1
00:01:29,560 --> 00:01:32,760
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:34,840 --> 00:01:36,920
POLİS
3
00:01:38,920 --> 00:01:40,800
Ne arıyorsunuz? Bu da ne?
4
00:01:40,880 --> 00:01:42,680
- Ne?
- Christopher Vincent Crowley,
5
00:01:42,760 --> 00:01:45,440
- Bunu neden yapıyorsunuz?
- Sizi cinayete teşebbüsten tutukluyorum.
6
00:02:26,520 --> 00:02:28,120
Bizim için hazırlandın mı Nick?
7
00:02:29,040 --> 00:02:31,000
Başka bir yolu var mı Dedektif Felber?
8
00:02:32,440 --> 00:02:34,600
- Nereden başlamak istersiniz?
- Ruben Locana'nın
9
00:02:34,680 --> 00:02:38,200
üstüne çalıştığı ilaç denemeleriyle ilgili
tüm materyalleri almam için iznim var.
10
00:02:39,400 --> 00:02:40,840
- Teşekkürler.
- Gidelim.
11
00:02:42,960 --> 00:02:44,960
Rustin Wade
İLAÇ FİRMASI - DÜSSELDORF
12
00:02:45,040 --> 00:02:48,000
Bu epey fazla konferans demek,
değil mi Dr. Crowley?
13
00:02:48,080 --> 00:02:50,560
Evet, öyle.
14
00:02:50,640 --> 00:02:54,280
Sempozyum ve benzeri etkinliklere
davet ediliyorum. İşimin bir parçası.
15
00:02:54,360 --> 00:02:58,040
Ama bu bir sürü lüks gezi demek.
16
00:02:58,120 --> 00:03:01,040
Tamamı da Rustin Wade tarafından
sahiplenilip karşılanmış.
17
00:03:01,120 --> 00:03:02,200
Evet ve başka şirketler.
18
00:03:02,280 --> 00:03:04,520
Bu işler böyle yürür.
Ev sahipliği yaparlar.
19
00:03:04,600 --> 00:03:07,200
Psikiyatristler konuşma yapmaya,
öğrenmeye ve tartışmaya gider.
20
00:03:07,280 --> 00:03:08,320
Bunun önemi ne?
21
00:03:08,400 --> 00:03:10,960
Jacob Appley, o köprüden
bir çöp gibi atılmış.
22
00:03:11,040 --> 00:03:14,440
Bu ilaç şirketleriyle ilginiz,
23
00:03:14,520 --> 00:03:16,960
Rustin Wade gibi,
ilaç denemelerini içeriyor mu?
24
00:03:17,040 --> 00:03:18,600
Hayır, öyle yapmıyoruz...
25
00:03:19,640 --> 00:03:22,320
Tanı, tedavi, hastalar, tıbbi müdahale...
26
00:03:22,400 --> 00:03:25,200
Size Ana Damar adındaki
bir denemeden bahsetmediler mi?
27
00:03:25,280 --> 00:03:28,920
Hiçbir ünlü ilaç firması bir klinik
denemeye Ana Damar gibi
28
00:03:29,000 --> 00:03:30,480
ilkel bir isim koymaz.
29
00:03:30,920 --> 00:03:33,320
Böyle işlediğini sanıyorsanız
korkarım bilginiz kısıtlı.
30
00:03:33,400 --> 00:03:35,160
Jacob'ın boynu kırılmış.
31
00:03:35,240 --> 00:03:37,720
Bu toplanmalarda kimlerle
tanıştığınızı merak ediyoruz.
32
00:03:37,800 --> 00:03:41,200
Milyonlarca insan Jacob'ın
fotoğraflarını gazetede gördü.
33
00:03:41,280 --> 00:03:44,440
Masum bir kadını öldürdüğünü düşündüler
ve ondan nefret ettiler.
34
00:03:44,520 --> 00:03:46,120
Biliyorum. Bunu biliyorum.
35
00:03:46,200 --> 00:03:48,160
- Bunu neden bana söylüyorsunuz?
- Peki, bu adam?
36
00:03:48,960 --> 00:03:50,440
Evet, bu Christian Govels.
37
00:03:50,520 --> 00:03:53,880
O bir satış... O şey yapıyor...
38
00:03:53,960 --> 00:03:57,280
- Christian'ı tanımam ne anlama geliyor?
- Peki ya Andre Plamert?
39
00:03:57,360 --> 00:03:59,440
Evet, onunla çok sefer buluştum.
40
00:03:59,520 --> 00:04:02,480
İş Geliştirme ve Stratejik Planlama'da.
41
00:04:02,560 --> 00:04:04,400
- Lütfen söyleyin, bunlar...
- Peki ya bu adam?
42
00:04:05,760 --> 00:04:07,000
Hayır, onu tanımıyorum.
43
00:04:07,680 --> 00:04:10,800
Jacob öldü ve kardeşi tüm o nefreti gördü.
44
00:04:10,880 --> 00:04:13,480
Henry'nin çocukları bu nefretle yüzleşti.
45
00:04:13,560 --> 00:04:15,720
- Seni tanıdığını söylüyor.
- Tanıyor olamaz.
46
00:04:15,800 --> 00:04:17,040
- Olamaz.
- Onunla konuştuk.
47
00:04:18,240 --> 00:04:19,240
Seni tanıyor.
48
00:04:20,360 --> 00:04:22,520
- Konuştunuz mu?
- Seninle tanıştığını söylüyor.
49
00:04:22,600 --> 00:04:24,520
- Neredeydi?
- Bilmem, hiç tanışmadık.
50
00:04:25,520 --> 00:04:27,840
Onunla tanıştığıma dair
delil göstermeniz gerek.
51
00:04:29,200 --> 00:04:32,520
Hayır, Nina. O adam değil.
52
00:04:32,600 --> 00:04:35,680
Konuştuğumuz buydu. Saul Lessiter.
53
00:04:35,760 --> 00:04:36,880
Affedersin.
54
00:04:38,120 --> 00:04:40,080
Biz de hata yaparız. İnsanız sonuçta.
55
00:04:44,800 --> 00:04:46,480
Daha fazla konuşmayı reddediyorum.
56
00:04:47,160 --> 00:04:49,400
Suçlamada bulunmayacaksanız
57
00:04:49,480 --> 00:04:51,520
gitmeme izin verilene kadar bekleyeceğim.
58
00:04:56,720 --> 00:04:57,800
İstemeniz yeterli.
59
00:04:59,960 --> 00:05:02,200
Denemelerde yer alan kişilerin
60
00:05:02,280 --> 00:05:04,640
kimliklerini istiyoruz,
tüm bu kutuları değil.
61
00:05:09,400 --> 00:05:11,080
Protokol: d06825-ds-RW
Araştırmacı adı: N/A
62
00:05:13,840 --> 00:05:14,920
Ama bunlar sayı.
63
00:05:15,000 --> 00:05:17,320
Veri koruması. Hasta gizliliği.
64
00:05:17,400 --> 00:05:20,280
İnsanlar kodlanmış hâlde.
Size tüm verebileceğim bu.
65
00:05:21,120 --> 00:05:23,320
Pekâlâ, anlıyorum.
66
00:05:23,400 --> 00:05:25,320
İlaçlarınızı alan o savunmasız insanların
67
00:05:25,400 --> 00:05:29,280
tıp etiklerine ve hassaslığına saygı
göstermek istiyorsunuz.
68
00:05:29,680 --> 00:05:30,720
Dokunaklı.
69
00:05:30,800 --> 00:05:33,520
O hâlde yapacağımız şey polise
70
00:05:33,600 --> 00:05:38,280
Rustin Wade ilaç denemelerinde yer alan
tüm hastaları acilen çağırması için
71
00:05:38,360 --> 00:05:39,680
anons yaptırmak olacak.
72
00:05:40,520 --> 00:05:42,960
Küresel bir şirketin,
bu tarz halka açık bir olayı
73
00:05:43,040 --> 00:05:46,160
göze alması beni şaşırtıyor Nick.
74
00:05:52,160 --> 00:05:54,440
- Denemedeki insanların isimleri.
- Öyle mi?
75
00:05:54,520 --> 00:05:57,320
- Bir sürü kişi var.
- 723 kişi.
76
00:05:57,400 --> 00:06:00,080
Ruben Locana uzun zamandır deneme yapıyor.
77
00:06:00,480 --> 00:06:01,600
Pekâlâ.
78
00:06:01,680 --> 00:06:02,840
Haydi gidelim.
79
00:06:03,960 --> 00:06:04,960
Dedektif.
80
00:06:11,040 --> 00:06:12,800
İngiliz meslektaşınıza
81
00:06:12,880 --> 00:06:18,120
obsesif ve agresif saldırılarına devam
ederse kendini inciteceğini söylemiştim.
82
00:06:18,200 --> 00:06:21,120
Yapmamız gereken bir iş var Nick.
Bunu yapacağız.
83
00:06:21,200 --> 00:06:22,760
Lütfen görmeye çalış.
84
00:06:24,160 --> 00:06:28,080
- Gerçekten bilmek istemezsiniz.
- Ama istiyoruz. O yüzden buradayız.
85
00:06:28,160 --> 00:06:31,080
Hayır Linda, demek istediğim
bilmeyi istemezsin.
86
00:06:31,160 --> 00:06:34,720
Ne dediğimi anlayacağın bir an olacak.
87
00:06:35,400 --> 00:06:37,640
O zaman konuşmalıyız.
88
00:06:44,960 --> 00:06:46,600
Neredeyse geri dönüyordum.
89
00:06:48,920 --> 00:06:50,640
Neredeyse bir hap aldım.
90
00:06:50,720 --> 00:06:54,520
O şeyin bana ne yaptığını biliyorum
ama yine de almak istedim.
91
00:06:56,720 --> 00:07:01,760
Burada oturup bunun sadece acı olduğunu
bilebildiğim için müteşekkirim.
92
00:07:09,760 --> 00:07:12,800
Telefonu kapamak zorunda kaldım
çünkü hiçbir şeyle baş edemedim.
93
00:07:12,880 --> 00:07:13,880
Panikledim.
94
00:07:15,720 --> 00:07:18,080
O şeyleri dediğim için üzgünüm.
95
00:07:18,160 --> 00:07:20,160
Nereden çıkıyorlar bilmiyorum.
96
00:07:20,240 --> 00:07:23,360
O yüzden özür dilerim.
97
00:07:24,360 --> 00:07:25,600
Ne zaman döndün?
98
00:07:26,600 --> 00:07:30,800
Düsseldorf'ta bir olay oldu.
Kafayı yedim de denebilir.
99
00:07:32,400 --> 00:07:36,360
- Ne oldu? Çok mu öfkelendin?
- Evet, ciddi anlamda.
100
00:07:38,600 --> 00:07:41,400
Haplardan yapılma bir İsa heykeli vardı.
101
00:07:42,800 --> 00:07:43,880
Onu devirdim.
102
00:07:45,800 --> 00:07:48,040
Giderek daha fazla öfkeleniyordum...
103
00:07:48,840 --> 00:07:50,520
...ve durduramıyor gibiydim.
104
00:07:50,600 --> 00:07:53,760
Bilirsin, bacaklarım, parmaklarım,
her şey titriyordu.
105
00:07:54,880 --> 00:07:58,120
- Sakin duramıyordum.
- Kulağa akatizi gibi geliyor.
106
00:07:59,280 --> 00:08:00,280
O da ne?
107
00:08:00,320 --> 00:08:02,960
Bir doktor sana antidepresan verir.
108
00:08:03,800 --> 00:08:06,200
Durumun kötüleşir, o yüzden de
antipsikotik verirler
109
00:08:06,280 --> 00:08:11,200
ama ismini anti anksiyete koyarlar
çünkü kulağa hoş ve yardımsever gelir.
110
00:08:11,280 --> 00:08:14,440
Daha da kötüleşirsin,
tedirgin ve agresif olursun
111
00:08:14,520 --> 00:08:16,080
ve dozunu yükseltirler.
112
00:08:16,160 --> 00:08:20,400
Daha bile kötüleşirsin çünkü sorunun
ilaçlar olduğunu anlamazlar.
113
00:08:21,040 --> 00:08:25,040
Bana inanmıyorsan araştır. Akatizi.
114
00:08:26,880 --> 00:08:29,480
O kadar kızmamın sebebi
bir şeyin canımı sıkmasıydı.
115
00:08:31,400 --> 00:08:33,040
Bir şey yüzünden oraya gitmiştim.
116
00:08:35,320 --> 00:08:38,640
Ben buradan gideceğim. Hoşça kal Bobby.
117
00:08:38,720 --> 00:08:39,880
Özür dilemiştim.
118
00:08:42,240 --> 00:08:44,000
Özür güzeldir Bobby.
119
00:08:44,880 --> 00:08:46,520
Bir jesttir. O kadar.
120
00:08:46,600 --> 00:08:48,960
Ama sürekli özür dilersen
121
00:08:49,040 --> 00:08:51,640
belki dönüp kendine bir bakmalısın.
122
00:08:53,800 --> 00:08:57,000
Belki de bir şeyler değiştirmelisin.
123
00:09:13,600 --> 00:09:16,800
"Gizemli, gece kadar karanlık sen,
124
00:09:16,880 --> 00:09:18,400
nedir yapmaya çalıştığın?"
125
00:09:20,960 --> 00:09:23,120
- Shakespeare.
- Tahmin ettim.
126
00:09:24,040 --> 00:09:26,760
Onun gibi heriflere şöyle demek
güzel olmaz mıydı?
127
00:09:26,840 --> 00:09:29,920
"Seni pis, yalancı köpek kusmuğu!"
128
00:09:30,880 --> 00:09:33,680
İçeride söyle, kayıttayken. Ölümsüzleşsin.
129
00:09:33,760 --> 00:09:36,720
- Ninalık yaptığında senden hoşlanıyorum.
- Hey!
130
00:09:36,800 --> 00:09:39,080
Şimdiye Alman hapsine girmişsindir dedim.
131
00:09:39,160 --> 00:09:40,760
İsa'ya ne yapmıştın?
132
00:09:40,840 --> 00:09:44,280
- Benim anlatımımda devrildi.
- Bunun geçerli olacağını sanmıyorum.
133
00:09:44,360 --> 00:09:45,680
Kamera kayıtları olacak.
134
00:09:45,760 --> 00:09:47,400
Michael'ın öfkesini tattın mı?
135
00:09:47,480 --> 00:09:49,680
Hayır, Rustin Wade henüz
şikâyette bulunmadı.
136
00:09:49,760 --> 00:09:52,200
- Bu garip.
- Pek de garip değil.
137
00:09:52,280 --> 00:09:56,160
Dava açılırsa diye saklayacaklar
ve gerekirse kullanacaklar.
138
00:09:56,240 --> 00:09:57,520
Peki, neden yaptın?
139
00:09:58,000 --> 00:10:01,120
Haptan yapılma bir İsa'ydı. Sence neden?
140
00:10:02,160 --> 00:10:05,040
Gördüğüm an yıkmak istedim.
141
00:10:05,120 --> 00:10:06,800
Ne durumdayız?
142
00:10:06,880 --> 00:10:09,920
Crowley'i Ana Damar'la
ilişkilendirmeliyiz. Waingrow'la.
143
00:10:10,000 --> 00:10:13,120
Bunu yaparsak Angela'nın cinayetinde
payları olduğunu gösterebiliriz.
144
00:10:13,200 --> 00:10:14,080
Jacob cinayetiyle de.
145
00:10:14,160 --> 00:10:19,240
Olaya dâhilse bilgisayarında bir şeyler
vardır. Ya da telefonunda.
146
00:10:19,320 --> 00:10:21,360
Bir yerlerde kanıt vardır. Olmak zorunda.
147
00:10:23,240 --> 00:10:24,320
Olmak zorunda.
148
00:10:29,840 --> 00:10:32,536
Bir gün kahvemi yudumlayıp kitaplar için
endişelenmene göz yumacağım.
149
00:10:32,560 --> 00:10:34,000
O günü bekliyorum.
150
00:10:38,600 --> 00:10:39,880
İPad'imi şarj etmeliyim.
151
00:10:39,960 --> 00:10:43,240
Sadie, hatırladığıma
göre şeyi soracaktın...
152
00:10:43,840 --> 00:10:44,840
Bu ne baba?
153
00:10:46,480 --> 00:10:49,680
Bir şey değil. Endişelenme.
154
00:10:52,280 --> 00:10:54,720
Neden kitaplarını arabaya
hep ben taşıyorum Sadie?
155
00:10:54,800 --> 00:10:57,680
- Sen temizlikçisin.
- Temizlikçiyim, aynen.
156
00:11:21,520 --> 00:11:23,120
Lucy Cannonbury'i görmeye gittim.
157
00:11:26,880 --> 00:11:28,560
Bunu neden yaptın Monica?
158
00:11:29,000 --> 00:11:31,200
Bana ne dediğini bilmek istemiyor musun?
159
00:11:31,280 --> 00:11:33,880
- Yakına gel. Benimle otur.
- İyi misin?
160
00:11:33,960 --> 00:11:36,600
Ona hep nazik davrandığını söyledi.
161
00:11:36,680 --> 00:11:40,360
Ayak masajları falan... Öyle şeyler işte.
162
00:11:40,800 --> 00:11:44,680
Bizi düşündüm, aramız başta
nasıldı onu düşündüm
163
00:11:44,760 --> 00:11:47,680
çünkü nasıl başladığını hatırlamıyorum.
164
00:11:47,760 --> 00:11:49,360
Yani...
165
00:11:49,440 --> 00:11:53,440
İkinizin nasıl başladığını
bilmek istiyorum,
166
00:11:54,400 --> 00:11:55,920
sonuçta o benden önceydi.
167
00:11:59,440 --> 00:12:00,920
İyi olduğuna emin misin tatlım?
168
00:12:01,000 --> 00:12:03,520
Neden böyle bir şey seni rahatsız ediyor?
169
00:12:03,600 --> 00:12:08,280
Çünkü yeniden buluştuk ama neden şimdi?
170
00:12:08,880 --> 00:12:11,000
Yani, çarpıştığımızda kaza
gibi gelmişti ama...
171
00:12:11,080 --> 00:12:13,040
Nasılsın? Kahve içelim mi?
172
00:12:13,120 --> 00:12:16,920
Ama aklıma gelip duruyor.
173
00:12:17,560 --> 00:12:20,280
Bu, Angela'nın ölümünden hemen sonraydı.
174
00:12:20,360 --> 00:12:23,880
Polisin soruşturmaya
başlamasından hemen sonra,
175
00:12:23,960 --> 00:12:26,680
oğlumun soruşturmasından hemen sonra.
176
00:12:26,760 --> 00:12:29,000
Aklın aldı başını gitti, değil mi?
177
00:12:33,840 --> 00:12:35,920
En iyi yaptığımız şey nedir?
178
00:12:36,400 --> 00:12:38,920
Senin ihtiyaçlarını
karşılıyorum, değil mi?
179
00:12:41,400 --> 00:12:42,440
Bu doğru, değil mi?
180
00:12:43,840 --> 00:12:46,040
Başka bir kadın var mı Chris?
181
00:12:46,120 --> 00:12:47,120
Monica.
182
00:12:47,160 --> 00:12:49,480
Sabahın beşinde hatta bazen
dördünde çıkıyorsun.
183
00:12:49,560 --> 00:12:52,000
Yani, neden o saatte çıkıyorsun ki?
184
00:12:52,080 --> 00:12:53,440
Şafağı seviyorum.
185
00:12:53,520 --> 00:12:56,880
Ama gizemli hissettiriyor,
o yüzden de seni takip ettim.
186
00:13:01,560 --> 00:13:02,640
Ne gördün peki?
187
00:13:05,160 --> 00:13:06,520
Birini telefonla aradığını gördüm.
188
00:13:07,920 --> 00:13:09,840
Beni takip etmemeliydin Monica.
189
00:13:12,280 --> 00:13:15,520
- Telefonu nereden aldığımı gördün mü?
- Hayır.
190
00:13:17,880 --> 00:13:19,120
Bir kadın mıydı?
191
00:13:56,080 --> 00:13:57,680
Evet, Waingrow.
192
00:13:58,880 --> 00:14:03,120
Otelinizde 21 ve 24 Haziran
tarihlerinde yapılan bir konferans var
193
00:14:03,200 --> 00:14:05,600
ve o tarihlerde Nick Waingrow isimli
194
00:14:05,680 --> 00:14:08,240
bir müşteriyi ağırlayıp
ağırlamadığınızı öğrenmek istiyoruz.
195
00:14:08,320 --> 00:14:12,480
Şubat'ın üçü ve altısı arasında kalan
bir Nick Waingrow var.
196
00:14:12,560 --> 00:14:15,880
O zaman size kayıt yaptırmış mıydı?
Nick Waingrow. Evet.
197
00:14:15,960 --> 00:14:18,240
- Nicolas Waingrow.
- 15 Ağustos.
198
00:14:18,320 --> 00:14:21,000
Kasım? Kasım başı?
199
00:14:21,080 --> 00:14:24,400
Bu tür bilgileri telefondan
paylaşmamanızı anlıyorum ama...
200
00:14:24,480 --> 00:14:26,920
Yerel polisten sizinle
görüşmesini isteyebiliriz
201
00:14:27,000 --> 00:14:29,400
ama bize söylemeniz bizim için
çok önemli, ne dersiniz?
202
00:14:29,480 --> 00:14:31,080
Tamam. Teşekkürler.
203
00:14:33,240 --> 00:14:34,480
Saçmalık!
204
00:14:34,560 --> 00:14:36,296
Waingrow'un Crowley ile
aynı otelde kalacak kadar
205
00:14:36,320 --> 00:14:38,240
salak olabileceğini düşünmek.
206
00:14:38,320 --> 00:14:39,840
Crowley'e soramıyorum.
207
00:14:39,920 --> 00:14:42,720
Yani Crowley, suçu üzerine atmak için
Jacob Appley'e tuzak kurdu.
208
00:14:42,800 --> 00:14:45,200
- Biz öyle düşünüyoruz, evet.
- Bunun için de
209
00:14:45,280 --> 00:14:48,360
Rustin Wade için çalışıyor
olmalısınız ya da Waingrow için?
210
00:14:48,440 --> 00:14:52,520
- Yüzünden belliydi. Waingrow'u tanıyordu.
- Şüphelinin yüzünden okunan bir suç
211
00:14:52,600 --> 00:14:55,880
Alec, ne zamandan beri
onu hapse atmaya yetiyor?
212
00:14:55,960 --> 00:14:58,400
Elimizde Crowley'in gittiği
konferansların listesi var.
213
00:14:58,480 --> 00:15:02,560
Saldırgan bir seks geçmişi var.
Ona bir şeyler yapmış olabilirler.
214
00:15:02,640 --> 00:15:03,776
Ve siz bunu nereden biliyorsunuz?
215
00:15:03,800 --> 00:15:06,040
Şey, Lucy Canabry, bize
bir sürü bilgi verdi.
216
00:15:07,000 --> 00:15:08,240
Başka kimse var mı?
217
00:15:10,160 --> 00:15:13,920
Mantığınızı beğendim, şüpheli tutuyor.
Ama eksik olan şey,
218
00:15:14,000 --> 00:15:17,680
bu işte başından beri
eksik olan şey kanıt.
219
00:15:17,760 --> 00:15:19,480
Evet, biliyoruz.
220
00:15:29,000 --> 00:15:30,080
Fotoğrafları gördüm.
221
00:15:31,400 --> 00:15:32,520
Bana verilmişlerdi.
222
00:15:32,600 --> 00:15:35,480
Verilmiş sayılmaz. Otel odamın
kapısından ittirilmişlerdi.
223
00:15:35,560 --> 00:15:38,960
Affedersin, dün söyleyemedim.
224
00:15:39,040 --> 00:15:41,520
Bu... Bu nasıl mümkün olabilir?
225
00:15:42,960 --> 00:15:44,440
Sana bunu sormak istiyordum.
226
00:15:50,280 --> 00:15:54,120
Birinin elinde olduklarını söylemiştin.
Kim o? Kimin elindeler?
227
00:15:57,320 --> 00:15:59,200
Düsseldorf'ta bunlar mı oldu?
228
00:16:00,800 --> 00:16:02,400
Seni bu mu öfkelendirdi?
229
00:16:09,440 --> 00:16:10,640
Özür dilerim.
230
00:16:18,360 --> 00:16:19,800
POLİS
231
00:16:21,880 --> 00:16:24,600
Kızım bunları yerleştirdiğiniz
yerleri bulabiliyorsa
232
00:16:24,680 --> 00:16:27,200
daha becerikli çalışanlar almanızı
önerebilir miyim?
233
00:16:27,280 --> 00:16:30,040
- Bizim yaptığımızı mı düşünüyorsunuz?
- Aksine inanır mıyım sence?
234
00:16:30,120 --> 00:16:32,480
Bay Waingrow, kayıt cihazı
yerleştirecek olsak
235
00:16:32,560 --> 00:16:35,880
mahkeme izni gerekirdi,
yani reddetmemiz için bir neden olmazdı.
236
00:16:35,960 --> 00:16:38,080
Biz olsaydık ellerimiz şu an havadaydı.
237
00:16:38,160 --> 00:16:41,960
Ve izinsiz yapsaydık tüm kayıtlar
işe yaramaz olurdu. Bunu biliyorsunuz.
238
00:16:44,000 --> 00:16:46,840
- İlginç, değil mi?
- Ne?
239
00:16:46,920 --> 00:16:50,760
Söylediklerini kaydetmeyi başka kim ister?
Bir de şu var...
240
00:16:51,480 --> 00:16:54,760
Pahalı avukatların olmadan
bunları göstermek için
241
00:16:54,840 --> 00:16:58,560
normalde kontrol ettiklerini
kontrol etmeden buraya gelmen...
242
00:16:59,080 --> 00:17:00,280
Bu farklı.
243
00:17:01,240 --> 00:17:03,520
Bu, düşündüğün gibi sonlanmayacak.
244
00:17:06,240 --> 00:17:09,520
Normal olmak için elimden geleni
yapmak istiyorum.
245
00:17:09,600 --> 00:17:11,560
Az çok normal yani.
246
00:17:11,640 --> 00:17:13,680
İstediğim şey...
247
00:17:13,760 --> 00:17:16,040
Boşa harcanan yıllar...
248
00:17:16,880 --> 00:17:18,480
Bunları demek istememiştim.
249
00:17:18,560 --> 00:17:21,600
Gelmeni bu yüzden istemedim.
250
00:17:21,680 --> 00:17:22,680
O hâlde neden?
251
00:17:25,000 --> 00:17:27,960
Anne olmak ne demek hiçbir fikrim yok.
252
00:17:28,600 --> 00:17:29,600
Gerçek anlamda.
253
00:17:31,720 --> 00:17:33,320
Ama seni incittiğimi biliyorum.
254
00:17:34,920 --> 00:17:37,200
İncitmeyi kesmek istiyorum.
255
00:17:38,480 --> 00:17:41,720
- Bu kadar mı?
- Senin için bir şeyim var.
256
00:17:42,920 --> 00:17:46,080
- Başka bir kadın mı var Chris?
- Bu da ne?
257
00:17:46,160 --> 00:17:47,280
Monica.
258
00:17:47,360 --> 00:17:49,880
Sabahın beşinde hatta bazen
dördünde çıkıyorsun.
259
00:17:49,960 --> 00:17:52,480
- Yani, neden o saatte çıkıyorsun ki?
- Sen ne yaptın?
260
00:17:53,360 --> 00:17:56,760
Görüyor musun? Seni seviyorum.
261
00:17:56,840 --> 00:17:58,920
Birini telefonla aradığını gördüm.
262
00:17:59,000 --> 00:18:00,840
Sonunda elimizde bir şey var.
263
00:18:00,920 --> 00:18:02,856
Neden şafak vakti çıkıp
telefon görüşmesi yapıyor?
264
00:18:02,880 --> 00:18:04,400
Beni takip etmemeliydin Monica.
265
00:18:04,840 --> 00:18:06,560
Telefonu nereden aldığımı gördün mü?
266
00:18:06,640 --> 00:18:10,200
Bir yere sakladığı bir telefonu var.
O yüzden evde bir şey bulamadık.
267
00:18:10,280 --> 00:18:12,800
Telefonu bulursak elimize düşer.
268
00:18:12,880 --> 00:18:15,040
Crowley bizim olur, dava da öyle.
269
00:18:15,840 --> 00:18:16,880
Ne yapacağız?
270
00:18:16,960 --> 00:18:18,520
Onu telefonda konuşurken yakalamalıyız.
271
00:18:19,680 --> 00:18:22,400
Gizli telefonu almak için evden çıkana
kadar evini gözleyeceğiz.
272
00:18:30,720 --> 00:18:32,960
- İyi dersler.
- Sağ ol baba.
273
00:18:33,040 --> 00:18:34,360
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
274
00:18:40,520 --> 00:18:41,880
Üç yeni mesajınız var.
275
00:18:41,960 --> 00:18:43,000
Benim, Crowley.
276
00:18:43,080 --> 00:18:45,880
Aradığımda açabilecek durumda olmalısın.
Konuşmamız gerek.
277
00:18:45,960 --> 00:18:47,880
- Mesaj silindi.
- Dön bana lütfen...
278
00:18:47,960 --> 00:18:49,416
Mesaj silindi.
279
00:18:49,440 --> 00:18:50,920
Tanrı aşkına adamım!
Cevap vermen gerek!
280
00:18:51,000 --> 00:18:52,400
Mesaj silindi.
281
00:19:09,720 --> 00:19:10,720
Selam.
282
00:19:11,680 --> 00:19:14,520
Klarnetsiz klarnet çalışması...
Pek parlak bir fikir değil.
283
00:19:14,600 --> 00:19:16,600
- Hayır, hoşça kal.
- Görüşürüz baba.
284
00:19:40,960 --> 00:19:42,440
Aklımdan geçip duruyor.
285
00:19:43,520 --> 00:19:45,880
Bunu yapmak, o fotoğrafları
öyle kullanmak...
286
00:19:47,440 --> 00:19:48,920
Bu affedilemez, değil mi?
287
00:19:50,040 --> 00:19:52,640
Ben de oradaydım. Bir parçasıydım.
288
00:19:53,400 --> 00:19:58,320
Kurban olduğum fikrine
odaklanınca saldırmak istiyorum.
289
00:19:58,400 --> 00:20:01,880
Suçlayıp durmak yardımcı olmuyor.
290
00:20:04,120 --> 00:20:05,320
Beni hasta ediyor.
291
00:20:05,400 --> 00:20:08,280
Mantıksal olmalı. Bir bağlantı olmalı.
292
00:20:09,160 --> 00:20:11,320
O fotoğrafları Waingrow'a
her kim verdiyse...
293
00:20:12,520 --> 00:20:14,520
...tanıdığın biri olmalı.
294
00:20:16,080 --> 00:20:17,520
Ve onu tanıyan biri olmalı.
295
00:20:18,640 --> 00:20:22,760
Kim olduğunu bulursun,
o yüzden sana ben söyleyeceğim.
296
00:20:29,400 --> 00:20:30,720
Chris Crowley.
297
00:20:54,400 --> 00:20:57,520
- Teşekkürler Alec.
- Ben ne yaptım?
298
00:20:58,160 --> 00:21:01,560
Dennis bizden şüphelenmiyor,
299
00:21:01,640 --> 00:21:05,040
bu bizim için iyi. Umarım tabii.
300
00:21:05,120 --> 00:21:06,840
İşlerin seyri değişmiş.
301
00:21:08,280 --> 00:21:12,520
Çünkü çocuk sahibi olmayı, beraber
yaşamayı ve benzer şeyleri istemedi.
302
00:21:14,840 --> 00:21:16,280
Yakında evlenmeyi teklif eder.
303
00:21:22,680 --> 00:21:23,840
Şuna bir bak.
304
00:21:23,920 --> 00:21:26,440
Henry Appley? Nasıl olur?
305
00:21:30,760 --> 00:21:33,400
Eve haplarla gittiğimde karım bana
306
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
şok geçirdiğini söyledi.
307
00:21:35,520 --> 00:21:37,320
Sanırım onu biraz korkuttu.
308
00:21:37,400 --> 00:21:41,880
Ama Jacob gibi olmadığımı söyledi.
Ben sadece üzgünmüşüm.
309
00:21:41,960 --> 00:21:44,360
Sanırım iyi olmadığımı düşünmek
310
00:21:44,440 --> 00:21:46,240
ona fazla gelebilir.
311
00:21:46,320 --> 00:21:49,520
Sadece biraz baskı altında olduğumu
söylüyor ve öyleyim de.
312
00:21:49,600 --> 00:21:51,360
- O yüzden geri getirmemi söyledi.
- Tabii.
313
00:21:51,440 --> 00:21:55,920
İstediğini yap Henry ama eklemem gerek,
314
00:21:56,000 --> 00:21:58,200
tedavi olmadan iyileşme şansın
315
00:21:58,280 --> 00:22:00,320
uyum göstermezsen kaybolur.
316
00:22:00,400 --> 00:22:03,280
Neyim olduğu sormamı istedi.
Rahatsızlığımın adı neydi?
317
00:22:03,360 --> 00:22:04,680
İlaçlarımı almamın sebebi...
318
00:22:07,120 --> 00:22:12,680
Bu, psikiyatrist ve hasta
arasındaki güvenin ta kendisi.
319
00:22:13,560 --> 00:22:16,240
- Düzgün bir muayene yapabilirim...
- Polis buradaydı.
320
00:22:20,960 --> 00:22:23,840
Seni görmeye geldim
ve seni götürürlerken gördüm.
321
00:22:25,560 --> 00:22:26,560
Evet.
322
00:22:27,320 --> 00:22:31,600
Yapabilecekleri şeyler
gerçekten korkutucu.
323
00:22:31,680 --> 00:22:34,840
- Ama neden götürdüler?
- Dürüst olmak gerekirse bu şok edici.
324
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
Bunun mümkün olması.
325
00:22:36,600 --> 00:22:37,760
Bilirsin, bu...
326
00:22:38,920 --> 00:22:42,960
Bu intikamcı bir yaklaşım,
gerçekten korkutucu.
327
00:22:43,040 --> 00:22:45,440
Yanlış bir şey yapmadığım düşüncesine
328
00:22:45,520 --> 00:22:46,680
sıkı sıkı tutunmalıyım.
329
00:22:46,760 --> 00:22:48,240
Seni nasıl tutuklayabildiler peki?
330
00:22:48,320 --> 00:22:50,920
Dedektiflerden biri bana kızgın.
331
00:22:51,000 --> 00:22:52,080
Bana karşı hareket ediyor
332
00:22:52,160 --> 00:22:55,720
çünkü annesiyle bir ilişki yaşadım.
333
00:22:55,800 --> 00:22:58,680
Onu birkaç yıldır tanıyorum.
334
00:23:02,760 --> 00:23:04,320
Bu konuda bir şeyler yapmalıyız.
335
00:23:04,400 --> 00:23:05,920
Bu korkunç.
336
00:23:07,160 --> 00:23:09,400
Bak, evdeyim.
337
00:23:09,480 --> 00:23:13,640
Beni bırakmak zorunda kaldılar. Bana
kabadayılık taslamalarına izin vermem.
338
00:23:13,720 --> 00:23:17,280
Jacob için yaptıkların karşılığında
gidip onları şikâyet edeceğim.
339
00:23:17,360 --> 00:23:19,680
Hayır Henry, unutmalıyız. Cidden hayır.
340
00:23:46,760 --> 00:23:48,040
Pencereni aç.
341
00:23:52,880 --> 00:23:54,240
Motoru kapat.
342
00:23:55,920 --> 00:23:56,920
Seni kim gönderdi?
343
00:23:58,440 --> 00:23:59,640
Rolanda Oelberg mi?
344
00:24:01,240 --> 00:24:02,240
Bailey Capple mı?
345
00:24:03,640 --> 00:24:06,360
- Rustin Wade'den biri mi?
- Sakin olun bayım.
346
00:24:06,440 --> 00:24:07,800
Ödemeyi kim yapıyor bilmiyorum.
347
00:24:07,880 --> 00:24:09,480
Sadece sizi gözetliyorum o kadar.
348
00:24:19,560 --> 00:24:21,640
Pekâlâ, yürüyecek. İşte bu.
349
00:24:21,720 --> 00:24:23,040
Telefonu alacak.
350
00:24:23,120 --> 00:24:24,720
Yürüyerek takip et.
351
00:24:24,800 --> 00:24:26,720
İrtibatta kal ve nerede olduğunu söyle.
352
00:24:40,800 --> 00:24:42,080
Sanırım mezarlığa gidiyor.
353
00:24:42,600 --> 00:24:44,000
Belki telefon orada saklıdır.
354
00:24:51,440 --> 00:24:52,680
Nina, bir sorunumuz var.
355
00:24:53,360 --> 00:24:58,760
Bobby burada. Delirmiş gibi.
Crowley'nin peşinde.
356
00:24:58,840 --> 00:25:00,320
Durdur onu.
357
00:25:01,040 --> 00:25:03,120
Crowley onu görmesin yoksa her şey biter.
358
00:25:03,600 --> 00:25:04,720
Hemen geliyorum.
359
00:25:13,120 --> 00:25:14,280
Ne yapıyorsun?
360
00:25:15,440 --> 00:25:17,240
Sakin ol dostum, bunu yapma. Dur.
361
00:25:17,320 --> 00:25:18,680
Sorunun ne senin?
362
00:25:20,360 --> 00:25:24,040
Söyle bana, neden buradasın?
Neden Crowley'nin peşindesin?
363
00:25:25,480 --> 00:25:27,240
Bobby, buraya neden geldin?
364
00:25:29,800 --> 00:25:30,800
Lucy.
365
00:25:32,160 --> 00:25:33,240
Fotoğraflar.
366
00:25:37,800 --> 00:25:38,880
Onu izlediğimizi biliyor.
367
00:25:39,960 --> 00:25:41,400
Şu an bir şey yapmayacak.
368
00:25:48,640 --> 00:25:52,400
Tüm denemelerin kaydı var
369
00:25:52,480 --> 00:25:56,080
ama Mayıs ve Haziran'da
Ruben Locana denemesi yok.
370
00:25:57,320 --> 00:26:00,640
Belki sıradaki çarşambaya...
Kazanırsak da...
371
00:26:00,720 --> 00:26:02,136
- Sonra görüşürüz dostum.
- Görüşürüz.
372
00:26:02,160 --> 00:26:04,520
- Selam.
- Selam.
373
00:26:04,600 --> 00:26:05,640
Teşekkürler.
374
00:26:07,360 --> 00:26:10,160
Gülümsemeyi denedim. Parkrun'ı da.
375
00:26:10,240 --> 00:26:12,520
Kadınların verebileceği
tüm sinyalleri de verdim.
376
00:26:13,480 --> 00:26:15,560
Megan, onur duydum. Gerçekten.
377
00:26:17,240 --> 00:26:20,520
Ama şu an iyi bir erkek arkadaş adayı
olduğumu sanmıyorum. Üzgünüm.
378
00:26:21,800 --> 00:26:24,840
- Şekerimi geri alabilir miyim o zaman?
- Evet.
379
00:26:24,920 --> 00:26:27,920
Belki bir gün, Nina'yı aşabilirsen...
380
00:26:30,120 --> 00:26:33,320
Waingrow'u fotoğrafları otel kapısının
altından iterken görmedin mi?
381
00:26:33,400 --> 00:26:36,800
Sürekli senin yarattığın kaosu
düzeltmek zorunda mıyız?
382
00:26:36,880 --> 00:26:38,176
Crowley'i telefonuyla yakalasaydık
383
00:26:38,200 --> 00:26:40,880
o ve Waingrow arasında
bir bağlantı bulabilirdik.
384
00:26:40,960 --> 00:26:44,320
- Tüm bu Ana Damar meselesi...
- Bobby, konuş benimle.
385
00:26:45,320 --> 00:26:49,360
Üçe kadar sayacağım. Bir, iki, üç...
386
00:26:50,600 --> 00:26:51,880
Dört...
387
00:26:51,960 --> 00:26:53,960
Oyalanmayı kesmemiz gerek.
388
00:26:54,920 --> 00:26:58,920
Az bilinen küçük kasabamıza
bir kiralık katil geldi
389
00:26:59,000 --> 00:27:03,800
ve çocuk parkında yerel bir doktoru
ölümüne bıçakladı.
390
00:27:03,880 --> 00:27:05,840
Bunu Jacob Appley yapmış gibi gösterdi.
391
00:27:05,920 --> 00:27:07,920
Kıyafetleri ondaydı, hakkındaki
her şeyi biliyordu.
392
00:27:08,800 --> 00:27:11,000
Bunları yapmak için
yardıma ihtiyacı vardı.
393
00:27:11,080 --> 00:27:13,000
Ona kimin yardım ettiğini biliyoruz.
394
00:27:13,080 --> 00:27:16,120
Biliyoruz, o yüzden de
bu izi takip edelim.
395
00:27:16,840 --> 00:27:20,800
Jacob Appley'nin ölümüyle ilgili
tüm delilleri didik didik inceleyelim...
396
00:27:22,400 --> 00:27:24,440
...çünkü bu bizi Crowley'e ulaştıracak.
397
00:27:25,280 --> 00:27:27,000
Tamam, yeterince adil.
398
00:27:30,680 --> 00:27:32,200
Nick.
399
00:27:36,120 --> 00:27:39,320
Hangi yarak kafalı, bu adamı peşime taktı?
400
00:27:39,400 --> 00:27:42,640
Evime ve arabama da
dinleme cihazı koymuşsunuz.
401
00:27:43,880 --> 00:27:48,000
Kaçacağımı veya ezileceğimi düşünüyorsanız
durmayın, ne diyecekseniz yüzüme deyin.
402
00:27:48,080 --> 00:27:49,120
Sakin ol Nick.
403
00:27:51,680 --> 00:27:54,680
Evet, denemeden sonra birazını sakladım.
404
00:27:55,760 --> 00:27:57,800
Böyle bir gün gelirse diye.
405
00:27:59,040 --> 00:28:01,320
Bana ihtiyacınız olduğunu anlamanız gerek.
406
00:28:04,440 --> 00:28:05,480
Şimdi...
407
00:28:07,200 --> 00:28:11,000
Bu halka açıklanırsa, Ana Damar duyulursa
408
00:28:11,080 --> 00:28:15,880
büyük, şişman, küresel
Rustin Wade güme gider.
409
00:28:15,960 --> 00:28:18,120
Ne istiyorsun Nick?
410
00:28:18,200 --> 00:28:20,120
Peki, bunun halka
açıklanmasını nasıl engelleriz?
411
00:28:24,080 --> 00:28:25,080
Benimle.
412
00:28:27,400 --> 00:28:28,840
Dinlediğiniz için teşekkürler.
413
00:28:33,480 --> 00:28:36,840
Bay Waingrow, yardımınız lazım.
Anlamadığımız bir şey var.
414
00:28:36,920 --> 00:28:39,880
Bize verdiğiniz her şey için teşekkürler.
415
00:28:40,440 --> 00:28:42,600
İlaçlar, denemeye girenler...
416
00:28:42,680 --> 00:28:46,600
Ancak Angela Benton'ın Düsseldorf'tan
ayrılmasının hemen öncesine bakıyorduk.
417
00:28:46,680 --> 00:28:49,640
Bir süre sonra çapraz kontrol
yapmaya başladık.
418
00:28:49,720 --> 00:28:52,360
İlginç olansa Mayıs, Haziran arasında
419
00:28:52,440 --> 00:28:55,240
Ruben'la laboratuvarda çalışan herkesin...
420
00:28:55,320 --> 00:28:56,520
Hepsi Rustin Wade'den ayrıldı.
421
00:28:56,600 --> 00:28:59,280
Ama o zamanlarda yapılmış
bir deneme bulamadık.
422
00:28:59,360 --> 00:29:00,960
İlginç, değil mi?
423
00:29:01,040 --> 00:29:02,880
Bildiğiniz gibi, size elimdeki
her şeyi verdim.
424
00:29:02,960 --> 00:29:05,120
İşin tıbbi tarafıyla ben ilgilenmiyorum.
425
00:29:05,200 --> 00:29:06,960
Evet, siz sadece temizlikçisiniz.
426
00:29:07,040 --> 00:29:09,800
Bildiğim tek şey araştırma notlarının
bazılarının yayınlanmadığıydı.
427
00:29:09,880 --> 00:29:12,560
İlaç şirketlerinde işler böyle yürür.
428
00:29:12,640 --> 00:29:13,800
Aramızda kalsın,
429
00:29:13,880 --> 00:29:16,840
ürünleri sattıran sonuçları
her zaman alamazlar.
430
00:29:16,920 --> 00:29:19,120
Ama biz yayınlanan denemeleri istemiyoruz.
431
00:29:19,200 --> 00:29:20,320
Hepsini istiyoruz.
432
00:29:20,400 --> 00:29:23,400
Böyle şeyler silinir
ama depolandıysa sizindir.
433
00:29:28,240 --> 00:29:31,960
Arabanıza kimin dinleme cihazı
koyduğunu bulabildiniz mi?
434
00:29:32,040 --> 00:29:34,720
Dedektif Felber, şu sözü hiç duydunuz mu?
435
00:29:34,800 --> 00:29:37,520
"Her yolun sonunda bir ayna vardır."
436
00:29:38,720 --> 00:29:39,720
Duymuş oldum.
437
00:30:03,120 --> 00:30:06,280
Burada buluşarak bana bir şey mi
demeye çalışıyorsun Lucy?
438
00:30:06,360 --> 00:30:08,440
Chris, fotoğraflarımı Almanya'daki
439
00:30:08,520 --> 00:30:10,840
bir adama verdiğini biliyorum.
440
00:30:10,920 --> 00:30:13,320
Görünüşe göre düşündüğüm kadar
iyi bir Quaker değilmişim.
441
00:30:13,400 --> 00:30:16,880
- Ne istiyorsun Lucy?
- Sana yardım etmek istiyorum.
442
00:30:21,160 --> 00:30:22,080
Peki, ben gidiyorum.
443
00:30:22,160 --> 00:30:24,240
Her ne yaptıysan yanına
kaldığını düşün Chris,
444
00:30:24,320 --> 00:30:27,960
yakalanmadığını düşün,
bu daha kötü değil mi?
445
00:30:29,080 --> 00:30:32,480
Her gün yaptıklarınla, sırlarınla
ve vicdanınla uyanmak...
446
00:30:33,600 --> 00:30:35,240
Bu işkence gibi olmaz mı?
447
00:30:37,520 --> 00:30:40,920
Ben öylece oturabilirim Chris
çünkü elimden geleni yaptım.
448
00:30:41,000 --> 00:30:42,520
Çok yaşa sana.
449
00:30:42,600 --> 00:30:45,720
Teslim olursan sence de
bu, bir şans olmaz mıydı...
450
00:30:45,800 --> 00:30:49,400
Hadi ama! Senden daha ahlaklıyım
zırvalarını kesecek misin?
451
00:30:49,480 --> 00:30:52,400
Ama biliyorsun. Polise söyle.
452
00:30:52,480 --> 00:30:57,080
Tek demeye çalıştığım bu. Yaşadığının
cehennem gibi olduğunu biliyorsundur.
453
00:30:57,160 --> 00:31:00,680
Beni buraya bu yüzden mi çağırdın?
Bana bu Quaker saçmalıklarını anlatma.
454
00:31:00,760 --> 00:31:03,560
Ben öldürmedim, ben değildim.
455
00:31:05,720 --> 00:31:08,840
Affına ihtiyacım yok, beni duyuyor musun?
456
00:31:09,960 --> 00:31:12,040
Jacob'a olacakları bilmiyordum.
457
00:31:13,200 --> 00:31:16,400
Bana söylemezlerdi. Söylemediler de.
458
00:31:22,160 --> 00:31:25,920
Angela, Rustin Wade'den ayrılırken
beş kişi daha ayrıldı.
459
00:31:26,000 --> 00:31:30,360
İki tanesi İngiltere'ye döndü.
Jeremy Pamberly ve Caitlin Graece.
460
00:31:31,480 --> 00:31:33,520
Caitlin'in soy ismini heceler misin?
461
00:31:33,600 --> 00:31:37,760
Graece. G, R, A, E, C, E.
462
00:31:37,840 --> 00:31:39,360
Pekâlâ, araştıracağız.
463
00:31:40,520 --> 00:31:43,400
Crowley'nin Waingrow'la bağlantısı
üstüne de hâlâ çalışıyoruz.
464
00:31:44,320 --> 00:31:45,320
Bobby nasıl?
465
00:31:46,840 --> 00:31:49,360
Bobby pek de kendisiyle barışık sayılmaz.
466
00:31:49,440 --> 00:31:51,160
Onu sevdiğimizi söyle.
467
00:31:51,240 --> 00:31:53,560
- Onu seviyoruz, değil mi Walti?
- Bobby'i seviyoruz.
468
00:31:53,640 --> 00:31:57,440
- Gördünüz mü?
- İsimleri araştıracağız.
469
00:32:00,520 --> 00:32:01,520
- Selam.
- Selam.
470
00:32:02,480 --> 00:32:04,240
Yemek için kasabaya gelmeyi
sevmiyordun hani?
471
00:32:14,000 --> 00:32:15,280
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
472
00:32:16,600 --> 00:32:19,376
- Biraz sürdüğü için özür dilerim.
- Sana tuzak kurmuş gibi hissediyorum.
473
00:32:19,400 --> 00:32:23,040
Öyle deme. Tuzak falan yoktu.
474
00:32:24,400 --> 00:32:25,920
Senin sorunun fazla düşünmen.
475
00:32:26,000 --> 00:32:28,160
Ne düşündüğümü biliyor musun?
476
00:32:28,240 --> 00:32:29,880
Emzirmek.
477
00:32:29,960 --> 00:32:33,440
O küçük ağzın süt emmesi, benim sütümü.
478
00:32:33,520 --> 00:32:38,280
Çok fazla bilgi. Ağırdan al tatlım.
Zorlamaya gerek yok.
479
00:32:42,520 --> 00:32:43,960
İşten ne kadar izin alacaksın?
480
00:32:44,960 --> 00:32:48,200
İşe dönmeyeceğim. Evde olmak istiyorum.
481
00:32:49,560 --> 00:32:51,080
Evde olacaksın zaten.
482
00:32:51,160 --> 00:32:53,720
Herkes geri döner, benim
maaşımla geçinemeyiz.
483
00:32:53,800 --> 00:32:56,680
- Anne olmak istiyorum Dennis.
- Nina.
484
00:32:57,480 --> 00:32:59,560
Delilik yapmak zorundasın, değil mi?
485
00:33:07,760 --> 00:33:08,760
Ne?
486
00:33:10,320 --> 00:33:14,200
Problem, zorlama, deli.
487
00:33:16,320 --> 00:33:18,360
Beni pek fazla sevdiğini
sanmıyorum Dennis.
488
00:33:19,720 --> 00:33:22,680
- Bana isim koymada çok başarılısın.
- Kan hemen başına sıçramasın...
489
00:33:22,760 --> 00:33:24,760
"Başına sıçramak." Konu bu değil.
490
00:33:24,840 --> 00:33:27,160
Benim, Nina.
491
00:33:28,040 --> 00:33:32,520
Bana bakıp olduğum şeyi gören
bir adam istiyorum,
492
00:33:32,600 --> 00:33:36,640
ne istediğimi dinleyen
ve "Tamam" diyen biri.
493
00:33:38,680 --> 00:33:42,040
Her zaman değil tabii ama bazen.
494
00:33:46,960 --> 00:33:48,200
Teşekkürler Dennis.
495
00:33:49,440 --> 00:33:50,520
Denediğin için.
496
00:33:52,520 --> 00:33:53,760
Bu kadar mı yani?
497
00:33:57,600 --> 00:33:59,960
Bir sürü isim.
498
00:34:00,040 --> 00:34:03,040
İnsanlar neden ilaç denemesi yapar?
499
00:34:03,120 --> 00:34:04,400
Para için sanırım.
500
00:34:05,120 --> 00:34:07,000
Bakmam gereken iki üç sayfa daha var.
501
00:34:08,120 --> 00:34:09,120
Ne oldu Linda?
502
00:34:12,440 --> 00:34:13,480
Bilmiyorum.
503
00:34:14,240 --> 00:34:17,080
Waingrow'un dediklerini düşünüp duruyorum.
504
00:34:17,160 --> 00:34:19,680
Neler olduğunu bilmediğimi söyleyişini...
505
00:34:24,000 --> 00:34:24,920
WOODMERE POLİS MERKEZİ
506
00:34:25,000 --> 00:34:27,680
Başa dönüyoruz Henry.
Bize Jacob'ın Dr. Crowley'i
507
00:34:28,640 --> 00:34:30,240
en son ne zaman gördüğünü söyler misin?
508
00:34:31,680 --> 00:34:32,680
Evet.
509
00:34:34,200 --> 00:34:36,680
Hatırlayabiliyor musun Henry?
510
00:34:36,760 --> 00:34:39,400
- Neden sataşıyorsun adamım?
- Bulmak istediğimiz...
511
00:34:39,480 --> 00:34:41,560
Kardeşine ne olduğunu
bilmek istersin, değil mi?
512
00:34:43,560 --> 00:34:44,800
Annen hakkındakileri biliyorum.
513
00:34:48,440 --> 00:34:49,600
Ne biliyorsun? Nasıl yani?
514
00:34:49,680 --> 00:34:54,120
Henry, söyle bize. Crowley, Jacob
ölmeden hemen önce onunla mıydı?
515
00:34:54,200 --> 00:34:57,440
Tuhaf bir şey var mıydı? Farklı
veya sıra dışı herhangi bir şey?
516
00:34:59,120 --> 00:35:02,040
Vardı, değil mi? Söyle bize.
517
00:35:06,560 --> 00:35:08,160
Ama bu doğru mu? Dr. Crowley...
518
00:35:10,080 --> 00:35:13,400
Annenle ilişkisi yüzünden mi musallat
oluyorsunuz, hoşnut olmadığın için mi?
519
00:35:15,480 --> 00:35:16,400
Bunu mu dedi?
520
00:35:16,480 --> 00:35:18,920
Burada yürüttüğümüz şey,
yasalara dayanan bir soruşturma.
521
00:35:19,000 --> 00:35:20,280
Alec'le bir alakası yok.
522
00:35:20,360 --> 00:35:23,840
Bir şeyler biliyorsun Henry,
görebiliyorum. Neden anlatmıyorsun?
523
00:35:25,840 --> 00:35:27,360
Gördüğün bir şey varsa...
524
00:35:32,640 --> 00:35:33,760
Beni iğrendiriyorsun.
525
00:35:34,880 --> 00:35:35,880
Biliyor muydun?
526
00:35:53,760 --> 00:35:56,120
- Alo?
- İngiltere'de kalman
527
00:35:56,200 --> 00:35:57,600
ve Crowley'i görmen gerek.
528
00:35:59,480 --> 00:36:00,480
Hey.
529
00:36:02,240 --> 00:36:03,960
Crowley, annenle senin aklına girmek için
530
00:36:04,040 --> 00:36:06,680
ilişkiye girdi ama sen
yanlış bir şey yapmadın.
531
00:36:06,760 --> 00:36:09,440
- Sağ ol Nina.
- Sence ben deli miyim?
532
00:36:09,520 --> 00:36:14,720
Deli mi? Hayır, sadece Nina'sın.
533
00:36:14,800 --> 00:36:18,080
- Dennis, deli olduğumu düşünüyor.
- Pekâlâ.
534
00:36:18,160 --> 00:36:20,240
Deli olduğumu düşünen
bir adamla yaşayamam.
535
00:36:21,320 --> 00:36:22,320
Pekâlâ.
536
00:36:23,640 --> 00:36:25,000
Kim yaşardı ki?
537
00:36:27,920 --> 00:36:29,776
Dedektif Felber'ın verdiği isim,
Caitlin Graece...
538
00:36:29,800 --> 00:36:32,120
Denemedeki hemşire, kadın
Doncaster'da yaşıyor.
539
00:36:32,200 --> 00:36:36,120
Doncaster mı? Sağ ol Megan.
Hep Doncaster'a gitmek istedim.
540
00:36:45,760 --> 00:36:46,880
Crowley dedi ki
541
00:36:46,960 --> 00:36:51,080
"Jacob'a ne olacağını bilmiyordum,
bana söylemediler."
542
00:36:52,360 --> 00:36:54,440
Crowley'nin bunu söylediğine
tanıklık eder misin?
543
00:37:59,320 --> 00:38:00,560
Cts 30-04
15.31
544
00:38:00,640 --> 00:38:02,400
Güvenlik kodu:
545
00:38:34,120 --> 00:38:36,280
Merhaba, Caitlin Graece'le
konuşmaya geldim.
546
00:38:36,360 --> 00:38:37,560
Peki, kendisi havuzda.
547
00:38:41,960 --> 00:38:44,280
Derin Taraf
548
00:38:51,920 --> 00:38:53,760
Seni tutacağım, bakalım bacakların nasıl.
549
00:38:53,840 --> 00:38:54,840
Caitlin.
550
00:38:57,680 --> 00:38:59,240
Caitlin Graece?
551
00:38:59,640 --> 00:39:02,400
Dedektif Suresh, Cheshire Polisi.
552
00:39:02,960 --> 00:39:03,960
Bir şey mi oldu?
553
00:39:04,040 --> 00:39:06,520
Düsseldorf'taki çalışmanızla ilgili.
554
00:39:09,200 --> 00:39:12,000
Rustin Wade'deki zamanınızla ilgili
sizle konuşmak istememe
555
00:39:12,080 --> 00:39:13,880
şaşırmamış gibisiniz.
556
00:39:13,960 --> 00:39:16,400
Size yardım edebileceğime emin değilim.
557
00:39:17,360 --> 00:39:19,320
Ama ne istediğimi bilmiyorsunuz, değil mi?
558
00:39:21,080 --> 00:39:22,440
Yalnızca...
559
00:39:26,480 --> 00:39:27,760
Soyunma Odası
560
00:39:50,120 --> 00:39:51,160
Caitlin?
561
00:39:55,120 --> 00:39:56,520
Caitlin, orada mısın?
562
00:40:31,800 --> 00:40:33,560
- Havuzdalar.
- Ne?
563
00:40:33,640 --> 00:40:35,360
Çocuklar. Onları havuzda bıraktım.
564
00:40:35,440 --> 00:40:37,160
Onlarla ilgilenirler.
565
00:40:38,200 --> 00:40:39,360
Neden kaçtın?
566
00:40:40,360 --> 00:40:41,480
Düşündüm ki...
567
00:40:41,560 --> 00:40:45,120
Bedelini ödersem bir daha
olmaz diye düşündüm.
568
00:40:45,200 --> 00:40:47,080
Neden bahsediyorsun?
569
00:40:47,160 --> 00:40:53,080
Düşündüm ki borcumu ödemek için
elimden geleni yaparsam
570
00:40:53,160 --> 00:40:58,560
belki de peşimden gelmezdin.
571
00:41:00,720 --> 00:41:01,760
Sen ne yaptın Caitlin?
572
00:41:03,800 --> 00:41:05,640
Hemşire olmayı seviyordum.
573
00:41:07,520 --> 00:41:09,800
Rustin Wade'deki ilaç
denemesinde mi çalıştın?
574
00:41:11,240 --> 00:41:12,840
İlaçları ben dağıttım.
575
00:41:13,920 --> 00:41:17,080
Ellerine ve ağızlarına yerleştirdim.
576
00:41:18,960 --> 00:41:19,960
Ne oldu?
577
00:41:21,520 --> 00:41:25,080
Haberlerdeydi, televizyonda.
578
00:41:25,880 --> 00:41:27,760
Gördüm ve onu tanıdım.
579
00:41:37,080 --> 00:41:38,320
Ne yaptığımı gördüm.
580
00:41:39,600 --> 00:41:40,640
Dediler ki,
581
00:41:40,720 --> 00:41:44,640
"Asla bu konuda konuşma.
Sakın bundan bahsetme."
582
00:41:51,040 --> 00:41:54,840
Polis gelmedi.
Kimse bize ilaçları sormadı.
583
00:41:55,880 --> 00:42:01,320
Bundan bahsedersem şirketin
batacağını söylediler.
584
00:42:02,040 --> 00:42:04,280
Binlerce kişi işini kaybedecekti.
585
00:42:11,120 --> 00:42:13,360
Yaptıkları tüm iyilikler kaybolacaktı.
586
00:42:14,960 --> 00:42:17,160
Televizyonda kimi gördün Caitlin?
587
00:42:18,880 --> 00:42:23,080
Söyle bana. Söylemelisin.
588
00:42:23,160 --> 00:42:24,800
Bir otobüs kazası oldu.
589
00:42:25,680 --> 00:42:29,600
İki buçuk yıl önce ben
Rustin Wade'de çalışırken.
590
00:42:29,680 --> 00:42:33,920
Sürücüyü haberlerden tanıdım. Denemenin
parçası olarak ona hap vermiştim.
591
00:42:34,360 --> 00:42:36,520
Hapı kendi ellerimle eline koydum.
592
00:42:37,480 --> 00:42:41,680
Ne yaptı Caitlin? İlaçlıyken ne yaptı?
593
00:42:42,920 --> 00:42:46,120
Çocuklarla dolu otobüsünü
uçurumdan yuvarladı.
594
00:43:11,120 --> 00:43:12,320
Bunu buldum.
595
00:43:14,280 --> 00:43:16,560
- Henry?
- Yataktan çık.
596
00:43:16,640 --> 00:43:18,120
Kıyafetlerini giy.
597
00:43:28,600 --> 00:43:30,360
ARNE DURNST
İLAÇ DENEMESİ
598
00:43:40,320 --> 00:43:41,680
Anne!
599
00:43:43,720 --> 00:43:45,440
- Anne!
- Orada! Acele edin!
600
00:43:48,600 --> 00:43:51,360
Dedektif Felber, otobüs güvene alındı.
601
00:43:51,440 --> 00:43:55,240
On bir çocuk ölmüş, beşi yaralanmış.
Mahsur kalan daha fazlası var gibi.
602
00:43:55,320 --> 00:43:57,200
Sürücünün adı Arne Durnst.
603
00:43:57,280 --> 00:43:58,480
Pekâlâ. Tamam.
604
00:44:02,200 --> 00:44:03,520
Aşağı inmeliyim.
605
00:44:46,840 --> 00:44:48,080
Crowley.
606
00:45:46,360 --> 00:45:48,360
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer