1 00:00:16,269 --> 00:00:22,269 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:22,270 --> 00:00:28,270 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:00:31,829 --> 00:00:34,680 ‫[عملیات آلیس 116] ‫[سوریه، بیابان شام] 4 00:00:48,500 --> 00:00:50,833 ‫فهمیدن که ما امدادگر نیستیم 5 00:00:56,750 --> 00:00:59,511 ‫سه کیلومتر فاصله از ستیغ. ‫دو ماشین در تعقیبن. ممکنه آرپی‌جی داشته باشن 6 00:00:59,541 --> 00:01:01,601 ‫نذار هدف بگیرنمون! 7 00:01:05,666 --> 00:01:07,166 ‫داریم وارد موقعیت میشیم 8 00:01:16,541 --> 00:01:17,458 ‫در موقعیت 9 00:01:17,541 --> 00:01:20,041 ‫- من دید دارم. اسپایدر؟ ‫- در تیررسمه 10 00:01:20,541 --> 00:01:22,583 ‫بزنش. آماده‌ی شروعیم 11 00:01:35,375 --> 00:01:39,333 ‫اون چی بود؟ ‫تله‌ست! روی ستیغ تیرانداز دارن! 12 00:01:42,208 --> 00:01:44,500 ‫اون یکی راننده رو بزن! ‫دارن نشونه‌گیری می‌کنن! 13 00:01:44,583 --> 00:01:46,500 ‫کامیون رو بزن! 14 00:02:05,000 --> 00:02:07,120 ‫بریم تا بقیه‌شون نرسیدن 15 00:02:11,416 --> 00:02:12,541 ‫کامیون خالیه 16 00:02:26,166 --> 00:02:28,541 ‫راننده مرده. اون یکی هم نیست 17 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 ‫تفنگ رو بردار. ‫من دور و بر رو نگاه می‌کنم 18 00:03:09,416 --> 00:03:10,536 ‫یالا کار کن! 19 00:03:37,916 --> 00:03:40,500 ‫پارکر، صدامو داری؟ 20 00:03:40,583 --> 00:03:42,623 ‫داریم به خودرو نزدیک میشیم 21 00:03:43,250 --> 00:03:45,708 ‫پارکر؟ 22 00:03:45,791 --> 00:03:48,708 ‫پارکر، داریم به خودرو نزدیک میشیم. ‫وضعیت چیه؟ 23 00:03:55,891 --> 00:04:02,891 ‫«مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ‫::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 24 00:04:05,333 --> 00:04:06,666 ‫متأسفم نیک 25 00:04:23,125 --> 00:04:25,416 ‫- داوطلب شدم که به خانوادش بگم ‫- منم باهات میام 26 00:04:25,500 --> 00:04:26,500 ‫نه، اوکیه 27 00:04:26,833 --> 00:04:28,958 ‫آدام، نه! 28 00:04:29,041 --> 00:04:29,875 ‫پارکر! 29 00:04:31,375 --> 00:04:32,583 ‫چیکار می‌کنی؟ 30 00:04:45,750 --> 00:04:46,916 ‫هی! نکن! 31 00:04:47,000 --> 00:04:49,500 ‫بسه! پارکر! 32 00:04:50,666 --> 00:04:52,166 ‫دیگه تموم شد! تمومه! 33 00:04:56,375 --> 00:04:58,767 ‫باورم نمیشه. حتی یه تنبیه کوچیک هم نمیشه 34 00:04:58,791 --> 00:05:01,000 ‫نمی‌تونی همه مشکلات رو با چاقو حل کنی 35 00:05:01,083 --> 00:05:03,291 ‫باید می‌ذاشتم اسرامون رو بکشه؟ 36 00:05:03,375 --> 00:05:05,642 ‫فکر کرده چجوری می‌خوایم ‫ازشون اطلاعات بدست بیاریم 37 00:05:05,666 --> 00:05:07,750 ‫اگه هی همه‌شون رو بکشه؟ هوم؟ 38 00:05:09,833 --> 00:05:11,291 ‫فکر کنم اصلا فکر نمی‌کنه 39 00:05:14,375 --> 00:05:16,833 ‫آدام درخواست داده از یگان منتقل بشی جای دیگه 40 00:05:17,666 --> 00:05:18,666 ‫از کجا می‌دونی؟ 41 00:05:23,125 --> 00:05:25,083 ‫- ایمیلش رو هک کردی ‫- نخیر 42 00:05:25,166 --> 00:05:27,500 ‫- مچت رو می‌گیرن ‫- مچم رو نمی‌گیرن 43 00:05:27,583 --> 00:05:28,916 ‫مچ جنابعالی رو می‌گیرن 44 00:05:29,000 --> 00:05:30,375 ‫درخواستش رو حذف کردم 45 00:05:30,458 --> 00:05:32,916 ‫«ممنون اسپایدر!» ‫«خواهش می‌کنم پارکر» 46 00:05:33,458 --> 00:05:35,333 ‫مکالمه‌مون باید اینجوری میشد 47 00:05:36,875 --> 00:05:38,250 ‫ایمیل‌های من رو می‌خونی؟ 48 00:05:38,333 --> 00:05:40,208 ‫- نه، ایمیل‌هات رو نمی‌خونم ‫- اوهوم 49 00:05:40,291 --> 00:05:42,067 ‫ولی بخاطر اینکه باید 50 00:05:42,079 --> 00:05:43,916 ‫یه سری از اشتراک‌هات رو حذف کنی 51 00:05:44,000 --> 00:05:46,166 ‫ایمیلت پره از اسپم، دختر 52 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 ‫انقدر که تو اسپم داری ‫یه مدرسه تو هاوایی اسپم (کنسرو گوشت) نداره 53 00:05:48,916 --> 00:05:51,833 ‫اون چیه؟ 54 00:05:52,458 --> 00:05:53,791 ‫اون عکس کیه؟ 55 00:05:54,291 --> 00:05:55,541 ‫دیت رقص پرام دبیرستانم 56 00:05:58,500 --> 00:06:01,125 ‫- جسی؟ ‫- سلام پارکر. حالت چطوره؟ 57 00:06:01,625 --> 00:06:04,833 ‫سلام، الان خیلی زمان مناسبی نیست 58 00:06:05,500 --> 00:06:07,125 ‫آره، شرمنده 59 00:06:07,916 --> 00:06:08,916 ‫خب... 60 00:06:11,000 --> 00:06:13,875 ‫ببین، دیشب معدن ریزش کرد 61 00:06:14,500 --> 00:06:16,666 ‫و بابات زیرش موند 62 00:06:18,250 --> 00:06:20,500 ‫و وقتی پیداش کردیم دیگه دیر بود 63 00:07:45,666 --> 00:07:46,666 ‫سلام 64 00:07:47,750 --> 00:07:48,750 ‫سلام 65 00:07:58,250 --> 00:07:59,250 ‫فقط... 66 00:08:02,250 --> 00:08:05,458 ‫فقط دارم سعی می‌کنم ‫قضیه رو هضم کنم 67 00:08:06,666 --> 00:08:08,958 ‫تو این فکر بودم که شاید 68 00:08:09,041 --> 00:08:12,208 ‫یه مقدار شاعرانه‌ست 69 00:08:12,916 --> 00:08:17,083 ‫که تو مکان موردعلاقه‌ش بلعیده شده 70 00:08:17,958 --> 00:08:19,791 ‫عاشق اون غار لعنتی بود 71 00:08:28,291 --> 00:08:29,291 ‫اون چیه؟ 72 00:08:33,458 --> 00:08:35,625 ‫روی میز توی اتاق خوابش پیداش کردم 73 00:08:37,291 --> 00:08:40,125 ‫خب، نامه‌ست. چرا مدرکش کردی؟ 74 00:08:42,291 --> 00:08:44,250 ‫خب، تو این فکرم که... 75 00:08:46,708 --> 00:08:48,028 ‫شاید عمدی بوده باشه 76 00:08:49,666 --> 00:08:50,875 ‫فروریزش منظورمه 77 00:08:52,875 --> 00:08:54,750 ‫فکر کردی این نامه خودکشیه؟ 78 00:08:56,583 --> 00:09:00,000 ‫این... فقط یه نامه‌ست 79 00:09:00,083 --> 00:09:02,916 ‫بعضی وقتا برای همدیگه ‫نامه می‌نوشتیم. اصلا... 80 00:09:03,000 --> 00:09:05,500 ‫مدرک چیزی حساب نمیشه. ‫فقط نامه‌ست 81 00:09:06,750 --> 00:09:09,708 ‫خیلی‌خب. آخرین باری که حرف زدین ‫چطور بنظر می‌رسید؟ 82 00:09:10,208 --> 00:09:11,916 ‫شاید تنها. چه‌می‌دونم 83 00:09:13,625 --> 00:09:14,625 ‫دلش برام تنگ شده بود 84 00:09:17,416 --> 00:09:20,875 ‫دلمون برای همدیگه تنگ شده بود. ‫همیشه دلتنگ همدیگه هستیم 85 00:09:22,166 --> 00:09:23,250 ‫همچین آدمی نیست 86 00:09:24,208 --> 00:09:27,375 ‫اون معدن خیلی قدیمی‌ای بود. ‫خیلی‌ خیلی قدیمی 87 00:09:27,458 --> 00:09:30,000 ‫و معادن قدیمی همیشه ریزش می‌کنن 88 00:09:30,083 --> 00:09:32,291 ‫درسته. نه... تو... ‫تو درست میگی. شرمنده 89 00:09:34,666 --> 00:09:35,750 ‫متأسفم 90 00:09:37,625 --> 00:09:39,583 ‫دستام عرق کرده. نمی‌دونم 91 00:09:39,666 --> 00:09:41,250 ‫اشکالی نداره 92 00:09:43,458 --> 00:09:44,458 ‫عه... 93 00:09:47,500 --> 00:09:48,916 ‫می‌تونم برسونمت خونه؟ 94 00:09:49,500 --> 00:09:50,947 ‫آره، ماشین ندارم 95 00:09:50,959 --> 00:09:53,500 ‫آره، من می‌رسونمت خونه. عه... 96 00:09:54,916 --> 00:09:55,958 ‫بذار سوییچم رو بردارم 97 00:10:04,250 --> 00:10:08,083 ‫اگر می‌خواهید از آمریکای ما محافظت کنید، ‫به سناتور سوان رأی بدهید 98 00:10:08,583 --> 00:10:11,750 ‫من سناتور ازیکیل سوان هستم ‫و این پیام را تأیید می‌کنم 99 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 ‫کمپین انتخاباتی بابات ‫برای انتخاب دوباره چطور پیش میره؟ 100 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 ‫پیش میره دیگه 101 00:10:28,791 --> 00:10:32,958 ‫بنظرت اون دوستای پولدار بابات 102 00:10:33,041 --> 00:10:35,000 ‫علاقه‌ای به خریدن بار ماریا دارن؟ 103 00:10:38,166 --> 00:10:39,166 ‫جدی؟ 104 00:10:41,416 --> 00:10:42,416 ‫آره 105 00:10:44,416 --> 00:10:46,333 ‫آخه هری ماریا رو برای تو ساخته 106 00:10:47,041 --> 00:10:49,250 ‫نمی‌خوای بمونی بار رو اداره کنی؟ 107 00:10:52,875 --> 00:10:56,000 ‫نمی‌تونم بمونم. ‫بعد از مراسم ترحیم میرم 108 00:10:57,125 --> 00:10:59,958 ‫اینجا بدون بابا حس خونه بهم نمیده 109 00:11:20,833 --> 00:11:23,208 ‫می‌خوای کمک کنم اینا رو ببری بالا؟ 110 00:11:23,291 --> 00:11:27,250 ‫اوه، نه... نمی‌خواد. لازم نیست 111 00:11:28,166 --> 00:11:29,166 ‫خیلی‌خب 112 00:11:32,333 --> 00:11:34,166 ‫- مرسی ‫- خواهش، من دیگه... 113 00:11:35,250 --> 00:11:37,000 ‫میرم که راحت باشی دیگه 114 00:11:37,500 --> 00:11:38,333 ‫باشه 115 00:11:38,416 --> 00:11:40,250 ‫کارم داشتی فقط صدام کن، خب؟ 116 00:11:41,625 --> 00:11:42,625 ‫مرسی 117 00:12:06,000 --> 00:12:07,041 ‫به سلامتی بابا 118 00:13:53,708 --> 00:13:56,625 ‫یا خدا! فقط اومدم غذای مارمولکه رو بدم! ‫لطفا من رو نکش! 119 00:13:57,333 --> 00:13:58,333 ‫مایکی؟ 120 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 ‫پارکر؟ 121 00:14:02,166 --> 00:14:04,583 ‫ای خدا 122 00:14:04,666 --> 00:14:05,500 ‫حالت خوبه؟ 123 00:14:05,583 --> 00:14:08,958 ‫نه! نزدیک بود برینم به خودم 124 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 ‫شرمنده 125 00:14:11,250 --> 00:14:12,541 ‫نه، خوشحالم می‌بینمت 126 00:14:14,500 --> 00:14:16,416 ‫این مارمولک کوش؟ 127 00:14:17,166 --> 00:14:20,083 ‫اندی، بیا اینجا رفیق. ‫وقت شامه 128 00:14:22,500 --> 00:14:24,666 ‫معمولا وقتی صداش می‌کنی میاد؟ 129 00:14:25,166 --> 00:14:26,166 ‫نه 130 00:14:28,208 --> 00:14:29,208 ‫هوم 131 00:14:44,166 --> 00:14:46,916 ‫هری خیلی بهت افتخار می‌کرد 132 00:14:48,500 --> 00:14:49,958 ‫همیشه می‌گفت 133 00:14:50,458 --> 00:14:54,750 ‫اینکه داری تروریست‌ها رو می‌کشی ‫و جاسوس‌بازی درمیاری 134 00:14:54,833 --> 00:14:56,666 ‫نمی‌دونم، حالا هر کاری می‌کنی 135 00:14:57,250 --> 00:14:58,916 ‫می‌دونی کجا پیداش کردن؟ 136 00:15:00,916 --> 00:15:02,375 ‫راستش من پیداش کردم 137 00:15:02,875 --> 00:15:05,000 ‫ای بابا. مایکی، متأسفم 138 00:15:08,916 --> 00:15:09,833 ‫جاش رو نشونم میدی؟ 139 00:15:27,291 --> 00:15:28,625 ‫اون دوربینه؟ 140 00:15:28,708 --> 00:15:31,791 ‫آره، آره. هری جدیداً ‫تجهیزات امنیتی رو بیشتر کرده 141 00:15:31,875 --> 00:15:33,657 ‫این سری دوربین راستکی گرفته 142 00:15:33,669 --> 00:15:35,833 ‫مثل دوربین‌های الکی توی بار نیست 143 00:15:36,333 --> 00:15:40,125 ‫دیدم کلی خاک داره از معدن میاد بیرون 144 00:15:41,750 --> 00:15:42,791 ‫عه... 145 00:15:42,875 --> 00:15:45,021 ‫عجیب بود. ‫انقدر غلیظ بود که 146 00:15:45,033 --> 00:15:47,041 ‫دستای خودم رو هم به زور می‌دیدم 147 00:15:48,625 --> 00:15:50,000 ‫نمی‌تونستم پیداش کنم 148 00:15:51,000 --> 00:15:52,884 ‫خیلی... خیلی نگران بودم 149 00:15:52,896 --> 00:15:54,791 ‫نگران بودم یه بلایی سرش اومده باشه 150 00:15:56,000 --> 00:15:58,666 ‫این اواخر خیلی بیشتر اینجا می‌موند 151 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 ‫چرا؟ 152 00:16:01,333 --> 00:16:02,416 ‫نمی‌دونم 153 00:16:04,833 --> 00:16:07,114 ‫این چاقو از بابابزرگت محافظت کرده ‫(اسپانیایی) 154 00:16:07,958 --> 00:16:11,458 ‫باعث شد از ویتنام جون به در ببرم. ‫بخشی از میراث ماست 155 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 ‫ببین قدت چقدر بلند شده 156 00:16:18,166 --> 00:16:19,166 ‫بفرما 157 00:16:23,625 --> 00:16:25,958 ‫می‌خوام وقتی برگشتیم تیزش کنی 158 00:16:26,916 --> 00:16:28,625 ‫همیشه قبل از حمل چاقو... 159 00:16:28,708 --> 00:16:30,083 ‫تیزش کن 160 00:16:30,166 --> 00:16:31,500 ‫تیزش کن 161 00:16:53,666 --> 00:16:54,666 ‫هی 162 00:16:55,833 --> 00:16:56,958 ‫- پارکر ‫- ها؟ 163 00:16:57,041 --> 00:16:58,041 ‫اینجاست 164 00:17:02,708 --> 00:17:05,541 ‫حدود یه ساعت طول کشید ‫تا با لمس در و دیوار برسم به اینجا 165 00:17:07,416 --> 00:17:10,500 ‫اولش نگران بودم که اون طرف ‫گیر افتاده باشه 166 00:17:10,583 --> 00:17:12,916 ‫برای همین... اسمش رو داد می‌زدم و... 167 00:17:13,625 --> 00:17:15,125 ‫بعدش خون رو دیدم 168 00:17:16,750 --> 00:17:19,791 ‫نمی‌دونستم سنگ‌ها انقدر راحت ممکنه بریزن. ‫ترسناکه لامصب 169 00:17:22,958 --> 00:17:23,958 ‫خوبی؟ 170 00:17:26,625 --> 00:17:27,666 ‫آره، فقط... 171 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 ‫اون چیه؟ 172 00:17:58,750 --> 00:18:00,166 ‫بابا اشاره‌ای به این کرد... 173 00:18:01,458 --> 00:18:02,875 ‫که تونل رو بیشتر باز کنه؟ 174 00:18:04,541 --> 00:18:06,000 ‫نمی... نمی‌دونم 175 00:18:06,083 --> 00:18:07,083 ‫چطور؟ 176 00:18:08,291 --> 00:18:09,291 ‫جالبه 177 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 ‫این گودی‌ها رو ببین 178 00:18:11,291 --> 00:18:13,083 ‫آره، چیه مگه؟ 179 00:18:16,625 --> 00:18:18,851 ‫می‌تونی یه جوری برق رو وصل کنی؟ 180 00:18:18,875 --> 00:18:21,000 ‫آره، بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم 181 00:18:23,000 --> 00:18:24,375 ‫خیلی‌خب 182 00:18:36,208 --> 00:18:38,291 ‫اینجا حیرت‌انگیزه 183 00:18:38,375 --> 00:18:41,916 ‫تصور کن مردم بیان، ‫دستورپخت‌های خونوادگی ما رو امتحان کنن 184 00:18:42,708 --> 00:18:46,750 ‫با همسایه‌ها بشینی ‫و از معاشرت باهاشون لذت ببری 185 00:18:49,375 --> 00:18:53,416 ‫- اسمش رو چی بذاریم؟ ‫- باید اسم مامان‌بزرگ رو روش بذاریم 186 00:18:56,833 --> 00:18:57,833 ‫ماریا 187 00:19:00,583 --> 00:19:02,223 ‫چشم رئیس 188 00:19:02,250 --> 00:19:04,500 ‫پس میشه ماریا 189 00:19:07,375 --> 00:19:10,416 ‫انگار رئیس جدیدم دیگه تویی، نه؟ 190 00:19:11,333 --> 00:19:13,375 ‫- تا وقتی بفروشمش، آره ‫- اوه 191 00:19:14,875 --> 00:19:16,272 ‫فکر می‌کردم خودت می‌چرخونیش 192 00:19:16,284 --> 00:19:17,958 ‫همیشه دربارش حرف می‌زد 193 00:19:18,458 --> 00:19:20,291 ‫نه. باید برگردم سرکار 194 00:19:21,708 --> 00:19:23,745 ‫خب، اگه دوست داشتی نگهش داری 195 00:19:23,757 --> 00:19:25,708 ‫من می‌تونم برات اداره‌ش کنم 196 00:19:25,791 --> 00:19:26,958 ‫می‌تونیم سود کنیم 197 00:19:27,041 --> 00:19:28,750 ‫- البته نه زیاد، ولی... ‫- گوشات رو بگیر! 198 00:19:28,833 --> 00:19:30,793 ‫چرا؟ اون نارنجکه؟ 199 00:19:37,208 --> 00:19:40,000 ‫پارکر... این دیگه چه کاری بود؟ 200 00:19:42,250 --> 00:19:44,375 ‫- یه سوالی دارم مایک ‫- بله 201 00:19:45,666 --> 00:19:48,027 ‫بنظر من اون معدن 202 00:19:48,039 --> 00:19:51,041 ‫بخاطر یکی از این نارنجک‌ها ریخته 203 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 ‫- خب ‫- گودی‌های روی سنگ‌ها رو می‌بینی؟ همونه 204 00:19:54,083 --> 00:19:56,083 ‫ولی پدر من عضو نیروی ویژه ارتش بود 205 00:19:56,583 --> 00:19:58,958 ‫و بلد بود با مواد منفجره کار کنه 206 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 ‫پس چی شده؟ 207 00:20:02,416 --> 00:20:05,916 ‫نمی‌دونم. شاید یادش رفته ‫که ضامنش رو کشیده 208 00:20:06,875 --> 00:20:08,666 ‫ممکن نیست 209 00:20:09,500 --> 00:20:11,000 ‫ممکنه باشه 210 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 ‫خب؟ داشت فراموش‌کار میشد 211 00:20:15,333 --> 00:20:17,208 ‫یعنی چی فراموشکار؟ 212 00:20:17,708 --> 00:20:20,458 ‫می‌دونی دیگه... ‫داشت پیر میشد 213 00:20:21,083 --> 00:20:22,541 ‫چیز میزا رو یادش می‌رفت 214 00:20:25,708 --> 00:20:27,333 ‫بابا هیچوقت اشاره‌ای بهش نکرد 215 00:20:27,416 --> 00:20:29,601 ‫احتمالا فقط می‌خواسته نگرانت نکنه 216 00:20:29,625 --> 00:20:32,166 ‫تازه، ما اینجا همه مراقب همدیگه هستیم 217 00:20:32,250 --> 00:20:34,208 ‫وقتی اینجا رو خراب کردن 218 00:20:34,291 --> 00:20:36,666 ‫مردم نیم‌ساعته اومدن ‫که تعمیرش کنن 219 00:20:37,750 --> 00:20:39,791 ‫خب، من یکی دیگه می‌خوام 220 00:20:40,916 --> 00:20:41,750 ‫تو هم می‌خوای؟ 221 00:20:41,833 --> 00:20:43,333 ‫آره، حالا که خیلی اصرار می‌کنی 222 00:20:43,416 --> 00:20:44,666 ‫باشه 223 00:20:45,875 --> 00:20:47,000 ‫اوه 224 00:20:51,458 --> 00:20:52,458 ‫مو! 225 00:20:53,375 --> 00:20:54,416 ‫سلام پارکر 226 00:20:54,500 --> 00:20:55,500 ‫می‌خوام پرش کنم 227 00:20:55,541 --> 00:20:57,291 ‫- بفرما ‫- ممنون 228 00:21:00,625 --> 00:21:01,458 ‫هی، مو 229 00:21:01,541 --> 00:21:03,421 ‫- سلام ‫- میشه یه دور دیگه برامون بیاری؟ 230 00:21:03,458 --> 00:21:05,125 ‫بله جناب، یه لحظه فقط 231 00:21:10,625 --> 00:21:13,208 ‫- ممنون ‫- ممنون بابت خدمتتون. هواتون رو دارم 232 00:21:14,000 --> 00:21:15,083 ‫ممنونم خانم 233 00:21:22,958 --> 00:21:23,958 ‫حاجی! 234 00:21:24,291 --> 00:21:25,541 ‫الویس سوان اومده 235 00:21:27,041 --> 00:21:28,583 ‫حاجی! یه آبجوی دیگه 236 00:21:28,666 --> 00:21:31,458 ‫- اسمم موـه الویس ‫- آره، اسم تخمیت رو می‌دونم 237 00:21:31,541 --> 00:21:32,541 ‫شوخی می‌کنم 238 00:21:32,875 --> 00:21:34,000 ‫به سلامتی 239 00:21:38,291 --> 00:21:39,708 ‫دارم درست می‌بینم؟ 240 00:21:40,500 --> 00:21:42,125 ‫جسی گفته بود برگشتی 241 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 ‫الویس 242 00:21:43,125 --> 00:21:45,125 ‫بازم با هم سکس دارین یا چی؟ 243 00:21:45,625 --> 00:21:47,291 ‫چطوره یه نوشیدنی مهمونت کنم؟ 244 00:21:48,166 --> 00:21:49,291 ‫می‌تونیم به افتخار هری بریم بالا 245 00:21:49,375 --> 00:21:51,958 ‫بنظر میاد به قدر کافی خوردی 246 00:21:52,041 --> 00:21:54,291 ‫بیا گذشته‌ها رو فراموش کنیم، خب؟ 247 00:21:54,375 --> 00:21:57,083 ‫بچه‌تر که بودم باهات تخمی رفتار کردم. ‫هی، هی، ببخشید 248 00:21:57,791 --> 00:22:00,125 ‫هیچ دختری هیچوقت ‫برای برادرم کافی نبود 249 00:22:00,708 --> 00:22:02,091 ‫ولی جدی بنظرم می‌تونستین 250 00:22:02,103 --> 00:22:03,916 ‫بچه‌های خیلی بامزه‌ای بدنیا می‌آوردین 251 00:22:04,000 --> 00:22:05,500 ‫آی! 252 00:22:05,583 --> 00:22:07,333 ‫- حق نداری بهم دست بزنی ‫- باشه 253 00:22:07,416 --> 00:22:08,833 ‫- فهمیدی؟ ‫- اوهوم 254 00:22:13,083 --> 00:22:14,083 ‫چه عشوه‌ای 255 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 ‫وایسا 256 00:22:29,791 --> 00:22:31,833 ‫چیه؟ فقط یه ماشین خرابه 257 00:22:33,541 --> 00:22:36,181 ‫جسی کسایی رو که اینجا رو خراب کردن دستگیر کرد؟ 258 00:22:36,208 --> 00:22:39,458 ‫فرقی نداشت. چند تا عوضی ‫هفته پیش از کانکس فرانک دزدی کردن 259 00:22:39,541 --> 00:22:41,208 ‫یه ماه پیش هم پمپ بنزین رو زدن 260 00:22:41,708 --> 00:22:42,583 ‫هوم 261 00:22:42,666 --> 00:22:44,375 ‫مردم بهمون زل زدن 262 00:22:44,875 --> 00:22:46,291 ‫مردم بیان بخورنش 263 00:22:47,708 --> 00:22:50,916 ‫چطور بود؟ حال کردی؟ 264 00:22:51,000 --> 00:22:53,708 ‫- قشنگ بود. آره ‫- خیلی خوشگل بود 265 00:22:55,000 --> 00:22:57,208 ‫- وای پسر ‫- مایک، بیا یه لحظه بشینیم 266 00:22:58,583 --> 00:23:00,666 ‫فقط می‌خوام حواسم به اون ماشینه باشه 267 00:23:01,458 --> 00:23:04,041 ‫دزدیه 268 00:23:04,750 --> 00:23:07,083 ‫- همونی که داری نگاه می‌کنی؟ ‫- اوهوم 269 00:23:08,041 --> 00:23:09,511 ‫خب اگه دزدیه 270 00:23:09,523 --> 00:23:11,166 ‫می‌خوای زنگ بزنم به جسی؟ ‫ترتیبش رو میده 271 00:23:11,250 --> 00:23:13,375 ‫هنوز نه 272 00:23:16,958 --> 00:23:18,541 ‫ماشین رو روشن کن 273 00:23:22,125 --> 00:23:25,250 ‫ترانه بعدی، از ترانه‌های محبوب قدیمی، ‫اینجا در رادیو... 274 00:23:25,333 --> 00:23:28,250 ‫میشه آروم بری؟ ‫ازشون فاصله بگیر! 275 00:23:28,333 --> 00:23:30,291 ‫اندازه یه ماشین باهاشون فاصله داشته باش، خب؟ 276 00:23:30,375 --> 00:23:31,750 ‫سگ توش، یه جوریه آخه 277 00:23:31,833 --> 00:23:34,250 ‫می‌دونی، اگه فقط دارن با ‫یه ماشین متروکه دور می‌زنن چی؟ 278 00:23:34,333 --> 00:23:36,750 ‫شاید ما داریم کارن‌بازی درمیاریم، ‫داریم تعقیبشون می‌کنیم 279 00:23:36,833 --> 00:23:38,458 ‫کارن‌بازی درنمیاریم 280 00:23:38,541 --> 00:23:40,458 ‫پشت ماشین یه مسلسل داشتن 281 00:23:40,541 --> 00:23:43,625 ‫مسلسل؟ ‫اصلا مسلسل از کجا گیر میارن؟ 282 00:23:45,208 --> 00:23:46,375 ‫راحت نیست 283 00:23:53,875 --> 00:23:55,791 ‫- پشمام ‫- آره 284 00:23:57,208 --> 00:24:00,541 ‫دوست من، حالا می‌تونی زنگ بزنی به جسی 285 00:24:01,041 --> 00:24:04,250 ‫باشه، الان زنگ... ‫تو کجا میری؟ پارکر! 286 00:24:04,750 --> 00:24:07,291 ‫چه غلطی می‌کنی؟ لعنتی 287 00:24:30,958 --> 00:24:32,125 ‫بازم پول نقد داری اینجا؟ 288 00:24:33,375 --> 00:24:34,875 ‫گاوصندوق داری؟ ها؟ 289 00:24:34,958 --> 00:24:38,166 ‫هی، ببین گاوصندوق داره یا نه 290 00:24:38,708 --> 00:24:40,375 ‫یالا! زودباش! 291 00:25:35,791 --> 00:25:39,250 ‫تفنگ گذاشتن رو سرم ‫و از مچم قاپیدنش 292 00:25:39,916 --> 00:25:43,125 ‫می‌دونی، وقتی از دبیرستان فارغ‌التحصیل شدم ‫بابام این ساعت رو بهم داد 293 00:25:45,208 --> 00:25:46,916 ‫باورم نمیشه پیداش کردی 294 00:25:48,708 --> 00:25:52,125 ‫و بعد از این همه سال یادت بود ‫که مال منه؟ 295 00:25:52,208 --> 00:25:53,208 ‫آره 296 00:25:54,958 --> 00:25:58,291 ‫بابت هری متأسفم، ‫ولی خوشحالم که به خونه برگشتی جوون 297 00:26:08,208 --> 00:26:09,208 ‫ها 298 00:26:12,625 --> 00:26:14,125 ‫شاید اینجوری بشه 299 00:26:44,833 --> 00:26:46,208 ‫یکی دیگه! پرش کن! 300 00:26:48,333 --> 00:26:50,000 ‫- الویس سوان ‫- آره! 301 00:26:50,666 --> 00:26:52,083 ‫مردک بی‌وجدان 302 00:26:52,166 --> 00:26:53,458 ‫پرش کن 303 00:26:55,791 --> 00:26:57,458 ‫شمارش معکوس برو جیگر! 304 00:26:57,541 --> 00:27:00,833 ‫- خیلی‌خب. سه، دو، یک! آتش! ‫- همینه 305 00:27:03,166 --> 00:27:05,708 ‫آره! 306 00:27:06,208 --> 00:27:08,333 ‫کیر تو پولش پسر. ‫بیاین نگهش داریم 307 00:27:10,000 --> 00:27:11,916 ‫اون رو از کدوم گوری آوردی؟ 308 00:27:19,000 --> 00:27:21,666 ‫حالا دیگه سلاح نظامی نذری میدن؟ 309 00:27:43,375 --> 00:27:45,833 ‫- سلام ‫- سلام. بدموقع‌ست؟ 310 00:27:45,916 --> 00:27:48,541 ‫نه، برای تو هیچوقت. ‫فقط دارم میرم سمت ماشین 311 00:27:48,625 --> 00:27:50,302 ‫می‌دونی، گفتن یه چند هفته بیام لنگلی (سیا) 312 00:27:50,314 --> 00:27:51,916 ‫یه چند تا کلیک بکنم 313 00:27:52,416 --> 00:27:53,416 ‫خونه چطوره؟ 314 00:27:53,500 --> 00:27:55,875 ‫می‌دونی، خونه‌ست دیگه 315 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 ‫از «سیروس سکیوریتیز» چی می‌دونی؟ 316 00:28:02,041 --> 00:28:05,375 ‫یه فضای ابری کوچیک که ‫خیلی از دوربین‌های مداربسته استفاده می‌کنن 317 00:28:05,875 --> 00:28:07,541 ‫بنظرت می‌تونی هکش کنی؟ 318 00:28:08,041 --> 00:28:11,125 ‫من رو چی فرض کردی؟ ‫معلومه که می‌تونم هکش کنم 319 00:28:11,208 --> 00:28:13,476 ‫لینکش رو پیدا کردم ‫تو یه سری از وسایل بابام 320 00:28:13,500 --> 00:28:16,791 ‫چند تا دوربین جدید تو ملک ‫نصب کرده بوده، واسه همین... 321 00:28:16,875 --> 00:28:19,958 ‫آهان. بریم یکم فضولی کنیم توش؟ 322 00:28:20,458 --> 00:28:23,333 ‫- بله لطفا ‫- خودت روالش رو می‌دونی. لینکش رو بفرست 323 00:28:23,916 --> 00:28:25,636 ‫فرستادم 324 00:28:29,208 --> 00:28:31,291 ‫خیلی‌خب. وارد شدم 325 00:28:31,791 --> 00:28:32,666 ‫واقعا؟ 326 00:28:32,750 --> 00:28:36,000 ‫خب، رمز بابات یک، دو، سه، چهار بود 327 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 ‫از دست تو بابا 328 00:28:39,666 --> 00:28:42,416 ‫آره، الان فهمیدم این شلختگیت به کی رفته 329 00:28:42,500 --> 00:28:44,445 ‫کلی فیلم اینجا هست 330 00:28:44,457 --> 00:28:46,250 ‫ولی هیچ نظمی نداره 331 00:28:46,333 --> 00:28:47,892 ‫می‌تونی بری به تاریخ مرگش؟ 332 00:28:47,916 --> 00:28:50,500 ‫- پنجشنبه دو هفته پیش ‫- یکم طول می‌کشه 333 00:28:50,583 --> 00:28:52,038 ‫کلی فیلم هست ‫و باید دونه دونه 334 00:28:52,050 --> 00:28:53,517 ‫فایل‌ها رو چک کنم 335 00:28:53,541 --> 00:28:54,959 ‫سعی می‌کنم به یه کارآموز بگم 336 00:28:54,971 --> 00:28:56,517 ‫یه برنامه برات بنویسه. ‫وایسا 337 00:28:56,541 --> 00:28:58,430 ‫یه سری فیلم از... 338 00:28:58,442 --> 00:29:00,291 ‫یه مانستر تراک که کنارش ‫طرح شعله داره می‌بینم 339 00:29:00,375 --> 00:29:02,458 ‫- می‌دونی ممکنه مال کی باشه؟ ‫- سیاهه؟ 340 00:29:02,541 --> 00:29:04,041 ‫- بله ‫- آره 341 00:29:05,750 --> 00:29:08,333 ‫الویس سوان، با دو تا اِن 342 00:29:08,416 --> 00:29:10,083 ‫یه دیوث تمام‌عیاره 343 00:29:10,166 --> 00:29:11,750 ‫باباش سناتوره 344 00:29:11,833 --> 00:29:13,320 ‫اتفاقا یکم پیش دیدم 345 00:29:13,332 --> 00:29:14,791 ‫تو ملکم داره آرپی‌جی می‌زنه 346 00:29:15,375 --> 00:29:17,155 ‫ایده‌ای داری که چرا رفته تو معدن؟ 347 00:29:17,167 --> 00:29:19,208 ‫بابا اونجا رو مثل اتاق نشیمن کرده بود 348 00:29:19,291 --> 00:29:20,541 ‫یه انبار اونجا داشت 349 00:29:20,625 --> 00:29:23,083 ‫مشروب، صفحه‌های قدیمی، فیلم 350 00:29:23,166 --> 00:29:26,958 ‫پشمام. بابات تو یه غار واقعی ‫غار (خلوتگاه) مردونه ساخته بوده؟ 351 00:29:28,166 --> 00:29:29,166 ‫آره 352 00:29:29,875 --> 00:29:31,458 ‫اوه، تفریحات دیگه هم داره 353 00:29:31,541 --> 00:29:34,083 ‫این آقا الویس کلی هم پورن نگاه می‌کنه 354 00:29:34,166 --> 00:29:36,708 ‫بنظر میاد دارک وب هم زیاد میره 355 00:29:36,791 --> 00:29:38,125 ‫واقعا؟ چیکار می‌کنه؟ 356 00:29:38,208 --> 00:29:42,250 ‫انگار یه سری ام16، زیگ زاوئر ‫و ام‌کی13 می‌فروشه 357 00:29:42,333 --> 00:29:43,853 ‫همه اینا هنوز تو ارتش هستن 358 00:29:43,916 --> 00:29:48,041 ‫خب حتما دزدی هستن. ‫اشاره‌ای به نارنجک نشده؟ 359 00:29:48,125 --> 00:29:50,517 ‫نارنجک نمی‌بینم. ‫احتمالا این روزها سخت فروش میره 360 00:29:50,541 --> 00:29:52,172 ‫قسم می‌خورم اگه به ریزش 361 00:29:52,184 --> 00:29:54,375 ‫معدن ربطی داشته باشه، می‌کشمش 362 00:29:54,458 --> 00:29:57,000 ‫هی، پی، اول مدرک جمع کن 363 00:29:57,083 --> 00:30:00,916 ‫یکم تعقیبش کن. ردیابیش کن. ‫چیزی دستگیرم شد بهت زنگ می‌زنم 364 00:30:02,625 --> 00:30:03,750 ‫جدا از اینا خوبی؟ 365 00:30:05,000 --> 00:30:06,375 ‫من همیشه خوبم 366 00:30:58,416 --> 00:31:00,916 ‫پشمام 367 00:31:02,083 --> 00:31:03,875 ‫- سلام ‫- چه خبر اسکل؟ 368 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 ‫پارکر؟ 369 00:31:05,958 --> 00:31:08,000 ‫- وای، چه خوشحالم کردی! ‫- سلام 370 00:31:08,083 --> 00:31:11,291 ‫وای، خیلی خوشحالم می‌بینمت! 371 00:31:11,375 --> 00:31:13,500 ‫ببخشید دستام کثیفه. ‫دارم مرغ حاضر می‌کنم 372 00:31:13,583 --> 00:31:14,892 ‫- این چه حرفیه ‫- آّبجو می‌خوای؟ 373 00:31:14,916 --> 00:31:17,166 ‫- معلومه که می‌خوام ‫- فقط آبجوی سبک دارم 374 00:31:17,250 --> 00:31:19,541 ‫آره، منم آبجو می‌خوام لطفا 375 00:31:20,041 --> 00:31:21,250 ‫شرمنده، تموم شد 376 00:31:23,083 --> 00:31:24,333 ‫مامان، آبجو نگرفتی؟ 377 00:31:24,833 --> 00:31:28,500 ‫خب جورجیا، تو که حواست خیلی جمعه 378 00:31:28,583 --> 00:31:31,541 ‫درباره الویس چی شنیدی جز اینکه 379 00:31:31,625 --> 00:31:33,541 ‫کلا کثافته؟ 380 00:31:34,583 --> 00:31:37,083 ‫همون فلان‌فلان‌شده‌ی لوس همیشگیه 381 00:31:37,166 --> 00:31:41,333 ‫به بچه‌های آلن مواد می‌فروشه، ‫مست تو کویینی موتورسواری می‌کنه 382 00:31:41,958 --> 00:31:44,666 ‫هنوز با بک و میکی می‌گرده؟ 383 00:31:44,750 --> 00:31:45,750 ‫اوهوم 384 00:31:46,916 --> 00:31:49,458 ‫عجب، اونا هنوز دستگیر نشدن 385 00:31:49,541 --> 00:31:52,791 ‫کی می‌خواد دستگیرشون کنه پارکر؟ ‫جسی؟ بیخیال بابا 386 00:31:52,875 --> 00:31:53,875 ‫حق گفتی 387 00:31:54,291 --> 00:31:56,666 ‫الویس تو انبار ارتش براشون کار پیدا کرد 388 00:31:56,750 --> 00:31:59,125 ‫ولی نمی‌دونم اونجا دارن چیکار می‌کنن 389 00:31:59,208 --> 00:32:01,125 ‫هر کاری می‌کنن امنیت شهر رو بالا نمی‌کنن 390 00:32:02,333 --> 00:32:05,000 ‫تو چیزی مربوط به الویس و اسلحه شنیدی مایکی؟ 391 00:32:05,083 --> 00:32:06,541 ‫عه، نمی‌دونم 392 00:32:06,625 --> 00:32:07,625 ‫عه... 393 00:32:08,833 --> 00:32:10,501 ‫اتفاقا آره. می‌خواست یه اِی‌کی 394 00:32:10,513 --> 00:32:12,291 ‫بفروشه به رفیقم ترنچ 395 00:32:12,375 --> 00:32:14,500 ‫- سعی کرد با موتور صحراییش معاوضه کنه ‫- نه 396 00:32:14,583 --> 00:32:16,625 ‫- آره ‫- اِی‌کِی از کجا آورده؟ 397 00:32:18,000 --> 00:32:21,166 ‫- عه... سوپرمارکت؟ ‫- هوم 398 00:32:21,250 --> 00:32:22,916 ‫- فکر کنم حراج کردن ‫- بانمک 399 00:32:31,500 --> 00:32:32,500 ‫چه خبر خوشگله؟ 400 00:32:33,333 --> 00:32:34,736 ‫این آقا الویس امروز بعدظهر 401 00:32:34,748 --> 00:32:36,541 ‫تو خونه خودش قرار معامله گذاشته 402 00:32:37,041 --> 00:32:38,333 ‫- واقعا؟ ‫- اوهوم 403 00:32:38,416 --> 00:32:41,625 ‫حدس می‌زنم تو هم تو بچه‌سالی ‫یواشکی وارد یه جاهایی شدی 404 00:32:42,958 --> 00:32:44,416 ‫حدست صحیحه 405 00:32:44,500 --> 00:32:47,250 ‫می‌خوام نظرتون رو در این باره بدونم سناتور سوان 406 00:32:47,333 --> 00:32:49,517 ‫تا به حال اینقدر حس ناامنی ‫در کشور خودم نکردم 407 00:32:49,541 --> 00:32:51,264 ‫واشینگتن در راستای ترقی‌خواهی 408 00:32:51,276 --> 00:32:53,458 ‫از حفاظت از ما دست برداشته 409 00:32:53,958 --> 00:32:57,416 ‫من وقتی دوباره انتخاب بشم، ‫به مبارزه در راه ارزش‌هامون ادامه میدم 410 00:32:58,375 --> 00:33:00,958 ‫آزادی، خانواده و ایمان 411 00:33:01,458 --> 00:33:03,666 ‫سراسر وجود من کرییشن‌ـه 412 00:33:03,750 --> 00:33:06,250 ‫- اقامتگاه سوان ‫- اومدیم الویس رو ببینیم 413 00:33:06,333 --> 00:33:07,333 ‫بیاین تو پسرا 414 00:33:07,416 --> 00:33:09,536 ‫کاملا باهاتون موافقم سناتور سوان 415 00:33:09,583 --> 00:33:11,125 ‫ممنونم، و خدا حفظتون کنه 416 00:33:11,208 --> 00:33:12,750 ‫خدا آمریکا رو حفظ کنه 417 00:33:50,250 --> 00:33:52,375 ‫یکم دیگه خوش بگذرونیم، ها؟ 418 00:33:52,458 --> 00:33:53,578 ‫یکم دیگه 419 00:33:53,625 --> 00:33:56,208 ‫خیلی‌خب پسرا 420 00:34:06,083 --> 00:34:07,833 ‫من این یکی رو برداشتم 421 00:34:16,625 --> 00:34:17,833 ‫از روز اول، جیگر! 422 00:34:42,541 --> 00:34:44,166 ‫آره، همه‌شون رو برمی‌دارم 423 00:34:44,666 --> 00:34:45,750 ‫عالیه، عالیه 424 00:34:46,333 --> 00:34:49,666 ‫میگن به چیزای یه مقدار بزرگتر ‫هم دسترسی داری 425 00:34:50,166 --> 00:34:51,958 ‫چقدر بزرگتر منظورته؟ 426 00:34:52,458 --> 00:34:53,958 ‫دنبال آرپی‌جی‌ام 427 00:34:54,958 --> 00:34:58,166 ‫عه... باید با آشنام مشورت کنم 428 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 ‫ببینم... چیکار میشه کرد 429 00:35:00,875 --> 00:35:02,750 ‫پنج تا آرپی‌جی برام بیار، ‫من تا آخر هفته دیگه 430 00:35:02,833 --> 00:35:05,041 ‫نیم میلیون می‌ریزم تو حسابت 431 00:35:09,291 --> 00:35:11,416 ‫آره، فکر کنم بشه یه کارایی کرد 432 00:35:14,250 --> 00:35:16,666 ‫هر کسی می‌تونی علیه تهدیدات خارجی ‫از آمریکا محافظت کنه 433 00:35:16,750 --> 00:35:18,291 ‫- عه واقعا؟ ‫- اوهوم 434 00:35:18,375 --> 00:35:22,583 ‫ولی چند نفر هستن که بتونن از جوون‌های کویینی ‫در برابر شیشه‌کش‌ها محافظت کنن؟ 435 00:35:22,666 --> 00:35:24,833 ‫بنظرم باید استعفا بدی 436 00:35:25,625 --> 00:35:28,250 ‫برگردی خونه، بشی معاون من 437 00:35:28,958 --> 00:35:30,666 ‫بنظرم فقط دلت برام تنگ شده 438 00:35:31,166 --> 00:35:33,416 ‫- جدی؟ ‫- آره 439 00:35:33,500 --> 00:35:35,083 ‫سلام پارکر 440 00:35:36,208 --> 00:35:37,208 ‫سلام بابا 441 00:35:40,375 --> 00:35:41,375 ‫سناتور 442 00:35:44,875 --> 00:35:46,750 ‫می‌بینم شما مرغ‌های عشق با هم خلوت کردین 443 00:35:47,875 --> 00:35:49,291 ‫چه حسی داره که برگشتی؟ 444 00:35:49,375 --> 00:35:50,625 ‫عه... 445 00:35:52,000 --> 00:35:53,291 ‫- خوبه ‫- آره؟ 446 00:35:55,291 --> 00:35:58,500 ‫می‌بینم که کمپینتون خوب پیش میره 447 00:35:58,583 --> 00:36:03,583 ‫عکستون روی همه بیلبوردهاست ‫و تبلیغاتتون رو تو رادیو می‌شنوم 448 00:36:03,666 --> 00:36:06,375 ‫- اوهوم ‫- خیلی پرشورین 449 00:36:08,666 --> 00:36:12,166 ‫نه، همش کسشره. ‫ارجحیت قدرت به سیاست، مگه نه؟ 450 00:36:12,833 --> 00:36:14,333 ‫مردم همین رو می‌خوان پارکر 451 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 ‫یکی از همین شب‌ها باید دعوتش کنیم خونه، نه؟ 452 00:36:21,291 --> 00:36:23,125 ‫یه گپی بزنیم، نه؟ 453 00:36:25,666 --> 00:36:28,541 ‫البته گاهی اوقات این پسرم ‫یه خبرایی رو بهم میگه 454 00:36:28,625 --> 00:36:30,000 ‫حتما 455 00:36:30,500 --> 00:36:31,500 ‫جدی؟ 456 00:36:32,458 --> 00:36:33,916 ‫خب، این آخر هفته چطوره؟ 457 00:36:35,666 --> 00:36:37,041 ‫تو هم میای جسی 458 00:36:39,000 --> 00:36:40,708 ‫بگذریم، من دیگه باید برگردم دفتر 459 00:36:41,583 --> 00:36:43,916 ‫خوشحال شدم دیدمت 460 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 ‫خوش بگذره 461 00:36:51,916 --> 00:36:54,916 ‫خدایا، حس می‌کنم برگشتم به دبیرستان 462 00:36:56,125 --> 00:36:58,083 ‫حس می‌کنم باید حواسم باشه 463 00:36:58,166 --> 00:37:00,250 ‫که قبل از اینکه هری آخرین ‫سفارش رو بگیره در برم 464 00:37:07,250 --> 00:37:09,916 ‫اون دفعه رو یادته که خواستم ‫از پنجره فرار کنم 465 00:37:10,000 --> 00:37:12,166 ‫و اون با دوستاش تو پارکینگ وایساده بود؟ 466 00:37:12,750 --> 00:37:14,282 ‫و گفت «سلام جسی، این روزا 467 00:37:14,294 --> 00:37:16,041 ‫چی‌ها می‌کنی جز دختر من؟» 468 00:37:18,916 --> 00:37:19,916 ‫آره 469 00:37:21,458 --> 00:37:22,708 ‫فکر کردم کله‌م رو می‌کَنه 470 00:37:23,541 --> 00:37:25,041 ‫تا اینکه شروع کرد به خندیدن 471 00:37:28,458 --> 00:37:30,208 ‫ازت خوشش میومد 472 00:37:30,916 --> 00:37:32,166 ‫خوشش میومد که سربه‌سرم بذاره 473 00:37:33,625 --> 00:37:34,625 ‫همونه 474 00:37:40,250 --> 00:37:42,208 ‫اون خودش رو نکشته جسی 475 00:37:43,583 --> 00:37:44,583 ‫می‌دونی دیگه، نه؟ 476 00:37:46,250 --> 00:37:48,375 ‫خب، اخیراً یه جوری شده بود 477 00:37:49,791 --> 00:37:53,500 ‫می‌دونی... ‫داشت هی گیج و گیج‌تر میشد 478 00:37:54,375 --> 00:37:56,025 ‫البته اینجوری نبود که نگران باشیم 479 00:37:56,037 --> 00:37:57,833 ‫که یه وقت خونه تنها نباشه و اینا 480 00:37:57,916 --> 00:38:00,750 ‫ولی بعضی وقتا... 481 00:38:01,750 --> 00:38:02,750 ‫می‌دونی دیگه 482 00:38:03,208 --> 00:38:05,333 ‫می‌دونم. مایک بهم گفت 483 00:38:08,625 --> 00:38:13,583 ‫پس فکر می‌کنی خودش رو کشته ‫چون داشته فراموشکار می‌شده؟ 484 00:38:15,083 --> 00:38:16,208 ‫همچین چیزی نیست 485 00:38:21,875 --> 00:38:23,708 ‫جسدش رو کی ترخیص می‌کنی؟ 486 00:38:26,041 --> 00:38:27,291 ‫فردا 487 00:38:29,041 --> 00:38:30,654 ‫بهشون گفتم برای مرده‌سوزانی آماده‌ش کنن 488 00:38:30,666 --> 00:38:32,833 ‫که بتونی مراسم ترحیم رو بگیری 489 00:38:34,666 --> 00:38:36,583 ‫و بعنوان حادثه ثبتش می‌کنیم 490 00:38:37,083 --> 00:38:38,958 ‫خوبه، چون حادثه بوده 491 00:38:40,541 --> 00:38:41,666 ‫حادثه بوده 492 00:38:43,708 --> 00:38:45,083 ‫کار دیگه‌ای ازم برمیاد؟ 493 00:38:48,083 --> 00:38:49,083 ‫می‌خوام کمکت کنم 494 00:38:49,416 --> 00:38:51,083 ‫خیلی لطف داری 495 00:40:44,458 --> 00:40:45,750 ‫روبرتو هستم 496 00:41:13,041 --> 00:41:15,541 ‫فکر کنم مجبورم می‌کنه دوباره ‫جلسه‌های الکلی‌های گمنام رو برم 497 00:41:16,041 --> 00:41:17,791 ‫از طلاق گرفتن که بهتره 498 00:44:56,958 --> 00:44:59,208 ‫تو شهر همه می‌دونن من نژادپرست نیستم 499 00:45:00,166 --> 00:45:01,166 ‫هوم 500 00:45:02,875 --> 00:45:04,583 ‫در واقع، پدر پدربزرگم 501 00:45:05,125 --> 00:45:06,291 ‫سرخپوست بوده 502 00:45:06,375 --> 00:45:07,666 ‫عه، واقعا؟ 503 00:45:07,750 --> 00:45:09,625 ‫- آره ‫- کدوم قبیله؟ 504 00:45:10,750 --> 00:45:11,875 ‫اون رو نمی‌دونم 505 00:45:13,500 --> 00:45:15,625 ‫ولی حساسیتم به لاکتوز رو ‫از اونجا به ارث بردم 506 00:45:16,625 --> 00:45:17,625 ‫بانمکی 507 00:45:18,458 --> 00:45:20,138 ‫می‌دونی، مردم یه مرد سفیدپوست رو می‌بینن 508 00:45:20,166 --> 00:45:22,161 ‫که حرف‌های محافظه‌کارانه بلغور می‌کنه 509 00:45:22,173 --> 00:45:24,125 ‫اونم توی این اقلیم، ‫و ردش می‌کنن 510 00:45:24,750 --> 00:45:28,000 ‫بدون توجه به اینکه بیشتر لاتین‌ها محافظه‌کارن 511 00:45:29,500 --> 00:45:31,625 ‫می‌دونی، مردم اینجا دوستت دارن پارکر 512 00:45:32,208 --> 00:45:34,250 ‫هری رو دوست دارن، یا داشتن 513 00:45:38,750 --> 00:45:41,050 ‫اگه ازم اعلام حمایت کنی... 514 00:45:41,062 --> 00:45:42,375 ‫مراقب باش بابا 515 00:45:42,458 --> 00:45:43,775 ‫زیادی هندونه زیر بغلش بذاری 516 00:45:43,787 --> 00:45:45,666 ‫یهو می‌بینی تو انتخابات رقیبت شده 517 00:45:47,708 --> 00:45:50,041 ‫می‌خواستم یه سوالی ازت بپرسم 518 00:45:50,750 --> 00:45:54,416 ‫چجوری باید تلفظ کنم کلمه‌ی... «لاتین‌اکس» رو؟ ‫(اکس برای خنثی کردن جنسیت کلمه اضافه می‌شود) 519 00:45:55,208 --> 00:45:57,250 ‫چجوری بگم؟ لاتینکس یا... 520 00:45:57,750 --> 00:46:00,166 ‫عالیه. همینی که داری میگی عالیه 521 00:46:00,250 --> 00:46:01,770 ‫- جدی؟ ‫- اوهوم 522 00:46:05,541 --> 00:46:07,125 ‫می‌تونم باهات صادق باشم؟ 523 00:46:07,208 --> 00:46:08,208 ‫لطفا 524 00:46:08,708 --> 00:46:09,958 ‫اصلا نمی‌فهممش 525 00:46:11,291 --> 00:46:12,291 ‫لاتینکس رو 526 00:46:20,241 --> 00:46:22,241 ‫[اسپایدر: الویس رفته تو معدن] 527 00:46:22,750 --> 00:46:25,041 ‫- باید برم ‫- نمی‌تونی یکم دیگه بمونی؟ 528 00:46:25,125 --> 00:46:27,208 ‫نه، نه. یه مورد کاری فوریه 529 00:46:28,875 --> 00:46:30,083 ‫بعداً دوباره میام 530 00:46:53,458 --> 00:46:56,666 ‫چقدر سنگ حاجی. ‫باید تا صبح اینا رو خالی کنیم 531 00:46:58,666 --> 00:47:01,000 ‫سوان‌ها باید واسش بهمون پول بدن 532 00:47:06,791 --> 00:47:08,291 ‫چقدر طول می‌کشه تا برگرده؟ 533 00:47:48,083 --> 00:47:51,041 ‫فکر کنم این مرتیکه اسپانیایی ‫خیلی چاک نوریس رو دوست داشته 534 00:47:51,666 --> 00:47:53,416 ‫باید اینا رو برداریم ببریم 535 00:47:57,208 --> 00:47:58,528 ‫اینجاش رو خیلی دوست دارم 536 00:47:58,583 --> 00:48:01,000 ‫یالا الویس، پاشو. ‫این گند توئه 537 00:48:02,125 --> 00:48:03,125 ‫اوهوم 538 00:48:10,166 --> 00:48:11,375 ‫پاشو از رو صندلیش! 539 00:48:11,458 --> 00:48:12,958 ‫یا خدا! 540 00:48:16,625 --> 00:48:18,833 ‫- کار تو بوده، مگه نه؟ مگه نه؟ ‫- چی؟ 541 00:48:18,916 --> 00:48:20,583 ‫- کمک! ‫- الویس؟ 542 00:48:22,625 --> 00:48:24,291 ‫لعنتی! 543 00:48:27,916 --> 00:48:29,541 ‫راه بیفت. زود! 544 00:48:30,041 --> 00:48:32,000 ‫بهش گوش کن. برو! 545 00:48:34,916 --> 00:48:37,333 ‫برو دیگه، یالا! ‫یالا، زودباش! 546 00:48:52,083 --> 00:48:54,041 ‫لعنتی. نه! 547 00:48:54,125 --> 00:48:55,166 ‫هی، هی 548 00:48:55,666 --> 00:48:58,125 ‫- هری رو من نکشتم، خب؟ ‫- نمی‌خوام بشنوم 549 00:48:58,708 --> 00:49:00,638 ‫فکر کردی الان چی میشه؟ 550 00:49:00,650 --> 00:49:02,750 ‫برادرم میاد دستگیرم می‌کنه؟ آخ! 551 00:49:02,833 --> 00:49:04,500 ‫آی، این کارو نکن! 552 00:49:06,625 --> 00:49:09,791 ‫چرا فکر می‌کنی خودش نمی‌دونه ‫که من اینجام؟ 553 00:49:10,291 --> 00:49:11,125 ‫ها؟ 554 00:49:14,250 --> 00:49:15,500 ‫یا خدا، ماریا! 555 00:49:20,458 --> 00:49:22,041 ‫نه! نکن! 556 00:49:23,708 --> 00:49:24,833 ‫لطفا بسه! 557 00:49:25,416 --> 00:49:26,416 ‫سلیطه! 558 00:49:30,750 --> 00:49:32,333 ‫میکی، نکن! 559 00:49:37,666 --> 00:49:38,750 ‫برگرد ببینم! 560 00:49:59,708 --> 00:50:01,500 ‫بیا اینجا سلیطه! 561 00:50:27,416 --> 00:50:29,750 ‫یالا الویس، سوار شو 562 00:50:33,583 --> 00:50:34,875 ‫آتیش کن! یالا! 563 00:50:49,833 --> 00:50:50,833 ‫الویس! 564 00:50:51,416 --> 00:50:52,416 ‫تف توش! 565 00:50:54,625 --> 00:50:55,791 یالا بریم 566 00:50:55,875 --> 00:50:58,166 لاستیک‌ها پنچر شدن 567 00:51:00,208 --> 00:51:01,583 چه غلط‌ها؟ 568 00:51:02,500 --> 00:51:04,000 بابام رو کشتی 569 00:51:04,083 --> 00:51:06,458 تو کشتیش، نه؟ - هی، ولش کن - 570 00:51:07,875 --> 00:51:11,208 از طریق تونل‌ها تفنگ قاچاق کردی و اون هم مچت رو گرفت 571 00:51:11,291 --> 00:51:12,791 گفتم ولش کن 572 00:51:15,666 --> 00:51:18,541 .پارکر، بس کن بی‌خیال شو، داری می‌کشیش 573 00:51:18,625 --> 00:51:20,125 اقرار کن، الویس 574 00:51:20,208 --> 00:51:22,583 آروم باش، وگرنه دستگیرت می‌کنم 575 00:51:22,666 --> 00:51:24,434 اون بابام رو کشت 576 00:51:24,458 --> 00:51:25,458 می‌کشمش 577 00:51:48,166 --> 00:51:49,708 بهم گفته بودی که دست از این کار کشیدی 578 00:51:51,291 --> 00:51:52,125 ...درسته 579 00:51:52,208 --> 00:51:55,958 تو نمی‌دونی حاضرن بابتِ چندتا دونه موشک، چه پولی بدن 580 00:51:56,458 --> 00:51:57,875 اینا کی هستن؟ 581 00:51:57,958 --> 00:52:01,750 نمی‌دونم. از توی اینترنت باهاشون آشنا شدم 582 00:52:01,833 --> 00:52:05,375 حرومزاده‌ی بی‌ناموس - بس کنید بچه‌ها، بس کنید - 583 00:52:07,000 --> 00:52:10,083 تو بدترین بلایی هستی که سر اینجا نازل شده 584 00:52:10,583 --> 00:52:11,583 می‌دونستی؟ 585 00:52:12,250 --> 00:52:15,583 تفنگ‌های سرقتی توی دارک‌وب فروختی 586 00:52:15,666 --> 00:52:17,916 و پای هرچی آدم کثافته به شهرمون باز کردی 587 00:52:18,000 --> 00:52:19,708 تمام این جرایم، یک پیروزی به حساب میاد 588 00:52:21,083 --> 00:52:22,458 یه پیروزیه 589 00:52:23,625 --> 00:52:26,583 .کلانتر شهری دیگه می‌تونی نقش قهرمان رو بازی کنی 590 00:52:27,166 --> 00:52:28,958 اینجوری بابا دست و دلباز به‌نظر میاد 591 00:52:29,041 --> 00:52:32,791 .اینجوری حرفه کاریش داره حفظ می‌شه باید ازم تشکر کنید 592 00:52:33,666 --> 00:52:34,666 لعنتی 593 00:52:36,833 --> 00:52:39,726 اگه سر میز شام نگه‌ش می‌داشتی هیچ‌کدوم از این اتفاقات نمی‌افتاد 594 00:52:39,750 --> 00:52:42,851 .همه‌چیز خوب پیش می‌رفت شام لذیذش رو می‌خورد و لذت می‌برد 595 00:52:42,875 --> 00:52:45,250 ما هم غار رو خالی می‌کردیم و موشک‌ها رو می‌بردیم 596 00:52:45,333 --> 00:52:47,533 حداقل بهم می‌گفتی که نقشه‌ت چیه 597 00:52:47,583 --> 00:52:49,864 مگه قراره همه‌چیز رو بهت بگم؟ - ...تو قراره - 598 00:52:50,250 --> 00:52:51,530 بسه 599 00:52:52,500 --> 00:52:53,666 بسه 600 00:52:57,250 --> 00:52:59,125 پارکر تا چه حد از این قضیه خبر داره؟ 601 00:53:02,625 --> 00:53:03,625 تقریبا کامل فهمیده 602 00:53:06,458 --> 00:53:07,708 باید ماستمالیش کنی 603 00:53:37,541 --> 00:53:38,958 یه خبر خوب برات دارم 604 00:53:41,625 --> 00:53:44,833 پدرم یکی رو پیدا کرده که حاضره دو هکتار زمین اطراف بارِ ماریا رو بخره 605 00:53:45,916 --> 00:53:49,166 حاضرن سه میلیون بدن و توی همین وضعیت بخرنش 606 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 پنج میلیون 607 00:53:56,125 --> 00:53:58,333 پولت رو بگیر و برگرد سراغ زندگیت 608 00:53:59,083 --> 00:54:01,625 پات تا چه حد به این قضیه باز شده؟ 609 00:54:04,583 --> 00:54:08,708 رابطه‌ی من و تو حکمِ یه‌جور حواس‌پرتی رو داشت؟ 610 00:54:08,791 --> 00:54:11,083 نه، نه 611 00:54:11,666 --> 00:54:14,125 باعث شدی فکر کنم که خودکشی کرده 612 00:54:14,958 --> 00:54:16,416 چی کار می‌کنی؟ 613 00:54:17,750 --> 00:54:19,833 از کیری کاری‌هاشون فیلم هست 614 00:54:21,625 --> 00:54:25,375 بهترین کاری که می‌تونی بکنی تحویل دادنِ خودت و اوناست 615 00:54:28,333 --> 00:54:30,208 دوربین‌های توی بار، قلابی‌ان 616 00:54:31,458 --> 00:54:33,791 توی محوطه بیرونی، دوربین‌های واقعی کار گذاشته بود 617 00:54:34,291 --> 00:54:36,333 پس باید ببینم‌شون 618 00:54:36,416 --> 00:54:37,416 عه، واقعا؟ 619 00:54:38,625 --> 00:54:40,375 قبلش وکیلم باید ببینه 620 00:54:51,666 --> 00:54:53,583 ممنون که این همه راه رو اومدی 621 00:54:53,666 --> 00:54:54,916 واسه «اسپایدر» هرکاری می‌کنم 622 00:54:55,416 --> 00:54:57,166 لوییس تورس هستم - بنده پارکرم - 623 00:54:57,250 --> 00:54:59,208 خوش‌وقتم پارکر - من هم همین‌طور - 624 00:55:01,208 --> 00:55:02,708 می‌شه ما رو تنها بذاری؟ 625 00:55:03,500 --> 00:55:05,000 باشه، می‌رم توی دفترم 626 00:55:05,875 --> 00:55:07,675 به جرم حمله به الویس بازداشتت کردن 627 00:55:07,750 --> 00:55:09,458 ولی توی میخونه ماریا هم یک جسد پیدا کردن 628 00:55:14,458 --> 00:55:15,458 کلانتر 629 00:55:16,000 --> 00:55:17,916 چندتا سوال ازت داشتم 630 00:55:19,458 --> 00:55:21,875 باشه، بشین - ممنون - 631 00:55:25,166 --> 00:55:28,458 کلانتر، سارقان پت شاپِ هفته پیش که پارکر گیرشون انداخت 632 00:55:28,541 --> 00:55:30,083 هنوز توی بیمارستان بستری‌ان؟ 633 00:55:30,166 --> 00:55:32,875 اوهوم. ربطی به این جریانات دارن؟ 634 00:55:32,958 --> 00:55:35,041 نه، صرفا دارم ارزیابی‌م رو انجام می‌دم 635 00:55:36,208 --> 00:55:37,416 ...برادرت الویس 636 00:55:37,916 --> 00:55:40,208 توسط پدرت استخدام شده؟ 637 00:55:41,666 --> 00:55:43,875 آره، ولی اختیارات محدودی داره - اختیاراتش چی‌ها هستن؟ - 638 00:55:45,208 --> 00:55:46,250 من دخالتی نمی‌کنم 639 00:55:47,250 --> 00:55:48,250 خیلی‌خب 640 00:55:49,791 --> 00:55:53,541 .فعلا سوال دیگه‌ای ندارم بابت مهمان‌نوازیت ممنونم 641 00:56:51,375 --> 00:56:52,416 کلانتر؟ 642 00:57:02,166 --> 00:57:04,541 نمی‌خوای از این مخمصه خلاص بشی، پارکر؟ 643 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 بی‌خیال دیگه 644 00:57:08,291 --> 00:57:10,125 فیلم دوربین‌های مداربسته رو بهمون بده که تموم بشه بره 645 00:57:11,416 --> 00:57:15,166 ...می‌دونی، اگه 646 00:57:16,750 --> 00:57:18,166 اگه وزنت رو بندازی روی پای عقبی 647 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 دیگه مثل زن‌های جنده مشت نمی‌زنی 648 00:57:22,750 --> 00:57:25,875 ...شاید بلوف می‌زنه و 649 00:57:27,000 --> 00:57:28,708 فیلمی درکار نیست 650 00:57:29,208 --> 00:57:32,000 هری، نصف مواقع خودش هم نمی‌دونست داره چی می‌گه 651 00:57:32,083 --> 00:57:34,250 ...آشغالِ 652 00:57:37,458 --> 00:57:38,666 پارکر، لطفا 653 00:57:39,833 --> 00:57:41,291 می‌تونی بهش خاتمه بدی 654 00:57:41,375 --> 00:57:42,500 تو هم می‌تونی 655 00:57:45,875 --> 00:57:48,166 چرا بهمون نمی‌گی چی توی اون فیلمه 656 00:57:48,666 --> 00:57:51,375 تا بهت یه‌کم آب و غذا بدیم 657 00:57:51,958 --> 00:57:54,458 و یه مدت دستبندها رو از دستت دربیاریم 658 00:57:54,958 --> 00:57:58,250 نه، ممنون. این شرایط رو دوست دارم - عه؟ - 659 00:58:02,750 --> 00:58:04,750 می‌خوای بدونی چه اتفاقی برای هری افتاد؟ 660 00:58:05,250 --> 00:58:06,250 بابا 661 00:58:06,750 --> 00:58:08,750 ببین، دارم با ورق‌هایی که دستمه بازی می‌کنم 662 00:58:13,000 --> 00:58:14,250 بیا یه معامله‌ای بکنیم 663 00:58:14,333 --> 00:58:16,291 خیلی‌خب 664 00:58:18,125 --> 00:58:19,500 پیش یکی از دوست‌هامه 665 00:58:20,000 --> 00:58:22,208 باید بهش زنگ بزنم و بگم کجا بفرستتش 666 00:58:22,916 --> 00:58:23,916 بیا 667 00:58:27,583 --> 00:58:28,583 چیه؟ 668 00:58:29,041 --> 00:58:32,500 اگه الان زیادی بهش اطلاعات بدی همه‌چیز به گا می‌ره 669 00:58:32,583 --> 00:58:34,291 خب، می‌تونیم به شکنجه‌ش ادامه بدیم 670 00:58:34,375 --> 00:58:37,059 درهرصورت گردنِ خودشه - ببین، باید تمومش کنی - 671 00:58:37,083 --> 00:58:39,166 چی کس می‌گی؟ - این آدم‌ها کی هستن؟ - 672 00:58:52,750 --> 00:58:53,958 ...اگه کلکی تو کارت باشه 673 00:58:56,125 --> 00:58:58,041 می‌دونی چه بلایی سرت میاد دیگه؟ 674 00:58:59,208 --> 00:59:00,291 شماره‌ش چنده؟ 675 00:59:01,250 --> 00:59:02,250 ‫۲۰۲... 676 00:59:04,583 --> 00:59:08,500 ‫۵۵۵-۱۲۲۷ 677 00:59:08,583 --> 00:59:12,208 بنویس پارکرم و بهم زنگ بزن 678 00:59:12,833 --> 00:59:13,916 آفرین دختر خوب 679 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 سلام 680 00:59:25,041 --> 00:59:27,875 سلام اسپایدر 681 00:59:27,958 --> 00:59:31,041 رفیق، باید یه لطف دیگه بهم بکنی 682 00:59:31,541 --> 00:59:34,125 ...الان پیشِ سناتور سوان 683 00:59:34,916 --> 00:59:36,875 و پسرهاش هستم 684 00:59:36,958 --> 00:59:38,133 دارن شکنجه‌م می‌کنن 685 00:59:49,583 --> 00:59:53,250 !بهش شلیک کن، جسی بزنش 686 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 .اسلحه‌ت رو بنداز بندازش 687 00:59:55,958 --> 00:59:58,916 به حرفش گوش کنید، بچه‌ها 688 00:59:59,000 --> 01:00:00,291 برو توی سلول 689 01:00:01,958 --> 01:00:04,125 نمی‌کشتت - نه، پارکر - 690 01:00:07,125 --> 01:00:08,208 فوراً برو توی سلول 691 01:00:17,666 --> 01:00:18,833 بخواب روی زمین 692 01:00:19,333 --> 01:00:20,666 لعنتی - فوراً - 693 01:00:26,666 --> 01:00:27,666 خیلی‌خب 694 01:00:33,916 --> 01:00:34,916 بلند نشو 695 01:01:26,500 --> 01:01:28,851 ،تمامی واحدهای گشتی تمامی واحدهای گشتی 696 01:01:28,875 --> 01:01:32,083 دنبال یکی از ماشین‌های گشتیِ شاسی بلندِ کلانتریِ شهر بگردید 697 01:01:32,166 --> 01:01:34,583 راننده‌ش یک زن سی ساله و لاتین‌تباره 698 01:01:34,666 --> 01:01:37,083 فرض رو بر مسلح و خطرناک بودنش بگیرید 699 01:01:44,291 --> 01:01:46,416 شاید بهتر باشه نگه داری 700 01:01:48,458 --> 01:01:49,708 نه، حالم خوبه 701 01:02:30,463 --> 01:02:31,675 «تماس از دست رفته از شماره ناشناس» 702 01:02:34,512 --> 01:02:36,025 «پیغام صوتی از شماره ناشناس» 703 01:02:59,875 --> 01:03:02,833 هروقت این پیغام رو گوش دادی بهم زنگ بزن. دارم میام 704 01:03:02,916 --> 01:03:04,125 امیدوارم حالت خوب باشه 705 01:03:04,208 --> 01:03:05,208 لعنتی 706 01:03:08,041 --> 01:03:09,333 ...آه 707 01:03:09,416 --> 01:03:10,500 اسمش چی بود؟ 708 01:03:17,296 --> 01:03:22,029 .سلام، من خوبم. نیا هروقت تونستم زنگ می‌زنم 709 01:03:27,044 --> 01:03:28,603 «تماس ورودی از شماره ناشناس» 710 01:03:32,595 --> 01:03:35,448 الان نمی‌تونم صحبت کنم 711 01:03:43,666 --> 01:03:45,583 کجاست؟ - وای خدا، بک - 712 01:03:48,666 --> 01:03:50,517 ای خدا! الویس - بلند شو ببینم - 713 01:03:50,541 --> 01:03:52,083 بهم بگو کجاست 714 01:03:54,041 --> 01:03:56,458 .مایک، زود باش بگو کجاست 715 01:03:56,541 --> 01:03:59,581 ...کی؟ کـ - خودت می‌دونی کی رو می‌گم - 716 01:04:00,166 --> 01:04:01,246 یالا 717 01:04:01,291 --> 01:04:03,017 چه غلطی می‌کنی؟ - لعنتی - 718 01:04:03,041 --> 01:04:04,721 ماشه رو بکش تا ببینی چه اتفاقی می‌افته، هرزه 719 01:04:04,750 --> 01:04:06,916 مامان، تفنگت رو بنداز 720 01:04:07,000 --> 01:04:09,416 کله‌ش رو می‌ترکونم - نه! لعنتی - 721 01:04:09,500 --> 01:04:13,500 .هی، بیا اینجا رو ببین خون روی فرش ریخته 722 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 شاتگانه رو بگیر 723 01:04:17,375 --> 01:04:18,250 چیه؟ 724 01:04:18,333 --> 01:04:21,375 پارکر، بیا بیرون. وگرنه خداشاهده به جفت‌شون شلیک می‌کنم 725 01:04:21,458 --> 01:04:23,375 کسی توی زیرزمین نیست، الویس - خفه شو - 726 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 برو پایین 727 01:04:25,916 --> 01:04:27,833 یالا - خیلی احمق‌اید - 728 01:04:29,333 --> 01:04:31,208 گفته بودم کسی اینجا نیست 729 01:04:36,083 --> 01:04:38,416 این چیه؟ - ماریجواناست، الویس - 730 01:04:40,333 --> 01:04:42,958 پارکر رو دیدی، بهم زنگ بزن. باشه؟ - باشه - 731 01:04:43,041 --> 01:04:45,851 اگه زنگ نزنی، برمی‌گردم و خونه‌تون رو آتیش می‌زنم 732 01:04:45,875 --> 01:04:46,875 خیلی‌خب؟ 733 01:04:48,833 --> 01:04:50,291 این هم با خودم می‌برم 734 01:04:52,000 --> 01:04:55,541 .به نفعته وقتی دیدیش بهم زنگ بزنی بیا بریم 735 01:04:55,625 --> 01:04:57,416 الویس خان، تشریف بردن 736 01:04:59,041 --> 01:05:01,375 وای خدا 737 01:05:03,125 --> 01:05:04,458 لعنتی 738 01:05:17,041 --> 01:05:18,041 لعنتی 739 01:05:37,541 --> 01:05:39,375 داره به‌هوش میاد 740 01:05:41,166 --> 01:05:42,166 حالت چطوره؟ 741 01:05:43,375 --> 01:05:44,708 چطور اومدم اینجا؟ 742 01:05:45,208 --> 01:05:48,333 .روبرتو آوردت نزدیک تراکتورش، از جاده خارج شدی 743 01:05:48,416 --> 01:05:51,000 از لاشه‌ی ماشین کشوندت بیرون و آوردت اینجا 744 01:05:51,833 --> 01:05:55,208 رفیق، با الویس به چه مشکلی خوردید؟ 745 01:06:01,416 --> 01:06:02,416 ..الویس 746 01:06:06,625 --> 01:06:08,708 الویس داره از معدن بابام استفاده می‌کنه 747 01:06:10,791 --> 01:06:12,625 ...داره ازش استفاده می‌کنه تا 748 01:06:14,291 --> 01:06:16,208 از انبار ارتش، اسلحه ببره 749 01:06:17,208 --> 01:06:18,208 لعنتی 750 01:06:22,333 --> 01:06:23,333 ...الویس 751 01:06:25,541 --> 01:06:27,791 ...به‌خاطر الویسه که پدرم 752 01:06:29,166 --> 01:06:30,375 مُرده 753 01:06:32,125 --> 01:06:33,666 هیس، هیس 754 01:06:34,416 --> 01:06:36,375 پدرش رو درمیارم - نه - 755 01:06:36,458 --> 01:06:39,416 تا تبت پایین نیومده جایی نمی‌ری 756 01:06:40,041 --> 01:06:42,125 باشه؟ بگیر بخواب 757 01:06:42,958 --> 01:06:43,958 هیس 758 01:06:54,875 --> 01:06:57,833 درباره این یارو که باهاش معامله می‌کنی، تحقیق کردم 759 01:07:03,208 --> 01:07:05,541 الان نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم 760 01:07:09,375 --> 01:07:11,916 اسمش توی لیستِ تروریست‌های داخلیه 761 01:07:13,125 --> 01:07:15,583 همونیه که چند سال پیش مراکز دادگان رو ترکوند 762 01:07:15,666 --> 01:07:16,666 و ۳۷ نفر رو کشت 763 01:07:19,125 --> 01:07:21,500 یارو یکیه مثلِ تیموتی مک‌وی 764 01:07:23,541 --> 01:07:24,833 باید معامله رو به‌هم بزنی 765 01:07:27,750 --> 01:07:28,750 نه 766 01:07:32,750 --> 01:07:35,416 الان دو روزه که منتظرِ اون سلاح‌هان 767 01:07:39,125 --> 01:07:41,625 فکرکردی اگه تحویل‌شون ندیم چه اتفاقی می‌افته؟ 768 01:08:05,708 --> 01:08:06,708 آخ 769 01:08:14,208 --> 01:08:15,208 ...هی 770 01:08:16,625 --> 01:08:17,625 مایکی 771 01:08:24,666 --> 01:08:26,208 چه...؟ 772 01:08:27,166 --> 01:08:29,000 چند وقته که اینجام؟ 773 01:08:29,083 --> 01:08:31,333 تقریبا سه روز 774 01:08:34,750 --> 01:08:36,250 مطمئنی بلند شدنت ایده خوبیه؟ 775 01:08:36,833 --> 01:08:39,916 اگه می‌خوای تا بشاشم کف زمین 776 01:08:40,000 --> 01:08:41,416 خب پس بذار کمکت کنم 777 01:08:42,041 --> 01:08:44,041 ...نه، خوبم - می‌دونم - 778 01:08:44,125 --> 01:08:45,125 آخ 779 01:08:47,583 --> 01:08:48,666 این چیه؟ 780 01:08:49,166 --> 01:08:50,166 اوه 781 01:08:50,750 --> 01:08:51,750 این چیه؟ 782 01:08:53,166 --> 01:08:55,458 این محصولمه 783 01:08:55,541 --> 01:08:56,666 پرورش‌دهنده‌های زیادی توی این محدوده 784 01:08:56,750 --> 01:08:59,583 از آفت‌کش و اینجور آشغال‌ها ...استفاده می‌کردن، پس 785 01:09:01,625 --> 01:09:04,000 تصمیم گرفتم که اینا رو بکارم 786 01:09:05,000 --> 01:09:07,041 خفنه - ممنون - 787 01:09:07,916 --> 01:09:10,041 خیلی‌خب، باید برم بشاشم - راستی آره - 788 01:09:10,541 --> 01:09:12,583 این‌قدر هم سریع نه - ببخشید - 789 01:09:16,958 --> 01:09:18,041 چطوره؟ 790 01:09:22,666 --> 01:09:23,666 صبر کن 791 01:09:24,833 --> 01:09:25,833 آره، ردیفه 792 01:09:49,083 --> 01:09:50,083 رد شدم 793 01:09:50,833 --> 01:09:51,833 هی 794 01:09:54,416 --> 01:09:55,416 آره 795 01:09:57,125 --> 01:09:59,791 دفتر سروان مالبری، بفرماید؟ 796 01:09:59,875 --> 01:10:02,958 .پارکر کالوو هستم باید با سروان صحبت کنم 797 01:10:03,458 --> 01:10:05,125 کشتار جمعی 798 01:10:05,214 --> 01:10:06,016 «فرد ناشناس، ملقب به روح» 799 01:10:06,041 --> 01:10:07,583 نه، مرخصی‌ام 800 01:10:08,250 --> 01:10:12,166 ولی متوجه فعالیت‌های مجرمانه در انبار ارتشِ زادگاهم شدم 801 01:10:13,375 --> 01:10:17,291 نه، تحقیقات رسمی‌ای صورت نگرفته ولی سروان باید خبردار بشه 802 01:10:17,875 --> 01:10:21,208 نمی‌دونم کدوم ارتشی‌ای دستش تو کاره ولی باید با سروان صحبت کنم 803 01:10:21,291 --> 01:10:22,833 درحال حاضر در دسترس نیست 804 01:10:22,916 --> 01:10:24,458 تماس رو بهش وصل کن 805 01:10:30,541 --> 01:10:31,583 خیلی لاشی‌ای 806 01:10:35,250 --> 01:10:39,041 خیلی‌خب، این موشک‌ها رو بعد از فروش می‌شه پس گرفت؟ 807 01:10:39,125 --> 01:10:39,958 نمی‌دونم 808 01:10:40,041 --> 01:10:44,125 اف‌بی‌آی چند ساله که دنبال این یاروئه و اون هم خوب بلده مخفی بشه 809 01:10:44,208 --> 01:10:47,750 چطور ممکنه این سلاح‌ها ناپدید بشن و دولت هم نفهمه؟ 810 01:10:47,833 --> 01:10:48,916 مسخره‌ست 811 01:10:49,000 --> 01:10:51,750 آمار انبار و نرم‌افزارهای دولتی رو 812 01:10:51,833 --> 01:10:54,125 دستکاری می‌کنن دیگه 813 01:10:54,208 --> 01:10:56,250 .راستش خیلی هم سخت نیست خودم هم همچین کاری کردم 814 01:10:56,333 --> 01:10:57,416 چون یه جاسوسی 815 01:10:57,500 --> 01:11:00,916 نه، جاسوس نیستم بابا 816 01:11:01,000 --> 01:11:02,750 یه جاسوس، هیچ‌وقت نمی‌گه که جاسوسه 817 01:11:03,250 --> 01:11:07,041 جورجیا، باز هم از اون قرص‌های مسکنِ جادویی دری؟ 818 01:11:07,541 --> 01:11:09,750 حالا واسه دولت چی کار می‌کنی؟ 819 01:11:10,416 --> 01:11:11,625 زد و بند 820 01:11:12,250 --> 01:11:13,500 زد و بند؟ - اوهوم - 821 01:11:15,833 --> 01:11:16,833 ممنون 822 01:11:17,916 --> 01:11:22,208 می‌گم این اطراف چندتا تفنگِ بلا استفاده ندارین؟ 823 01:11:22,291 --> 01:11:23,291 نه 824 01:11:25,625 --> 01:11:27,416 ولی یکی رو می‌شناسم که داره 825 01:11:41,250 --> 01:11:42,250 اوه 826 01:11:43,708 --> 01:11:45,250 دمت خیلی گرمه، مو 827 01:11:45,333 --> 01:11:47,000 اوهوم. یه تفنگ دارم که مناسب خودته 828 01:11:47,083 --> 01:11:49,083 محض اطلاع، باید بگم به‌نظرم کار اشتباهیه 829 01:11:52,208 --> 01:11:53,375 کار راه بندازه 830 01:11:53,458 --> 01:11:55,041 فشنگ‌هاش هم بده لطفا - خدمتت - 831 01:11:55,958 --> 01:11:57,333 ممنون رفیق 832 01:11:57,833 --> 01:11:58,833 عاشقتم 833 01:11:59,416 --> 01:12:00,416 مواظب خودت باش 834 01:12:05,458 --> 01:12:06,458 اوه 835 01:12:06,916 --> 01:12:08,101 836 01:12:08,125 --> 01:12:10,208 با اینا می‌شه خیلی کارها کرد، فرانک 837 01:12:10,291 --> 01:12:11,375 آره، آره 838 01:12:14,208 --> 01:12:15,416 ...می‌دونی پارکر 839 01:12:16,666 --> 01:12:21,458 حس می‌کنم الان که دارم اینا رو بهت می‌دم و می‌ذارم بری با اونا بجنگی، دارم در حق هری بد می‌کنم 840 01:12:27,708 --> 01:12:31,666 ...فرانک، رفیق عزیزم متاسفانه نمی‌تونی واسه من تصمیم بگیری 841 01:12:32,166 --> 01:12:33,583 آره، می‌دونم 842 01:12:34,083 --> 01:12:36,458 ولی می‌دونی چه کاری می‌تونی بکنی؟ - چه کاری؟ - 843 01:12:36,958 --> 01:12:38,583 اینکه آماده بفرستیم پیش‌شون 844 01:12:39,583 --> 01:12:41,958 حتما. باشه 845 01:12:42,041 --> 01:12:43,666 ممنون - قربانت - 846 01:12:58,500 --> 01:12:59,500 به به 847 01:13:09,000 --> 01:13:11,083 .سگ‌خورش نکنی‌ها پسش بدی بعداً 848 01:13:31,833 --> 01:13:32,833 خوش دسته 849 01:13:35,916 --> 01:13:37,833 تو کاسبی دیگه، درسته؟ 850 01:13:38,625 --> 01:13:40,333 پس درک می‌کنی که تاخیر بخشی از کاسبیه 851 01:13:40,416 --> 01:13:43,000 من و پسرت یه قراری داشتیم، آقای سوان 852 01:13:43,083 --> 01:13:45,267 فرصت‌های مهمی از دست رفتن 853 01:13:45,291 --> 01:13:47,875 بابتش ازت عذر می‌خوام 854 01:13:47,958 --> 01:13:50,416 بله؟ - عذرخواهی دردی رو دوا نمی‌کنه - 855 01:13:51,375 --> 01:13:52,750 نباید چند روز طول بکشه 856 01:13:53,500 --> 01:13:57,375 گوش کن، پول‌هایی که دادم رو پس بدید 857 01:13:58,583 --> 01:14:01,333 ،وقتی اسلحه‌ها رو جور کردید دوباره مذاکره می‌کنیم 858 01:14:04,916 --> 01:14:06,666 بارت فردا به دستت می‌رسه 859 01:14:08,041 --> 01:14:10,000 نظرت چیه مثل یک آقای متشخص با قضیه برخورد کنی؟ 860 01:14:10,583 --> 01:14:12,541 الویس گفت چند روز طول می‌کشه 861 01:14:13,750 --> 01:14:15,666 توی دسترسی به مشکل خوردن 862 01:14:17,458 --> 01:14:19,416 بهت یه حالی می‌دیم 863 01:14:21,583 --> 01:14:24,125 با پهپاد حال می‌کنید؟ 864 01:14:24,875 --> 01:14:27,075 .یه پهپاد با تخفیف بهت می‌فروشیم نظرت چیه؟ 865 01:14:33,083 --> 01:14:35,500 نمی‌تونم پولت رو بهت بدم 866 01:14:35,583 --> 01:14:37,208 خرجش کردیم - خرجِ چی؟ - 867 01:14:38,791 --> 01:14:39,916 کمپین تبلیغاتیم 868 01:14:42,625 --> 01:14:44,625 پس اسلحه‌هام رو نشونم بده 869 01:14:49,000 --> 01:14:51,416 اوضاع چطوره؟ - ماشین الویس اونجاست - 870 01:14:52,208 --> 01:14:53,625 باید وارد بشم 871 01:14:54,125 --> 01:14:56,000 خب، مواظب باش 872 01:14:56,750 --> 01:14:57,750 ...باشه، خب 873 01:14:59,916 --> 01:15:02,708 اگه اوضاع خراب شد، برون و برو 874 01:15:03,208 --> 01:15:05,125 باشه؟ پهلوون‌بازی درنیاری 875 01:15:07,875 --> 01:15:10,208 فهمیدی؟ - آره، باشه - 876 01:15:16,208 --> 01:15:17,250 لعنتی 877 01:16:20,791 --> 01:16:21,791 الویس؟ 878 01:16:22,375 --> 01:16:23,375 جسی؟ 879 01:16:26,166 --> 01:16:28,583 چرا همچین کردی، هان؟ 880 01:16:28,666 --> 01:16:30,458 جسی و الویس کجان؟ 881 01:16:30,541 --> 01:16:31,541 نمی‌دونم 882 01:16:33,000 --> 01:16:34,041 توی یه معدنی‌ان 883 01:16:54,375 --> 01:16:56,375 چه اتفاقی واسه پدرم افتاد؟ 884 01:17:00,458 --> 01:17:02,541 صرفا می‌خواستم به حرف بیارمت 885 01:17:04,791 --> 01:17:06,791 ما نقشی توی مردنش نداشتیم 886 01:17:09,166 --> 01:17:10,375 داشتم بلوف می‌زدم 887 01:17:19,958 --> 01:17:22,291 چرا سیاستمدارها خوراک‌شون دروغ گفتنه؟ 888 01:17:29,416 --> 01:17:30,750 حالا راستش رو بگو 889 01:17:57,958 --> 01:17:59,166 کشتیش؟ 890 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 پارکر؟ 891 01:18:01,791 --> 01:18:03,166 به حرف آوردمش 892 01:18:08,666 --> 01:18:10,333 ...آه 893 01:18:12,666 --> 01:18:13,666 چی گفت حالا؟ 894 01:18:19,166 --> 01:18:22,166 بابام فهمیده بود که چه استفاده‌ای از تونل می‌کنن 895 01:18:25,333 --> 01:18:27,916 اون هم رفت که بترکونتش 896 01:18:31,916 --> 01:18:33,291 جسی از پشت، بهش شلیک کرد 897 01:18:38,625 --> 01:18:42,416 لابد وقتی داشته می‌مرده ...نارنجک رو ترکونده و 898 01:18:44,291 --> 01:18:47,541 .تونل هم ریزش کرده واسه همین زیر آوار پیداش کردی 899 01:19:04,333 --> 01:19:05,916 لعنتی 900 01:19:08,041 --> 01:19:09,875 بابت کمکت ممنونم 901 01:19:10,375 --> 01:19:11,625 چی کار می‌کنی؟ 902 01:19:13,166 --> 01:19:15,291 نباید بذارم اسلحه‌ها رو ببرن 903 01:19:15,375 --> 01:19:17,791 پارکر! لعنتی 904 01:19:18,291 --> 01:19:19,375 تعداشون خیلی زیاده 905 01:19:19,458 --> 01:19:22,791 .عمارت سوان، قضیه‌ش فرق داشت ...اینا 906 01:19:23,291 --> 01:19:26,000 من این تونل‌ها رو بهتر از هرکس دیگه‌ای بلدم - خب که چی؟ - 907 01:19:27,375 --> 01:19:28,750 نمی‌ذارم بیای 908 01:19:31,583 --> 01:19:34,166 حداقل بذار حواس‌شون رو پرت کنم - نه - 909 01:19:35,416 --> 01:19:36,583 به معدن، نزدیک هم نشو 910 01:19:39,916 --> 01:19:41,625 وای خدا، خیلی من رو می‌ترسونی 911 01:21:00,458 --> 01:21:01,458 شب به‌خیر رفقا 912 01:21:01,500 --> 01:21:03,208 دنبال پارکر می‌گشتم 913 01:21:03,291 --> 01:21:05,625 لعنتی - جای اشتباهی اومدی - 914 01:21:05,708 --> 01:21:07,125 آره، این‌طور به‌نظر میاد 915 01:21:07,958 --> 01:21:08,958 شرمنده پس 916 01:21:09,041 --> 01:21:10,958 واسا ببینم، گفتی دنبال کی‌ای؟ 917 01:21:11,041 --> 01:21:13,208 پارکر؟ - آره، درسته - 918 01:21:13,291 --> 01:21:14,750 آره، داداش‌مون داخل نشسته 919 01:21:14,833 --> 01:21:15,833 بیا تو 920 01:21:16,666 --> 01:21:19,416 داداش‌تون داخل نشسته؟ - آره، نشسته واسه خودش - 921 01:21:20,791 --> 01:21:22,583 بعداً برمی‌گردم 922 01:21:22,666 --> 01:21:23,666 نه 923 01:21:25,583 --> 01:21:27,041 بندازش 924 01:21:32,083 --> 01:21:33,875 ...اگه پا بذاری روی کفشم 925 01:21:43,916 --> 01:21:46,156 تو دیگه کی هستی؟ 926 01:22:15,666 --> 01:22:18,791 !همین الان می‌خوام بدونم چه‌خبره 927 01:22:18,875 --> 01:22:22,458 چرا یکی از کامیون‌هام آتیش گرفته؟ 928 01:22:24,041 --> 01:22:25,541 برات سرگرم‌کننده‌ست؟ 929 01:22:25,625 --> 01:22:27,916 اگه همین الان زبون باز نکنی 930 01:22:28,000 --> 01:22:30,208 برادرت رو جلوت می‌کشم 931 01:22:32,291 --> 01:22:35,375 قضیه چیه، الویس؟ مگه یه قراری نداشتیم؟ 932 01:22:39,375 --> 01:22:42,708 چطور می‌خوای جبرانش کنی؟ نصف کامیون پُر بود 933 01:22:43,500 --> 01:22:45,666 من کامیونت رو نترکوندم 934 01:22:46,166 --> 01:22:47,166 باشه؟ 935 01:22:49,708 --> 01:22:51,500 لعنتی 936 01:22:57,333 --> 01:22:58,333 لعنتی 937 01:22:59,541 --> 01:23:02,625 برگرد توی انبار و به‌جاشون برام اسلحه بیار 938 01:23:02,708 --> 01:23:04,068 روالش اینجوری نیست 939 01:23:04,125 --> 01:23:07,458 ،اگه چیزی برداریم که توی اون لیست نباشه متوجه نبودشون می‌شن 940 01:23:08,458 --> 01:23:11,041 ،اگه اسلحه‌ها رو برنداشتن بکشیدشون و خودتون برشون دارید 941 01:23:11,125 --> 01:23:12,285 از اینجا ببریدشون 942 01:23:15,208 --> 01:23:17,250 چقدر دیگه کامیونم می‌رسه؟ 943 01:23:17,333 --> 01:23:19,083 ربع ساعت - خیلی‌خب - 944 01:23:19,166 --> 01:23:21,666 توی این مدت زمان می‌تونید اون تک‌تیرانداز لاشی رو پیدا کنید 945 01:23:21,750 --> 01:23:22,666 ازش بازجویی کنید 946 01:23:50,416 --> 01:23:51,583 سلام خانم‌ها 947 01:23:57,666 --> 01:24:00,083 چند نفر باهاتن؟ - صفر - 948 01:24:02,875 --> 01:24:06,458 می‌دونن توی انبار چی کار می‌کنیم؟ - احتمالا - 949 01:24:06,541 --> 01:24:09,916 اونا مامورهای دولت آمریکان و شما یه مشت دهاتیِ کسخل‌اید 950 01:24:28,500 --> 01:24:30,000 چطوری دوشیزه درمانده؟ 951 01:24:30,583 --> 01:24:31,583 خوبی؟ - آره - 952 01:24:32,000 --> 01:24:34,833 ممنون. این چه قضیه‌ایه که پای من رو بهش باز کردی؟ 953 01:24:34,916 --> 01:24:36,625 تروریسم داخلی 954 01:24:44,708 --> 01:24:46,208 باید این رو بترکونیم 955 01:24:46,291 --> 01:24:48,125 باید از اینجا بریم 956 01:24:48,208 --> 01:24:49,458 بعد از اینکه ترکوندیمش، چشم 957 01:24:52,250 --> 01:24:53,250 بیا 958 01:25:08,500 --> 01:25:10,041 پارکر! می‌خوام شلیک کنم 959 01:26:15,541 --> 01:26:16,375 اسپایدر 960 01:26:29,625 --> 01:26:30,625 اسپایدر 961 01:27:08,291 --> 01:27:09,291 اسپایدر 962 01:27:12,791 --> 01:27:13,791 اسپایدر 963 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 جنده‌ی اسپانیایی 964 01:28:32,708 --> 01:28:33,708 پارکر 965 01:28:34,208 --> 01:28:36,333 مو، اینجا چی کار می‌کنی؟ 966 01:28:37,291 --> 01:28:38,291 حالت خوبه؟ 967 01:28:39,250 --> 01:28:41,416 اسپایدر. اسپایدر رو گم کردم [ معنی لغوی: عنکبوت ] 968 01:28:41,500 --> 01:28:44,916 اینجا عنکبوت زیاد هست، بچه - اسپایدر رفیقشه، فرانک - 969 01:28:52,416 --> 01:28:53,416 اسپایدر 970 01:28:57,916 --> 01:28:59,000 اسپایدر 971 01:29:00,541 --> 01:29:02,381 بسپارش به خودم - باشه، ممنون - 972 01:29:03,166 --> 01:29:04,250 اون یکی رو بیار 973 01:29:05,291 --> 01:29:07,208 خیلی‌خب، بیا 974 01:29:07,291 --> 01:29:09,541 هی، این کیه؟ 975 01:29:14,708 --> 01:29:16,250 هی، هی 976 01:29:18,541 --> 01:29:20,208 باید یه دست کت‌شلوارِ نو برام بخری 977 01:29:20,291 --> 01:29:22,541 میله رو از روی پاش بردار 978 01:29:23,666 --> 01:29:26,791 نه، نکنید. نمی‌خوام از شدتِ خونریزی بمیره 979 01:29:28,583 --> 01:29:29,708 جسیه 980 01:29:32,625 --> 01:29:34,291 برو و کار رو یک‌سره کن 981 01:29:36,000 --> 01:29:38,916 برو دختر، برو - من هستم، تو برو - 982 01:29:40,750 --> 01:29:41,750 بسپارش به من 983 01:29:42,541 --> 01:29:43,625 اوه 984 01:29:43,708 --> 01:29:44,791 مواظب باش 985 01:30:01,875 --> 01:30:03,708 جسی رو دیدم که از این‌طرف رفت 986 01:30:14,125 --> 01:30:15,208 خیلی‌خب، امنه 987 01:30:22,666 --> 01:30:24,000 دستت چطوره، پارکر 988 01:30:24,083 --> 01:30:26,333 بزرگ می‌شم یادم می‌ره - اون طرفِ در چی هست؟ - 989 01:30:26,416 --> 01:30:27,583 مو - بله؟ - 990 01:30:27,666 --> 01:30:29,625 در رو باز کن - خیلی‌خب - 991 01:30:31,416 --> 01:30:32,416 اَه 992 01:30:34,208 --> 01:30:35,458 لعنتی 993 01:30:36,041 --> 01:30:37,166 رسیدیم به انبار 994 01:30:37,250 --> 01:30:38,666 تفنگ‌ها رو بذار یه گوشه‌ای 995 01:30:45,166 --> 01:30:46,833 بیا بریم 996 01:30:56,000 --> 01:30:57,000 لعنتی 997 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 ای وای. چی کار می‌کنی؟ 998 01:31:01,458 --> 01:31:04,125 خیلی‌خب 999 01:31:04,833 --> 01:31:07,000 همه رو از معادن خارج کنید، باشه؟ 1000 01:31:07,500 --> 01:31:09,166 .من می‌رم سراغ جسی برید 1001 01:31:11,625 --> 01:31:13,083 وایسا - کمک - 1002 01:31:13,166 --> 01:31:14,291 نه. پارکر 1003 01:31:16,041 --> 01:31:18,541 کمک! تیر خوردم 1004 01:31:19,166 --> 01:31:22,500 هی، تو از کجا اومدی؟ - خونِ زیادی ازم رفته - 1005 01:31:22,583 --> 01:31:25,750 هی، افسر فرمانده رو خبر کن - دستم. خونِ زیادی ازم رفته - 1006 01:31:25,833 --> 01:31:28,833 می‌بریمت پیش دکتر - لطفا ببریدم پیش دکتر - 1007 01:31:33,083 --> 01:31:35,916 دارم از حال می‌رم - خیلی‌خب، برو دکتر رو خبر کن - 1008 01:31:36,000 --> 01:31:37,476 چشم قربان - کی بهت شلیک کرد؟ - 1009 01:31:37,500 --> 01:31:38,708 نمی‌دونم 1010 01:31:39,333 --> 01:31:42,666 توی تونل‌های ملکم بهم شلیک شد 1011 01:31:43,166 --> 01:31:46,333 .کلانتر رفت دنبالش من ندیدمش. تو دیدیش؟ 1012 01:31:46,416 --> 01:31:47,916 کلانتر رو؟ نه 1013 01:31:48,416 --> 01:31:50,625 غیرنظامیِ دیگه‌ای چی؟ - نه، خانم - 1014 01:31:51,791 --> 01:31:53,708 وای خدا! وای، نه 1015 01:31:54,375 --> 01:31:56,000 ...اوه! لطفا 1016 01:31:56,500 --> 01:31:58,000 لطفا برو دکتر خبر کن 1017 01:31:58,750 --> 01:32:01,291 الان از شدت خونریزی می‌میرم - تکون نخور - 1018 01:33:08,958 --> 01:33:11,416 گروهبان! باید این رو ببینید 1019 01:33:11,500 --> 01:33:13,208 اینجا یه گذرگاه هست 1020 01:33:13,708 --> 01:33:14,708 لعنتی 1021 01:33:16,208 --> 01:33:17,458 یالا، یالا 1022 01:33:17,541 --> 01:33:19,000 از اینجا گم شو برو 1023 01:33:22,375 --> 01:33:24,333 چطور تونستی همچین کاری بکنی؟ 1024 01:33:27,000 --> 01:33:29,375 ازم دور شو 1025 01:33:31,250 --> 01:33:32,291 وای خدا 1026 01:33:37,208 --> 01:33:38,250 وای خدا 1027 01:33:47,333 --> 01:33:49,708 لعنتی 1028 01:33:57,541 --> 01:34:00,375 بیش‌تر از پدر خودت بهت محبت کرد 1029 01:34:07,000 --> 01:34:08,541 الان دیگه اختیارات دستِ منه 1030 01:34:11,333 --> 01:34:12,750 ای کسکشِ ابله 1031 01:34:14,083 --> 01:34:16,750 فکرکردی عاقبت این ماجرا به کجا ختم می‌شه؟ 1032 01:34:18,083 --> 01:34:20,458 تمام اهالیِ شهر می‌دونن که چی کار کردی 1033 01:34:20,541 --> 01:34:23,375 از اینجا می‌رم - با این؟ - 1034 01:34:24,958 --> 01:34:26,000 چطور؟ 1035 01:34:27,625 --> 01:34:29,125 تو باهوش‌تر از این حرف‌هایی 1036 01:34:32,208 --> 01:34:33,750 بدش من - نه - 1037 01:34:35,750 --> 01:34:36,833 بهت آسیب نمی‌زنم 1038 01:34:37,333 --> 01:34:38,333 دروغ می‌گی 1039 01:34:47,541 --> 01:34:50,875 دستم رو می‌ذارم روی دستت 1040 01:34:52,041 --> 01:34:53,708 و ازت می‌گیرمش 1041 01:34:55,083 --> 01:34:56,083 باشه؟ 1042 01:34:56,708 --> 01:35:00,958 فقط تا وقتی می‌گیرمش دستت روی ضامنش باشه 1043 01:35:02,250 --> 01:35:03,833 چرا داری بهم کمک می‌کنی؟ 1044 01:35:04,875 --> 01:35:07,375 فقط نفس بکش 1045 01:35:09,458 --> 01:35:12,250 نفس بکش، باشه؟ 1046 01:35:13,333 --> 01:35:14,375 هری مچ‌مون رو گرفت 1047 01:35:15,791 --> 01:35:18,666 .بهش پیشنهاد شراکت دادم باید به حرف‌مون گوش می‌داد 1048 01:35:18,750 --> 01:35:20,875 بس کن، بس کن 1049 01:35:20,958 --> 01:35:23,041 باید مثلِ تو از این شهر می‌رفتم 1050 01:35:23,541 --> 01:35:26,166 اینجا مثل سیاه‌چاله، همه‌چیز رو می‌بلعه - بس کن - 1051 01:35:26,250 --> 01:35:27,250 بس کن، نه 1052 01:35:34,875 --> 01:35:35,875 نه 1053 01:36:19,166 --> 01:36:21,351 یک تهدید امنیتی در پایگاه گزارش شده 1054 01:36:21,375 --> 01:36:24,541 تمامی پرسنل به نزدیک‌ترین منطقه امن برن 1055 01:36:24,625 --> 01:36:26,625 و پروتکل‌های اضطراری‌مون رو اجرا کنن 1056 01:36:40,375 --> 01:36:42,250 چهار هفته از مرگِ اعضای خانواده‌ی سوان 1057 01:36:42,333 --> 01:36:44,166 که به تازگی، بی‌آبرو شدن می‌گذره 1058 01:36:44,250 --> 01:36:45,791 ولی تغییر در راهه 1059 01:36:45,875 --> 01:36:48,416 و قراره تغییر اسم شهرستان به رفراندوم گذاشته بشه 1060 01:36:48,500 --> 01:36:50,500 آیا شرایط «کرییشن» رو به بهبودیه؟ 1061 01:36:50,583 --> 01:36:53,166 خیلی‌ها مشتاقِ یک چشم‌انداز جدید در کرییشن هستن 1062 01:36:53,250 --> 01:36:56,125 ولی چه کسانی قراره برای جانشینیِ سناتور سوان، رقابت کنن 1063 01:36:56,208 --> 01:36:58,416 و وعده چه تغییری رو می‌دن؟ 1064 01:36:59,250 --> 01:37:01,333 .من پیاده می‌شم لپ‌تاپم رو بگیر 1065 01:37:01,416 --> 01:37:05,041 .خیلی‌خب، پهلوون ...غار روی سرت خراب شده‌ها. بذار خودم 1066 01:37:05,125 --> 01:37:08,750 اوه، استراحت یک ماهه‌ی توی تخت و ماری‌جوانای داروییِ مایک رو دستکم گرفتی 1067 01:37:09,625 --> 01:37:11,708 سیروس کلاد رو می‌بینی؟ روش کلیک کن 1068 01:37:13,750 --> 01:37:15,083 حاضری؟ - آره - 1069 01:37:16,083 --> 01:37:18,416 خیلی‌خب، یک، دو 1070 01:37:19,000 --> 01:37:20,708 سه، چهار - هنوز حفظی؟ - 1071 01:37:20,791 --> 01:37:22,458 آره، یادمه 1072 01:37:22,541 --> 01:37:25,166 باورم نمی‌شه عوضش نکردی 1073 01:37:31,500 --> 01:37:34,000 ...کارآموزم، فیلم شبِ 1074 01:37:39,375 --> 01:37:40,708 کشته شدنِ پدرت رو پیدا کرد 1075 01:37:42,041 --> 01:37:43,208 نمی‌خوام ببینمش 1076 01:37:44,583 --> 01:37:46,333 پوشه‌ای که گوشه راستِ صفحه‌ست رو می‌بینی؟ 1077 01:37:46,416 --> 01:37:47,416 آره 1078 01:37:49,583 --> 01:37:50,583 چکش کن 1079 01:37:52,500 --> 01:37:54,726 ظاهراً داشته یاد می‌گرفته که چطور از فایل‌هاش بکآپ بگیره 1080 01:37:54,750 --> 01:37:56,375 وای خدا 1081 01:37:56,458 --> 01:37:59,083 موهای صورتیت رو خیلی دوست داشتم 1082 01:37:59,166 --> 01:38:01,086 چون مشخصاً اون موقع جوِ یه چیزی، گرفته بودت 1083 01:38:01,125 --> 01:38:02,666 دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه - چرا؟ - 1084 01:38:02,750 --> 01:38:05,166 یادت نیست تیپِ چوب‌بُری می‌زدی؟ 1085 01:38:07,666 --> 01:38:11,083 خیلی‌خب، خیلی‌خب 1086 01:38:11,193 --> 01:38:12,626 [ تماس تصویری از مایک ] 1087 01:38:12,750 --> 01:38:13,916 سلام مایکی 1088 01:38:14,000 --> 01:38:14,875 سلام رئیس 1089 01:38:14,958 --> 01:38:17,125 دوتا نمونه رنگ برات دارم 1090 01:38:17,208 --> 01:38:22,000 اسم یکیش «قزل مُرده‌ست» و دیگری چونه‌ی مادربزرگ»ئه» 1091 01:38:22,083 --> 01:38:25,291 .نه، ببخشید درستش چینِ مادربزرگه 1092 01:38:25,375 --> 01:38:29,291 کدومش رو واسه بک‌گراندِ بار می‌خوای؟ 1093 01:38:29,375 --> 01:38:31,750 حس می‌کنم تو باید اینجور تصمیم‌ها روبگیری 1094 01:38:31,833 --> 01:38:34,291 چون قراره جلوی چشمِ تو باشه 1095 01:38:34,375 --> 01:38:37,833 به‌نظرم قزل مُرده بیش‌تر به نورپردازی‌مون می‌خوره 1096 01:38:37,916 --> 01:38:39,041 خیلی‌خب 1097 01:38:39,125 --> 01:38:42,333 راستی، چندتا سرباز توی شهر دارن سراغت رو می‌گیرن 1098 01:38:42,416 --> 01:38:43,416 چی بهشون بگم؟ 1099 01:38:43,500 --> 01:38:47,333 ،بگو اگه می‌خوان با پارکر صحبت کنن طبق پروتکل، با سازمان سیا تماس بگیرن 1100 01:38:47,416 --> 01:38:48,291 این رو بگو 1101 01:38:48,375 --> 01:38:51,416 می‌دونستم جاسوس‌اید - نیستیم - 1102 01:38:51,500 --> 01:38:54,000 .باشه، تو راست می‌گی یه جاسوس، هیچ‌وقت نمی‌گه جاسوسه 1103 01:38:54,500 --> 01:38:56,041 پس گوش کن، خانم غیرجاسوس 1104 01:38:56,125 --> 01:38:59,291 می‌خوام توی دوران تعطیلات مراسم افتتاحیه بگیرم 1105 01:38:59,375 --> 01:39:01,833 می‌شه تا اون موقع برگردی کرییشن و بیای به مراسمم؟ 1106 01:39:02,333 --> 01:39:04,291 آره 1107 01:39:05,041 --> 01:39:06,458 باشه، سعی‌م رو می‌کنم 1108 01:39:06,541 --> 01:39:08,708 یا بگو آره، یا بگو نه، خره 1109 01:39:08,791 --> 01:39:11,000 .بعداً صحبت می‌کنیم، بچه‌جون باید برم 1110 01:39:11,083 --> 01:39:12,375 فعلا - خداحافظ - 1111 01:39:19,541 --> 01:39:20,541 خوبی؟ 1112 01:39:22,625 --> 01:39:23,625 آره 1113 01:39:24,416 --> 01:39:25,416 همیشه خوبم 1114 01:39:26,666 --> 01:39:29,625 اوهوم - اوهوم - 1115 01:39:40,878 --> 01:39:51,989 «مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 1116 01:39:52,056 --> 01:40:12,056 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.