hun sagde, at jeg ikke er ligesom Jacob.
At jeg bare er ked af det.
228
00:21:42,020 --> 00:21:46,300
Jeg tror, at det ville være for meget
for hende, hvis jeg var syg.
229
00:21:46,380 --> 00:21:49,740
Hun siger, at jeg bare er lidt nede,
og det er jeg.
230
00:21:49,820 --> 00:21:54,900
- Hun sagde, jeg skulle aflevere dem.
- Ja. Du skal gøre det, der føles...
231
00:21:54,980 --> 00:22:00,380
Men muligheden for at komme sig
uden behandling forringes...
232
00:22:00,460 --> 00:22:04,740
Hun spurgte, hvad min tilstand hed?
Da jeg skulle tage piller.
233
00:22:07,180 --> 00:22:12,740
Det handler altså om tilliden
mellem en psykiater og en patient.
234
00:22:12,820 --> 00:22:17,540
- Jeg kunne foretage en undersøgelse...
- Politiet var her.
235
00:22:21,020 --> 00:22:24,540
Jeg kom for at besøge dig
og så dem føre dig bort.
236
00:22:25,540 --> 00:22:31,660
Ja. Det er ret skræmmende,
hvad de er i stand til at gøre.
237
00:22:31,740 --> 00:22:36,580
- Hvorfor gjorde de det?
- Det er chokerende, at det er muligt.
238
00:22:36,660 --> 00:22:43,020
Det er... Det er hævngerrigt.
Det er aldeles rædselsvækkende.
239
00:22:43,100 --> 00:22:46,740
Jeg må hæfte mig ved,
at jeg ikke har gjort noget forkert.
240
00:22:46,820 --> 00:22:50,980
- Hvorfor kan de så anholde dig?
- En af strømerne er efter mig.
241
00:22:51,060 --> 00:22:55,780
Han kan ikke lide mig, fordi jeg har
et personligt forhold til hans mor.
242
00:22:55,860 --> 00:22:58,740
Jeg har kendt hende i nogle år. Det er...
243
00:23:01,540 --> 00:23:05,500
Men... Det må vi gøre noget ved.
Det er forfærdeligt.
244
00:23:07,220 --> 00:23:09,460
Hør her... Jeg er hjemme.
245
00:23:09,540 --> 00:23:13,700
De var nødt til at lade mig gå.
Jeg lader dem ikke tyrannisere mig.
246
00:23:13,780 --> 00:23:17,340
Efter alt det, du gjorde for Jacob.
Jeg går op og klager.
247
00:23:17,420 --> 00:23:19,740
Nej, Henry. Glem det. Den går ikke.
248
00:23:46,820 --> 00:23:48,820
Rul ruden ned.
249
00:23:52,500 --> 00:23:54,300
Sluk for motoren.
250
00:23:55,980 --> 00:23:59,700
Hvem har sendt dig?
Rolanda Oelberg?
251
00:24:01,300 --> 00:24:03,620
Bailey Capple?
252
00:24:03,700 --> 00:24:06,420
- Nogen fra Rustin Wade?
- Ro på, mr.
253
00:24:06,500 --> 00:24:10,340
Jeg ved ikke, hvem der betaler.
Jeg holder bare øje med dig.
254
00:24:19,220 --> 00:24:23,100
Godt. Han går nu. Så er det nu.
Han henter telefonen.
255
00:24:23,180 --> 00:24:28,260
Følg efter ham til fods. Hold mig
orienteret, og fortæl mig, hvor han er.
256
00:24:40,860 --> 00:24:46,500
- Han går vist ind på kirkegården.
- Til telefonen måske.
257
00:24:51,420 --> 00:24:53,420
Nina, vi har et problem.
258
00:24:53,500 --> 00:24:58,460
Det er Bobby. Han ser vred ud.
Han er ude efter Crowley.
259
00:24:58,540 --> 00:25:01,140
Stands ham. Du skal standse ham.
260
00:25:01,220 --> 00:25:05,340
Lad ikke Crowley se ham.
Så er det forbi. Jeg kommer nu.
261
00:25:13,100 --> 00:25:15,340
Hvad laver du?
262
00:25:15,420 --> 00:25:18,660
- Ro på. Gør det ikke. Hold op.
- Hvad går der af dig?
263
00:25:20,340 --> 00:25:24,020
Hvad laver du her?
Hvorfor er du ude efter Crowley?
264
00:25:25,460 --> 00:25:28,780
Bobby, hvorfor kommer du her?
265
00:25:29,780 --> 00:25:32,100
Lucy.
266
00:25:32,180 --> 00:25:34,060
Nogle fotos.
267
00:25:37,780 --> 00:25:43,060
Han ved, at vi overvåger ham.
Nu gør han ikke noget forkert.
268
00:25:47,980 --> 00:25:52,180
Vi har detaljerne fra de kliniske forsøg-
269
00:25:52,260 --> 00:25:55,420
-men der er ingen i maj og juni.
270
00:25:57,340 --> 00:26:02,100
Betaler du ikke næste onsdag,
er du ude. Vinder vi, er det min hest.
271
00:26:02,180 --> 00:26:04,540
- Hej.
- Hej.
272
00:26:04,620 --> 00:26:06,140
Tak.
273
00:26:07,380 --> 00:26:10,180
Jeg har prøvet at smile og Parkrun.
274
00:26:10,260 --> 00:26:13,420
Jeg har prøvet alt,
hvad en kvinde kan prøve.
275
00:26:13,500 --> 00:26:16,300
Megan, jeg er smigret.
276
00:26:17,340 --> 00:26:20,820
Lige nu er jeg ikke
en god kærestekandidat. Beklager.
277
00:26:21,820 --> 00:26:24,860
- Må jeg så få mit bolsje tilbage?
- Ja.
278
00:26:24,940 --> 00:26:27,940
En dag måske...
når du er kommet over Nina.
279
00:26:30,140 --> 00:26:33,340
Du så ikke Waingrow smide fotoene
ind under døren.
280
00:26:33,420 --> 00:26:36,820
Skal vi alle gå rundt
og rydde op efter dig?
281
00:26:36,900 --> 00:26:40,860
Crowleys telefon var forbindelsen
mellem ham og Waingrow.
282
00:26:40,940 --> 00:26:44,340
- Hele molevitten med Mainline.
- Bobby, tal til mig.
283
00:26:45,540 --> 00:26:49,260
Jeg tæller til tre. Et, to, tre.
284
00:26:50,620 --> 00:26:52,100
Fire...
285
00:26:52,180 --> 00:26:55,060
Vi skal holde op med vores pis.
286
00:26:55,140 --> 00:26:59,140
En lejemorder kom
til vores lille landsby-
287
00:26:59,220 --> 00:27:04,020
- og på en legeplads
dolkede han en lokal læge ihjel.
288
00:27:04,100 --> 00:27:08,140
Det så ud, som om Jacob gjorde det.
Han vidste alt om ham.
289
00:27:09,140 --> 00:27:13,220
Han fik hjælp til at gøre det.
Vi ved, hvem der hjalp ham.
290
00:27:13,300 --> 00:27:16,980
Så lad os gå efter det her
i vores egen landsby.
291
00:27:17,060 --> 00:27:21,020
Lad os gennemgå beviserne
fra Jacob Appleys død-
292
00:27:22,620 --> 00:27:25,420
-for det fører os til Crowley.
293
00:27:25,500 --> 00:27:27,860
Ja. Det lyder fornuftigt.
294
00:27:30,420 --> 00:27:32,420
Nick.
295
00:27:36,340 --> 00:27:39,540
Hvem har sendt denne fyr efter mig?
296
00:27:39,620 --> 00:27:42,860
Og I aflytter mit hjem og min bil.
297
00:27:44,100 --> 00:27:47,780
Hvis I tror,
at jeg knækker, så kom bare an.
298
00:27:47,860 --> 00:27:49,340
Slap af, Nick.
299
00:27:51,900 --> 00:27:55,900
Ja. Jeg gemte noget
fra det kliniske forsøg.
300
00:27:55,980 --> 00:27:59,180
I tilfælde af denne dag skulle komme.
301
00:27:59,260 --> 00:28:02,740
Dagen, hvor I forstår,
at I har brug for mig.
302
00:28:04,700 --> 00:28:06,420
Godt...
303
00:28:07,420 --> 00:28:11,220
Hvis Mainline bliver offentligt kendt-
304
00:28:11,300 --> 00:28:16,100
- så går det store, fede,
globale Rustin Wade til grunde.
305
00:28:16,180 --> 00:28:18,340
Hvad vil du have, Nick?
306
00:28:18,420 --> 00:28:20,340
Hvordan hindrer vi det?
307
00:28:24,140 --> 00:28:26,140
Mig.
308
00:28:27,580 --> 00:28:29,060
Tak for jeres tid.
309
00:28:33,700 --> 00:28:37,060
Mr Waingrow,
der er noget, vi ikke forstår.
310
00:28:37,140 --> 00:28:40,100
Tak for alt det materiale, du gav os.
311
00:28:40,180 --> 00:28:42,140
Medicinen, deltagerne...
312
00:28:42,220 --> 00:28:46,940
Men vi kigger på tiden, lige før
Angela Benton forlod Düsseldorf.
313
00:28:47,020 --> 00:28:49,860
Vi krydstjekker ting.
314
00:28:49,940 --> 00:28:55,180
Omkring maj og juni var der fem ansatte,
der arbejdede med Ruben...
315
00:28:55,260 --> 00:28:59,500
- De forlod Rustin Wade.
- Der er ingen kliniske forsøg i perioden.
316
00:28:59,580 --> 00:29:03,100
- Interessant, ikke?
- Jeg har givet jer alt det, vi har.
317
00:29:03,180 --> 00:29:07,180
- Jeg ved ikke noget om medicin.
- Du er bare oprydningsfyren.
318
00:29:07,260 --> 00:29:12,780
Det er ikke alle forskningsrapporter,
der bliver offentliggjort.
319
00:29:12,860 --> 00:29:17,060
De får ikke altid de resultater,
der kan sælge et produkt.
320
00:29:17,140 --> 00:29:20,540
Vi vil ikke kun have dem,
der blev offentliggjort.
321
00:29:20,620 --> 00:29:24,140
De bliver smidt ud.
Har vi dem, får I dem.
322
00:29:28,460 --> 00:29:31,580
Fandt du ud af,
hvem der aflyttede din bil?
323
00:29:31,660 --> 00:29:37,740
Felber, kender du udtrykket...
"For enden af vejen, er der et spejl"?
324
00:29:38,940 --> 00:29:41,540
Det gør jeg nu.
325
00:30:03,340 --> 00:30:06,500
Vil du understrege en pointe ved
at mødes her?
326
00:30:06,580 --> 00:30:11,060
Jeg ved, du gav fotoene af mig
til en mand i Tyskland.
327
00:30:11,140 --> 00:30:13,340
Jeg er ikke så god en kvæker...
328
00:30:13,420 --> 00:30:17,100
- Hvad vil du, Lucy?
- Jeg vil hjælpe dig.
329
00:30:20,340 --> 00:30:21,820
Godt. Jeg smutter.
330
00:30:21,900 --> 00:30:27,700
Lad os sige, at du slipper af sted
med det. Er det ikke værre?
331
00:30:29,060 --> 00:30:33,700
At vågne op hver dag med
hemmeligheder og dårlig samvittighed.
332
00:30:33,780 --> 00:30:35,820
Bliver det ikke ren tortur?
333
00:30:37,500 --> 00:30:40,900
Jeg kan sidde her, Chris,
fordi jeg gjorde mit bedste.
334
00:30:40,980 --> 00:30:42,500
Hurra for dig.
335
00:30:42,580 --> 00:30:45,700
Hvis du meldte dig selv,
ville du så ikke...?
336
00:30:45,780 --> 00:30:49,380
Helt ærligt. Gider du holde op
med dit hellige vrøvl?
337
00:30:49,460 --> 00:30:52,380
Men du ved det. Fortæl politiet det.
338
00:30:52,460 --> 00:30:57,060
Det er det eneste, jeg siger.
Du ved det, og det må være et helvede.
339
00:30:57,140 --> 00:31:00,500
Skulle jeg komme
for at høre på dit kvækerpis?
340
00:31:00,580 --> 00:31:04,380
Jeg dræbte ikke... Det var ikke mig.
341
00:31:05,700 --> 00:31:08,820
Jeg har ikke brug for din tilgivelse,
forstået?
342
00:31:10,220 --> 00:31:16,140
Jeg vidste ikke, hvad der ville ske
med Jacob. Det fortalte de mig ikke.
343
00:31:21,580 --> 00:31:25,900
Da Angela forlod Rustin Wade,
sagde fem andre op.
344
00:31:25,980 --> 00:31:30,340
To af dem tog tilbage til England.
Jeremy Pamberly, Caitlin Graece.
345
00:31:31,460 --> 00:31:37,900
- Caitlin... Kan du stave til det?
- Graece. G-R-A-E-C-E.
346
00:31:37,980 --> 00:31:40,700
Vi kigger på det.
347
00:31:40,780 --> 00:31:44,100
Vi forsøger stadig
at forbinde Crowley og Waingrow.
348
00:31:44,180 --> 00:31:49,220
- Hvordan har Bobby det?
- Bobby er ikke ligefrem Bobbys ven.
349
00:31:49,300 --> 00:31:51,420
Fortæl ham, at vi elsker ham.
350
00:31:51,500 --> 00:31:53,540
- Vi elsker ham, ikke?
- Jo.
351
00:31:53,620 --> 00:31:57,420
- Der kan I se.
- Vi kigger på de navne.
352
00:32:00,500 --> 00:32:02,460
- Hej.
- Hej.
353
00:32:02,540 --> 00:32:06,540
Jeg troede ikke,
du kunne lide at spise frokost i byen?
354
00:32:13,780 --> 00:32:17,860
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Jeg har været lang tid om det.
355
00:32:17,940 --> 00:32:23,740
- Jeg føler, jeg har snydt dig til det.
- Nej. Hold op. Det var ikke snyd.
356
00:32:23,820 --> 00:32:28,140
- Dit problem er, du tænker for meget.
- Ved du, hvad jeg tænker på?
357
00:32:28,220 --> 00:32:33,420
Amning. Den lille mund,
der suger mælk... min mælk.
358
00:32:33,500 --> 00:32:38,260
For mange oplysninger.
Ro på, skat. Det er dit bord.
359
00:32:42,340 --> 00:32:44,860
Hvor længe holder du fri fra arbejde?
360
00:32:44,940 --> 00:32:48,180
Jeg tager ikke tilbage.
Jeg vil blive derhjemme.
361
00:32:49,540 --> 00:32:53,700
Ja. Men alle vender tilbage.
Men vi kan ikke leve af min løn.
362
00:32:53,780 --> 00:32:56,660
- Jeg vil være en mor, Dennis.
- Åh, Nina.
363
00:32:57,740 --> 00:33:01,140
Du skal altid vælge
den skøre valgmulighed, ikke?
364
00:33:07,860 --> 00:33:09,580
Hvad er der?
365
00:33:10,580 --> 00:33:14,460
"Problem." "Dit bord." "Skør."
366
00:33:16,580 --> 00:33:20,020
Jeg tror ærlig talt ikke,
at du synes om mig, Dennis.
367
00:33:20,100 --> 00:33:22,940
Du er god til at kalde mig ting.
Flip ikke ud...
368
00:33:23,020 --> 00:33:27,420
"Flippe ud". Jeg flipper ikke ud.
Det er mig. Det er Nina.
369
00:33:28,420 --> 00:33:32,980
Jeg vil have en mand,
der kigger på mig, ser, hvad jeg er-
370
00:33:33,060 --> 00:33:36,900
-hører, hvad jeg vil have, og siger: "Ja."
371
00:33:38,580 --> 00:33:42,300
Ikke hver gang, men nogle gange.
372
00:33:47,220 --> 00:33:51,980
Tak, Dennis... fordi du forsøgte.
373
00:33:52,060 --> 00:33:54,380
Var det det?
374
00:33:57,780 --> 00:34:03,700
Så mange navne. Hvorfor deltager folk i
kliniske forsøg? For pengenes skyld, vel.
375
00:34:03,780 --> 00:34:05,060
PATIENT: ARNE DURNST
376
00:34:05,140 --> 00:34:07,780
Jeg har stadig to-tre sider tilbage.
377
00:34:08,300 --> 00:34:10,220
Hvad er der, Linda?
378
00:34:12,420 --> 00:34:14,340
Jeg ved det ikke.
379
00:34:14,420 --> 00:34:19,660
Jeg tænker på, at Waingrow sagde,
jeg ikke ville vide, hvad der var sket.
380
00:34:25,200 --> 00:34:26,960
Vi begynder forfra, Henry.
381
00:34:27,040 --> 00:34:31,560
Kan du fortælle os, hvornår Jacob
sidst besøgte dr. Crowley?
382
00:34:31,640 --> 00:34:33,720
Ja.
383
00:34:34,280 --> 00:34:38,320
- Kan du huske det, Henry?
- Hvorfor hakker I på den mand?
384
00:34:38,400 --> 00:34:41,640
Vi vil... Du vil vel vide,
hvad der skete med din bror.
385
00:34:43,640 --> 00:34:45,800
Jeg ved det med din mor.
386
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
- Hvad mener du?
- Fortæl os det.
387
00:34:52,040 --> 00:34:56,560
Talte Crowley med Jacob,
kort før han døde? Var der noget sært?
388
00:34:56,640 --> 00:34:59,920
Hvad som helst. Det var der, ikke?
389
00:35:01,200 --> 00:35:03,280
Fortæl os det.
390
00:35:06,640 --> 00:35:10,080
Men er det sandt? Dr. Crowley...
391
00:35:10,160 --> 00:35:15,400
Jagter I ham, fordi han var sammen
med din mor, og du ikke kunne lide det?
392
00:35:15,480 --> 00:35:19,000
- Sagde han det?
- Dette er en efterforskning.
393
00:35:19,080 --> 00:35:23,040
- Det har intet med Alec at gøre.
- Du ved noget. Det kan jeg se.
394
00:35:23,120 --> 00:35:27,440
Hvorfor fortæller du os det ikke?
Hvis du så noget.
395
00:35:32,720 --> 00:35:35,920
Jeg væmmes ved jer.
Er I klar over det?
396
00:35:53,840 --> 00:35:58,000
- Hallo?
- Bliv i England og besøg Crowley.
397
00:35:58,920 --> 00:36:00,840
Halløj.
398
00:36:02,320 --> 00:36:06,760
Crowley hoppede på din mor igen for
at tirre dig, men du gjorde intet forkert.
399
00:36:06,840 --> 00:36:09,520
- Tak, Nina.
- Tror du, at jeg er skør?
400
00:36:09,600 --> 00:36:14,800
Skør? Nej. Du er bare Nina.
401
00:36:14,880 --> 00:36:18,160
- Dennis tror, at jeg er skør.
- Ser man det.
402
00:36:18,240 --> 00:36:21,160
Jeg vil ikke have en mand,
der tror, jeg er skør.
403
00:36:21,240 --> 00:36:25,080
- Ser man det.
- Hvem ville gerne have det?
404
00:36:28,320 --> 00:36:32,520
Caitlin Graece fra det kliniske forsøg
bor i Doncaster.
405
00:36:32,600 --> 00:36:37,520
Doncaster? Tak, Megan. Jeg har altid
ønsket mig at besøge Doncaster.
406
00:36:46,000 --> 00:36:49,640
Crowley sagde: "Jeg vidste ikke,
hvad der ville ske med Jacob."
407
00:36:49,720 --> 00:36:52,400
"Det fortalte de mig ikke."
408
00:36:52,480 --> 00:36:54,560
Siger du det samme i retten?
409
00:37:59,440 --> 00:38:02,520
LØRDAG 30-04, KLOKKEN 15:31
SIKKERHEDSKODE
410
00:38:34,200 --> 00:38:38,080
- Jeg skal tale med Caitlin Graece.
- Hun er i poolen.
411
00:38:42,280 --> 00:38:44,520
DYBT
412
00:38:51,200 --> 00:38:54,040
Jeg holder dig oppe.
Lad os se dine ben.
413
00:38:54,120 --> 00:38:55,560
Caitlin.
414
00:38:58,000 --> 00:39:02,640
Caitlin Graece?
Kriminalassistent Suresh. Politiet.
415
00:39:02,720 --> 00:39:07,040
- Er der sket noget?
- Det handler om dit job i Düsseldorf.
416
00:39:09,240 --> 00:39:13,920
Overrasker det dig ikke, at jeg vil tale
om din tid hos Rustin Wade?
417
00:39:14,000 --> 00:39:16,360
Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe dig.
418
00:39:16,440 --> 00:39:19,280
Men du ved endnu ikke,
hvad jeg vil, vel?
419
00:39:21,120 --> 00:39:23,400
Jeg skal lige...
420
00:39:26,520 --> 00:39:31,120
OMKLÆDNINGSRUM
421
00:39:31,200 --> 00:39:35,160
SPRING IKKE PÅ HOVEDET I
422
00:39:50,160 --> 00:39:51,640
Caitlin?
423
00:39:55,120 --> 00:39:56,600
Caitlin, er du der?
424
00:40:31,960 --> 00:40:33,640
- De er i poolen.
- Hvad?
425
00:40:33,720 --> 00:40:37,320
- Børnene er i poolen.
- Nogen tager sig af dem.
426
00:40:38,360 --> 00:40:41,640
- Hvorfor løb du?
- Jeg troede...
427
00:40:41,720 --> 00:40:45,200
Hvis jeg betalte...
at det aldrig ville ske.
428
00:40:45,280 --> 00:40:47,160
Hvad taler du om?
429
00:40:47,240 --> 00:40:53,160
Jeg troede, at hvis jeg gjorde alt
for at rette op på det...
430
00:40:53,240 --> 00:40:58,640
På en eller anden måde...
ville I aldrig komme efter mig.
431
00:41:00,800 --> 00:41:05,720
- Hvad har du gjort Caitlin?
- Jeg elskede at være sygeplejerske.
432
00:41:07,680 --> 00:41:11,240
Du arbejdede med kliniske forsøg
hos Rustin Wade.
433
00:41:11,320 --> 00:41:17,160
Jeg gav folk den medicin. Jeg gav
dem den i hånden og i munden.
434
00:41:18,880 --> 00:41:25,680
- Hvad skete der?
- Det dukkede op i nyhederne.
435
00:41:25,760 --> 00:41:28,640
Jeg så det og indså, at det var ham.
436
00:41:36,960 --> 00:41:40,320
Jeg så, hvad han havde gjort. De sagde:
437
00:41:40,400 --> 00:41:44,520
"Tal aldrig om det her.
Du må aldrig nævne det her."
438
00:41:50,920 --> 00:41:54,720
Politiet kom ikke.
Ingen spurgte os om lægemidlet.
439
00:41:55,760 --> 00:42:01,200
Jeg fik at vide, at firmaet ville
gå fallit, hvis jeg talte om det.
440
00:42:02,040 --> 00:42:04,160
Flere tusind ville miste deres job.
441
00:42:11,000 --> 00:42:17,040
- Deres gode arbejde ville være spildt.
- Hvem så du i tv, Caitlin?
442
00:42:19,160 --> 00:42:23,360
Fortæl mig det.
Du skal fortælle mig det.
443
00:42:23,440 --> 00:42:29,080
Det var en busulykke for 2,5 år siden,
da jeg arbejdede for Rustin Wade.
444
00:42:29,160 --> 00:42:33,400
Jeg genkendte chaufføren.
Jeg havde givet ham pillerne.
445
00:42:34,440 --> 00:42:36,600
Jeg gav ham dem selv i hånden.
446
00:42:37,560 --> 00:42:42,920
Hvad gjorde han, Caitlin? Hvad gjorde
han, Ia han havde taget lægemidlet?
447
00:42:43,000 --> 00:42:46,200
Han kørte en bus fyldt med børn
ud over en skrænt.
448
00:43:11,200 --> 00:43:13,360
Jeg fandt den her.
449
00:43:14,360 --> 00:43:16,640
- Henry?
- Stå op.
450
00:43:16,720 --> 00:43:18,200
Tag tøj på.
451
00:43:43,560 --> 00:43:46,080
- Mor.
- Kom så. Hurtigt.
452
00:43:47,000 --> 00:43:48,640
Mor. Mor.
453
00:43:48,720 --> 00:43:51,400
Felber, bussen er blevet sikret.
454
00:43:51,480 --> 00:43:55,600
11 børn døde, fem sårede.
Flere er fanget.
455
00:43:55,680 --> 00:43:58,880
- Chaufførens navn: Arne Durnst.
- Godt.
456
00:43:58,960 --> 00:44:02,000
Er du klar?
457
00:44:02,080 --> 00:44:04,480
Jeg er klar. Tak.
458
00:44:05,360 --> 00:44:07,640
KLINISK FORSØG - ARNE DURNST
459
00:44:47,040 --> 00:44:48,320
Crowley?