1 00:00:01,829 --> 00:00:11,829 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com::. 2 00:00:13,830 --> 00:00:23,830 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 ‫[عملیات آلیس ۱۱۶] ‫[صحرای بادیه الشام، سوریه] 4 00:00:40,833 --> 00:00:42,500 ‫[سازمان امداد آمریکا] 5 00:00:48,500 --> 00:00:50,833 ‫فهمیدن امدادگر نیستیم 6 00:00:56,750 --> 00:00:59,458 ‫سه کیلومتر تا تپه. دو تا ماشین دنبالمونن. ‫احتمالاً آرپی‌جی دارن. 7 00:00:59,541 --> 00:01:01,541 ‫نذار بزننمون! 8 00:01:05,666 --> 00:01:07,166 ‫داریم میریم توی موقعیت 9 00:01:16,541 --> 00:01:17,458 ‫به موقعیت رسیدیم 10 00:01:17,541 --> 00:01:20,041 ‫- می‌بینمشون. اسپایدر؟ ‫- توی تیررس هستن 11 00:01:20,541 --> 00:01:22,583 ‫سریع‌تر برو. ما آماده‌ایم 12 00:01:35,375 --> 00:01:39,333 ‫چی بود؟ ‫یه تله ست! روی تپه تک‌تیرانداز هست! 13 00:01:42,208 --> 00:01:44,500 ‫اون یکی راننده رو هم بزنین! ‫داره آماده شلیک میشه! 14 00:01:44,583 --> 00:01:46,500 ‫کامیون رو بزن! 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 ‫بجنب، قبل از اینکه بقیه‌شون بیان 16 00:02:11,416 --> 00:02:12,916 ‫کامیون خالیه 17 00:02:26,166 --> 00:02:28,541 ‫راننده مُرده. اون یکی رفته 18 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 ‫اسحله رو بردار. ‫من اطراف رو می‌گردم 19 00:03:09,416 --> 00:03:10,916 ‫یالا، کار کن! 20 00:03:37,916 --> 00:03:40,500 ‫پارکر، می‌شنوی؟ 21 00:03:40,583 --> 00:03:42,500 ‫داریم به کامیون نزدیک میشیم 22 00:03:43,250 --> 00:03:45,708 ‫پارکر؟ 23 00:03:45,791 --> 00:03:48,708 ‫پارکر، داریم به کامیون نزدیک میشیم. ‫وضعیتت چیه؟ 24 00:04:05,333 --> 00:04:06,833 ‫متاسفم، نیک 25 00:04:23,125 --> 00:04:25,416 ‫- داوطلب شدم به خانواده‌ش بگم ‫- خودم میگم 26 00:04:25,500 --> 00:04:26,333 ‫نه، خودم می‌تونم 27 00:04:26,833 --> 00:04:28,958 ‫آدام، نه! 28 00:04:29,041 --> 00:04:30,541 ‫پارکر! 29 00:04:31,375 --> 00:04:32,875 ‫چیکار می‌کنی؟! 30 00:04:45,750 --> 00:04:46,916 ‫هی! بس کنین! 31 00:04:47,000 --> 00:04:49,500 ‫کافیه! پارکر! 32 00:04:50,666 --> 00:04:52,166 ‫تموم شد! تموم شد! 33 00:04:56,375 --> 00:04:58,708 ‫باور نکردنیه. ‫کوچیکترین چیزی بهش نگفتین 34 00:04:58,791 --> 00:05:01,000 ‫نمیشه هر مشکلی رو با چاقو حل کنی 35 00:05:01,083 --> 00:05:03,291 ‫باید می‌ذاشتم اون اسیرها رو بکشه؟ 36 00:05:03,375 --> 00:05:05,656 ‫فکر نکرده اگه همه‌شونو بکشه، 37 00:05:05,666 --> 00:05:07,750 ‫چطور می‌خوایم ازشون اطلاعات بگیریم؟ 38 00:05:09,833 --> 00:05:11,333 ‫به نظرم اون اصلاً فکر نمی‌کنه 39 00:05:14,375 --> 00:05:16,833 ‫آدام درخواست داده که ‫تو از واحد منتقل بشی 40 00:05:17,666 --> 00:05:19,166 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 41 00:05:23,125 --> 00:05:25,083 ‫- ایمیلش رو هک کردی؟ ‫- نه 42 00:05:25,166 --> 00:05:27,500 ‫- آخرش گیر می‌افتی ‫- گیر نمی‌افتم 43 00:05:27,583 --> 00:05:28,916 ‫معلومه که گیر می‌افتی 44 00:05:29,000 --> 00:05:30,375 ‫درخواست رو حذف کردم 45 00:05:30,458 --> 00:05:32,916 ‫«ممنون، اسپایدار!» ‫«خواهش می‌کنم، پارکر» 46 00:05:33,458 --> 00:05:35,333 ‫باید اینجوری پیش می‌رفت 47 00:05:36,875 --> 00:05:38,250 ‫ایمیل‌های منم می‌خونی؟ 48 00:05:38,333 --> 00:05:40,208 ‫نه، ایمیل‌های تو رو نمی‌خونم 49 00:05:40,291 --> 00:05:43,916 ‫فقط به این خاطر که باید یاد بگیری ‫اشتراک یه چیزاییت رو لغو کنی 50 00:05:44,000 --> 00:05:46,166 ‫زیادی ایمیل اسپم داری، دختر 51 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 ‫بیشتر از یه مدرسه راهنمایی هاوایی ‫توی ایمیل‌هات اسپم داری 52 00:05:48,916 --> 00:05:51,833 ‫هی، اون چیه؟ 53 00:05:52,458 --> 00:05:53,958 ‫اون عکس. کیه؟ 54 00:05:54,291 --> 00:05:56,291 ‫کسی که سال آخر مدرسه ‫باهاش رفتم مراسم رقص 55 00:05:58,500 --> 00:06:01,125 ‫- جسی؟ ‫- سلام پارکر. حالت چطوره؟ 56 00:06:01,625 --> 00:06:04,833 ‫سلام. الان واقعاً زمان خوبی نیست 57 00:06:05,500 --> 00:06:07,125 ‫آره، متاسفم 58 00:06:07,916 --> 00:06:09,416 ‫خب... 59 00:06:11,000 --> 00:06:13,875 ‫گوش کن، دیشب توی معدن ‫یه ریزش اتفاق افتاده 60 00:06:14,500 --> 00:06:16,666 ‫و پدرت زیرش گیر افتاده 61 00:06:18,250 --> 00:06:20,500 ‫و وقتی پیداش کردیم ‫دیگه خیلی دیر شده بود 62 00:06:27,500 --> 00:06:37,500 ‫ترجمه از ایلیا و امیر فرحناک ‫::. EILIA & FarahSub .:: 63 00:07:45,666 --> 00:07:47,166 ‫سلام 64 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 ‫سلام 65 00:07:58,250 --> 00:07:59,750 ‫من... 66 00:08:02,250 --> 00:08:05,458 ‫هنوز سعی دارم با موضوع کنار بیام 67 00:08:06,666 --> 00:08:08,958 ‫داشتم فکر می‌کردم شاید 68 00:08:09,041 --> 00:08:12,208 ‫یه جور شاعرانگی یا همچین چیزی ‫وجود داشته باشه، 69 00:08:12,916 --> 00:08:17,083 ‫در مورد اینکه ‫توی مکان مورد علاقه‌ش کشته شده. 70 00:08:17,958 --> 00:08:19,791 ‫عاشق اون غار لعنتی بود. 71 00:08:28,291 --> 00:08:29,791 ‫اون چیه؟ 72 00:08:29,825 --> 00:08:31,616 ‫[مدارک] 73 00:08:33,458 --> 00:08:35,625 ‫اینو روی میز اتاق خوابش پیدا کردم 74 00:08:37,291 --> 00:08:40,125 ‫خب، یه نامه ست. ‫چرا توی کیسه مدارکه؟ 75 00:08:42,291 --> 00:08:44,250 ‫خب، هنوز برام سواله که... 76 00:08:46,708 --> 00:08:48,208 ‫ممکنه عمدی بوده باشه 77 00:08:49,666 --> 00:08:51,166 ‫منظورم ریزشه 78 00:08:52,875 --> 00:08:54,750 ‫فکر می‌کنی این یه نامه خودکشیه؟ 79 00:08:56,583 --> 00:09:00,000 ‫این... فقط یه نامه ست 80 00:09:00,083 --> 00:09:02,916 ‫گاهی‌اوقات برای هم نامه می‌نوشتیم. ‫ولی... 81 00:09:03,000 --> 00:09:05,500 ‫مدرکی برای چیزی نیست. ‫فقط یه نامه ست 82 00:09:06,750 --> 00:09:09,708 ‫خیلی‌خب. آخرین باری که حرف زدین ‫حال و احوالش چطور بود؟ 83 00:09:10,208 --> 00:09:11,916 ‫تنها؟ نمی‌دونم 84 00:09:13,625 --> 00:09:15,125 ‫دلش برام تنگ شده بود 85 00:09:17,416 --> 00:09:20,875 ‫دلمون برای هم تنگ شده بود. ‫همیشه دلمون تنگ میشد 86 00:09:22,166 --> 00:09:23,666 ‫همچین آدمی نبود 87 00:09:24,208 --> 00:09:27,375 ‫اونجا یه معدن قدیمی بود، ‫یه معدن خیلی قدیمی، 88 00:09:27,458 --> 00:09:30,000 ‫و معدن‌های قدیمی همیشه ریزش می‌کنن 89 00:09:30,083 --> 00:09:32,291 ‫درسته. نه حق با توئه. متاسفم 90 00:09:34,666 --> 00:09:36,166 ‫متاسفم 91 00:09:37,625 --> 00:09:39,583 ‫فقط نگران بودم. نمی‌دونم... 92 00:09:39,666 --> 00:09:41,250 ‫اشکالی نداره 93 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 ‫می‌تونم برسونمت خونه؟ 94 00:09:49,500 --> 00:09:53,500 ‫- آره، ممنون میشم ‫- باشه، می‌رسونمت خونه. خب... 95 00:09:54,916 --> 00:09:56,416 ‫بذار سوئیچ ماشینو بیارم 96 00:10:04,250 --> 00:10:08,083 ‫اگه می‌خواین از آمریکا محافظت کنین ‫به سناتور سوان رأی بدین 97 00:10:08,583 --> 00:10:11,750 ‫من سناتور ایزیکیل سوان هستم، ‫و این پیام رو تایید می‌کنم 98 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 ‫کارزار انتخاب مجدد بابات چطور پیش میره؟ 99 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 ‫خب... پیش میره 100 00:10:28,791 --> 00:10:32,958 ‫به نظرت یکی از دوست‌های پولدار بابات 101 00:10:33,041 --> 00:10:35,000 ‫علاقه‌مند به خرید ماریا باشه؟ 102 00:10:38,166 --> 00:10:39,666 ‫جدی میگی؟ 103 00:10:41,416 --> 00:10:42,916 ‫آره 104 00:10:44,416 --> 00:10:46,333 ‫ولی هری ماریا رو برای تو ساخت 105 00:10:47,041 --> 00:10:49,250 ‫نمی‌خوای بمونی و ‫مشروب‌فروشی رو بگردونی؟ 106 00:10:52,875 --> 00:10:56,000 ‫نمی‌تونم بمونم. ‫بعد از تشییع جنازه میرم 107 00:10:57,125 --> 00:10:59,958 ‫اینجا بدون بابام حس خونه رو نمیده 108 00:11:20,833 --> 00:11:23,208 ‫کمکت کنم اینا رو ببری طبقه بالا؟ 109 00:11:23,291 --> 00:11:27,250 ‫نه... مشکلی نیست. خودم می‌برم. 110 00:11:28,166 --> 00:11:29,666 ‫خیلی‌خب 111 00:11:32,333 --> 00:11:34,166 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم. من... 112 00:11:35,250 --> 00:11:37,000 ‫میرم که کارهاتو سر و سامون بدی 113 00:11:37,500 --> 00:11:38,333 ‫باشه 114 00:11:38,416 --> 00:11:40,250 ‫اگه کاری داشتی زنگ بزن. باشه؟ 115 00:11:41,625 --> 00:11:43,125 ‫ممنون 116 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 ‫به سلامتی، بابا 117 00:13:53,708 --> 00:13:56,625 ‫وای خدا! فقط اومدم به مارمولک غذا بدم! ‫تو رو خدا منو نکش! 118 00:13:57,333 --> 00:13:58,833 ‫مایکی؟ 119 00:13:59,833 --> 00:14:01,333 ‫پارکر؟ 120 00:14:02,166 --> 00:14:04,583 ‫خدایا 121 00:14:04,666 --> 00:14:05,500 ‫حالت خوبه؟ 122 00:14:05,583 --> 00:14:08,958 ‫نه! نه، تقریباً شلوارمو کثیف کردم 123 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 ‫شرمنده 124 00:14:11,250 --> 00:14:12,750 ‫نه، خوشحالم می‌بینمت 125 00:14:14,500 --> 00:14:16,416 ‫خب، مارمولکه کجاست؟ 126 00:14:17,166 --> 00:14:20,083 ‫اندی، یالا بیا بیرون رفیق. ‫وقت شامه. 127 00:14:22,500 --> 00:14:24,666 ‫معمولاً وقتی صداش می‌زنی ‫میاد بیرون؟ 128 00:14:25,166 --> 00:14:26,666 ‫نه 129 00:14:44,166 --> 00:14:46,916 ‫هری خیلی بهت افتخار می‌کرد 130 00:14:48,500 --> 00:14:50,000 ‫همیشه در موردش حرف می‌زد 131 00:14:50,458 --> 00:14:54,750 ‫اینکه چطور تروریست‌ها رو می‌کشی، ‫کارهای جاسوسی می‌کنی 132 00:14:54,833 --> 00:14:56,666 ‫نمی‌دونم، هر کاری که می‌کنی 133 00:14:57,250 --> 00:14:58,916 ‫می‌دونی کجا پیداش کردن؟ 134 00:15:00,916 --> 00:15:02,416 ‫راستش من پیداش کردم 135 00:15:02,875 --> 00:15:05,000 ‫وای پسر. مایکی، متاسفم 136 00:15:08,916 --> 00:15:10,416 ‫میشه نشونم بدی؟ 137 00:15:27,291 --> 00:15:28,625 ‫اون دوربینه؟ 138 00:15:28,708 --> 00:15:31,791 ‫آره، آره. هری تازگی‌ها ‫امنیت اینجا رو افزایش داده بود 139 00:15:31,875 --> 00:15:35,833 ‫این دفعه دوربین واقعی گذاشته بود. ‫نه مثل دوربین‌های قلابی مشروب‌فروشی 140 00:15:36,333 --> 00:15:40,125 ‫دیدم کلی گرد و خاک از معدن میاد بیرون 141 00:15:42,875 --> 00:15:47,041 ‫دیوانه‌وار بود. اونقدر غلیظ بود که ‫به زور دستمو جلوی صورتم می‌دیدم 142 00:15:48,625 --> 00:15:50,125 ‫هیچ جا نتونستم پیداش کنم 143 00:15:51,000 --> 00:15:54,791 ‫نگران بودم، واقعاً نگران بودم که ‫اتفاقی براش افتاده باشه 144 00:15:56,000 --> 00:15:58,666 ‫هر روز زمان بیشتری رو ‫این پایین سپری می‌کرد 145 00:15:58,750 --> 00:16:00,250 ‫چرا؟ 146 00:16:01,333 --> 00:16:02,833 ‫نمی‌دونم 147 00:16:04,833 --> 00:16:07,041 ‫این چاقو از بابابزرگت محافظت می‌کرد 148 00:16:07,958 --> 00:16:11,458 ‫منو از ویتنام نجات داد. ‫بخشی از میراث ماست 149 00:16:13,375 --> 00:16:14,875 ‫ببینیم قدت چقدر بلند شده 150 00:16:18,166 --> 00:16:19,666 ‫تموم شد 151 00:16:23,625 --> 00:16:25,958 ‫وقتی برگشتیم باید تیزش کنی 152 00:16:26,916 --> 00:16:28,625 ‫هیچوقت چاقو همراهت نباشه... 153 00:16:28,708 --> 00:16:30,083 ‫بدون اینکه تیزش کرده باشم 154 00:16:30,166 --> 00:16:31,666 ‫بدون اینکه تیزش کرده باشی 155 00:16:53,666 --> 00:16:55,166 ‫هی 156 00:16:55,833 --> 00:16:56,958 ‫پارکر 157 00:16:57,041 --> 00:16:58,541 ‫اینجاست 158 00:17:02,708 --> 00:17:05,541 ‫تقریباً یه ساعت طول کشید ‫که راهمو پیدا کنم 159 00:17:07,416 --> 00:17:10,500 ‫اولش نگران بودم اون طرف گیر افتاده باشه 160 00:17:10,583 --> 00:17:12,916 ‫پس اسمشو صدا می‌زدم، و بعد... 161 00:17:13,625 --> 00:17:15,125 ‫خونش رو دیدم 162 00:17:16,750 --> 00:17:19,791 ‫نمی‌دونستم سنگ‌ها می‌تونن ‫اینجوری ریزش کنن. واقعاً ترسناکه 163 00:17:22,958 --> 00:17:24,458 ‫حالت خوبه؟ 164 00:17:26,625 --> 00:17:28,125 ‫آره، فقط... 165 00:17:55,000 --> 00:17:56,500 ‫چیه؟ 166 00:17:58,750 --> 00:18:00,250 ‫بابا هیچوقت... 167 00:18:01,458 --> 00:18:02,958 ‫در مورد گسترش تونل نگفت؟ 168 00:18:04,541 --> 00:18:06,041 ‫نمی‌دونم 169 00:18:06,083 --> 00:18:07,583 ‫چرا؟ 170 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 ‫به این جای انفجارها نگاه کن 171 00:18:11,291 --> 00:18:13,083 ‫آره، مگه چیه؟ 172 00:18:16,625 --> 00:18:18,791 ‫به نظرت می‌تونی ‫یه کاری برای برقش بکنی؟ 173 00:18:18,875 --> 00:18:21,000 ‫آره، بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم 174 00:18:23,000 --> 00:18:24,500 ‫خیلی‌خب 175 00:18:36,208 --> 00:18:38,291 ‫اینجا باور نکردنیه 176 00:18:38,375 --> 00:18:41,916 ‫تصور کن مردم بیان اینجا و ‫غذاهای خانوادگی ما رو بخورن 177 00:18:42,708 --> 00:18:46,750 ‫با همسایه‌هاشون بشینن، ‫و با همدیگه خوش بگذرونن 178 00:18:49,375 --> 00:18:53,416 ‫- چه اسمی براش بذاریم؟ ‫- باید اسم مامانبزرگ رو روش بذاریم 179 00:18:56,833 --> 00:18:58,333 ‫ماریا 180 00:19:00,583 --> 00:19:02,166 ‫خیلی‌خب، رئیس 181 00:19:02,250 --> 00:19:04,500 ‫پس شد ماریا 182 00:19:07,375 --> 00:19:10,416 ‫خب، فکر کنم الان تو رئیس جدید منی، آره؟ 183 00:19:11,333 --> 00:19:13,375 ‫تا وقتی اینجا رو بفروشم، آره 184 00:19:14,875 --> 00:19:17,958 ‫فکر می‌کردم خودت بگردونیش. ‫همیشه در موردش حرف می‌زد 185 00:19:18,458 --> 00:19:20,291 ‫نه. باید برگردم سر کارم 186 00:19:21,708 --> 00:19:25,708 ‫خب، اگه علاقه داری نگهش داری، ‫من می‌تونم برات بگردونمش 187 00:19:25,791 --> 00:19:26,958 ‫می‌تونیم کاری کنیم سود بده 188 00:19:27,041 --> 00:19:28,750 ‫- نه خیلی زیاد، ولی... ‫- گوش‌هاتو بگیر! 189 00:19:28,833 --> 00:19:30,666 ‫چرا؟ اون نارنجکه؟ 190 00:19:37,208 --> 00:19:40,000 ‫پارکر... ‫این چه کاری بود؟ 191 00:19:42,250 --> 00:19:44,375 ‫- یه سوال دارم مایک ‫- بله؟ 192 00:19:45,666 --> 00:19:51,041 ‫معتقدم ریزش معدن به خاطر ‫یکی از این نارنجک‌ها اتفاق افتاده 193 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 ‫- خب؟ ‫- جای انفجار روی سنگ‌ها رو دیدی؟ همینه 194 00:19:54,083 --> 00:19:56,083 ‫ولی پدرم نیروی ویژه ارتش بود، 195 00:19:56,583 --> 00:19:58,958 ‫و طرز کار با مواد منفجره رو می‌دونست 196 00:19:59,541 --> 00:20:01,041 ‫پس چه اتفاقی افتاده؟ 197 00:20:02,416 --> 00:20:05,916 ‫نمی‌دونم. ‫شاید یادش رفته ضامن رو بذاره 198 00:20:06,875 --> 00:20:08,666 ‫امکان نداره 199 00:20:09,500 --> 00:20:11,000 ‫شاید شده دیگه 200 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 ‫خب؟ داشت فراموشی می‌گرفت 201 00:20:15,333 --> 00:20:17,208 ‫منظورت چیه فراموشی می‌گرفت؟ 202 00:20:17,708 --> 00:20:20,458 ‫خب، می‌دونی... داشت پیر میشد 203 00:20:21,083 --> 00:20:22,583 ‫یه چیزایی رو یادش می‌رفت 204 00:20:25,708 --> 00:20:27,333 ‫بابا هیچوقت چیزی در موردش نگفت 205 00:20:27,416 --> 00:20:29,541 ‫خب، احتمالاً نمی‌خواسته نگرانت کنه 206 00:20:29,625 --> 00:20:32,166 ‫در ضمن، اینجا همه حواسمون به هم هست 207 00:20:32,250 --> 00:20:34,208 ‫مثلاً وقتی از اینجا دزدی شد، 208 00:20:34,291 --> 00:20:36,666 ‫مردم نیم ساعته اومدن و ‫به پنجره‌های شکسته تخته زدن 209 00:20:37,750 --> 00:20:39,791 ‫خب، من یکی دیگه می‌خوام 210 00:20:40,916 --> 00:20:41,750 ‫تو هم می‌خوای؟ 211 00:20:41,833 --> 00:20:43,333 ‫آره. چون خیلی اصرار می‌کنی 212 00:20:43,416 --> 00:20:44,916 ‫خیلی‌خب 213 00:20:51,458 --> 00:20:52,958 ‫مو! 214 00:20:53,375 --> 00:20:54,416 ‫سلام، پارکر 215 00:20:54,500 --> 00:20:55,458 ‫می‌خوام پرش کنم 216 00:20:55,541 --> 00:20:57,291 ‫- راحت باش ‫- ممنون 217 00:21:00,625 --> 00:21:01,458 ‫هی، مو 218 00:21:01,541 --> 00:21:03,375 ‫- آهای! ‫- یکی دیگه بهمون میدی؟ 219 00:21:03,458 --> 00:21:05,125 ‫بله قربان، یه لحظه دیگه میام 220 00:21:10,625 --> 00:21:13,208 ‫- ممنون ‫- ممنون بابت خدمتتون. مهمون من 221 00:21:14,000 --> 00:21:15,500 ‫متشکرم، خانم 222 00:21:22,958 --> 00:21:23,791 ‫حاجی! 223 00:21:24,291 --> 00:21:25,791 ‫الویس سوان اومده 224 00:21:27,041 --> 00:21:28,583 ‫حاجی! یکی دیگه می‌خوام 225 00:21:28,666 --> 00:21:31,458 ‫- اسمم موئه، الویس ‫- آره، اسم کوفتیتو می‌دونم 226 00:21:31,541 --> 00:21:32,375 ‫شوخیه 227 00:21:32,875 --> 00:21:34,375 ‫به سلامتی 228 00:21:38,291 --> 00:21:39,791 ‫چشمام درست می‌بینن؟ 229 00:21:40,500 --> 00:21:42,125 ‫جسی گفت برگشتی 230 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 ‫الویس 231 00:21:43,125 --> 00:21:45,125 ‫دوباره با هم می‌خوابین یا نه؟ 232 00:21:45,625 --> 00:21:47,291 ‫چطوره یه نوشیدنی برات بخرم؟ 233 00:21:48,166 --> 00:21:49,291 ‫می‌تونیم به یاد هری بخوریم 234 00:21:49,375 --> 00:21:51,958 ‫به نظر تا الان به اندازه کافی خوردی 235 00:21:52,041 --> 00:21:54,291 ‫چطوره گذشته‌ها رو فراموش کنیم؟ 236 00:21:54,375 --> 00:21:57,083 ‫وقتی جوون‌تر بودم، خیلی عوضی بودم. ‫هی، هی، متاسفم 237 00:21:57,791 --> 00:22:00,125 ‫بعد از تو هیچ دختری ‫لیاقت برادرمو نداشت 238 00:22:00,708 --> 00:22:03,916 ‫به نظرم می‌تونستین ‫چند تا بچه ناز و دورگه داشته باشین 239 00:22:05,583 --> 00:22:07,333 ‫- به من دست نمی‌زنی ‫- باشه 240 00:22:07,416 --> 00:22:08,916 ‫فهمیدی؟ 241 00:22:13,083 --> 00:22:14,583 ‫عجب لاسی زدم 242 00:22:27,125 --> 00:22:28,625 ‫صبر کن 243 00:22:29,791 --> 00:22:31,833 ‫چیه؟ فقط یه ماشین قراضه ست 244 00:22:33,541 --> 00:22:36,125 ‫جسی کسایی رو که ‫از اینجا دزدی کردن دستگیر کرد؟ 245 00:22:36,208 --> 00:22:39,458 ‫فایده‌ای نداره. هفته پیش ‫چند تا عوضی از تریلر فرانک دزدی کردن 246 00:22:39,541 --> 00:22:41,208 ‫ماه پیش هم از پمپ بنزین دزدی شد 247 00:22:42,666 --> 00:22:44,375 ‫مردم بهمون زل زدن 248 00:22:44,875 --> 00:22:46,375 ‫مردم می‌تونن برن به درک 249 00:22:47,708 --> 00:22:50,916 ‫خوشت اومد؟ این... 250 00:22:51,000 --> 00:22:53,708 ‫- قشنگ بود. آره ‫- خیلی حرکت خفنی بود 251 00:22:55,000 --> 00:22:57,208 ‫- وای پسر ‫- مایک، یه دقیقه راه نیفت 252 00:22:58,583 --> 00:23:00,666 ‫فقط می‌خوام اون ماشین رو ‫زیر نظر بگیرم 253 00:23:01,458 --> 00:23:04,041 ‫دزدیه 254 00:23:04,750 --> 00:23:07,083 ‫- ماشینی که توشو نگاه می‌کردی؟ ‫- آره 255 00:23:08,041 --> 00:23:11,166 ‫خب اگه دزدیه، می‌خوای زنگ بزنی جسی؟ ‫خودش ترتیبش رو میده 256 00:23:11,250 --> 00:23:13,375 ‫هنوز نه 257 00:23:16,958 --> 00:23:18,541 ‫ماشینو روشن کن 258 00:23:22,125 --> 00:23:25,250 ‫بعدی، یه آهنگ قدیمی محبوب، ‫اینجا در رادیو کی‌دبلیو‌آی‌او 259 00:23:25,333 --> 00:23:28,250 ‫میشه آرومتر بشی؟ ‫بهشون نچسب! 260 00:23:28,333 --> 00:23:30,291 ‫یه ماشین بینمون فاصله بنداز، باشه؟ 261 00:23:30,375 --> 00:23:31,750 ‫لعنتی، خیلی حس عجیبیه 262 00:23:31,833 --> 00:23:34,250 ‫می‌دونی، اگه فقط دارن ‫یه ماشین قراضه رو می‌رونن چی؟ 263 00:23:34,333 --> 00:23:36,750 ‫و ما بیخود و بی‌جهت ‫داریم تعقیبشون می‌کنیم؟ 264 00:23:36,833 --> 00:23:38,458 ‫بیخود و بی‌جهت نیست 265 00:23:38,541 --> 00:23:40,458 ‫یه مسلسل پشت ماشین داشتن 266 00:23:40,541 --> 00:23:43,625 ‫مسلسل؟ ‫اصلاً از کجا میشه مسلسل گیر آورد؟ 267 00:23:45,208 --> 00:23:46,708 ‫آسون نیست 268 00:23:53,875 --> 00:23:55,791 ‫- یا خود خدا ‫- آره 269 00:23:57,208 --> 00:24:00,541 ‫حالا، دوست من، ‫می‌تونی به جسی زنگ بزنی 270 00:24:01,041 --> 00:24:04,250 ‫باشه، می‌خوام زنگ... ‫کجا داری میری؟ پارکر! 271 00:24:04,750 --> 00:24:07,291 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟! گندش بزنن 272 00:24:30,958 --> 00:24:32,458 ‫دیگه پولی اینجا نیست؟ 273 00:24:33,375 --> 00:24:34,875 ‫گاو صندوق داری؟ آره؟ 274 00:24:34,958 --> 00:24:38,166 ‫هی، آهای، ببین گاوصندوق داره؟ 275 00:24:38,708 --> 00:24:40,375 ‫بجنب! یالا! 276 00:25:35,791 --> 00:25:39,250 ‫طرفم اسلحه گرفتن و ‫اینو از دستم باز کردن 277 00:25:39,916 --> 00:25:43,125 ‫وقتی از دبیرستان فارغ التحصیل شدم ‫بابام این ساعتو بهم داد 278 00:25:45,208 --> 00:25:46,916 ‫باورم نمیشه پیداش کردی 279 00:25:48,708 --> 00:25:52,125 ‫و بعد از این همه سال ‫یادت بود مال منه؟ 280 00:25:52,208 --> 00:25:53,708 ‫آره 281 00:25:54,958 --> 00:25:58,291 ‫در مورد هری متاسفم، ‫ولی خوشحالم اومدی خونه، بچه جون 282 00:26:12,625 --> 00:26:14,125 ‫شاید این کار کنه 283 00:26:39,791 --> 00:26:41,291 ‫وای! 284 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 ‫یکی دیگه! پرش کن 285 00:26:48,333 --> 00:26:50,000 ‫الویس سوان 286 00:26:50,666 --> 00:26:52,083 ‫موش عوضی 287 00:26:52,166 --> 00:26:53,666 ‫پرش کن 288 00:26:55,791 --> 00:26:57,458 ‫بشمارین، بچه‌ها! 289 00:26:57,541 --> 00:27:00,833 ‫- خیلی‌خب، سه، دو، یک! آتش! ‫- خودشه 290 00:27:03,166 --> 00:27:05,708 ‫- آره! ‫- وای! 291 00:27:06,208 --> 00:27:08,333 ‫گور بابای پول، رفیق. ‫بیا نگهش داریم! 292 00:27:10,000 --> 00:27:11,916 ‫اونو از کدوم گوری آوردی؟ 293 00:27:19,000 --> 00:27:21,666 ‫حالا دیگه سلاح‌های نظامی خیرات می‌کنن؟ 294 00:27:43,375 --> 00:27:45,833 ‫- سلام ‫- سلام. بد موقعی زنگ زدم؟ 295 00:27:45,916 --> 00:27:48,541 ‫نه، برای تو هرگز. ‫نه، داشتم می‌رفتم سوار ماشینم بشم 296 00:27:48,625 --> 00:27:51,916 ‫می‌دونی، توی سازمان سیا ‫ازم خواستن چند هفته کار اداری انجام بدم 297 00:27:52,416 --> 00:27:53,416 ‫خونه چطوره؟ 298 00:27:53,500 --> 00:27:55,875 ‫می‌دونی، خونه ست دیگه 299 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 ‫در مورد شرکت امنیتی سیرس چی می‌دونی؟ 300 00:28:02,041 --> 00:28:03,758 ‫یه شرکت ذخیره‌سازی ابری کوچیکه 301 00:28:03,759 --> 00:28:05,874 ‫که شرکت‌های دوربین مداربسته ‫ازش استفاده می‌کنن 302 00:28:05,875 --> 00:28:07,541 ‫به نظرت می‌تونی هکشون کنی؟ 303 00:28:08,041 --> 00:28:11,125 ‫داری با کی حرف می‌زنی؟ ‫معلومه که می‌تونم هکش کنم. چرا؟ 304 00:28:11,208 --> 00:28:13,416 ‫یه لینک ازشون پیدا کردم ‫که چند تا از فیلم‌های پدرم توشه 305 00:28:13,500 --> 00:28:16,791 ‫چند تا دوربین جدید ‫توی معدن نصب کرده بود 306 00:28:16,875 --> 00:28:19,958 ‫آها. پس یه نگاه سریع بهشون بندازیم؟ 307 00:28:20,458 --> 00:28:23,333 ‫- آره، لطفاً ‫- روالش رو که بلدی. لینک رو برام بفرست 308 00:28:23,916 --> 00:28:25,500 ‫قبلاً برات فرستادم 309 00:28:29,208 --> 00:28:31,291 ‫خیلی‌خب. واردش شدم 310 00:28:31,791 --> 00:28:32,666 ‫واقعاً؟ 311 00:28:32,750 --> 00:28:36,000 ‫خب، پسورد بابات ‫یک دو سه چهار بود 312 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 ‫خدایا، بابا 313 00:28:39,666 --> 00:28:42,416 ‫خب، حالا می‌فهمم ‫توی شلخته بودن به کی رفتی 314 00:28:42,500 --> 00:28:46,250 ‫اینجا کلی فیلم هست، پارکر، ‫ولی اصلاً دسته‌بندی نشدن 315 00:28:46,333 --> 00:28:47,833 ‫میشه بری به روزی که مُرد؟ 316 00:28:47,916 --> 00:28:50,500 ‫- پنجشنبه دو هفته پیش ‫- یه دقیقه طول می‌کشه 317 00:28:50,583 --> 00:28:53,540 ‫کلی فیلم هست، باید دونه دونه ‫فایل‌ها رو چک کنم 318 00:28:53,541 --> 00:28:56,540 ‫به یکی از کارآموزها میگم ‫یه برنامه بنویسه که کمکت کنه. خب صبر کن 319 00:28:56,541 --> 00:29:00,291 ‫چند تا فیلم هست از یه ماشین بزرگ ‫که دو طرفش شعله آتیش داره 320 00:29:00,375 --> 00:29:02,458 ‫- می‌دونی کی ممکنه باشه؟ ‫- سیاهه؟ 321 00:29:02,541 --> 00:29:04,041 ‫- خودشه ‫- آره 322 00:29:05,750 --> 00:29:08,333 ‫الویس سوان 323 00:29:08,416 --> 00:29:10,083 ‫یه بیشعور تمام عیاره 324 00:29:10,166 --> 00:29:11,750 ‫باباش سناتوره 325 00:29:11,833 --> 00:29:14,791 ‫اون روز دیدمش که توی املاک من ‫داشت با یه آرپی‌جی خوش می‌گذروند 326 00:29:15,375 --> 00:29:19,208 ‫- می‌دونی چرا باید توی معدن باشه؟ ‫- بابام معدن رو کافه کرده بود 327 00:29:19,291 --> 00:29:20,541 ‫کلی چیزها توش گذاشته بود 328 00:29:20,625 --> 00:29:23,083 ‫مشروب، آهنگ‌های قدیمی، فیلم 329 00:29:23,166 --> 00:29:26,958 ‫لعنتی. بابات واقعاً یه غار تنهایی ‫توی یه غار واقعی درست کرده بود؟ 330 00:29:28,166 --> 00:29:29,666 ‫آره 331 00:29:29,875 --> 00:29:31,458 ‫سرگرمی‌های دیگه‌ای هم داره 332 00:29:31,541 --> 00:29:34,083 ‫رفیقت الویس، کلی پورن نگاه می‌کنه 333 00:29:34,166 --> 00:29:36,708 ‫انگار توی دارک‌وب هم زیاد می‌چرخه 334 00:29:36,791 --> 00:29:38,125 ‫واقعاً؟ چیکار می‌کنه؟ 335 00:29:38,208 --> 00:29:42,250 ‫انگار تپانچه و مسلسل و ‫تفنگ دوربین‌دار می‌خره 336 00:29:42,333 --> 00:29:43,853 ‫همه اینا هنوز توسط ارتش استفاده میشن 337 00:29:43,916 --> 00:29:48,041 ‫حتماً دزدی هستن. ‫نارنجک هم هست؟ 338 00:29:48,125 --> 00:29:50,525 ‫نارنجکی نمی‌بینم. ‫احتمالاً این روزها فروشش سخته 339 00:29:50,541 --> 00:29:54,375 ‫قسم می‌خورم اگه ربطی ‫به اون غار داشته باشه، خودم می‌کشمش 340 00:29:54,458 --> 00:29:57,000 ‫هی پارکر، اول مدرک گیر بیار 341 00:29:57,083 --> 00:30:00,916 ‫یه مدت ردش رو بزن. دنبالش کن. ‫وقتی چیزی گیر آوردم بهت زنگ می‌زنم 342 00:30:02,625 --> 00:30:04,125 ‫غیر از اینا حالت خوبه؟ 343 00:30:05,000 --> 00:30:06,500 ‫همیشه خوبم 344 00:30:58,416 --> 00:31:00,916 ‫لعنتی 345 00:31:02,083 --> 00:31:03,875 ‫- سلام ‫- چه خبرا، احمق جون؟ 346 00:31:04,375 --> 00:31:05,875 ‫پارکر؟ 347 00:31:05,958 --> 00:31:08,000 ‫- وای، چه خوب! ‫- سلام 348 00:31:08,083 --> 00:31:11,291 ‫وای، خیلی از دیدنت خوشحالم! 349 00:31:11,375 --> 00:31:13,500 ‫ببخشید دستام کثیفه. ‫دارم مرغ تمیز می‌کنم 350 00:31:13,583 --> 00:31:14,833 ‫- اشکالی نداره ‫- یه آبجو می‌خوای؟ 351 00:31:14,916 --> 00:31:17,166 ‫- معلومه که می‌خوام. ‫- هرچی دارم کم الکله 352 00:31:17,250 --> 00:31:19,541 ‫آره، منم یکی می‌خوام، لطفاً 353 00:31:20,041 --> 00:31:21,541 ‫ببخشید، تموم کردین 354 00:31:23,083 --> 00:31:24,583 ‫مامان، آبجو نگرفتی؟ 355 00:31:24,833 --> 00:31:28,500 ‫خب، جورجیا، ‫از اونجایی که شایعات رو دنبال می‌کنی، 356 00:31:28,583 --> 00:31:31,541 ‫در مورد الویس چی شنیدی؟ 357 00:31:31,625 --> 00:31:33,541 ‫به جز اینکه می‌دونی، یه تیکه آشغاله؟ 358 00:31:34,583 --> 00:31:37,083 ‫همون بیشعوریه که می شناختیش، 359 00:31:37,166 --> 00:31:41,333 ‫به بچه‌های آلن مواد مخدر می‌فروشه، ‫مست می‌کنه و با ماشین میره وسط زمین کوئینی 360 00:31:41,958 --> 00:31:44,666 ‫هنوز با بک و میکی وقت می‌گذرونه؟ 361 00:31:46,916 --> 00:31:49,458 ‫جای تعجبه که ‫اون بچه‌ها هنوز دستگیر نشدن 362 00:31:49,541 --> 00:31:52,791 ‫خب، کی باید دستگیرش کنه، پارکر؟ ‫برادرش جسی؟ بیخیال بابا 363 00:31:52,875 --> 00:31:53,791 ‫گل گفتی 364 00:31:54,291 --> 00:31:56,666 ‫الویس یه کار توی انبار ارتش ‫براشون پیدا کرد 365 00:31:56,750 --> 00:31:59,125 ‫ولی نمی‌دونم اونجا چیکار می‌کنن 366 00:31:59,208 --> 00:32:01,125 ‫هر کاری به جز امن‌تر کردن این شهر 367 00:32:02,333 --> 00:32:05,000 ‫چیزی در مورد الویس ‫و اسلحه‌هاش نشنیدی، مایکی؟ 368 00:32:05,083 --> 00:32:06,583 ‫نمی‌دونم 369 00:32:08,833 --> 00:32:12,291 ‫راستش آره. می‌خواست یه کلاشنیکف ‫به دوستم ترنچ بفروشه 370 00:32:12,375 --> 00:32:14,500 ‫- می‌خواست با موتور مسابقه‌ش عوضش کنه ‫- نه 371 00:32:14,583 --> 00:32:16,625 ‫- آره ‫- کلاشنیکف از کجا آوره بود؟ 372 00:32:18,000 --> 00:32:21,166 ‫- والمارت. ‫- آره! 373 00:32:21,250 --> 00:32:22,916 ‫- فکر کنم ازشون می‌فروشن ‫- بامزه بود 374 00:32:31,500 --> 00:32:33,000 ‫چه خبر، خوشتیپ؟ 375 00:32:33,333 --> 00:32:36,541 ‫رفیقت اولیس امروز توی خونه‌ش ‫قرار یه معامله داره 376 00:32:37,041 --> 00:32:38,333 ‫واقعاً؟ 377 00:32:38,416 --> 00:32:41,625 ‫و فکر ‌کنم جوون که بودی ‫خوب بلد بودی مخفیانه وارد خونه‌ها بشی 378 00:32:42,958 --> 00:32:44,458 ‫حدست درسته 379 00:32:44,500 --> 00:32:47,250 ‫نظر شما در این مورد چیه، سناتور سوان؟ 380 00:32:47,333 --> 00:32:49,458 ‫هیچوقت توی کشورم ‫تا این حد احساس ناامنی نکرده بودم 381 00:32:49,541 --> 00:32:53,458 ‫دولت در حالی که دنبال ترقی خواهیه، ‫دست از حمایت از ما برداشته 382 00:32:53,958 --> 00:32:57,416 ‫وقتی دوباره انتخاب بشم ‫به مبارزه برای ارزش‌هامون ادامه میدم 383 00:32:58,375 --> 00:33:00,958 ‫آزادی، خانواده، و ایمان 384 00:33:01,458 --> 00:33:03,666 ‫تمام و کمال خودمو از این شهر می‌دونم 385 00:33:03,750 --> 00:33:06,250 ‫- اقامتگاه سوان ‫- اومدیم الویس رو ببینیم 386 00:33:06,333 --> 00:33:07,333 ‫بیاین داخل، بچه‌ها 387 00:33:07,416 --> 00:33:09,500 ‫کاملاً باهاتون موافقم، سناتور سوان 388 00:33:09,583 --> 00:33:11,125 ‫ممنونم، و در پناه خدا باشین 389 00:33:11,208 --> 00:33:12,750 ‫آمریکا در پناه خدا باشه 390 00:33:50,250 --> 00:33:52,375 ‫یه کم بیشتر خوش بگذرونیم؟ 391 00:33:52,458 --> 00:33:53,541 ‫یه کم خوش بگذرونیم 392 00:33:53,625 --> 00:33:56,208 ‫خیلی‌خب بچه‌ها 393 00:34:06,083 --> 00:34:07,833 ‫این یکی رو دارم 394 00:34:16,625 --> 00:34:18,125 ‫از روز اول، عزیزم! 395 00:34:42,541 --> 00:34:44,166 ‫آره، همه‌شونو می‌برم 396 00:34:44,666 --> 00:34:46,166 ‫عالیه، عالیه 397 00:34:46,333 --> 00:34:49,666 ‫شایعه شده ممکنه به یه چیز بزرگتر ‫دسترسی داشته باشی 398 00:34:50,166 --> 00:34:51,958 ‫در مورد چقدر بزرگتر حرف می‌زنیم؟ 399 00:34:52,458 --> 00:34:53,958 ‫دنبال آرپی‌جی ام 400 00:34:54,958 --> 00:34:58,166 ‫باید در موردش با رابطم حرف بزنم 401 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 ‫ببینم چیکار می‌تونم بکنم 402 00:35:00,875 --> 00:35:02,750 ‫برام پنج تا آرپی‌جی بیار، ‫و تا آخر هفته آینده 403 00:35:02,833 --> 00:35:05,041 ‫نیم میلیون می‌ریزم به حساب بانکیت 404 00:35:09,291 --> 00:35:11,416 ‫آره، به نظرم می‌تونیم یه فکری براش بکنیم 405 00:35:14,250 --> 00:35:16,666 ‫هر کسی می‌تونه از آمریکا ‫در برابر تهدیدات خارجی دفاع کنه 406 00:35:16,750 --> 00:35:18,291 ‫- جدی؟ ‫- آره 407 00:35:18,375 --> 00:35:22,583 ‫ولی چند نفر می‌تونن از گله جدید کوئینی ‫در برابر معتادها دفاع کنن؟ 408 00:35:22,666 --> 00:35:24,833 ‫به نظرم باید استعفا بدی 409 00:35:25,625 --> 00:35:28,250 ‫برگردی خونه، اینجا معاون من بشی 410 00:35:28,958 --> 00:35:30,666 ‫فکر کنم دلت برام تنگ شده 411 00:35:31,166 --> 00:35:33,416 ‫- اینجوری فکر می‌کنی؟ ‫- آره 412 00:35:33,500 --> 00:35:35,083 ‫سلام، پارکر 413 00:35:36,208 --> 00:35:37,708 ‫سلام، بابا 414 00:35:40,375 --> 00:35:41,875 ‫سناتور 415 00:35:44,875 --> 00:35:46,875 ‫می‌بینم که شما دو تا مرغ عشق قدیمی ‫باز به هم رسیدین 416 00:35:47,875 --> 00:35:49,375 ‫الان که برگشتی اینجا چطوره؟ 417 00:35:52,000 --> 00:35:53,500 ‫- خوبه ‫- آره؟ 418 00:35:55,291 --> 00:35:58,500 ‫به نظر میاد مبارزه انتخاباتیتون ‫خوب پیش میره 419 00:35:58,583 --> 00:36:03,583 ‫روی همه بیلبوردها هستین ‫و تبلیغاتتون رو از رادیو می‌شنوم 420 00:36:03,666 --> 00:36:06,375 ‫خیلی پرشوره 421 00:36:08,666 --> 00:36:12,166 ‫نه، مزخرفه. ‫قدرت بالاتر از سیاست 422 00:36:12,833 --> 00:36:14,333 ‫این چیزیه که مردم می‌خوان، پارکر 423 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 ‫باید یکی از این شب‌ها ‫دعوتش کنیم خونه، مگه نه؟ 424 00:36:21,291 --> 00:36:23,125 ‫گپ بزنیم، نه؟ 425 00:36:25,666 --> 00:36:28,541 ‫پسرم خبرهای اینجا رو ‫خیلی کم بهم میده 426 00:36:28,625 --> 00:36:30,125 ‫حتماً 427 00:36:30,500 --> 00:36:32,000 ‫آره؟ 428 00:36:32,458 --> 00:36:33,958 ‫خب، این آخر هفته چطوره؟ 429 00:36:35,666 --> 00:36:37,166 ‫تو هم بیا، جسی 430 00:36:39,000 --> 00:36:40,708 ‫خب دیگه،‌ باید برگردم دفترم 431 00:36:41,583 --> 00:36:43,916 ‫از دیدنت خوشحال شدم 432 00:36:44,000 --> 00:36:45,500 ‫خوش بگذره 433 00:36:51,916 --> 00:36:54,916 ‫خدایا، احساس می‌کنم ‫پرت شدم به دوران دبیرستان، 434 00:36:56,125 --> 00:36:58,083 ‫وقتی نگران این بودم که یواشکی بیرون برم 435 00:36:58,166 --> 00:37:00,250 ‫قبل از اینکه هری بخواد تعطیل کنه 436 00:37:07,250 --> 00:37:09,916 ‫یادته اون موقعی که می‌خواستم ‫یواشکی از پنجره برم بیرون، 437 00:37:10,000 --> 00:37:12,166 ‫و اون با دوست‌هاش توی پارکینگ بود؟ 438 00:37:12,750 --> 00:37:16,041 ‫و گفت «جسی این روزها غیر از دخترم ‫دیگه چیکار می‌کنی؟» 439 00:37:18,916 --> 00:37:20,416 ‫آره 440 00:37:21,458 --> 00:37:22,958 ‫فکر کردم کارم تمومه، 441 00:37:23,541 --> 00:37:25,041 ‫تا اینکه شروع کرد به خندیدن 442 00:37:28,458 --> 00:37:30,208 ‫اون دوستت داشت 443 00:37:30,916 --> 00:37:32,416 ‫دوست داشت سر به سرم بذاره 444 00:37:33,625 --> 00:37:35,125 ‫یکیه 445 00:37:40,250 --> 00:37:42,208 ‫اون خودشو نکشته، جسی 446 00:37:43,583 --> 00:37:45,083 ‫اینو می‌دونی، مگه نه؟ 447 00:37:46,250 --> 00:37:48,375 ‫خب، این اواخر خودش نبود 448 00:37:49,791 --> 00:37:53,500 ‫می‌دونی، اون... ‫بیشتر و بیشتر سردرگم میشد 449 00:37:54,375 --> 00:37:57,833 ‫نه اینکه هیچکدوممون ‫نگران تنها بودنش توی خونه نبودیم 450 00:37:57,916 --> 00:38:00,750 ‫فقط قضیه این بود که ‫گاهی اوقات اون... 451 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 ‫می‌دونی... 452 00:38:03,208 --> 00:38:05,333 ‫می‌دونم. مایک بهم گفت 453 00:38:08,625 --> 00:38:13,583 ‫پس به نظرت چون فراموشکار شده بود ‫خودکشی کرد؟ 454 00:38:15,083 --> 00:38:16,583 ‫مگه میشه؟ 455 00:38:21,875 --> 00:38:23,708 ‫کی می‌خوای جنازه رو تحویلم بدی؟ 456 00:38:26,041 --> 00:38:27,541 ‫فردا 457 00:38:29,041 --> 00:38:32,833 ‫گفتم برای سوزوندن آماده‌ش کنن ‫تا مراسم تشییع جنازه رو انجام بدی 458 00:38:34,666 --> 00:38:36,583 ‫و یه حادثه اعلامش کردیم 459 00:38:37,083 --> 00:38:38,958 ‫خوبه، چون همینطوری بوده 460 00:38:40,541 --> 00:38:42,041 ‫یه حادثه بوده 461 00:38:43,708 --> 00:38:45,208 ‫کار دیگه‌ای از دست من بر میاد؟ 462 00:38:48,083 --> 00:38:48,916 ‫می‌خوام کمک کنم 463 00:38:49,416 --> 00:38:51,083 ‫خیلی لطف داری 464 00:40:44,458 --> 00:40:45,958 ‫روبرتو هستم 465 00:41:06,750 --> 00:41:11,458 ‫[زندان و بازداشتگاه شهرستان سوان] 466 00:41:13,041 --> 00:41:15,541 ‫فکر کنم مجبورم می‌کنه ‫برگردم به کمپ ترک اعتیاد 467 00:41:16,041 --> 00:41:17,791 ‫بهتر از اینه که طلاق بگیری 468 00:42:10,583 --> 00:42:12,374 ‫[کلانتری شهرستان سوان] 469 00:42:12,375 --> 00:42:13,875 ‫[گزارش کالبد شکافی] 470 00:44:56,958 --> 00:44:59,208 ‫همه توی شهر می‌دونن من نژادپرست نیستم 471 00:45:02,875 --> 00:45:04,583 ‫در واقع، پدر پدربزرگم، 472 00:45:05,125 --> 00:45:06,291 ‫یه بومی آمریکایی بود 473 00:45:06,375 --> 00:45:07,666 ‫جدی؟ 474 00:45:07,750 --> 00:45:09,625 ‫- آره ‫- چه قبیله‌ای؟ 475 00:45:10,750 --> 00:45:12,250 ‫خب، نمی‌دونم 476 00:45:13,500 --> 00:45:15,625 ‫ولی عدم تحمل لاکتوزم رو ‫از اونا به ارث بردم 477 00:45:16,625 --> 00:45:18,125 ‫خیلی بامزه‌ بود 478 00:45:18,458 --> 00:45:20,083 ‫می‌دونی، مردم یه سفید پوست می‌بینن، 479 00:45:20,166 --> 00:45:24,125 ‫که دیدگاه‌های محافظه کارانه‌ای رو ‫توی این اقلیم ارائه میده و عقب می‌کشن 480 00:45:24,750 --> 00:45:28,000 ‫یادت نره که اکثر لاتینی‌ها محافظه کار‌ن 481 00:45:29,500 --> 00:45:31,625 ‫می‌دونی، آدم‌هایی مثل تو، پارکر 482 00:45:32,208 --> 00:45:34,250 ‫اونا هری رو دوست دارن، ‫یا دوست داشتن 483 00:45:38,750 --> 00:45:42,375 ‫- اگه می‌تونستی ازم حمایت کنی... ‫- وای، مراقب باش، بابا 484 00:45:42,458 --> 00:45:45,666 ‫اگه زیادی براش نوشابه باز کنی، ‫آخرش علیه خودت میشه 485 00:45:47,708 --> 00:45:50,041 ‫حالا یه سوالی ازت دارم... 486 00:45:50,750 --> 00:45:54,416 ‫وای... به لاتینی‌ها چی میگن؟ لاتینکس؟ 487 00:45:55,208 --> 00:45:57,250 ‫چه جوری بگم؟ لاتینکس یا... 488 00:45:57,750 --> 00:46:00,166 ‫عالیه. ‫جوری که گفتی، عالیه 489 00:46:00,250 --> 00:46:01,750 ‫- درسته؟ ‫- آره 490 00:46:05,541 --> 00:46:07,125 ‫خب، می‌تونم باهات روراست باشم؟ 491 00:46:07,208 --> 00:46:08,208 ‫لطفاً 492 00:46:08,708 --> 00:46:10,208 ‫اصلاً نمی‌فهممش 493 00:46:11,291 --> 00:46:12,791 ‫لاتینکس 494 00:46:20,416 --> 00:46:22,666 ‫[اسپایدر: الویس اومده معدن] 495 00:46:22,750 --> 00:46:25,041 ‫- باید برم ‫- نمیشه یه کم دیگه وایسی؟ 496 00:46:25,125 --> 00:46:27,208 ‫نه، نه. یه کار ضروری پیش اومده 497 00:46:28,875 --> 00:46:30,375 ‫یه شب دیگه میام 498 00:46:53,458 --> 00:46:56,666 ‫یه عالمه سنگ اونجاست. ‫پاکسازیش تمام شب طول می‌کشه 499 00:46:58,666 --> 00:47:01,000 ‫سوان‌ها باید بابتش ‫کلی پول بهمون بدن 500 00:47:06,791 --> 00:47:08,291 ‫تا برگشتن دختره چقدر وقت داریم؟ 501 00:47:48,083 --> 00:47:51,041 ‫وای، فکر کنم این یارو لاتینه ‫واقعاً چاک نوریس رو دوست داشته 502 00:47:51,666 --> 00:47:53,416 ‫باید اونا رو با خودمون ببریم 503 00:47:57,208 --> 00:47:58,500 ‫این قسمت مورد علاقه‌مه 504 00:47:58,583 --> 00:48:01,000 ‫بجنب، الویس، پاشو. ‫گندیه که خودت زدی 505 00:48:10,166 --> 00:48:11,375 ‫از روی صندلی بابام پاشو! 506 00:48:11,458 --> 00:48:12,958 ‫لعنتی! 507 00:48:16,625 --> 00:48:18,833 ‫- کار تو بود، مگه نه؟ مگه نه؟ ‫- چی؟ 508 00:48:18,916 --> 00:48:20,583 ‫- کمک! ‫- الویس؟ 509 00:48:22,625 --> 00:48:24,291 ‫لعنتی! 510 00:48:27,916 --> 00:48:29,541 ‫بزن به چاک. یالا! 511 00:48:30,041 --> 00:48:32,000 ‫هرکاری میگه بکن. برو! 512 00:48:34,916 --> 00:48:37,333 ‫برو یالا! بجنب، برو! 513 00:48:52,083 --> 00:48:54,041 ‫لعنتی. نه! آخ! 514 00:48:54,125 --> 00:48:55,625 ‫هی، هی 515 00:48:55,666 --> 00:48:58,125 ‫- من هری رو نکشتم، خب؟ ‫- نمی‌خوام چیزی بشنوم! 516 00:48:58,708 --> 00:49:02,750 ‫فکر می‌کنی چه اتفاقی می‌افته؟ ‫برادرم میاد دستگیرم می‌کنه؟ 517 00:49:02,833 --> 00:49:04,500 ‫وای، این کارو نکن! 518 00:49:06,625 --> 00:49:09,791 ‫چرا فکر می‌کنی خودش نمی‌دونه ‫که من اینجام؟ 519 00:49:14,250 --> 00:49:15,750 ‫وای خدا، ماریا! 520 00:49:20,458 --> 00:49:22,041 ‫نه! وایسا! 521 00:49:23,708 --> 00:49:25,208 ‫لطفاً، بس کنین! 522 00:49:25,416 --> 00:49:26,916 ‫حرومزاده لعنتی! 523 00:49:30,750 --> 00:49:32,333 ‫میکی، بس کن! 524 00:49:37,666 --> 00:49:39,166 ‫برگرد اینجا! 525 00:49:59,708 --> 00:50:01,500 ‫بیا اینجا، حرومزاده! 526 00:50:27,416 --> 00:50:29,750 ‫یالا، الویس، سوار شو 527 00:50:33,583 --> 00:50:35,083 ‫یالا بریم! بجنب! 528 00:50:49,833 --> 00:50:51,333 ‫الویس! 529 00:50:51,416 --> 00:50:52,916 ‫گندش بزنن! 530 00:50:54,625 --> 00:50:55,791 ‫بیا بریم. یالا! 531 00:50:55,875 --> 00:50:58,166 ‫لاستیک‌ها پنچرن 532 00:51:00,208 --> 00:51:01,708 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 533 00:51:02,500 --> 00:51:04,000 ‫تو پاپس رو کشتی 534 00:51:04,083 --> 00:51:06,458 ‫- تو کشتیش، مگه نه؟ ‫- ولش کن! 535 00:51:07,875 --> 00:51:11,208 ‫داشتی از تونل اسلحه قاچاق می‌کردی ‫که مچ‌تون رو گرفت 536 00:51:11,291 --> 00:51:12,791 ‫گفتم ولش کن! 537 00:51:15,666 --> 00:51:18,541 ‫پارکر، تمومش کن! ‫ولش کن، داری می‌کشیش! 538 00:51:18,625 --> 00:51:20,125 ‫راستش رو بگو، الویس! 539 00:51:20,208 --> 00:51:22,583 ‫آروم باش، وگرنه مجبورم دستگیرت کنم 540 00:51:22,666 --> 00:51:24,375 ‫اون بابا رو کشت! 541 00:51:24,458 --> 00:51:25,958 ‫می‌کشمش! 542 00:51:48,166 --> 00:51:49,708 ‫بهم گفتی دیگه قیدش رو زدی! 543 00:51:51,291 --> 00:51:52,125 ‫درسته، امم... 544 00:51:52,208 --> 00:51:55,958 ‫نمی‌دونی واسه چندتا دونه از این سلاح‌ها ‫حاضر بودن چه پولی بدن، پس... 545 00:51:56,458 --> 00:51:57,875 ‫این‌ها کی‌ان؟ 546 00:51:57,958 --> 00:52:01,750 ‫چه می‌دونم. من... مجازی باهاشون آشنا شدم 547 00:52:01,833 --> 00:52:05,375 ‫- حرومزاده‌ی بیشرف! ‫- پسرها! تمومش کنید، زود! 548 00:52:07,000 --> 00:52:10,083 ‫تو مایه‌ی ننگ اینجایی! 549 00:52:10,583 --> 00:52:12,083 ‫می‌دونستی؟ 550 00:52:12,250 --> 00:52:15,583 ‫فروش یه مشت سلاح گرم کوفتی ‫از طریق دارک وب 551 00:52:15,666 --> 00:52:17,916 ‫کشوندن این همه خلافکار به شهر! 552 00:52:18,000 --> 00:52:19,708 ‫تمام این خلاف‌ها تهش بُرده 553 00:52:21,083 --> 00:52:22,583 ‫بُرده! 554 00:52:23,625 --> 00:52:26,583 ‫تو کلانتر شهری. ‫میشی قهرمان مردم 555 00:52:27,166 --> 00:52:28,958 ‫بابا هم به چشم مردم بخشنده به‌نظر می‌رسه 556 00:52:29,041 --> 00:52:32,791 ‫داره شغلش رو نجات میده، مرد. ‫شماها باید ممنون من باشین 557 00:52:33,666 --> 00:52:35,166 ‫لعنت بهش 558 00:52:36,833 --> 00:52:39,749 ‫اگه واسه شام نگه می‌داشتیش، ‫هیچ کدوم از این اتفاقات نمی‌افتاد 559 00:52:39,750 --> 00:52:42,874 ‫همه‌چی سر جاش بود. ‫یه غذای خوب می‌خورد و لذت می‌برد 560 00:52:42,875 --> 00:52:45,332 ‫اونوقت ما هم هرچی توی معدن بود رو ‫جمع می‌کردیم و سلاح‌ها رو می‌بردیم 561 00:52:45,333 --> 00:52:47,533 ‫حداقل می‌تونستی بهم بگی که نقشه چیه! 562 00:52:47,583 --> 00:52:49,864 ‫- هر کاری که می‌کنم باید بهت بگم؟ ‫- باید بهم بگی... 563 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 ‫کافیه! 564 00:52:52,500 --> 00:52:54,000 ‫کافیه! 565 00:52:57,250 --> 00:52:59,125 ‫پارکر چقدر از ماجر خبر داره؟ 566 00:53:02,625 --> 00:53:04,125 ‫بیشتر از اون چیزی که باید 567 00:53:06,458 --> 00:53:07,958 ‫باید این گندکاری رو جمع کنی 568 00:53:13,959 --> 00:53:18,959 ‫«دیجــــی موویـــــز» ‫EILIA & FarahSub 569 00:53:37,541 --> 00:53:39,041 ‫یه خبر خوبی برات دارم 570 00:53:41,625 --> 00:53:44,833 ‫بابام واسه دو هکتار زمینِ ‫اطراف ماریا مشتری پیدا کرده 571 00:53:45,916 --> 00:53:49,166 ‫حاضرن بابتش بهت سه میلیون دلار بدن 572 00:53:53,083 --> 00:53:54,583 ‫پنج میلیون 573 00:53:56,125 --> 00:53:58,333 ‫فقط پول رو بگیر و برو به زندگیت برس 574 00:53:59,083 --> 00:54:01,625 ‫تو این وسط چه دستی داری؟ 575 00:54:04,583 --> 00:54:08,708 ‫قرار بود کل برنامه‌مون ‫فقط یه... حواس‌پرتی باشه؟ 576 00:54:08,791 --> 00:54:11,083 ‫نه. نه... 577 00:54:11,666 --> 00:54:14,125 ‫تو باعث شدی فکر کنم بابام خودکشی کرده 578 00:54:14,958 --> 00:54:16,458 ‫چیکار می‌کنی؟ 579 00:54:17,750 --> 00:54:19,833 ‫از اون کثافتکاری‌هاشون فیلم هست! 580 00:54:21,625 --> 00:54:25,375 ‫بهترین کاری که می‌تونی بکنی ‫اینه که خودت و اون‌ها رو تحویل بدی 581 00:54:28,333 --> 00:54:30,208 ‫دوربین‌های مشروب‌فروشی قلابی‌ان 582 00:54:31,458 --> 00:54:33,791 ‫واقعی‌هاش رو بیرون گذاشت 583 00:54:34,291 --> 00:54:36,333 ‫پس باید یه نگاهی بهشون بندازم 584 00:54:36,416 --> 00:54:37,916 ‫جداً؟ 585 00:54:38,625 --> 00:54:40,375 ‫ولی قبلش باید وکیلم ببینه 586 00:54:51,666 --> 00:54:53,583 ‫ممنون که تا اینجا اومدی 587 00:54:53,666 --> 00:54:55,166 ‫واسه اسپایدر همه‌کار می‌کنم 588 00:54:55,416 --> 00:54:57,166 ‫- لوئیس تورس هستم ‫- پارکر 589 00:54:57,250 --> 00:54:59,208 ‫- از آشناییت خوشبختم، پارکر ‫- منم همین‌طور 590 00:55:01,208 --> 00:55:02,708 ‫می‌شه... ما رو تنها بذارید؟ 591 00:55:03,500 --> 00:55:05,000 ‫میرم دفترم 592 00:55:05,875 --> 00:55:07,666 ‫تو رو واسه ضرب و جرح ‫علیه الویس بازداشت کردن، 593 00:55:07,750 --> 00:55:09,458 ‫ولی یه جسد هم توی ماریا پیدا شده 594 00:55:14,458 --> 00:55:15,958 ‫کلانتر 595 00:55:16,000 --> 00:55:17,916 ‫می‌تونم چندتا سؤال ازتون بپرسم؟ 596 00:55:19,458 --> 00:55:21,875 ‫- بله، حتماً. بفرمایید ‫- ممنون 597 00:55:25,166 --> 00:55:28,458 ‫کلانتر، آدم‌هایی که پارکر هفته‌ی گذشته ‫درحال دزدی از انبار گرفت... 598 00:55:28,541 --> 00:55:30,083 ‫هنوز توی بیمارستان‌ان، درسته؟ 599 00:55:30,166 --> 00:55:32,875 ‫اوهوم، اون‌ها به این ماجرا ربطی دارن؟ 600 00:55:32,958 --> 00:55:35,041 ‫نه، فقط دارم تحقیقاتم رو انجام میدم 601 00:55:36,208 --> 00:55:37,708 ‫برادرتون، الویس 602 00:55:37,916 --> 00:55:40,208 ‫پیش پدرتون کار می‌کنه، درسته؟ 603 00:55:41,666 --> 00:55:43,875 ‫- با اختیارات محدود ‫- که شامل چه فعالیت‌هایی میشه؟ 604 00:55:45,208 --> 00:55:46,708 ‫من توش دخالتی نمی‌کنم 605 00:55:47,250 --> 00:55:48,750 ‫بسیارخب 606 00:55:49,791 --> 00:55:53,541 ‫فعلاً تا همین‌جا کافیه. ‫از مهمان‌نوازی‌تون ممنونم 607 00:56:51,375 --> 00:56:52,875 ‫کلانتر؟ 608 00:57:02,166 --> 00:57:04,541 ‫نمی‌خوای تمومش کنی، پارکر؟ 609 00:57:05,791 --> 00:57:07,291 ‫بیخیال 610 00:57:08,291 --> 00:57:10,125 ‫فقط تصاویر دوربین‌ها رو بهمون تحویل بده 611 00:57:11,416 --> 00:57:15,166 ‫می‌دونی، اگه... اگه تو... 612 00:57:16,750 --> 00:57:18,250 ‫پای تکیه‌گاهت رو خم کنی، 613 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 ‫اونوقت دیگه مثل بزدل‌ها مشت نمی‌زنی 614 00:57:22,750 --> 00:57:25,875 ‫شاید داره خالی می‌بنده 615 00:57:27,000 --> 00:57:28,708 ‫هیچ فیلمی درکار نیست 616 00:57:29,208 --> 00:57:32,000 ‫هری نصف اوقات نمی‌دونست چی داره میگه 617 00:57:32,083 --> 00:57:34,250 ‫زنیکه‌ی... 618 00:57:37,458 --> 00:57:38,958 ‫پارکر، خواهش می‌کنم 619 00:57:39,833 --> 00:57:41,333 ‫می‌تونی تمومش کنی 620 00:57:41,375 --> 00:57:42,875 ‫توام همین‌طور 621 00:57:45,875 --> 00:57:48,166 ‫چرا بهمون نمی‌گی چی توی اون تصاویره؟ 622 00:57:48,666 --> 00:57:51,375 ‫اونوقت بهت آب و یه مقدار غذا می‌دیم 623 00:57:51,958 --> 00:57:54,458 ‫می‌دونی، یه کم اون دستبندها رو باز می‌کنیم 624 00:57:54,958 --> 00:57:58,250 ‫- نه، من حالم خوبه. ممنون. همین‌جا راحتم ‫- واقعاً؟ 625 00:58:02,750 --> 00:58:04,750 ‫دوست داری بدونی ‫واقعاً چه بلایی سر هری اومد؟ 626 00:58:05,250 --> 00:58:06,083 ‫بابا 627 00:58:06,750 --> 00:58:08,750 ‫ببین، از من انتظار بیشتری نداشته باش 628 00:58:13,000 --> 00:58:14,250 ‫بیا یه معامله‌ای کنیم 629 00:58:14,333 --> 00:58:16,291 ‫خیلی‌خب 630 00:58:18,125 --> 00:58:19,625 ‫تصاویر پیش یکی از دوستامه 631 00:58:20,000 --> 00:58:22,208 ‫باید بهش زنگ بزنم بگم اون‌ها رو کجا بفرسته 632 00:58:22,916 --> 00:58:24,416 ‫بیا ببینم 633 00:58:27,583 --> 00:58:28,416 ‫چیه؟ 634 00:58:29,041 --> 00:58:32,500 ‫اگه الان زیادی بهش بگی، ‫گند می‌زنی به همه‌چی 635 00:58:32,583 --> 00:58:34,291 ‫خب، می‌تونیم همین‌جوری شکنجه‌ش کنیم 636 00:58:34,375 --> 00:58:37,000 ‫- به‌هرحال تقصیر خودشه ‫- باید تمومش کنی 637 00:58:37,083 --> 00:58:39,166 ‫- یعنی چی؟ ‫- این‌ها کی‌ان؟ 638 00:58:52,750 --> 00:58:54,250 ‫اگه بخوای کاری کنی... 639 00:58:56,125 --> 00:58:58,041 ‫خودت می‌دونی که چه اتفاقی برات می‌افته؟ 640 00:58:59,208 --> 00:59:00,708 ‫شماره‌ی رفیقت رو بگو 641 00:59:01,250 --> 00:59:02,750 ‫۲۰۲... 642 00:59:04,583 --> 00:59:08,500 ‫۵۵۵-۱۲۲۷ 643 00:59:08,583 --> 00:59:12,208 ‫بهش بگو پارکره، ‫و به همین شماره زنگ بزنه 644 00:59:12,833 --> 00:59:14,333 ‫دختر خوب 645 00:59:24,000 --> 00:59:24,958 ‫سلام 646 00:59:25,041 --> 00:59:27,875 ‫سلام، اسپایدر 647 00:59:27,958 --> 00:59:31,041 ‫یه زحمت دیگه‌ای برات دارم، رفیق 648 00:59:31,541 --> 00:59:34,125 ‫پیش سناتور سوان... 649 00:59:34,916 --> 00:59:36,875 ‫و پسرهاش‌ام 650 00:59:36,958 --> 00:59:38,458 ‫دارن شکنجه‌ام می‌کنن 651 00:59:49,583 --> 00:59:53,250 ‫بزنش، جسی، بزنش! 652 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 ‫اسلحه‌ت رو بنداز! بندازش! 653 00:59:55,958 --> 00:59:58,916 ‫کاری که میگه رو انجام بدید، پسرها 654 00:59:59,000 --> 01:00:00,500 ‫برو داخل سلول 655 01:00:01,958 --> 01:00:04,125 ‫- نمی‌کشتت ‫- نه، پارکر! 656 01:00:07,125 --> 01:00:08,625 ‫برو داخل، حالا! 657 01:00:17,666 --> 01:00:19,166 ‫بخواب روی زمین! 658 01:00:19,333 --> 01:00:20,833 ‫- لعنتی ‫- حالا! 659 01:00:26,666 --> 01:00:28,166 ‫خیلی‌خب 660 01:00:33,916 --> 01:00:35,416 ‫بلند نشو! 661 01:01:26,500 --> 01:01:28,791 ‫تمامی واحدها، تمامی واحدها 662 01:01:28,875 --> 01:01:32,083 ‫همگی به دنبال خودروی ‫گشتِ شاسی‌بلند کلانتر سوان! 663 01:01:32,166 --> 01:01:34,583 ‫راننده یه خانم ۳۰ و خرده‌ای ساله 664 01:01:34,666 --> 01:01:37,083 ‫مسلحه و خطرناکه 665 01:01:44,291 --> 01:01:46,416 ‫شاید بهتر باشه بزنی کنار 666 01:01:48,458 --> 01:01:49,958 ‫نه، حالم خوبه 667 01:02:28,166 --> 01:02:29,666 ‫[شماره‌ی ناشناس] 668 01:02:30,500 --> 01:02:32,000 ‫[تماس بی‌پاسخ] 669 01:02:34,708 --> 01:02:36,208 ‫[پیام صوتی ناشناس] 670 01:02:59,875 --> 01:03:02,833 ‫هی، اگه تماسم رو دیدی بهم زنگ بزن. ‫دارم میام اونجا پیشت 671 01:03:02,916 --> 01:03:04,125 ‫امیدوارم حالت خوب باشه 672 01:03:04,208 --> 01:03:05,708 ‫لعنتی 673 01:03:09,416 --> 01:03:10,916 ‫اسمش چی بود؟ 674 01:03:16,958 --> 01:03:19,958 ‫[آشنام میگه این یادداشت تقلبیه] 675 01:03:21,126 --> 01:03:25,126 ‫[سلام، من خوبم. نمی‌خواد بیای] ‫[هر وقت تونستم باهات تماس می‌گیرم] 676 01:03:27,376 --> 01:03:29,376 ‫[تماس ناشناس] 677 01:03:33,130 --> 01:03:36,130 ‫[الان نمی‌تونم صحبت کنم] 678 01:03:43,666 --> 01:03:45,583 ‫- کجاست؟ ‫- چه‌خبرته، بک! 679 01:03:48,666 --> 01:03:50,458 ‫- چته، الویس! ‫- پاشو بریم 680 01:03:50,541 --> 01:03:52,083 ‫فقط بگو کجاست 681 01:03:54,041 --> 01:03:56,458 ‫مایک، یالا. کجاست؟ 682 01:03:56,541 --> 01:03:59,375 ‫- کی؟ کی کجاست؟ ‫- یالا، خودت می‌دونی کی رو میگم 683 01:04:00,166 --> 01:04:01,208 ‫بجنب 684 01:04:01,291 --> 01:04:02,958 ‫- چه غلطی می‌کنی؟ ‫- لعنتی 685 01:04:03,041 --> 01:04:04,666 ‫ماشه رو بکش تا ببینی چی می‌شه! 686 01:04:04,750 --> 01:04:06,916 ‫- مامان... اسلحه رو بذار زمین ‫- هان؟ 687 01:04:07,000 --> 01:04:09,416 ‫- مغزش رو منفجر می‌کنم ‫- نه! لعنتی 688 01:04:09,500 --> 01:04:13,500 ‫اینجا رو باش! ‫روی فرش خون ریخته 689 01:04:13,583 --> 01:04:15,083 ‫هی، شات‌گان رو بگیر 690 01:04:17,375 --> 01:04:18,250 ‫چیه؟ 691 01:04:18,333 --> 01:04:21,375 ‫پارکر، بیا بیرون. ‫جفتشون رو می‌زنم. قول میدم 692 01:04:21,458 --> 01:04:23,375 ‫- کسی توی زیرزمین نیست، الویس ‫- خفه شو 693 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 ‫تن لشت رو ببر پایین 694 01:04:25,916 --> 01:04:27,833 ‫- برو ‫- شما چه احمق‌هایی هستین 695 01:04:29,333 --> 01:04:31,208 ‫بهت که گفتم، کسی اینجا نیست 696 01:04:36,083 --> 01:04:38,416 ‫- این چه کوفتیه؟ ‫- ویده، الویس 697 01:04:40,333 --> 01:04:42,958 ‫- پارکر رو دیدی بهم بگو، خب؟ ‫- باشه 698 01:04:43,041 --> 01:04:45,874 ‫وگرنه میام اینجا این خونه ‫رو با خاک یکسان می‌کنم 699 01:04:45,875 --> 01:04:47,375 ‫باشه 700 01:04:48,833 --> 01:04:50,333 ‫این هم برمی‌دارم 701 01:04:52,000 --> 01:04:55,541 ‫به نفعتونه اگه دیدینش بهم بگین. ‫بیا از اینجا بریم 702 01:04:55,625 --> 01:04:57,505 ‫الویس ساختمان را ترک کرد ‫(اشاره به الویس پریسلی) 703 01:04:59,041 --> 01:05:01,375 ‫خدایا 704 01:05:03,125 --> 01:05:04,625 ‫لعنت بهش، مرد 705 01:05:17,041 --> 01:05:18,541 ‫لعنتی 706 01:05:37,541 --> 01:05:39,375 ‫یکی بالاخره چشم‌هاشو باز کرد 707 01:05:41,166 --> 01:05:42,666 ‫حالت چطوره؟ 708 01:05:43,375 --> 01:05:44,875 ‫چطوری اینجا اومدم؟ 709 01:05:45,208 --> 01:05:48,333 ‫زحمتش رو روبرتو کشید. ‫با ماشینت نزدیک تراکتورش چپ کردی 710 01:05:48,416 --> 01:05:51,000 ‫تو رو از لاشه‌ی ماشین ‫بیرون کشید و اینجا آورد 711 01:05:51,833 --> 01:05:55,208 ‫رفیق، تو و الویس چه پدرکشتگی‌ای باهم دارین؟ 712 01:06:01,416 --> 01:06:02,916 ‫الویس... 713 01:06:06,625 --> 01:06:08,708 ‫الویس داره از معدن بابا استفاده می‌کنه 714 01:06:10,791 --> 01:06:12,625 ‫داره از معدن بابا واسه... 715 01:06:14,291 --> 01:06:16,208 ‫قاچاق از اسلحه‌خونه استفاده می‌کنه 716 01:06:17,208 --> 01:06:18,708 ‫لعنتی 717 01:06:22,333 --> 01:06:23,833 ‫الویس... 718 01:06:25,541 --> 01:06:27,791 ‫الویس باعث... 719 01:06:29,166 --> 01:06:30,666 ‫مرگ بابا شد 720 01:06:32,125 --> 01:06:33,666 ‫هیس، هیس... 721 01:06:34,416 --> 01:06:36,375 ‫- پیداش می‌کنم ‫- نه 722 01:06:36,458 --> 01:06:39,416 ‫فعلاً قرار نیست جایی بری ‫تا تبت خوب شه 723 01:06:40,041 --> 01:06:42,125 ‫خب؟ فقط استراحت کن 724 01:06:42,958 --> 01:06:44,458 ‫هیس 725 01:06:54,875 --> 01:06:57,833 ‫رفتم ته و توی کسی که ‫باهاش معامله می‌کنی رو درآوردم 726 01:07:03,208 --> 01:07:05,541 ‫نمی‌خوام الان راجع بهش صحبت کنم 727 01:07:09,375 --> 01:07:11,916 ‫اسمش توی لیست تروریست‌های داخلیه 728 01:07:13,125 --> 01:07:15,583 ‫همون کسیه که چندسال پیش ‫مزارع سِرور رو منفجر کرد 729 01:07:15,666 --> 01:07:17,166 ‫۳۷ نفر رو کشت 730 01:07:19,125 --> 01:07:21,500 ‫یارو واسه خودش «تیموتی مک‌وی»ـه 731 01:07:23,541 --> 01:07:25,041 ‫باید معامله رو فسخ کنی 732 01:07:27,750 --> 01:07:29,250 ‫نه 733 01:07:32,750 --> 01:07:35,416 ‫الان دو روزه منتظرن سلاح‌ها به دستشون برسه 734 01:07:39,125 --> 01:07:41,625 ‫به‌نظرت اگه بهشون تحویل ندیم چه اتفاقی می‌افته؟ 735 01:08:05,708 --> 01:08:07,208 ‫آخ... 736 01:08:14,208 --> 01:08:15,708 ‫هی 737 01:08:16,625 --> 01:08:18,125 ‫مایکی 738 01:08:24,666 --> 01:08:26,208 ‫خایه کردم! 739 01:08:27,166 --> 01:08:29,000 ‫چند روزه اینجام؟ 740 01:08:29,083 --> 01:08:31,333 ‫یه سه روزی می‌شه 741 01:08:34,750 --> 01:08:36,250 ‫مطمئنی باید بلند شی؟ 742 01:08:36,833 --> 01:08:39,916 ‫مگه اینکه بخوای همین‌جا بشاشم 743 01:08:40,000 --> 01:08:41,500 ‫خیلی‌خب، بذار کمکت کنم 744 01:08:42,041 --> 01:08:44,041 ‫- نه، خودم می‌تونم. ‫- می‌دونم، می‌دونم 745 01:08:44,125 --> 01:08:45,625 ‫آره... 746 01:08:47,583 --> 01:08:49,083 ‫اون چیه؟ 747 01:08:50,750 --> 01:08:52,250 ‫اون چیه؟ 748 01:08:53,166 --> 01:08:55,458 ‫این‌ها محصولات کشاورزی‌ان 749 01:08:55,541 --> 01:08:56,666 ‫خیلی از کشاورزهای منطقه... 750 01:08:56,750 --> 01:08:59,583 ‫از آفت‌کش و مواد بدردنخور استفاده می‌کنن 751 01:09:01,625 --> 01:09:04,000 ‫منم وظیفه‌ی خودم دیدم این کارو کنم 752 01:09:05,000 --> 01:09:07,041 ‫- تحسینت می‌کنم ‫- ممنون 753 01:09:07,916 --> 01:09:10,041 ‫- خیلی‌خب، باید برم بشاشم ‫- اوه، آره 754 01:09:10,541 --> 01:09:12,583 ‫- یواش‌تر! ‫- ببخشید 755 01:09:16,958 --> 01:09:18,458 ‫چطوره؟ 756 01:09:22,666 --> 01:09:24,166 ‫وایسا 757 01:09:24,833 --> 01:09:26,333 ‫آره، ردیفه 758 01:09:49,083 --> 01:09:50,583 ‫من رد شدم 759 01:09:50,833 --> 01:09:52,333 ‫هی 760 01:09:54,416 --> 01:09:55,916 ‫آره 761 01:09:57,125 --> 01:09:59,791 ‫دفتر فرمانده مالبری، در خدمتم 762 01:09:59,875 --> 01:10:02,958 ‫پارکر کالوو هستم. ‫می‌خوام با فرمانده صحبت کنم 763 01:10:03,458 --> 01:10:05,125 ‫کشتار جمعی 764 01:10:06,041 --> 01:10:07,641 ‫نه، مرخصی‌ام ‫[مجهول‌الهویه ملقب به «روح»] 765 01:10:08,250 --> 01:10:12,166 ‫ولی توی انبار نظامی محله‌مون ‫یه سری فعالیت‌های مجرمانه دیدم 766 01:10:13,375 --> 01:10:17,291 ‫نه، تحقیقاتی راجع‌بهش صورت نگرفته، ‫ولی فرمانده باید باخبر بشه 767 01:10:17,875 --> 01:10:21,208 ‫نمی‌دونم پای کی وسطه، ‫واسه همین باید با فرمانده صحبت کنم 768 01:10:21,291 --> 01:10:22,833 ‫ایشون در دسترس نیستن 769 01:10:22,916 --> 01:10:24,458 ‫فقط منو بهش وصل کنین 770 01:10:30,541 --> 01:10:32,041 ‫پفیوز 771 01:10:35,250 --> 01:10:39,041 ‫بعد از اینکه این سلاح‌ها به فروش رفتن ‫می‌تونیم پسشون بگیریم، مگه نه؟ 772 01:10:39,125 --> 01:10:39,958 ‫خدا می‌دونه 773 01:10:40,041 --> 01:10:44,125 ‫اف‌بی‌آی سال‌هاست دنبال طرفه، ‫اون هم خوب بلده مخفی شه، پس... 774 01:10:44,208 --> 01:10:47,750 ‫چطور ممکنه بدون اینکه دولت ‫بویی ببره این همه اسلحه گم بشه؟ 775 01:10:47,833 --> 01:10:48,916 ‫مسخره‌ست 776 01:10:49,000 --> 01:10:51,750 ‫فقط کافیه موجودی رو دستکاری کنی 777 01:10:51,833 --> 01:10:54,125 ‫و می‌دونی... نرم‌افزار دولت رو انگولک کنی 778 01:10:54,208 --> 01:10:56,250 ‫راستش اونقدرها هم سخت نیست. ‫خودم این کارو کردم 779 01:10:56,333 --> 01:10:57,416 ‫چون تو یه جاسوسی 780 01:10:57,500 --> 01:11:00,916 ‫نه، جاسوس نیستم. نه 781 01:11:01,000 --> 01:11:02,750 ‫باشه. دقیقاً جوابی که جاسوس‌ها میدن! 782 01:11:03,250 --> 01:11:07,041 ‫جورجیا، باز هم از اون‌ها داری؟ ‫همون قرص‌های مسکن جادویی 783 01:11:07,541 --> 01:11:09,750 ‫حالا واسه دولت چه کاری می‌کنی؟ 784 01:11:10,416 --> 01:11:11,916 ‫مأموریت‌های مخفی 785 01:11:12,250 --> 01:11:13,750 ‫- مأموریت‌های مخفی؟ ‫- اوهوم 786 01:11:15,833 --> 01:11:17,333 ‫مرسی 787 01:11:17,916 --> 01:11:22,208 ‫احیاناً اینطرف‌ها اسلحه که ندارین؟ 788 01:11:22,291 --> 01:11:23,791 ‫نه 789 01:11:25,625 --> 01:11:27,416 ‫ولی می‌دونم کی داره! 790 01:11:41,250 --> 01:11:42,750 ‫وای 791 01:11:43,708 --> 01:11:45,250 ‫مو، سلیطه‌ی جذاب 792 01:11:45,333 --> 01:11:47,000 ‫همونی که می‌خوای رو دارم 793 01:11:47,083 --> 01:11:49,083 ‫جهت اطلاع بگم ‫به‌نظرم این کار اشتباه‌ست 794 01:11:52,208 --> 01:11:53,375 ‫همین کار رو درمیاره 795 01:11:53,458 --> 01:11:55,041 ‫- مهمات، لطفاً ‫- آره، بفرما 796 01:11:55,958 --> 01:11:57,458 ‫مرسی، رفیق 797 01:11:57,833 --> 01:11:59,333 ‫دوستت دارم 798 01:11:59,416 --> 01:12:00,916 ‫مراقب خودت باش 799 01:12:05,458 --> 01:12:06,958 ‫وای! 800 01:12:06,959 --> 01:12:08,959 ‫عجب! 801 01:12:08,125 --> 01:12:10,208 ‫با این می‌شه دخل خیلی‌ها رو آورد، فرانک 802 01:12:10,291 --> 01:12:11,791 ‫آره، آره 803 01:12:14,208 --> 01:12:15,708 ‫می‌دونی، پارکر، من... 804 01:12:16,666 --> 01:12:21,458 ‫حس می‌کنم اگه بذارم اینجوری بری ‫دارم در حق هری بد می‌کنم 805 01:12:27,708 --> 01:12:31,666 ‫متأسفانه، فرانک، دوست من، ‫کاری که قراره بکنم تصمیمش با تو نیست 806 01:12:32,166 --> 01:12:33,666 ‫آره، می‌دونم 807 01:12:34,083 --> 01:12:36,458 ‫- ولی می‌دونی به‌جاش چیکار می‌تونی بکنی؟ ‫- چه کاری؟ 808 01:12:36,958 --> 01:12:38,583 ‫خاطرجمع شی که آماده برم 809 01:12:39,583 --> 01:12:41,958 ‫حتماً، باشه 810 01:12:42,041 --> 01:12:43,666 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 811 01:12:58,500 --> 01:13:00,000 ‫وای 812 01:13:09,000 --> 01:13:11,083 ‫بهت هدیه ندادم، قرضه! 813 01:13:31,833 --> 01:13:33,333 ‫خوشم اومد 814 01:13:35,916 --> 01:13:37,833 ‫تو معامله سرت می‌شه، مگه نه؟ 815 01:13:38,625 --> 01:13:40,333 ‫می‌دونی که بعضی وقت‌ها کارها عقب می‌افتن 816 01:13:40,416 --> 01:13:43,000 ‫من و پسرت یه قراری داشتم، آقای سوان 817 01:13:43,083 --> 01:13:45,208 ‫فرصت‌های مهمی رو ازدست دادیم 818 01:13:45,291 --> 01:13:47,875 ‫خب، منم به‌خاطرش عذرخواهی می‌کنم 819 01:13:47,958 --> 01:13:50,416 ‫- واقعاً؟ ‫- ولی کافی نیست 820 01:13:51,375 --> 01:13:52,875 ‫چند روز نمی‌شه! 821 01:13:53,500 --> 01:13:57,375 ‫گوش کن چی می‌گم. ‫تمام پول‌هایی که بهت دادیم رو پس بده 822 01:13:58,583 --> 01:14:01,333 ‫وقتی سلاح‌ها آماده شدن، ‫دوباره مذاکره می‌کنیم 823 01:14:04,916 --> 01:14:06,666 ‫فردا سلاح‌ها دستت‌ان 824 01:14:08,041 --> 01:14:10,000 ‫چرا محترمانه‌تر رفتار نمی‌کنی؟ 825 01:14:10,583 --> 01:14:12,541 ‫الویس گفت چند روز بیشتر طول نمی‌کشه 826 01:14:13,750 --> 01:14:15,666 ‫دسترسی‌مون به سلاح‌ها به مشکل خورده 827 01:14:17,458 --> 01:14:19,416 ‫به‌جاش یه چیزی روش می‌ذاریم بهت تحویل می‌دیم 828 01:14:21,583 --> 01:14:24,125 ‫خب... از پهباد خوشتون میاد؟ 829 01:14:24,875 --> 01:14:27,075 ‫به‌جاش یه پهباد بهتون میدیم. ‫نظرتون چیه؟ 830 01:14:33,083 --> 01:14:35,500 ‫نمی‌تونیم پولت رو پس بدیم! 831 01:14:35,583 --> 01:14:37,208 ‫- خرجش کردیم ‫- خرجِ چی؟ 832 01:14:38,791 --> 01:14:40,291 ‫کارزار انتخاباتیم 833 01:14:42,625 --> 01:14:44,625 ‫پس بگو سلاح‌هام کجان! 834 01:14:49,000 --> 01:14:51,416 ‫- چطوره؟ ‫- ماشین الویس اونجاست 835 01:14:52,208 --> 01:14:53,708 ‫باید برم داخل 836 01:14:54,125 --> 01:14:56,000 ‫خب، باید مراقب باشی 837 01:14:56,750 --> 01:14:58,250 ‫آره 838 01:14:59,916 --> 01:15:02,708 ‫اگه اوضاع بی‌ریخت شد، تو برو 839 01:15:03,208 --> 01:15:05,125 ‫خب؟ مسخره‌بازی درنیار 840 01:15:07,875 --> 01:15:10,208 ‫- فهمیدی؟ ‫- آره. آره، باشه 841 01:15:16,208 --> 01:15:17,708 ‫گندش بزنن 842 01:16:20,791 --> 01:16:22,291 ‫الویس؟ 843 01:16:22,375 --> 01:16:23,875 ‫جسی؟ 844 01:16:26,166 --> 01:16:28,583 ‫چرا این کارو کردی، هان؟ 845 01:16:28,666 --> 01:16:30,458 ‫جسی و الویس کجان؟ 846 01:16:30,541 --> 01:16:32,041 ‫نمی‌دونم! 847 01:16:33,000 --> 01:16:34,500 ‫توی معدن 848 01:16:54,375 --> 01:16:56,375 ‫چه اتفاقی واقعاً واسه پدرم افتاد؟ 849 01:17:00,458 --> 01:17:02,541 ‫فقط می‌خواستم به حرف بیای 850 01:17:04,791 --> 01:17:06,791 ‫مرگ اون ربطی به ما نداشت 851 01:17:09,166 --> 01:17:10,666 ‫داشتم خالی می‌بستم 852 01:17:19,958 --> 01:17:22,291 ‫چرا سیاست‌مدارها انقدر دروغگوئن؟ 853 01:17:29,416 --> 01:17:30,916 ‫حالا راستش رو بهم بگو 854 01:17:57,958 --> 01:17:59,458 ‫کشتیش؟ 855 01:18:00,000 --> 01:18:01,500 ‫پارکر؟ 856 01:18:01,791 --> 01:18:03,291 ‫به حرف آوردمش 857 01:18:12,666 --> 01:18:14,166 ‫چی گفت؟ 858 01:18:19,166 --> 01:18:22,166 ‫بابا فهمیده از تونل چی رد می‌کردن 859 01:18:25,333 --> 01:18:27,916 ‫و رفته منفجرش کنه 860 01:18:31,916 --> 01:18:33,416 ‫جسی از پشت بهش شلیک کرده 861 01:18:38,625 --> 01:18:42,416 ‫وقتی داشته جون می‌داده ‫حتماً ضامن نارنجک رو کشیده 862 01:18:44,291 --> 01:18:47,541 ‫تونل معدن منفجر شده. ‫واسه همین زیر سنگ پیداش کردی 863 01:19:04,333 --> 01:19:05,916 ‫گندش بزنن 864 01:19:08,041 --> 01:19:09,875 ‫مرسی که امروز کمکم کردی 865 01:19:10,375 --> 01:19:11,875 ‫چیکار می‌کنی؟ 866 01:19:13,166 --> 01:19:15,291 ‫نمی‌تونم اجازه بدم با اون سلاح‌ها برن 867 01:19:15,375 --> 01:19:17,791 ‫پارکر! لعنت... لعنت بهت! 868 01:19:18,291 --> 01:19:19,375 ‫اون‌ها تعدادشون بالاست 869 01:19:19,458 --> 01:19:22,791 ‫رفتن به عمارت سوان یه چیز بود، ‫ولی این آدم‌ها... 870 01:19:23,291 --> 01:19:26,000 ‫- من بهتر از هرکسی اون تونل‌ها رو بلدم ‫- خب که چی؟ 871 01:19:27,375 --> 01:19:28,875 ‫راه دیگه‌ای نیست 872 01:19:31,583 --> 01:19:34,166 ‫- اگه حداقل حواس‌شون رو پرت کنم چی؟ ‫- نه 873 01:19:35,416 --> 01:19:36,916 ‫نزدیک معدن هم نرو 874 01:19:39,916 --> 01:19:41,625 ‫خدایا، زهره‌ترکم می‌کنی 875 01:21:00,458 --> 01:21:01,416 ‫شب‌خوش، رفقا 876 01:21:01,500 --> 01:21:03,208 ‫دنبال پارکر بودم 877 01:21:03,291 --> 01:21:05,625 ‫- بخشکی شانس! ‫- آدرس رو اشتباه اومدی! 878 01:21:05,708 --> 01:21:07,208 ‫آره، ظاهراً همین‌طوره 879 01:21:07,958 --> 01:21:08,958 ‫عذر می‌خوام 880 01:21:09,041 --> 01:21:10,958 ‫وایسا، وایسا. ‫گفتی دنبال کی بودی؟ 881 01:21:11,041 --> 01:21:13,208 ‫- پارکر؟ ‫- آره، خودشه 882 01:21:13,291 --> 01:21:14,791 ‫آره، اون داخله 883 01:21:14,833 --> 01:21:16,333 ‫بیا بریم 884 01:21:16,666 --> 01:21:19,416 ‫- داخل معدنه؟ ‫- اون داخل وقت می‌گذرونه 885 01:21:20,791 --> 01:21:22,583 ‫می‌دونی، گمونم بعداً میرم سراغش 886 01:21:25,583 --> 01:21:27,083 ‫یالا، بندازش 887 01:21:32,083 --> 01:21:33,875 ‫رفیق، پات به کفشم بخوره... 888 01:21:43,916 --> 01:21:46,000 ‫تو دیگه کی هستی؟ 889 01:22:15,666 --> 01:22:18,791 ‫همین الان! ‫می‌خوام بدونم چه‌خبر شده 890 01:22:18,875 --> 01:22:22,458 ‫چرا یکی از ماشین‌های حمل مهماتم آتیش گرفته؟ 891 01:22:24,041 --> 01:22:25,541 ‫به‌نظرت بامزه‌ست؟ 892 01:22:25,625 --> 01:22:27,916 ‫جلوی چشم‌هات برادرت رو می‌کشم 893 01:22:28,000 --> 01:22:30,208 ‫اگه همین الان زبون باز نکنی 894 01:22:32,291 --> 01:22:35,375 ‫چه‌خبر شده، الویس؟ ‫فکر می‌کردم قراری داریم! 895 01:22:39,375 --> 01:22:42,708 ‫چطور می‌خوای اون‌ها رو جایگزین کنی؟ ‫نصف ماشین رو پر از مهمات کرده بودیم 896 01:22:43,500 --> 01:22:45,666 ‫من ماشینت رو منفجر نکردم 897 01:22:46,166 --> 01:22:47,666 ‫خب؟ 898 01:22:49,708 --> 01:22:51,500 ‫لعنتی 899 01:22:57,333 --> 01:22:58,833 ‫گندش بزنن 900 01:22:59,541 --> 01:23:02,625 ‫برگرد اسلحه‌خونه و ‫اون‌هایی که نابود شدن رو جایگزین کن 901 01:23:02,708 --> 01:23:04,041 ‫اینجوری نمی‌شه 902 01:23:04,125 --> 01:23:07,458 ‫ما هر سلاحی که توی لیست نبود رو برمی‌داریم، ‫اینجوری وقتی گم شه کسی شک نمی‌کنه 903 01:23:08,458 --> 01:23:11,041 ‫اگه این کارو نکردن، ‫بکشیدشون و خودتون اسلحه‌ها رو بردارید 904 01:23:11,125 --> 01:23:12,625 ‫از جلوی چشم‌هام ببریدشون 905 01:23:15,208 --> 01:23:17,250 ‫کِی ماشینم اینجا می‌رسه؟ 906 01:23:17,333 --> 01:23:19,083 ‫- یه ربع دیگه ‫- خیلی‌خب 907 01:23:19,166 --> 01:23:21,666 ‫یه ربع کافیه تا اون عوضی رو ‫روی تپه‌ها پیدا کنین 908 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 ‫ازش حرف بکشین 909 01:23:50,416 --> 01:23:51,916 ‫سلام، خانم‌ها 910 01:23:57,666 --> 01:24:00,083 ‫- چند نفر باهاتن؟ ‫- هیچکس نیست 911 01:24:02,875 --> 01:24:05,139 ‫می‌دونن توی اسلحه‌خونه چیکار می‌کنیم؟ 912 01:24:05,140 --> 01:24:06,540 ‫احتمالاً 913 01:24:06,541 --> 01:24:09,916 ‫اون‌ها از طرف دولت آمریکا میان، ‫شماها فقط یه مشت احمقِ عقب‌مونده‌این 914 01:24:28,500 --> 01:24:30,000 ‫چه‌خبر، دوشیزه‌ی درمونده؟ 915 01:24:30,583 --> 01:24:31,500 ‫- خوبی؟ ‫- آره 916 01:24:32,000 --> 01:24:34,833 ‫مرسی. منو وارد چه ماجرایی کردی؟ 917 01:24:34,916 --> 01:24:36,625 ‫فقط یه کم تروریسم داخلی 918 01:24:44,708 --> 01:24:46,208 ‫باید اینجا رو منفجر کنیم 919 01:24:46,291 --> 01:24:48,125 ‫باید فلنگ رو ببندیم و از اینجا بریم 920 01:24:48,208 --> 01:24:49,708 ‫بعد از اینکه منفجرش کردیم! 921 01:24:52,250 --> 01:24:53,750 ‫بیا 922 01:25:08,500 --> 01:25:10,041 ‫پارکر! دارم شلیک می‌کنم! 923 01:26:15,541 --> 01:26:17,041 ‫اسپایدر! 924 01:26:29,625 --> 01:26:31,125 ‫اسپایدر! 925 01:27:08,291 --> 01:27:09,791 ‫اسپایدر! 926 01:27:12,791 --> 01:27:14,291 ‫اسپایدر! 927 01:27:51,166 --> 01:27:52,666 ‫هرزه‌ی لاتین! 928 01:28:32,708 --> 01:28:33,583 ‫پارکر! 929 01:28:34,208 --> 01:28:36,333 ‫مو! تو اینجا... تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 930 01:28:37,291 --> 01:28:38,791 ‫حالت خوبه؟ 931 01:28:39,250 --> 01:28:41,416 ‫اسپایدر، اسپایدر رو گم کردم 932 01:28:41,500 --> 01:28:44,916 ‫- اینجا کلی اسپایدر (عنکبوت) داریم، بچه‌جون ‫- اسپایدر اسم رفیقشه، فرانک 933 01:28:52,416 --> 01:28:53,916 ‫اسپایدر! 934 01:28:57,916 --> 01:28:59,416 ‫اسپایدر! 935 01:29:00,541 --> 01:29:02,333 ‫- بسپرش به من ‫- باشه، مرسی 936 01:29:03,166 --> 01:29:04,666 ‫برو پیش اون یکی 937 01:29:05,291 --> 01:29:07,208 ‫بیا، من هوات رو دارم 938 01:29:07,291 --> 01:29:09,541 ‫هی، هی، هی، اون کیه؟ 939 01:29:14,708 --> 01:29:16,250 ‫هی، هی 940 01:29:18,541 --> 01:29:20,208 ‫یه کت و شلوار نو بهم بدهکاری 941 01:29:20,291 --> 01:29:22,541 ‫الوار رو از روی پاش بردارین 942 01:29:23,666 --> 01:29:26,791 ‫نه، وایسا. نمی‌خوام از خون‌ریزی شدید بمیره 943 01:29:28,583 --> 01:29:30,083 ‫جسیه 944 01:29:32,625 --> 01:29:34,291 ‫برو، کارت رو تموم کن 945 01:29:36,000 --> 01:29:38,916 ‫- دختر، از اینجا برو، برو! ‫- من می‌مونم، تو برو 946 01:29:40,750 --> 01:29:42,250 ‫حواسم هست 947 01:29:43,708 --> 01:29:45,208 ‫مراقب باش 948 01:30:01,875 --> 01:30:03,708 ‫دیدم جسی از اینطرف رفت 949 01:30:14,125 --> 01:30:15,625 ‫خیلی‌خب، اینجا خبری نیست 950 01:30:22,666 --> 01:30:24,000 ‫دستت چطوره، پارکر؟ 951 01:30:24,083 --> 01:30:26,333 ‫- زنده می‌مونم ‫- اونطرفِ در چیه؟ 952 01:30:26,416 --> 01:30:27,583 ‫- مو ‫- بله؟ 953 01:30:27,666 --> 01:30:29,625 ‫- در رو باز کن ‫- باشه 954 01:30:34,208 --> 01:30:35,708 ‫لعنتی 955 01:30:36,041 --> 01:30:37,166 ‫توی اسلحه‌خونه‌ایم 956 01:30:37,250 --> 01:30:38,750 ‫اسلحه‌هاتون رو بذارین کنار 957 01:30:45,166 --> 01:30:46,833 ‫بریم 958 01:30:56,000 --> 01:30:57,500 ‫لعنتی 959 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 ‫چیکار می‌کنی؟ 960 01:31:01,458 --> 01:31:04,125 ‫خیلی‌خب 961 01:31:04,833 --> 01:31:07,000 ‫همه رو از معدن خارج کن، خب؟ 962 01:31:07,500 --> 01:31:09,166 ‫من جسی رو می‌گیرم. برو 963 01:31:11,625 --> 01:31:13,125 ‫- وایسا ‫- کمک! 964 01:31:13,166 --> 01:31:14,666 ‫نه. پارکر! 965 01:31:16,041 --> 01:31:18,541 ‫کمک! من تیر خوردم! 966 01:31:19,166 --> 01:31:22,500 ‫- تو از کجا پیدات شد؟ ‫- کلی خون ازم رفته 967 01:31:22,583 --> 01:31:25,750 ‫- برو فرمانده رو خبر کن ‫- دستم. کلی خون ازم رفته 968 01:31:25,833 --> 01:31:28,833 ‫- می‌بریمت درمانگاه ‫- خواهش می‌کنم! دکتر رو خبر کنین 969 01:31:33,083 --> 01:31:35,916 ‫- سرم داره گیج میره ‫- خیلی‌خب، برو بگو دکتر بیاد 970 01:31:36,000 --> 01:31:37,416 ‫- بله، قربان ‫- کی بهت شلیک کرده؟ 971 01:31:37,500 --> 01:31:39,000 ‫نمی‌دونم 972 01:31:39,333 --> 01:31:42,666 ‫توی تونل بودم، ‫سر زمینم، همین کنار 973 01:31:43,166 --> 01:31:46,333 ‫و کلانتر رفت دنبالش. ‫من ندیدمش، شما ندیدین؟ 974 01:31:46,416 --> 01:31:47,916 ‫کلانتر رو؟ نه 975 01:31:48,416 --> 01:31:50,625 ‫- غیرنظامی‌های دیگه‌ای رو ندیدین؟ ‫- نه، خانم 976 01:31:51,791 --> 01:31:53,708 ‫خدایا! نه! 977 01:31:54,375 --> 01:31:56,000 ‫خواهش می‌کنم 978 01:31:56,500 --> 01:31:58,000 ‫خواهش می‌کنم پزشک رو خبر کنین 979 01:31:58,750 --> 01:32:01,291 ‫- خواهش می‌کنم. از شدت خون‌ریزی می‌میرم ‫- همین‌جا بمون 980 01:33:08,958 --> 01:33:11,416 ‫سرگروهبان! باید اینو ببینین 981 01:33:11,500 --> 01:33:13,208 ‫این عقب یه مسیریه 982 01:33:13,708 --> 01:33:15,208 ‫گندش بزنن 983 01:33:16,208 --> 01:33:17,458 ‫بجنب، بجنب 984 01:33:17,541 --> 01:33:19,041 ‫از اینجا برو دیگه 985 01:33:22,375 --> 01:33:24,333 ‫چطور تونستی؟ 986 01:33:27,000 --> 01:33:29,375 ‫برو کنار! 987 01:33:31,250 --> 01:33:32,750 ‫خدایا 988 01:33:37,208 --> 01:33:38,708 ‫خدایا... 989 01:33:47,333 --> 01:33:49,708 ‫لعنتی 990 01:33:57,541 --> 01:34:00,375 ‫اون از بابات هم برات بیشتر پدری کرد! 991 01:34:07,000 --> 01:34:08,541 ‫حالا دیگه حرف آخر رو من می‌زنم 992 01:34:11,333 --> 01:34:12,833 ‫کودنِ بی‌همه‌چیز 993 01:34:14,083 --> 01:34:16,750 ‫فکر کردی تهش چی می‌شه؟ ‫به کجا ختم می‌شه؟ 994 01:34:18,083 --> 01:34:20,458 ‫همه توی شهر می‌فهمن چیکار کردی 995 01:34:20,541 --> 01:34:23,375 ‫- از اینجا میرم ‫- با اون؟ 996 01:34:24,958 --> 01:34:26,458 ‫چطوری؟ 997 01:34:27,625 --> 01:34:29,125 ‫تو باهوش‌تر از این حرف‌هایی 998 01:34:32,208 --> 01:34:33,750 ‫- بده‌ش من ‫- نه 999 01:34:35,750 --> 01:34:37,250 ‫بهت آسیبی نمی‌زنم 1000 01:34:37,333 --> 01:34:38,833 ‫چرت میگی! 1001 01:34:47,541 --> 01:34:50,875 ‫دستم رو می‌ذارم روی بازوت، خب؟ 1002 01:34:52,041 --> 01:34:53,708 ‫و آروم میام پایین 1003 01:34:55,083 --> 01:34:56,583 ‫خب؟ 1004 01:34:56,708 --> 01:35:00,958 ‫فقط دستت رو روی ضامن نگه‌دار تا بگیرمش 1005 01:35:02,250 --> 01:35:03,833 ‫چرا داری کمکم می‌کنی؟ 1006 01:35:04,875 --> 01:35:07,375 ‫فقط... نفس بکش 1007 01:35:09,458 --> 01:35:12,250 ‫نفس، نفس بکش، خب؟ 1008 01:35:13,333 --> 01:35:14,833 ‫هری مچ‌مون رو گرفت 1009 01:35:15,791 --> 01:35:18,666 ‫من خواستم اون هم سهیم کنم. ‫باید به پیشنهادمون گوش می‌کرد 1010 01:35:18,750 --> 01:35:20,875 ‫تمومش کن، تمومش کن 1011 01:35:20,958 --> 01:35:23,041 ‫باید از این شهر می‌رفتم، مثل تو 1012 01:35:23,541 --> 01:35:26,166 ‫- اینجا مثل یه سیاه‌چاله می‌مونه... ‫- تمومش کن! 1013 01:35:26,250 --> 01:35:27,750 ‫- که تو رو می‌بلعه ‫- نه! 1014 01:35:34,875 --> 01:35:36,375 ‫نه! 1015 01:36:19,166 --> 01:36:21,291 ‫گزارش تهدید امنیتی از پایگاه! 1016 01:36:21,375 --> 01:36:24,541 ‫تمامی پرسنل به مقصد نزدیک‌ترین ‫منطقه‌ی ایمن پایگاه را ترک کرده، 1017 01:36:24,625 --> 01:36:26,625 ‫و از دستورالعمل‌های اورژانسی پیروی کنن 1018 01:36:40,375 --> 01:36:42,250 ‫چهار هفته از مرگ... 1019 01:36:42,333 --> 01:36:44,166 ‫مفتضحانه‌ی خانواده‌ی سوان می‌گذره 1020 01:36:44,250 --> 01:36:45,791 ‫ولی به همین سرعت تغییرات صورت گرفته 1021 01:36:45,875 --> 01:36:48,416 ‫همراه با همه‌پرسی جدیدی ‫جهت تغییر نام شهرستان 1022 01:36:48,500 --> 01:36:50,500 ‫آیا «کریشن» تغییر مثبتی داشته؟ 1023 01:36:50,583 --> 01:36:53,166 ‫خیلی‌ها به دنبال دورنمایی ‫امیدوارکننده در کریشن هستند 1024 01:36:53,250 --> 01:36:56,125 ‫اما کدام نامزدها برای جایگاه ‫سناتور سوان رقابت می‌کنند؟ 1025 01:36:56,208 --> 01:36:58,416 ‫و خبر از چه تغییراتی خواهند داد؟ 1026 01:36:59,250 --> 01:37:01,333 ‫خودم می‌زنم. لپ‌تاپم رو بیار 1027 01:37:01,416 --> 01:37:05,041 ‫باشه، گردن کلفت. ‫یه معدن روت خراب شد، می‌شه بذاری من... 1028 01:37:05,125 --> 01:37:08,750 ‫تو واقعاً یک ماه استراحت کامل ‫با وید جادویی مایک رو دست‌کم گرفتی! 1029 01:37:09,625 --> 01:37:11,708 ‫سایت دخیره ابری سیرس رو می‌بینی؟ بزن روش 1030 01:37:13,750 --> 01:37:15,250 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره 1031 01:37:16,083 --> 01:37:18,416 ‫خب. رمز یک، دو... 1032 01:37:19,000 --> 01:37:20,708 ‫- سه، چهار ‫- خیلی‌خب، بلدی؟ 1033 01:37:20,791 --> 01:37:22,458 ‫آره، یادمه 1034 01:37:22,541 --> 01:37:25,166 ‫باورم نمی‌شه هنوز عوضش نکردی! 1035 01:37:31,500 --> 01:37:34,000 ‫کارآموزهام تصاویر اون شبی که... 1036 01:37:39,375 --> 01:37:40,875 ‫بابات کشته شد رو پیدا کردن 1037 01:37:42,041 --> 01:37:43,541 ‫نمی‌خوام ببینم 1038 01:37:44,583 --> 01:37:46,333 ‫اون پوشه‌ای که پایین سمت راسته رو می‌بینی؟ 1039 01:37:46,416 --> 01:37:47,916 ‫آره 1040 01:37:49,583 --> 01:37:51,083 ‫بازش کن 1041 01:37:52,500 --> 01:37:54,666 ‫انگار داشت یاد می‌گرفت ‫چطور از فایل‌هاش بک‌آپ بگیره 1042 01:37:54,750 --> 01:37:56,375 ‫خدای من! 1043 01:37:56,458 --> 01:37:59,083 ‫اونی که توش موهاتو صورتی کردی، ‫ویدئوی محبوبمه 1044 01:37:59,166 --> 01:38:01,086 ‫چون معلومه توی یه حال و هوای دیگه‌ای بودی! 1045 01:38:01,125 --> 01:38:02,666 ‫- دیگ به دیگ میگه روت سیاه ‫- چی؟ 1046 01:38:02,750 --> 01:38:05,166 ‫با اون تیپی که شبیه هیزم‌شکن‌ها زدی! 1047 01:38:07,666 --> 01:38:11,083 ‫خب، خب، خب 1048 01:38:12,750 --> 01:38:13,916 ‫سلام، مایکی 1049 01:38:14,000 --> 01:38:14,875 ‫سلام، رئیس 1050 01:38:14,958 --> 01:38:17,125 ‫دوتا نمونه رنگ برات دارم 1051 01:38:17,208 --> 01:38:22,000 ‫یکیش سالمون مُرده‌ست ‫اون یکی چونه‌ی مامان‌بزرگه 1052 01:38:22,083 --> 01:38:25,291 ‫نه، اشتباه گفتم. ‫اسمش «مامان‌بزرگ چینه»‌ست 1053 01:38:25,375 --> 01:38:29,291 ‫دوست داری دیوار پشت بار رو چه رنگی کنم؟ 1054 01:38:29,375 --> 01:38:31,750 ‫حس می‌کنم این تصمیم‌ها رو بهتره خودت بگیری 1055 01:38:31,833 --> 01:38:34,291 ‫چون تویی که قراره بهش نگاه کنی 1056 01:38:34,375 --> 01:38:37,833 ‫من به‌نظرم سالمون مُرده توی نور قشنگ‌تره 1057 01:38:37,916 --> 01:38:39,041 ‫خیلی‌خب 1058 01:38:39,125 --> 01:38:42,333 ‫راستی، چندتا سرباز توی شهر ‫دارن سراغت رو می‌گیرن 1059 01:38:42,416 --> 01:38:43,416 ‫چی بهشون بگم؟ 1060 01:38:43,500 --> 01:38:45,817 ‫بگو اگه می‌خواین با پارکر حرف بزنین، ‫از دستورالعمل‌ها پیروی کنین. 1061 01:38:45,818 --> 01:38:47,335 ‫زنگ بزنین سی‌آی‌اِی 1062 01:38:47,416 --> 01:38:48,291 ‫همین رو بهشون بگو 1063 01:38:48,375 --> 01:38:51,416 ‫- می‌دونستم. تمام مدت جاسوس بودین ‫- نه، جاسوس نیستیم! 1064 01:38:51,500 --> 01:38:54,000 ‫باشه، حتماً. تو راست میگی. ‫دقیقاً جوابی که جاسوس‌ها میدن! 1065 01:38:54,500 --> 01:38:56,041 ‫حالا گوش کن، ‫خانمی که میگی جاسوس نیستی! 1066 01:38:56,125 --> 01:38:59,291 ‫می‌خوام توی تعطیلات ‫یه افتتاحیه‌ی بزرگ راه بندازم 1067 01:38:59,375 --> 01:39:01,833 ‫می‌تونین واسه افتتاحیه بیاین کریشن؟ 1068 01:39:02,333 --> 01:39:04,291 ‫اومم... آره 1069 01:39:05,041 --> 01:39:06,458 ‫آره، سعی‌مون رو می‌کنیم 1070 01:39:06,541 --> 01:39:08,708 ‫یه کلام بگو میای یا نه، خنگ 1071 01:39:08,791 --> 01:39:11,000 ‫می‌بینمت، بچه‌جون، دیگه باید برم 1072 01:39:11,083 --> 01:39:12,583 ‫- می‌بینمت ‫- خدافظ 1073 01:39:19,541 --> 01:39:21,041 ‫خوبی؟ 1074 01:39:22,625 --> 01:39:24,125 ‫آره 1075 01:39:24,416 --> 01:39:25,916 ‫همیشه خوبم 1076 01:39:45,917 --> 01:39:55,917 ‫ترجمه از ایلیا و امیر فرحناک ‫::. EILIA & FarahSub .:: 1077 01:39:55,918 --> 01:40:05,918 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com::. 1078 01:40:05,919 --> 01:40:15,919 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@