1 00:00:31,666 --> 00:00:35,125 OPERAȚIUNEA ALICE 116 DEȘERTUL BĀDIYAT AL-SHĀM, SIRIA 2 00:00:40,833 --> 00:00:42,500 AJUTOR UMANITAR AMERICAN 3 00:00:48,500 --> 00:00:51,000 S-au prins că nu distribuim ajutoare. 4 00:00:56,750 --> 00:00:59,624 Sunt la 3 km, două mașini după ei, probabil au lansator. 5 00:00:59,625 --> 00:01:01,541 Nu le dați timp să tragă! 6 00:01:05,666 --> 00:01:07,166 Ne ocupăm pozițiile. 7 00:01:16,541 --> 00:01:17,541 Pe poziții. 8 00:01:18,041 --> 00:01:20,457 - Îi văd. Păianjen? - Am câmp liber. 9 00:01:20,458 --> 00:01:22,583 Dă-i drumul! Suntem gata de bal. 10 00:01:35,166 --> 00:01:36,499 Ce-a fost asta? 11 00:01:36,500 --> 00:01:39,333 E o capcană! Sunt lunetiști pe deal! 12 00:01:42,625 --> 00:01:44,500 Împușcați-l pe celălalt! Vor trage! 13 00:01:45,083 --> 00:01:46,500 Trage în camion! 14 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 Hai, să nu vină ceilalți! 15 00:02:11,416 --> 00:02:12,541 Camionul e gol. 16 00:02:26,166 --> 00:02:28,541 Șoferul e mort. Celălalt a dispărut. 17 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 Ia arma. Mă uit în jur. 18 00:03:09,541 --> 00:03:10,541 Hai, nu mă lăsa! 19 00:03:37,916 --> 00:03:39,125 Parker, mă auzi? 20 00:03:40,625 --> 00:03:42,250 Ne apropiem de vehicul. 21 00:03:43,250 --> 00:03:44,250 Parker? 22 00:03:45,791 --> 00:03:48,666 Parker, ne apropiem de vehicul. Care e situația? 23 00:04:05,333 --> 00:04:06,583 Îmi pare rău, Nick. 24 00:04:23,166 --> 00:04:25,499 - O să anunț eu familia. - Vin și eu. 25 00:04:25,500 --> 00:04:26,666 Nu, mă descurc. 26 00:04:27,750 --> 00:04:28,957 Adam, nu! 27 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 Parker! 28 00:04:31,375 --> 00:04:32,583 Ce faci? 29 00:04:45,750 --> 00:04:46,916 Terminați! 30 00:04:47,750 --> 00:04:49,083 Ajunge! Parker! 31 00:04:50,666 --> 00:04:51,958 S-a terminat! 32 00:04:56,416 --> 00:04:58,707 Incredibil! N-o să fie nici mustrat. 33 00:04:58,708 --> 00:05:00,999 Nu poți rezolva totul cu un cuțit. 34 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Să-l las să omoare informatori? 35 00:05:03,500 --> 00:05:07,166 Cum se gândește că aflăm informații, dacă îi omoară pe toți? 36 00:05:09,791 --> 00:05:11,250 Nu cred că gândește. 37 00:05:14,375 --> 00:05:16,833 Adam a cerut să fii mutată din unitate. 38 00:05:17,666 --> 00:05:18,833 De unde știi? 39 00:05:23,125 --> 00:05:25,207 - I-ai spart e-mailul. - Ba nu. 40 00:05:25,208 --> 00:05:27,499 - O să fii prins. - N-o să fiu prins. 41 00:05:27,500 --> 00:05:28,915 Ba o să fii prins. 42 00:05:28,916 --> 00:05:30,332 I-am șters cererea. 43 00:05:30,333 --> 00:05:32,958 „Mulțumesc, Păianjen!” „Cu plăcere, Parker.” 44 00:05:33,958 --> 00:05:35,416 Așa trebuia să decurgă. 45 00:05:36,875 --> 00:05:39,791 - Mie îmi citești e-mailurile? - Nu ți le citesc. 46 00:05:40,291 --> 00:05:43,915 Dar numai fiindcă nu știi să te dezabonezi de la prostii. 47 00:05:43,916 --> 00:05:46,165 Primești prea multe spamuri, fată! 48 00:05:46,166 --> 00:05:48,833 Ai mai multe spamuri decât e-mailuri. 49 00:05:50,666 --> 00:05:51,666 Ce-i asta? 50 00:05:52,500 --> 00:05:55,541 - Cine e în poza aia? - Partenerul meu de la bal. 51 00:05:58,541 --> 00:06:01,041 - Jesse? - Salut, Parker! Ce faci? 52 00:06:01,625 --> 00:06:04,833 Bună! Nu prea pot vorbi acum. 53 00:06:05,500 --> 00:06:07,125 Da, scuze pentru deranj. 54 00:06:07,916 --> 00:06:08,916 Deci... 55 00:06:11,000 --> 00:06:13,875 Uite, aseară s-a surpat un tavan în mină. 56 00:06:14,583 --> 00:06:16,666 Tatăl tău a fost prins dedesubt. 57 00:06:18,291 --> 00:06:20,416 Când l-am găsit, era prea târziu. 58 00:06:43,083 --> 00:06:48,083 INTRAȚI ÎN CREATION, DISTRICTUL SWANN 59 00:07:07,916 --> 00:07:14,833 EZEKIEL SWANN ÎN SENATUL LOCAL 60 00:07:45,666 --> 00:07:46,666 Bună! 61 00:07:47,750 --> 00:07:48,750 Bună! 62 00:07:58,250 --> 00:07:59,250 Încerc să... 63 00:08:03,000 --> 00:08:05,458 Încerc să mă obișnuiesc cu ideea. 64 00:08:06,666 --> 00:08:08,957 Mă gândeam că poate e 65 00:08:08,958 --> 00:08:12,208 oarecum poetic, într-un fel, 66 00:08:12,916 --> 00:08:17,083 faptul că l-a înghițit locul lui preferat. 67 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 Iubea peștera aia nenorocită. 68 00:08:28,625 --> 00:08:29,707 Ce-i aia? 69 00:08:29,708 --> 00:08:31,041 PROBĂ / BUNURI 70 00:08:33,458 --> 00:08:35,583 Era pe biroul lui, în dormitor. 71 00:08:37,291 --> 00:08:38,583 E o scrisoare. 72 00:08:39,291 --> 00:08:40,416 De ce e probă? 73 00:08:42,291 --> 00:08:44,250 Mă întreb dacă... 74 00:08:46,708 --> 00:08:48,000 n-a fost cu intenție. 75 00:08:49,666 --> 00:08:51,333 Surparea, vreau să spun. 76 00:08:52,875 --> 00:08:54,750 Crezi că e bilet de sinucidere? 77 00:08:56,541 --> 00:08:57,541 E... 78 00:08:57,875 --> 00:09:00,082 E doar... o scrisoare. 79 00:09:00,083 --> 00:09:02,166 Ne mai scriam uneori. Nu e... 80 00:09:03,000 --> 00:09:05,583 Nu e probă pentru nimic. E doar o scrisoare. 81 00:09:06,958 --> 00:09:09,708 Bine. Cum părea când ați vorbit ultima oară? 82 00:09:10,208 --> 00:09:11,916 Singur? Nu știu. 83 00:09:13,625 --> 00:09:14,791 Îi era dor de mine. 84 00:09:17,583 --> 00:09:20,875 Ne era dor unuia de celălalt. Ne era dor tot timpul. 85 00:09:22,166 --> 00:09:23,625 N-ar face așa ceva. 86 00:09:24,208 --> 00:09:27,374 Era o mină veche, foarte veche. 87 00:09:27,375 --> 00:09:29,999 Iar minele vechi se surpă tot timpul. 88 00:09:30,000 --> 00:09:32,291 Așa e. Nu, ai dreptate. Îmi pare rău. 89 00:09:34,666 --> 00:09:35,750 Îmi pare rău. 90 00:09:37,625 --> 00:09:39,582 Îmi transpiră mâinile. Nu știu. 91 00:09:39,583 --> 00:09:41,250 Nu-i nimic. E... 92 00:09:47,500 --> 00:09:48,916 Pot să te duc acasă? 93 00:09:49,500 --> 00:09:53,000 - Da, îmi prinde bine. - Bine, te duc eu. 94 00:09:54,833 --> 00:09:55,958 Să-mi iau cheile. 95 00:10:04,333 --> 00:10:08,499 Dacă vreți să apărați America noastră, votați-l pe senatorul Swann. 96 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 Sunt senatorul Ezekiel Swann și aprob acest mesaj. 97 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 Cum merge campania tatălui tău pentru realegere? 98 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 Merge. 99 00:10:28,791 --> 00:10:33,040 Crezi că vreun donator bogat de-al tatălui tău 100 00:10:33,041 --> 00:10:34,958 ar vrea să cumpere Maria's? 101 00:10:38,166 --> 00:10:39,291 Vorbești serios? 102 00:10:41,416 --> 00:10:42,416 Da. 103 00:10:44,416 --> 00:10:46,458 Dar Harry l-a ridicat pentru tine. 104 00:10:47,041 --> 00:10:49,250 Nu vrei să rămâi și să ții barul? 105 00:10:52,875 --> 00:10:54,083 Nu pot să rămân. 106 00:10:54,666 --> 00:10:56,500 O să plec după înmormântare. 107 00:10:57,125 --> 00:10:59,958 Fără tata, nu mă simt ca acasă aici. 108 00:11:20,916 --> 00:11:23,083 Vrei să te ajut să le duci sus? 109 00:11:23,708 --> 00:11:27,250 Nu, e în regulă. Mă descurc. 110 00:11:28,166 --> 00:11:29,166 Bine. 111 00:11:32,333 --> 00:11:34,208 - Mersi. - Sigur. Păi... 112 00:11:35,416 --> 00:11:36,916 Te las să te instalezi. 113 00:11:37,500 --> 00:11:38,333 Bine. 114 00:11:38,334 --> 00:11:40,583 Dacă ai nevoie de mine, strigi, da? 115 00:11:41,666 --> 00:11:42,666 Mersi. 116 00:12:06,000 --> 00:12:07,041 Noroc, tată. 117 00:13:53,708 --> 00:13:56,625 Am venit să hrănesc șopârla! Te rog, nu mă omorî! 118 00:13:57,333 --> 00:13:58,333 Mikey? 119 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 Parker? 120 00:14:03,708 --> 00:14:04,583 Doamne! 121 00:14:04,584 --> 00:14:05,791 Ești bine? 122 00:14:06,666 --> 00:14:08,958 Nu! Era să mă cac pe mine. 123 00:14:10,125 --> 00:14:12,625 - Îmi pare rău. - Lasă, mă bucur să te văd. 124 00:14:14,500 --> 00:14:16,416 Dar unde o fi șopârla aia? 125 00:14:17,583 --> 00:14:20,083 Andy, ieși, amice! E ora mesei. 126 00:14:22,583 --> 00:14:24,500 De obicei vine când îl chemi? 127 00:14:25,166 --> 00:14:26,166 Nu. 128 00:14:44,583 --> 00:14:46,833 Harry era foarte mândru de tine. 129 00:14:48,500 --> 00:14:50,000 Vorbea mereu despre asta. 130 00:14:50,500 --> 00:14:54,749 Cum... omori tu teroriști și faci chestii de spioni. 131 00:14:54,750 --> 00:14:56,500 Nu știu, ce faci tu acolo. 132 00:14:57,291 --> 00:14:58,916 Știi unde l-au găsit? 133 00:15:00,916 --> 00:15:02,375 De fapt, eu l-am găsit. 134 00:15:02,875 --> 00:15:05,000 Frate! Îmi pare rău, Mikey! 135 00:15:08,916 --> 00:15:10,125 Vrei să-mi arăți? 136 00:15:27,375 --> 00:15:28,582 Aia e o cameră? 137 00:15:28,583 --> 00:15:31,832 Da. Harry întărise supravegherea în ultima vreme. 138 00:15:31,833 --> 00:15:36,249 A luat camere adevărate, de data asta. Nu de formă, ca alea de la bar. 139 00:15:36,250 --> 00:15:40,125 Cum ziceam, am văzut un nor de praf ieșind din mină. 140 00:15:42,875 --> 00:15:47,041 Era ca la nebuni. Așa de gros, că abia-mi vedeam mâna în fața ochilor. 141 00:15:48,625 --> 00:15:50,166 Nu-l găseam nicăieri. 142 00:15:51,000 --> 00:15:54,791 Eram îngrijorat că a pățit ceva. 143 00:15:56,000 --> 00:15:58,665 Stătea mult mai mult pe aici. 144 00:15:58,666 --> 00:15:59,666 De ce? 145 00:16:01,333 --> 00:16:02,333 Nu știu. 146 00:16:04,833 --> 00:16:07,250 Cuțitul ăsta l-a apărat pe abuelo al tău. 147 00:16:07,958 --> 00:16:09,375 Și pe mine, în Vietnam. 148 00:16:10,083 --> 00:16:11,958 Face parte din zestrea noastră. 149 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 Ia uite cât ai crescut! 150 00:16:18,166 --> 00:16:19,166 Gata. 151 00:16:23,625 --> 00:16:25,541 Vreau să-l ascuți la întoarcere. 152 00:16:26,958 --> 00:16:28,624 Să nu ții la tine un cuțit... 153 00:16:28,625 --> 00:16:30,082 ...fără să-l ascut. 154 00:16:30,083 --> 00:16:31,500 Fără să-l ascuți. 155 00:16:55,833 --> 00:16:56,957 Parker! 156 00:16:56,958 --> 00:16:57,958 Aici e. 157 00:17:02,708 --> 00:17:05,541 Mi-a luat vreo oră să orbecăi până aici. 158 00:17:07,416 --> 00:17:10,499 Întâi m-am temut că e blocat de partea cealaltă. 159 00:17:10,500 --> 00:17:12,791 L-am strigat și apoi... 160 00:17:13,625 --> 00:17:15,125 Și apoi am văzut sângele. 161 00:17:16,250 --> 00:17:19,791 Nu știam că bolovanii pot cădea așa. Înfricoșător ca naiba. 162 00:17:22,958 --> 00:17:23,958 Ești bine? 163 00:17:26,625 --> 00:17:27,666 Da, e doar... 164 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Ce-i aia? 165 00:17:58,750 --> 00:18:00,166 Tata a pomenit cumva 166 00:18:01,458 --> 00:18:02,875 că lărgește galeria? 167 00:18:04,541 --> 00:18:05,583 Nu știu. 168 00:18:06,083 --> 00:18:07,083 De ce? 169 00:18:09,625 --> 00:18:11,041 Uită-te la urmele astea. 170 00:18:11,708 --> 00:18:13,083 Da, ce-i cu ele? 171 00:18:16,708 --> 00:18:18,832 Crezi că poți porni curentul? 172 00:18:18,833 --> 00:18:20,583 Da, să văd ce pot face. 173 00:18:36,208 --> 00:18:37,875 O să fie minunat aici. 174 00:18:38,375 --> 00:18:41,916 O să vină lumea să se bucure de rețetele noastre de familie. 175 00:18:42,708 --> 00:18:46,750 Vecinii vor sta unii lângă alții și se vor simți bine. 176 00:18:49,375 --> 00:18:53,416 - Cum să-i zicem? - Ar trebui să-l botezăm după bunica. 177 00:18:56,833 --> 00:18:57,833 Maria's. 178 00:19:00,583 --> 00:19:01,583 Bine, șefa! 179 00:19:02,958 --> 00:19:04,083 Maria's rămâne. 180 00:19:07,375 --> 00:19:10,416 Atunci, tu ești noua mea șefă, nu? 181 00:19:11,333 --> 00:19:13,291 Până vând barul, da. 182 00:19:14,875 --> 00:19:17,958 Am crezut că îl preiei tu. Vorbea mereu despre asta. 183 00:19:18,458 --> 00:19:20,583 Nu. Trebuie să mă întorc la muncă. 184 00:19:21,791 --> 00:19:25,624 Dacă vrei să-l păstrezi, să știi că pot să mă ocup eu de tot. 185 00:19:25,625 --> 00:19:26,832 Putem face profit. 186 00:19:26,833 --> 00:19:29,124 - Nu mare, dar... - Acoperă-ți urechile! 187 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 De ce? Asta e grenada? 188 00:19:37,208 --> 00:19:40,000 Parker, de ce naiba ai făcut asta? 189 00:19:42,250 --> 00:19:44,375 - Am o întrebare, Mike. - Da. 190 00:19:45,666 --> 00:19:51,040 Cred că mina s-a surpat din cauza unei grenade ca asta. 191 00:19:51,041 --> 00:19:53,583 Vezi urmele de pe pietre? Sunt la fel. 192 00:19:54,083 --> 00:19:56,499 Dar tata a fost la Beretele Verzi 193 00:19:56,500 --> 00:19:58,958 și știa cum să umble cu explozibilii. 194 00:19:59,541 --> 00:20:00,750 Ce s-a întâmplat? 195 00:20:02,916 --> 00:20:05,916 Nu știu. O fi uitat că a tras inelul. 196 00:20:06,875 --> 00:20:08,666 Nu e posibil. 197 00:20:09,541 --> 00:20:11,041 S-ar putea să fie. 198 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Începuse să uite. 199 00:20:15,583 --> 00:20:17,208 Cum adică, să uite? 200 00:20:17,708 --> 00:20:20,458 Înțelegi, îmbătrânea. 201 00:20:21,125 --> 00:20:22,541 Uita una-alta. 202 00:20:25,625 --> 00:20:27,457 Tata nu mi-a zis nimic. 203 00:20:27,458 --> 00:20:29,540 Probabil nu voia să-ți faci griji. 204 00:20:29,541 --> 00:20:32,332 Și apoi, aici oamenii au grijă unii de alții. 205 00:20:32,333 --> 00:20:36,750 Când au spart barul ăsta, în 30 de minute erau aici să ajute. 206 00:20:37,750 --> 00:20:39,791 Mă duc să-mi mai iau una. 207 00:20:40,916 --> 00:20:41,750 Vrei și tu? 208 00:20:41,751 --> 00:20:43,749 Da. Îți dau voie să mă obligi. 209 00:20:43,750 --> 00:20:44,750 Bine. 210 00:20:51,458 --> 00:20:52,458 Mo! 211 00:20:53,375 --> 00:20:54,415 Salut, Parker! 212 00:20:54,416 --> 00:20:55,457 Mai iau bere. 213 00:20:55,458 --> 00:20:57,083 - Servește-te! - Mulțumesc. 214 00:21:00,625 --> 00:21:01,458 Hei, Mo! 215 00:21:01,459 --> 00:21:03,374 - Da? - Ne mai dai un rând? 216 00:21:03,375 --> 00:21:05,125 Da, să trăiți! O clipă doar. 217 00:21:10,541 --> 00:21:11,375 Mulțumim. 218 00:21:11,376 --> 00:21:15,250 - Mulțumesc pentru ce faceți. Fac cinste. - Apreciem, doamnă. 219 00:21:22,875 --> 00:21:23,875 Hagi! 220 00:21:24,291 --> 00:21:25,541 A venit Elvis Swann. 221 00:21:27,041 --> 00:21:28,582 Hagi! Încă un Bud. 222 00:21:28,583 --> 00:21:31,457 - Mă cheamă Mo, Elvis. - Da, știu cum te cheamă. 223 00:21:31,458 --> 00:21:32,458 Glumesc. 224 00:21:32,875 --> 00:21:34,000 Noroc! 225 00:21:38,291 --> 00:21:40,000 Mă amăgesc ochii cumva? 226 00:21:40,500 --> 00:21:42,124 Zicea Jesse că ai venit. 227 00:21:42,125 --> 00:21:43,041 Elvis... 228 00:21:43,042 --> 00:21:44,916 V-o trageți iar sau cum? 229 00:21:45,625 --> 00:21:47,291 Îți fac cinste cu un pahar? 230 00:21:48,208 --> 00:21:51,458 - Să bem pentru Harry. - Cred că tu ai băut deja destul. 231 00:21:52,041 --> 00:21:54,290 Hai să uităm trecutul, vrei? 232 00:21:54,291 --> 00:21:57,000 Eram nesimțit cu tine în tinerețe. Scuză-mă! 233 00:21:57,791 --> 00:22:00,125 Nu exista fată de nasul lui frate-meu. 234 00:22:00,708 --> 00:22:03,916 Dar cred că ați face niște copii metiși drăgălași. 235 00:22:05,583 --> 00:22:08,083 N-ai voie să pui mâna pe mine. Pricepi? 236 00:22:13,083 --> 00:22:14,250 Ce cochetă! 237 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 Stai așa! 238 00:22:29,791 --> 00:22:31,833 Ce? E doar o mașină boțită. 239 00:22:33,583 --> 00:22:35,999 Jessie a prins autorii spargerii? 240 00:22:36,000 --> 00:22:39,457 Degeaba. Frank a fost jefuit săptămâna trecută. 241 00:22:39,458 --> 00:22:41,458 Și benzinăria, acum o lună. 242 00:22:42,666 --> 00:22:44,166 Se uită lumea la noi. 243 00:22:44,875 --> 00:22:46,375 Nu mai pot eu de lume. 244 00:22:49,875 --> 00:22:52,582 - Ce zici de asta? Al naibii de elegant. - Da... 245 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 Da. 246 00:22:55,000 --> 00:22:57,208 - Frate... - Mike, hai să stăm puțin. 247 00:22:58,625 --> 00:23:00,666 Vreau să pândesc camioneta aia. 248 00:23:01,458 --> 00:23:04,041 E... furată. 249 00:23:04,750 --> 00:23:06,083 Aia la care te uitai? 250 00:23:08,083 --> 00:23:11,166 Dacă e furată, vrei să-l sun pe Jesse? Se ocupă el. 251 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 Încă nu. 252 00:23:16,958 --> 00:23:17,958 Pornește mașina. 253 00:23:25,375 --> 00:23:28,249 Poți să încetinești? Nu mai sta lipit de ei. 254 00:23:28,250 --> 00:23:31,833 - Lasă o lungime de mașină între noi. - Bine, dar e ciudat. 255 00:23:32,333 --> 00:23:34,249 Dacă au mașina boțită și atât? 256 00:23:34,250 --> 00:23:36,749 Bănuim oamenii aiurea și ne luăm după ei. 257 00:23:36,750 --> 00:23:40,457 Nu-i bănuim aiurea. Aveau o mitralieră pe bancheta din spate. 258 00:23:40,458 --> 00:23:43,666 O mitralieră? De unde faci rost de așa ceva? 259 00:23:45,250 --> 00:23:46,333 Nu-i ușor. 260 00:23:53,875 --> 00:23:55,791 - Fir-aș al dracu'! - Da. 261 00:23:57,208 --> 00:24:00,541 Acum, prietene, poți să-l suni pe Jesse. 262 00:24:01,041 --> 00:24:02,374 Bine, o să-l sun... 263 00:24:02,375 --> 00:24:04,250 Tu unde pleci? Parker! 264 00:24:04,750 --> 00:24:07,291 Ce dracu' faci? Căcat! 265 00:24:31,041 --> 00:24:32,125 Mai sunt bani? 266 00:24:33,375 --> 00:24:34,375 Ai seif? 267 00:24:35,916 --> 00:24:37,791 Ia vezi dacă găsești un seif! 268 00:24:38,708 --> 00:24:40,375 Haide! Dă-i drumul! 269 00:25:35,791 --> 00:25:39,083 M-au amenințat cu arma și mi l-au luat de la mână. 270 00:25:39,958 --> 00:25:43,125 Tata mi-a dat ceasul ăsta când am terminat liceul. 271 00:25:45,166 --> 00:25:47,125 Nu-mi vine să cred că l-ai găsit. 272 00:25:48,708 --> 00:25:52,124 Și ți-ai amintit că-i al meu, după atâția ani? 273 00:25:52,125 --> 00:25:53,125 Da. 274 00:25:54,916 --> 00:25:58,541 Îmi pare rău de Harry, dar mă bucur că ai venit acasă, fetițo. 275 00:26:12,625 --> 00:26:14,166 Poate așa o să meargă. 276 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 Încă una, încarcă-l! 277 00:26:48,333 --> 00:26:49,583 Elvis Swann... 278 00:26:50,666 --> 00:26:51,958 Șobolan mărunt! 279 00:26:52,625 --> 00:26:53,625 Încarcă-mă! 280 00:26:55,791 --> 00:26:57,457 - Numără-mi, dragă! - Bine. 281 00:26:57,458 --> 00:27:00,833 - Trei, doi, unu! Foc! - Acum nimeresc. 282 00:27:03,166 --> 00:27:04,333 Da! 283 00:27:06,208 --> 00:27:08,416 Dă-i dracu' de bani, să-l păstrăm! 284 00:27:10,000 --> 00:27:12,041 De unde dracu' ai luat ăla? 285 00:27:19,000 --> 00:27:21,666 Acum se dau de pomană arme militare? 286 00:27:43,375 --> 00:27:45,832 - Salut! - Salut! Am nimerit prost? 287 00:27:45,833 --> 00:27:48,541 Nu, tu? Niciodată. Mă duc spre mașină. 288 00:27:49,125 --> 00:27:51,916 Sunt la Langley, fac hârțoage câteva săptămâni. 289 00:27:52,416 --> 00:27:53,416 Cum e acasă? 290 00:27:53,417 --> 00:27:55,875 Știi tu, ca acasă. 291 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 Ce știi despre Cirrus Securities? 292 00:28:02,041 --> 00:28:05,707 E un mic furnizor de cloud folosit de firme de securitate. 293 00:28:05,708 --> 00:28:07,541 Poți să le spargi serverul? 294 00:28:08,041 --> 00:28:11,124 Cu cine vorbești? Bineînțeles că pot. Dar de ce? 295 00:28:11,125 --> 00:28:13,415 Am găsit un link în lucrurile tatei. 296 00:28:13,416 --> 00:28:16,833 Pusese camere de supraveghere noi pe proprietate. 297 00:28:17,333 --> 00:28:19,958 Ce zici, să aruncăm o privire? 298 00:28:20,458 --> 00:28:23,333 - Da, te rog. - Știi faza. Trimite-mi linkul. 299 00:28:23,916 --> 00:28:25,000 Ți l-am și trimis. 300 00:28:29,083 --> 00:28:31,291 Gata, am intrat. 301 00:28:31,791 --> 00:28:32,666 Zău? 302 00:28:32,667 --> 00:28:36,000 Parola lui taică-tău era 1234. 303 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 Doamne, tată! 304 00:28:39,666 --> 00:28:42,415 Acum văd cu cine semeni așa de dezordonată. 305 00:28:42,416 --> 00:28:46,249 Sunt multe înregistrări aici, dar nu sunt ordonate nicicum. 306 00:28:46,250 --> 00:28:49,624 Poți căuta în ziua morții lui? Acum două săptămâni, joi. 307 00:28:49,625 --> 00:28:53,540 O să dureze. Sunt multe imagini, trebuie verificat fiecare fișier. 308 00:28:53,541 --> 00:28:56,457 O să pun un stagiar să scrie un program. Ia stai! 309 00:28:56,458 --> 00:29:00,290 Văd imagini cu o camionetă de teren cu flăcări pe portieră. 310 00:29:00,291 --> 00:29:02,415 - Ai idee cine o fi? - E neagră? 311 00:29:02,416 --> 00:29:04,041 - Asta e. - Da. 312 00:29:05,750 --> 00:29:08,332 Elvis Swann, cu doi N. 313 00:29:08,333 --> 00:29:10,082 E mare dobitoc. 314 00:29:10,083 --> 00:29:11,749 Taică-său e senator. 315 00:29:11,750 --> 00:29:14,791 Mai devreme se prostea cu un lansator de rachete. 316 00:29:15,375 --> 00:29:19,207 - Știi ce ar căuta în mină? - Tata o aranjase ca pe un salon. 317 00:29:19,208 --> 00:29:20,540 Avea de toate acolo. 318 00:29:20,541 --> 00:29:23,082 Băutură, discuri vechi, filme. 319 00:29:23,083 --> 00:29:26,958 Taică-tău își făcuse bârlog într-o peșteră adevărată? 320 00:29:28,166 --> 00:29:29,166 Da. 321 00:29:30,250 --> 00:29:31,457 Alte hobby-uri. 322 00:29:31,458 --> 00:29:34,082 Amicul tău Elvis vede multe filme porno. 323 00:29:34,083 --> 00:29:36,707 Pare că stă mult și pe site-uri clandestine. 324 00:29:36,708 --> 00:29:38,124 Serios? Și ce face? 325 00:29:38,125 --> 00:29:43,833 Vinde arme M16, Sig Sauer, MK13. Toate sunt încă folosite de armată. 326 00:29:44,625 --> 00:29:48,040 Trebuie să fie furate. Zice ceva de grenade? 327 00:29:48,041 --> 00:29:50,457 Nu văd. Probabil se vând greu acum. 328 00:29:50,458 --> 00:29:54,374 Jur că-l omor, dacă are vreo legătură cu surparea. 329 00:29:54,375 --> 00:29:56,999 Întâi fă rost de dovezi, P. 330 00:29:57,000 --> 00:30:00,916 Ține-te după el, urmărește-i mișcările. Te sun când aflu ceva. 331 00:30:02,625 --> 00:30:03,750 Altfel, ești bine? 332 00:30:05,000 --> 00:30:06,375 Sunt bine întotdeauna. 333 00:30:59,666 --> 00:31:00,666 Rahat! 334 00:31:02,083 --> 00:31:03,875 - Salut! - Ce faci, fraiero? 335 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 Parker? 336 00:31:06,375 --> 00:31:07,999 Ce plăcere! 337 00:31:08,000 --> 00:31:10,208 Cât mă bucur să te văd! 338 00:31:11,375 --> 00:31:13,999 - Nu te uita la mâini, tăiam un pui. - Sigur. 339 00:31:14,000 --> 00:31:16,040 - Vrei o bere? - Sigur că vreau. 340 00:31:16,041 --> 00:31:17,165 Am doar slabă. 341 00:31:17,166 --> 00:31:19,541 Da, și eu vreau o bere, te rog. 342 00:31:20,041 --> 00:31:21,583 Îmi pare rău, nu mai e. 343 00:31:23,083 --> 00:31:24,333 Mamă, n-ai luat bere? 344 00:31:24,833 --> 00:31:28,499 Georgia, tu știi toate bârfele. 345 00:31:28,500 --> 00:31:33,541 Ce ai auzit despre Elvis, pe lângă că e un căcat de om? 346 00:31:34,625 --> 00:31:36,666 E același știi tu ce tupeist. 347 00:31:37,166 --> 00:31:41,333 Vinde droguri copiilor lui Allen, umblă beat pe terenul lui Quinnie. 348 00:31:41,958 --> 00:31:44,666 Umblă tot cu Beck și Mickey? 349 00:31:46,916 --> 00:31:49,457 Mă mir că n-au fost arestați încă. 350 00:31:49,458 --> 00:31:52,790 Cine să-i aresteze, Parker? Jesse? Zău așa. 351 00:31:52,791 --> 00:31:53,791 Asta așa e. 352 00:31:54,291 --> 00:31:57,165 Elvis le-a găsit posturi la depozitul militar. 353 00:31:57,166 --> 00:31:58,999 Nu-mi închipui ce fac acolo. 354 00:31:59,000 --> 00:32:01,250 Nu fac orașul mai sigur. 355 00:32:02,333 --> 00:32:05,000 Ai auzit ceva de Elvis și arme, Mikey? 356 00:32:05,833 --> 00:32:06,833 Nu știu. 357 00:32:08,833 --> 00:32:12,332 Ba da. A vrut să-i vândă un AK amicului meu Trench. 358 00:32:12,333 --> 00:32:14,499 - Voia motocicleta în schimb. - Nu! 359 00:32:14,500 --> 00:32:16,625 - Ba da. - De unde avea un AK? 360 00:32:19,291 --> 00:32:20,375 De la supermarket. 361 00:32:21,250 --> 00:32:23,416 - Cred că-s la reducere. - Nostim. 362 00:32:31,500 --> 00:32:32,875 Ce faci, frumosule? 363 00:32:33,375 --> 00:32:36,416 Elvis a aranjat un schimb după-amiază, la el acasă. 364 00:32:37,041 --> 00:32:38,041 Serios? 365 00:32:38,416 --> 00:32:41,625 Presupun că ai mai intrat pe geam în tinerețea ta. 366 00:32:43,000 --> 00:32:44,416 Presupui corect. 367 00:32:45,083 --> 00:32:47,040 Cum comentați, dle senator Swann? 368 00:32:47,041 --> 00:32:49,624 Mă simt mai nesigur ca oricând în țara mea. 369 00:32:49,625 --> 00:32:53,375 Din dorința de a fi progresist, Washingtonul nu ne mai apără. 370 00:32:53,875 --> 00:32:57,416 Când voi fi reales, voi relua lupta pentru valorile noastre: 371 00:32:58,375 --> 00:33:00,958 libertate, familie și credință. 372 00:33:01,458 --> 00:33:03,665 Apăr Creation până la capăt. 373 00:33:03,666 --> 00:33:06,249 - Reședința Swann. - Am venit la Elvis. 374 00:33:06,250 --> 00:33:07,332 Intrați, băieți! 375 00:33:07,333 --> 00:33:11,124 Aveți mare dreptate, dle senator. Mulțumim și fiți binecuvântat! 376 00:33:11,125 --> 00:33:12,750 Binecuvântată fie America! 377 00:33:51,083 --> 00:33:52,374 Ceva mai distractiv? 378 00:33:52,375 --> 00:33:54,666 - Ceva mai distractiv. - Bine, băieți. 379 00:34:06,083 --> 00:34:07,625 Pe asta o iau eu. 380 00:34:16,625 --> 00:34:17,833 Din prima zi! 381 00:34:20,291 --> 00:34:21,750 Recul mai mic. 382 00:34:42,541 --> 00:34:44,166 Da, le iau pe toate. 383 00:34:44,666 --> 00:34:45,708 Super! 384 00:34:46,333 --> 00:34:49,500 Se zvonește că ai avea acces la ceva mai mărișor. 385 00:34:50,208 --> 00:34:51,958 Cât de mare să fie? 386 00:34:52,458 --> 00:34:54,375 Vreau lansatoare de rachete. 387 00:34:56,625 --> 00:35:00,166 Trebuie să vorbesc cu sursa mea. Să văd ce pot face. 388 00:35:00,875 --> 00:35:05,083 Fă-mi rost de cinci și ai în cont juma' de milion până vinerea viitoare. 389 00:35:09,291 --> 00:35:11,583 Da, cred că putem aranja ceva. 390 00:35:14,250 --> 00:35:16,665 Oricine poate apăra America de străini. 391 00:35:16,666 --> 00:35:17,666 Zău? 392 00:35:18,416 --> 00:35:20,582 Dar câți pot apăra 393 00:35:20,583 --> 00:35:23,082 noua cireadă a lui Quinnie de drogați? 394 00:35:23,083 --> 00:35:24,666 Ar trebui să demisionezi. 395 00:35:25,625 --> 00:35:28,250 Să te muți înapoi, să-mi fii adjunct. 396 00:35:29,000 --> 00:35:30,500 Cred că ți-e dor de mine. 397 00:35:31,083 --> 00:35:32,250 - Crezi? - Da. 398 00:35:34,083 --> 00:35:35,083 Bună, Parker! 399 00:35:36,208 --> 00:35:37,291 Bună, tată! 400 00:35:40,375 --> 00:35:41,458 Dle senator! 401 00:35:44,875 --> 00:35:46,750 Văd doi vechi porumbei. 402 00:35:47,875 --> 00:35:49,291 Cum e înapoi acasă? 403 00:35:52,000 --> 00:35:53,291 - Bine. - Da? 404 00:35:55,291 --> 00:35:58,499 Văd că vă merge bine campania. 405 00:35:58,500 --> 00:36:03,458 Sunteți pe toate afișele, vă aud clipurile la radio. 406 00:36:04,166 --> 00:36:06,375 Foarte înflăcărate. 407 00:36:08,666 --> 00:36:12,166 Nu, astea-s vrăjeli. Forță, nu program, nu? 408 00:36:12,833 --> 00:36:14,333 Asta vrea lumea, Parker. 409 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 Trebuie s-o invităm la noi într-o seară. 410 00:36:21,291 --> 00:36:23,125 Să mai stăm de vorbă, nu? 411 00:36:25,666 --> 00:36:28,416 De la fiu-meu n-aș scoate mare lucru. 412 00:36:29,166 --> 00:36:30,166 Sigur. 413 00:36:30,500 --> 00:36:31,500 Da? 414 00:36:32,458 --> 00:36:33,916 Vii weekendul ăsta? 415 00:36:35,666 --> 00:36:37,041 Vii și tu, Jesse. 416 00:36:39,000 --> 00:36:40,708 Trebuie să mă duc la birou. 417 00:36:41,583 --> 00:36:42,750 Mă bucur să te văd. 418 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Distrați-vă! 419 00:36:51,916 --> 00:36:54,916 Doamne! Parcă m-am întors înapoi în liceu 420 00:36:56,166 --> 00:36:58,082 și trebuie să plec pe furiș 421 00:36:58,083 --> 00:37:00,500 până termină Harry cu ultima comandă. 422 00:37:07,333 --> 00:37:09,957 Mai știi când am încercat să ies pe geam 423 00:37:09,958 --> 00:37:12,166 și el era în parcare cu prietenii? 424 00:37:12,791 --> 00:37:16,041 A zis: „Ce mai arzi, Jesse, în afară de fiică-mea?” 425 00:37:18,916 --> 00:37:19,916 Da... 426 00:37:21,458 --> 00:37:23,083 Am crezut că mă omoară. 427 00:37:23,583 --> 00:37:25,041 Până a început să râdă. 428 00:37:29,125 --> 00:37:30,208 Îi plăcea de tine. 429 00:37:30,916 --> 00:37:32,583 Îi plăcea să mă ia la mișto. 430 00:37:33,625 --> 00:37:34,625 Tot aia. 431 00:37:40,250 --> 00:37:42,041 Nu s-a sinucis, Jesse. 432 00:37:43,583 --> 00:37:44,583 Știi, nu? 433 00:37:46,250 --> 00:37:48,375 Nu era în apele lui în ultima vreme. 434 00:37:49,791 --> 00:37:53,500 Era... din ce în ce mai derutat. 435 00:37:54,375 --> 00:37:57,832 Nu ne făceam griji că stă singur, 436 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 dar uneori cam... 437 00:38:01,791 --> 00:38:02,791 știi tu. 438 00:38:03,208 --> 00:38:05,333 Știu. Mi-a zis Mike. 439 00:38:08,625 --> 00:38:13,583 Crezi că s-a sinucis fiindcă începuse să uite? 440 00:38:15,083 --> 00:38:16,416 Ăsta nu-i un motiv. 441 00:38:22,041 --> 00:38:23,625 Când pot lua cadavrul? 442 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Mâine. 443 00:38:29,083 --> 00:38:32,916 Le-am zis să-l pregătească de incinerare, să poți ține slujba. 444 00:38:34,666 --> 00:38:36,583 Și îl declarăm accident. 445 00:38:37,083 --> 00:38:38,958 Bine, fiindcă asta a fost. 446 00:38:40,541 --> 00:38:41,666 A fost un accident. 447 00:38:43,791 --> 00:38:45,166 Pot să fac ceva? 448 00:38:48,083 --> 00:38:49,083 Vreau să ajut. 449 00:38:49,416 --> 00:38:51,375 E foarte mărinimos din partea ta. 450 00:40:44,458 --> 00:40:45,750 Sunt Roberto. 451 00:41:06,750 --> 00:41:11,458 BIROUL ȘERIFULUI, ÎNCHISOARE ȘI CENTRU DE DETENȚIE, CREATION 452 00:41:13,083 --> 00:41:15,583 O să mă trimită iar la Alcoolicii Anonimi. 453 00:41:16,083 --> 00:41:17,666 E de preferat unui divorț. 454 00:42:10,583 --> 00:42:13,541 DISTRICTUL SWANN, BIROUL ȘERIFULUI FIȘĂ DE AUTOPSIE 455 00:44:56,958 --> 00:44:59,125 Tot orașul știe că nu-s rasist. 456 00:45:02,875 --> 00:45:04,583 Ba chiar, străbunicul meu 457 00:45:05,125 --> 00:45:06,290 era amerindian. 458 00:45:06,291 --> 00:45:07,665 Chiar așa? 459 00:45:07,666 --> 00:45:09,625 - Da. - Din ce trib? 460 00:45:10,750 --> 00:45:11,875 Nu știu. 461 00:45:13,500 --> 00:45:15,625 Dar de asta nu tolerez lactoza. 462 00:45:16,625 --> 00:45:17,625 Aveți haz. 463 00:45:18,500 --> 00:45:20,082 Când oamenii văd un alb 464 00:45:20,083 --> 00:45:24,125 vorbind pe teme conservatoare în vremurile astea, se retrag. 465 00:45:24,750 --> 00:45:28,000 Nu contează că cei mai mulți latino sunt conservatori. 466 00:45:29,583 --> 00:45:31,625 Lumea de pe aici te place, Parker. 467 00:45:32,208 --> 00:45:34,250 Îl plac pe Harry. Sau îl plăceau. 468 00:45:38,791 --> 00:45:42,374 - Dacă aș obține sprijinul tău... - Ai grijă, tată! 469 00:45:42,375 --> 00:45:45,916 Să n-o faci să se umfle în pene și să candideze contra ta. 470 00:45:47,708 --> 00:45:50,041 Asta-i ceva ce voiam să te întreb. 471 00:45:50,750 --> 00:45:54,416 Cum se pronunță cuvântul ăla, „latinx”? 472 00:45:55,208 --> 00:45:57,166 Cum să-l zic? „Latinics” sau... 473 00:45:57,875 --> 00:46:00,165 E excelent așa cum îl pronunțați. 474 00:46:00,166 --> 00:46:01,666 E bine așa? 475 00:46:05,750 --> 00:46:07,124 Pot fi sincer cu tine? 476 00:46:07,125 --> 00:46:09,958 - Vă rog! - Nu pricep deloc. 477 00:46:11,291 --> 00:46:12,583 Chestia asta, latinx. 478 00:46:20,416 --> 00:46:22,665 PĂIANJEN: ELVIS E LA MINĂ 479 00:46:22,666 --> 00:46:25,165 - Trebuie să plec. - Nu mai poți sta? 480 00:46:25,166 --> 00:46:27,208 Nu, e o urgență de serviciu. 481 00:46:28,875 --> 00:46:30,083 Să ne mai vedem! 482 00:46:53,458 --> 00:46:56,666 Sunt o mulțime de pietre. O să le adunăm toată noaptea. 483 00:46:58,666 --> 00:47:00,833 Swann trebuie să ne plătească. 484 00:47:06,791 --> 00:47:08,291 În cât timp se întoarce? 485 00:47:48,083 --> 00:47:51,166 Veneticul ăsta se dădea în vânt după Chuck Norris. 486 00:47:51,666 --> 00:47:53,416 Ar trebui să le luăm cu noi. 487 00:47:57,250 --> 00:47:58,499 E faza mea preferată. 488 00:47:58,500 --> 00:48:00,750 Ridică-te, Elvis! E problema ta. 489 00:48:10,166 --> 00:48:12,333 - Dă-te de pe fotoliul lui! - Căcat! 490 00:48:16,625 --> 00:48:18,207 - Tu ai făcut-o, nu? - Ce? 491 00:48:18,208 --> 00:48:19,874 - Nu-i așa? - Ajutor! 492 00:48:19,875 --> 00:48:20,916 Elvis! 493 00:48:23,958 --> 00:48:25,125 Căcat! 494 00:48:27,916 --> 00:48:29,500 Fă pași! Acum! 495 00:48:30,041 --> 00:48:32,000 Fă ce zice! Du-te! 496 00:48:34,916 --> 00:48:37,333 Hai, du-te! Dă-i drumul! 497 00:48:52,083 --> 00:48:53,083 Căcat, nu! 498 00:48:54,125 --> 00:48:57,124 Ascultă, nu l-am omorât pe Harry, da? 499 00:48:57,125 --> 00:48:58,125 Să nu te aud! 500 00:48:58,708 --> 00:49:01,625 Ce crezi că obții? Că mă arestează frate-meu? 501 00:49:03,375 --> 00:49:04,666 Nu face asta! 502 00:49:06,625 --> 00:49:09,791 Ce te face să crezi că nu știe deja că-s aici? 503 00:49:14,291 --> 00:49:15,500 Doamne, barul! 504 00:49:20,458 --> 00:49:22,041 Nu! Încetați! 505 00:49:23,708 --> 00:49:24,833 Vă rog, încetați! 506 00:49:25,416 --> 00:49:26,416 Javră nenorocită! 507 00:49:30,750 --> 00:49:32,083 Mickey, încetează! 508 00:49:37,666 --> 00:49:38,750 Treci înapoi! 509 00:49:59,708 --> 00:50:00,875 Vino încoa', javră! 510 00:50:27,458 --> 00:50:28,916 Hai, Elvis, urcă! 511 00:50:33,583 --> 00:50:34,875 Pornește-o odată! 512 00:50:49,833 --> 00:50:50,833 Elvis! 513 00:50:51,416 --> 00:50:52,416 Căcat! 514 00:50:54,625 --> 00:50:55,833 Să mergem, haide! 515 00:50:57,250 --> 00:50:58,750 Roțile sunt dezumflate. 516 00:51:00,250 --> 00:51:01,250 Ce chilu' meu? 517 00:51:02,500 --> 00:51:05,290 Tu l-ai omorât pe tata. Tu l-ai omorât, nu? 518 00:51:05,291 --> 00:51:06,625 Lasă-l! 519 00:51:07,875 --> 00:51:11,207 Scoteai arme prin galerii și te-a prins! 520 00:51:11,208 --> 00:51:12,750 Am zis să-l lași dracu'! 521 00:51:15,666 --> 00:51:18,540 Parker, termină! Lasă-l! O să-l omori! 522 00:51:18,541 --> 00:51:20,207 Recunoaște, Elvis! 523 00:51:20,208 --> 00:51:22,790 Calmează-te sau va trebui să te arestez! 524 00:51:22,791 --> 00:51:25,333 L-a ucis pe tata! O să-l omor! 525 00:51:48,166 --> 00:51:49,708 Mi-ai zis că ai încetat. 526 00:51:51,291 --> 00:51:52,125 Da. 527 00:51:52,126 --> 00:51:55,958 Dar nu știi cât ofereau pe niște rachete. 528 00:51:56,458 --> 00:51:57,875 Cine sunt oamenii ăștia? 529 00:51:59,541 --> 00:52:01,749 Nu știu. Sunt de pe internet. 530 00:52:01,750 --> 00:52:02,832 Nenorocitule! 531 00:52:02,833 --> 00:52:05,375 Băieți, terminați! 532 00:52:07,250 --> 00:52:10,083 Ești cea mai mare pacoste a orașului ăstuia. 533 00:52:10,583 --> 00:52:11,583 Știi? 534 00:52:12,250 --> 00:52:15,582 Vinzi arme furate pe site-uri clandestine, 535 00:52:15,583 --> 00:52:17,915 atragi tot felul de scursuri în oraș! 536 00:52:17,916 --> 00:52:20,125 Infracționalitatea asta pică bine. 537 00:52:21,083 --> 00:52:22,458 Pică bine! 538 00:52:23,666 --> 00:52:26,583 Ești șeriful orașului, poți s-o faci pe eroul. 539 00:52:27,166 --> 00:52:28,625 Tata pare mărinimos. 540 00:52:29,125 --> 00:52:32,750 Îi salvează cariera, ce dracu'? Ar trebui să-mi mulțumiți. 541 00:52:33,666 --> 00:52:34,666 Fir-ar să fie! 542 00:52:37,000 --> 00:52:39,665 Dacă o țineai la cină, nu se întâmpla nimic. 543 00:52:39,666 --> 00:52:41,040 Totul era bine. 544 00:52:41,041 --> 00:52:45,249 Avea parte de o masă bună, cât goleam peștera și luam rachetele! 545 00:52:45,250 --> 00:52:48,665 - Puteai să-mi spui ce faci. - Trebuie să-ți spun tot? 546 00:52:48,666 --> 00:52:51,208 - Trebuie să-mi spui tot ce... - Ajunge! 547 00:52:52,500 --> 00:52:53,666 Ajunge! 548 00:52:57,333 --> 00:52:59,125 Cât știe ea din toate astea? 549 00:53:02,625 --> 00:53:03,625 Prea mult. 550 00:53:06,500 --> 00:53:07,708 Trebuie s-o rezolvi. 551 00:53:37,541 --> 00:53:39,125 Am vești bune pentru tine. 552 00:53:41,625 --> 00:53:44,958 Tata a găsit cumpărător pentru terenul din jurul barului. 553 00:53:45,916 --> 00:53:49,166 E dispus să-ți dea pe el trei milioane, exact cum e. 554 00:53:53,083 --> 00:53:54,166 Cinci milioane. 555 00:53:56,208 --> 00:53:58,250 Ia banii și vezi-ți de viața ta. 556 00:53:59,083 --> 00:54:01,625 Cât de implicat ești? 557 00:54:04,583 --> 00:54:08,707 Chestia dintre noi trebuia să-mi distragă atenția? 558 00:54:08,708 --> 00:54:11,083 Nu. 559 00:54:11,666 --> 00:54:14,125 M-ai lăsat să cred că s-a sinucis. 560 00:54:14,958 --> 00:54:16,416 Ce faci? 561 00:54:17,750 --> 00:54:20,291 Sunt înregistrări cu căcaturile lor. 562 00:54:21,625 --> 00:54:25,375 Cea mai bună opțiune a ta e să te predai și să-i denunți. 563 00:54:28,333 --> 00:54:30,500 Camerele din bar sunt de formă. 564 00:54:31,458 --> 00:54:33,750 A pus unele adevărate afară. 565 00:54:34,291 --> 00:54:36,332 Atunci va trebui să le văd. 566 00:54:36,333 --> 00:54:37,416 Serios? 567 00:54:38,625 --> 00:54:40,708 Nu înainte să le vadă avocatul meu. 568 00:54:51,666 --> 00:54:54,916 - Mulțumesc că ai bătut drumul. - Orice pentru Păianjen. 569 00:54:55,416 --> 00:54:57,165 - Luis Torres. - Parker. 570 00:54:57,166 --> 00:54:59,041 - Îmi pare bine. - Și mie. 571 00:55:01,208 --> 00:55:02,708 Ne puteți lăsa singuri? 572 00:55:03,541 --> 00:55:05,000 Da, sunt în birou. 573 00:55:05,875 --> 00:55:09,458 Te rețin pentru agresarea lui Elvis, dar au găsit și un mort în bar. 574 00:55:14,458 --> 00:55:15,458 Dle șerif... 575 00:55:16,041 --> 00:55:17,916 Pot să vă pun câteva întrebări? 576 00:55:19,458 --> 00:55:21,875 - Da, sigur. Stați jos! - Mulțumesc. 577 00:55:25,166 --> 00:55:28,083 Cei prinși de Parker la jaful de săptămâna trecută 578 00:55:28,583 --> 00:55:30,083 sunt încă în spital? 579 00:55:31,125 --> 00:55:32,915 Au legătură cu toate astea? 580 00:55:32,916 --> 00:55:35,041 Nu, dar verific tot. 581 00:55:36,208 --> 00:55:37,333 Fratele dv. Elvis 582 00:55:37,916 --> 00:55:40,208 e angajat al tatălui dv., așa e? 583 00:55:41,708 --> 00:55:43,875 - Cu atribuții limitate. - Și anume? 584 00:55:45,208 --> 00:55:46,250 Nu întreb. 585 00:55:47,250 --> 00:55:48,250 Bine. 586 00:55:49,791 --> 00:55:53,541 Atât am deocamdată. Mulțumesc pentru ospitalitate. 587 00:56:51,375 --> 00:56:52,416 Dle șerif? 588 00:57:02,583 --> 00:57:04,541 Nu vrei s-o scurtăm, Parker? 589 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 Haide! 590 00:57:08,291 --> 00:57:10,125 Dă-ne înregistrările! 591 00:57:11,416 --> 00:57:14,833 Știi, dacă... 592 00:57:16,708 --> 00:57:18,666 te-ai roti pe piciorul din spate, 593 00:57:19,166 --> 00:57:21,375 n-ai mai lovi ca o fetiță. 594 00:57:24,666 --> 00:57:25,875 Poate mănâncă rahat. 595 00:57:26,958 --> 00:57:28,666 Și nu există înregistrări. 596 00:57:29,208 --> 00:57:32,000 Harry vorbea în dodii jumătate din timp. 597 00:57:33,416 --> 00:57:34,416 Futu-i... 598 00:57:37,458 --> 00:57:38,541 Parker, te rog! 599 00:57:39,833 --> 00:57:41,290 Poți să-i pui capăt. 600 00:57:41,291 --> 00:57:42,500 Și tu poți. 601 00:57:45,875 --> 00:57:48,166 De ce nu ne spui ce e în imagini 602 00:57:48,666 --> 00:57:51,375 și apoi îți dăm apă, ceva de mâncare, 603 00:57:51,958 --> 00:57:54,458 îți scoatem cătușele un pic? 604 00:57:54,958 --> 00:57:58,250 - Nu-i nevoie. Îmi place aici. - Da? 605 00:58:02,791 --> 00:58:04,750 Vrei să știi ce a pățit Harry? 606 00:58:05,250 --> 00:58:06,250 Tată! 607 00:58:06,750 --> 00:58:08,750 Uite ce e, joc cu ce cărți am. 608 00:58:13,000 --> 00:58:14,250 Hai să facem un troc! 609 00:58:15,458 --> 00:58:16,458 Bine. 610 00:58:18,250 --> 00:58:19,541 Sunt la un prieten. 611 00:58:20,041 --> 00:58:22,208 Trebuie să-i zic unde să le trimită. 612 00:58:22,916 --> 00:58:23,916 Hai cu mine! 613 00:58:27,583 --> 00:58:28,583 Ce e? 614 00:58:29,083 --> 00:58:32,582 Dacă-i spui prea multe acum, strici tot. 615 00:58:32,583 --> 00:58:36,166 Putem s-o batem în continuare. Oricum ar fi, e vina ei. 616 00:58:52,750 --> 00:58:53,958 Dacă încerci ceva... 617 00:58:56,291 --> 00:58:58,041 înțelegi ce o să pățești? 618 00:58:59,208 --> 00:59:00,291 Ce număr are? 619 00:59:01,250 --> 00:59:02,250 202... 620 00:59:04,583 --> 00:59:07,750 555-1227. 621 00:59:08,583 --> 00:59:12,208 Spune-i că e Parker și să sune la numărul ăsta. 622 00:59:12,833 --> 00:59:13,916 Bravo! 623 00:59:24,000 --> 00:59:24,958 Salut! 624 00:59:24,959 --> 00:59:26,250 Salut, Păianjen! 625 00:59:27,958 --> 00:59:30,958 Am încă o rugăminte la tine, prietene. 626 00:59:31,541 --> 00:59:34,125 Sunt cu senatorul Swann 627 00:59:34,916 --> 00:59:36,874 și băieții lui. 628 00:59:36,875 --> 00:59:37,875 Mă torturează. 629 00:59:49,583 --> 00:59:50,583 Împușc-o, Jesse! 630 00:59:53,916 --> 00:59:55,875 Arma jos! Jos! 631 00:59:56,458 --> 00:59:57,833 Faceți ce zice, băieți! 632 00:59:59,000 --> 01:00:00,291 Treceți în celulă! 633 01:00:01,958 --> 01:00:04,208 - N-o să te omoare. - Nu, Parker! 634 01:00:07,125 --> 01:00:08,208 În celulă, acum! 635 01:00:17,666 --> 01:00:18,750 Culcat! 636 01:00:19,333 --> 01:00:20,666 - Căcat! - Acum! 637 01:00:26,666 --> 01:00:27,666 Bine. 638 01:00:33,916 --> 01:00:34,916 Nu te ridica! 639 01:01:26,500 --> 01:01:28,707 Către toate patrulele. 640 01:01:28,708 --> 01:01:32,082 Uitați-vă după un SUV al poliției din districtul Swann. 641 01:01:32,083 --> 01:01:34,582 Șoferul e o hispanică de circa 30 de ani. 642 01:01:34,583 --> 01:01:37,125 Considerați-o înarmată și periculoasă. 643 01:01:44,375 --> 01:01:46,166 Poate ar trebui să oprești. 644 01:01:48,458 --> 01:01:49,708 Nu, n-am nimic. 645 01:02:28,166 --> 01:02:29,166 NUMĂR ASCUNS 646 01:02:30,500 --> 01:02:31,625 APEL PIERDUT 647 01:02:34,708 --> 01:02:36,083 MESAJ VOCAL 648 01:02:59,875 --> 01:03:02,832 Dacă primești mesajul, sună-mă. Vin acolo. 649 01:03:02,833 --> 01:03:04,124 Sper că ești bine. 650 01:03:04,125 --> 01:03:05,125 Căcat! 651 01:03:09,416 --> 01:03:10,500 Cum îl chema? 652 01:03:16,958 --> 01:03:19,124 SALUT, SUNT BINE. 653 01:03:19,125 --> 01:03:21,332 NU VENI ÎNCOACE. 654 01:03:21,333 --> 01:03:26,625 TE SUN EU CÂND POT. 655 01:03:31,333 --> 01:03:35,416 NU POT VORBI ACUM. 656 01:03:43,666 --> 01:03:45,583 - Unde e? - Doamne, Beck! 657 01:03:48,583 --> 01:03:51,666 - Doamne sfinte, Elvis! - Ridică-te! Spune-mi unde e. 658 01:03:54,041 --> 01:03:56,125 Haide, Mike! Unde e? 659 01:03:56,625 --> 01:03:58,875 - Cine? - Știi la cine mă refer. 660 01:04:00,416 --> 01:04:02,957 - Haide! - Ce dracu' faci? 661 01:04:02,958 --> 01:04:05,541 - Apasă pe trăgaci și vezi tu. - Mamă! 662 01:04:06,500 --> 01:04:08,457 - Mamă, lasă... - Îi zbor creierii. 663 01:04:08,458 --> 01:04:09,500 Futu-i! 664 01:04:10,666 --> 01:04:13,499 Ia uite pe cine avem aici! E sânge pe covor. 665 01:04:13,500 --> 01:04:14,625 Ține pușca. 666 01:04:17,375 --> 01:04:18,250 Ce e? 667 01:04:18,251 --> 01:04:21,374 Ieși afară, Parker! Îi împușc pe amândoi, promit. 668 01:04:21,375 --> 01:04:23,375 - Nu-i nimeni în pivniță. - Gura! 669 01:04:24,041 --> 01:04:26,165 - Mișcă-ți fundul jos! - Du-te! 670 01:04:26,166 --> 01:04:27,833 Proști mai sunteți. 671 01:04:29,250 --> 01:04:31,208 V-am zis, nu-i nimeni aici. 672 01:04:36,083 --> 01:04:38,416 - Ce-i asta? - E iarbă, Elvis. 673 01:04:40,333 --> 01:04:42,999 - Sună-mă dacă o vezi pe Parker, da? - Da. 674 01:04:43,000 --> 01:04:46,583 Dacă nu, mă întorc și vă dau foc casei, clar? 675 01:04:48,875 --> 01:04:50,125 Iau asta. 676 01:04:52,000 --> 01:04:55,540 Fă bine și sună-mă dacă o vezi! Hai să plecăm dracului! 677 01:04:55,541 --> 01:04:57,416 Elvis a părăsit clădirea. 678 01:04:59,916 --> 01:05:00,916 Doamne! 679 01:05:03,125 --> 01:05:04,458 Căcat! 680 01:05:17,041 --> 01:05:18,041 Căcat! 681 01:05:37,541 --> 01:05:39,375 Cineva își revine. 682 01:05:41,166 --> 01:05:42,333 Cum te simți? 683 01:05:43,375 --> 01:05:44,625 Cum am ajuns aici? 684 01:05:45,166 --> 01:05:48,332 Cu Roberto. Era cu tractorul unde ai făcut accidentul. 685 01:05:48,333 --> 01:05:51,125 Te-a scos din mașină și te-a adus încoace. 686 01:05:51,833 --> 01:05:55,208 Frate, ce dracu' ai de împărțit cu Elvis? 687 01:06:01,416 --> 01:06:02,541 Elvis... 688 01:06:06,625 --> 01:06:08,708 Elvis folosește mina tatei. 689 01:06:10,791 --> 01:06:13,041 Folosește mina tatei ca să ia 690 01:06:14,291 --> 01:06:16,208 arme din depozitul armatei. 691 01:06:17,208 --> 01:06:18,208 Căcat! 692 01:06:22,333 --> 01:06:23,333 Elvis... 693 01:06:25,541 --> 01:06:27,791 Din cauza lui Elvis e tata 694 01:06:29,166 --> 01:06:30,375 mort acum. 695 01:06:34,416 --> 01:06:35,707 Pun eu mâna pe el. 696 01:06:35,708 --> 01:06:39,416 Nu, nu pleci nicăieri acum. Trebuie să scapi de febra asta. 697 01:06:40,041 --> 01:06:41,833 Bine? Dormi. 698 01:06:54,875 --> 01:06:57,833 M-am interesat cine e tipul căruia îi vinzi. 699 01:07:03,291 --> 01:07:05,416 Nu vreau să vorbesc de asta acum. 700 01:07:09,375 --> 01:07:11,916 E pe lista de suspecți de terorism intern. 701 01:07:13,125 --> 01:07:17,083 A detonat centrele de date acum niște ani, a ucis 37 de oameni. 702 01:07:19,000 --> 01:07:21,500 Nu-i departe de Timothy McVeigh, omule. 703 01:07:23,541 --> 01:07:25,041 Trebuie să anulezi tot. 704 01:07:27,750 --> 01:07:28,750 Nu. 705 01:07:32,750 --> 01:07:35,458 Așteaptă armele alea de două zile. 706 01:07:39,166 --> 01:07:41,625 Ce crezi că se întâmplă dacă nu i le dăm? 707 01:08:14,208 --> 01:08:15,208 Hei! 708 01:08:16,875 --> 01:08:18,041 Mikey! 709 01:08:24,666 --> 01:08:25,666 Ce mama...? 710 01:08:27,166 --> 01:08:29,000 De cât timp sunt aici? 711 01:08:29,791 --> 01:08:31,333 De aproape trei zile. 712 01:08:34,750 --> 01:08:36,333 Sigur e bine să te ridici? 713 01:08:36,833 --> 01:08:39,083 Dacă nu vrei să urinez pe podeaua ta. 714 01:08:40,000 --> 01:08:41,416 Bine, hai să te ajut. 715 01:08:42,083 --> 01:08:44,040 - Nu-i nevoie. - Știu. 716 01:08:44,041 --> 01:08:45,041 Da! 717 01:08:46,416 --> 01:08:48,583 - E aici. - Ce-i asta? 718 01:08:50,750 --> 01:08:51,875 Ce-i asta? 719 01:08:53,166 --> 01:08:55,457 Asta e recolta. 720 01:08:55,458 --> 01:08:59,875 Mulți crescători din zonă foloseau pesticide și alte gunoaie. 721 01:09:01,625 --> 01:09:04,000 Așa că m-am apucat să produc eu. 722 01:09:05,000 --> 01:09:07,041 - Impresionant. - Mulțumesc. 723 01:09:07,916 --> 01:09:10,041 - Trebuie să fac pipi. - Da. 724 01:09:11,125 --> 01:09:12,791 - Nu așa de repede. - Scuze! 725 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 Cum e? 726 01:09:22,541 --> 01:09:23,541 Stai puțin! 727 01:09:24,833 --> 01:09:25,833 Da, e bine. 728 01:09:41,875 --> 01:09:42,875 Gata. 729 01:09:49,083 --> 01:09:50,083 Am intrat. 730 01:09:54,416 --> 01:09:55,416 Da. 731 01:09:57,208 --> 01:09:59,790 Biroul cpt. Mulberry. Cu ce vă pot ajuta? 732 01:09:59,791 --> 01:10:02,958 Sunt Parker Calvo. Vreau să vorbesc cu căpitanul. 733 01:10:03,458 --> 01:10:05,124 Distrugere în masă. 734 01:10:05,125 --> 01:10:06,041 „FANTOMA” 735 01:10:06,042 --> 01:10:07,583 Nu, sunt în concediu. 736 01:10:08,250 --> 01:10:12,291 Am descoperit activități penale la depozitul armatei din orașul meu. 737 01:10:13,375 --> 01:10:17,291 Nu, nu e o anchetă în curs, dar căpitanul trebuie să știe. 738 01:10:17,875 --> 01:10:21,207 Nu știu cine e implicat, trebuie să vorbesc cu căpitanul. 739 01:10:21,208 --> 01:10:22,832 Nu este disponibil. 740 01:10:22,833 --> 01:10:24,458 Dați-mi-l la telefon! 741 01:10:30,541 --> 01:10:31,833 Ești o cretină! 742 01:10:35,250 --> 01:10:39,040 Putem recupera rachetele după ce au fost vândute, nu? 743 01:10:39,041 --> 01:10:39,958 Nu știu. 744 01:10:39,959 --> 01:10:44,124 FBI îl vânează de ani buni. Tipul știe să se ascundă, deci... 745 01:10:44,125 --> 01:10:47,749 Cum pot dispărea atâtea arme și autoritățile să nu observe? 746 01:10:47,750 --> 01:10:48,915 E caraghios. 747 01:10:48,916 --> 01:10:52,290 Trebuie doar să mute stocuri dintr-o parte în alta 748 01:10:52,291 --> 01:10:54,124 și să păcălească softul. 749 01:10:54,125 --> 01:10:56,249 Nu-i așa de greu, am făcut și eu. 750 01:10:56,250 --> 01:10:58,832 - Fiindcă ești spioană. - Nu! 751 01:10:58,833 --> 01:11:00,915 Nu sunt spioană. Nu! 752 01:11:00,916 --> 01:11:03,165 Bine. Exact asta ar zice un spion. 753 01:11:03,166 --> 01:11:07,041 Georgia, mai ai niște analgezice de-alea magice? 754 01:11:07,541 --> 01:11:09,750 Atunci ce anume faci pentru stat? 755 01:11:10,416 --> 01:11:11,625 Șmecherii. 756 01:11:12,250 --> 01:11:13,250 Șmecherii? 757 01:11:15,833 --> 01:11:16,833 Mulțumesc. 758 01:11:17,958 --> 01:11:22,207 Nu cumva ai niște arme pe undeva? 759 01:11:22,208 --> 01:11:23,208 Nu. 760 01:11:25,625 --> 01:11:27,416 Dar știu cine are. 761 01:11:43,708 --> 01:11:45,290 Mo, scârbă sexy ce ești! 762 01:11:45,291 --> 01:11:46,999 Am arma perfectă. 763 01:11:47,000 --> 01:11:49,083 Să fie clar, cred că e o greșeală. 764 01:11:52,208 --> 01:11:53,374 E bună. 765 01:11:53,375 --> 01:11:55,041 - Muniție, te rog. - Aici. 766 01:11:55,958 --> 01:11:57,208 Mulțumesc, prietene. 767 01:11:57,833 --> 01:11:58,833 Te amo. 768 01:11:59,416 --> 01:12:00,541 Cuídateme! 769 01:12:08,125 --> 01:12:10,207 Poți arunca multe în aer cu astea. 770 01:12:10,208 --> 01:12:11,375 Da. 771 01:12:14,208 --> 01:12:15,416 Știi, Parker, 772 01:12:16,666 --> 01:12:21,458 mi se pare că greșesc față de Harry lăsându-te să faci așa ceva. 773 01:12:27,708 --> 01:12:29,583 Din păcate, Frank, prietene, 774 01:12:30,166 --> 01:12:32,082 nu hotărăști tu ce fac. 775 01:12:32,083 --> 01:12:33,583 Da, știu. 776 01:12:34,083 --> 01:12:36,416 - Dar știi ce poți să faci? - Ce anume? 777 01:12:36,916 --> 01:12:38,708 Să ai grijă să merg pregătită. 778 01:12:40,083 --> 01:12:41,957 Așa o să fac, bine. 779 01:12:41,958 --> 01:12:43,666 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 780 01:13:09,000 --> 01:13:11,166 Nu e cadou. Ți-o împrumut. 781 01:13:31,833 --> 01:13:32,833 Îmi place. 782 01:13:36,000 --> 01:13:37,666 Ești om de afaceri, nu? 783 01:13:38,625 --> 01:13:40,332 Știi că mai apar întârzieri. 784 01:13:40,333 --> 01:13:44,750 Aveam o înțelegere cu fiul dv., dle Swann. S-au irosit ocazii importante. 785 01:13:45,291 --> 01:13:47,999 Da, și îți cer scuze pentru asta. 786 01:13:48,000 --> 01:13:48,958 Da? 787 01:13:48,959 --> 01:13:50,416 Nu e suficient. 788 01:13:51,375 --> 01:13:52,791 Nu poate dura zile. 789 01:13:54,000 --> 01:13:57,791 Uitați cum facem: îmi dați înapoi toți banii pe care vi i-am dat. 790 01:13:58,583 --> 01:14:01,333 Când aveți totul pregătit, renegociem. 791 01:14:04,916 --> 01:14:06,666 O să ai marfa mâine. 792 01:14:08,125 --> 01:14:10,000 Vrei să ne înțelegi ca un domn? 793 01:14:10,666 --> 01:14:12,833 Elvis a zis că durează câteva zile. 794 01:14:13,750 --> 01:14:15,666 Are niște probleme de acces. 795 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 O să-ți dăm ceva în plus. 796 01:14:21,583 --> 01:14:24,125 Vă plac dronele? 797 01:14:25,041 --> 01:14:27,000 Vă dăm și o dronă. Ce ziceți? 798 01:14:33,083 --> 01:14:34,708 Nu-ți pot da banii! 799 01:14:35,583 --> 01:14:37,125 - I-am cheltuit. - Pe ce? 800 01:14:38,791 --> 01:14:40,166 Pe campania mea. 801 01:14:42,625 --> 01:14:44,875 Atunci arată-mi unde-s armele mele. 802 01:14:49,000 --> 01:14:51,416 - Cum e? - Camioneta lui Elvis e acolo. 803 01:14:52,208 --> 01:14:53,625 Va trebui să intru. 804 01:14:54,125 --> 01:14:56,000 Ar trebui să ai grijă. 805 01:14:56,750 --> 01:14:57,750 Da... 806 01:14:59,916 --> 01:15:02,708 Dacă o ia pe arătură, pleci. 807 01:15:03,208 --> 01:15:05,125 Da? Să n-o faci pe cavalerul. 808 01:15:07,875 --> 01:15:10,208 - Înțelegi? - Da. Bine. 809 01:15:16,208 --> 01:15:17,250 Căcat! 810 01:16:14,708 --> 01:16:15,708 Ce e? 811 01:16:20,791 --> 01:16:21,791 Elvis? 812 01:16:22,375 --> 01:16:23,375 Jesse? 813 01:16:26,166 --> 01:16:27,708 De ce ai făcut asta? 814 01:16:28,666 --> 01:16:30,457 Unde sunt Jesse și Elvis? 815 01:16:30,458 --> 01:16:31,583 Nu știu! 816 01:16:33,000 --> 01:16:34,250 La nu știu ce mină. 817 01:16:54,375 --> 01:16:56,375 Ce a pățit tata, de fapt? 818 01:17:00,458 --> 01:17:02,541 Voiam doar să te trag de limbă. 819 01:17:04,791 --> 01:17:07,000 N-avem nicio legătură cu moartea lui. 820 01:17:09,166 --> 01:17:10,583 Jucam la cacealma. 821 01:17:19,958 --> 01:17:22,583 De ce-s politicienii asemenea mincinoși? 822 01:17:29,416 --> 01:17:30,750 Spune-mi adevărul. 823 01:17:58,041 --> 01:17:59,041 L-ai omorât? 824 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Parker? 825 01:18:01,833 --> 01:18:03,250 L-am făcut să vorbească. 826 01:18:12,666 --> 01:18:13,833 Și ce a zis? 827 01:18:19,166 --> 01:18:22,166 Tata a aflat la ce foloseau galeria. 828 01:18:25,333 --> 01:18:27,916 Și s-a dus s-o arunce în aer. 829 01:18:31,916 --> 01:18:33,583 Jesse l-a împușcat în spate. 830 01:18:38,625 --> 01:18:42,416 Când era pe moarte, probabil a tras inelul grenadei. 831 01:18:44,291 --> 01:18:47,791 Galeria s-a prăbușit, de asta l-ai găsit sub dărâmături. 832 01:19:05,083 --> 01:19:06,083 Căcat! 833 01:19:08,125 --> 01:19:09,625 Mulțumesc pentru ajutor. 834 01:19:10,375 --> 01:19:11,625 Ce faci? 835 01:19:13,166 --> 01:19:15,290 Nu-i pot lăsa să plece cu armele. 836 01:19:15,291 --> 01:19:17,791 Parker! Fir-ar să fie! 837 01:19:18,291 --> 01:19:19,374 Sunt mulți. 838 01:19:19,375 --> 01:19:22,708 Vila Swann e una, dar ăștia sunt... 839 01:19:23,291 --> 01:19:26,166 - Știu galeriile alea mai bine ca oricine. - Și? 840 01:19:27,333 --> 01:19:28,750 Nu e opțional. 841 01:19:31,583 --> 01:19:34,166 - Dacă aș crea măcar o diversiune? - Nu. 842 01:19:35,416 --> 01:19:36,750 Nu te apropia de mină. 843 01:19:39,916 --> 01:19:41,583 Doamne, mă bagi în sperieți. 844 01:21:00,458 --> 01:21:02,707 Bună seara, băieți! Parker e aici? 845 01:21:02,708 --> 01:21:03,999 Căcat! 846 01:21:04,000 --> 01:21:05,624 Ai greșit adresa. 847 01:21:05,625 --> 01:21:07,125 Da, așa se pare. 848 01:21:07,958 --> 01:21:08,958 Scuzați-mă! 849 01:21:08,959 --> 01:21:10,957 Stai! Ce nume ai zis? 850 01:21:10,958 --> 01:21:13,207 - Parker? - Da, exact. 851 01:21:13,208 --> 01:21:15,416 Da, e înăuntru tipul. Haide! 852 01:21:16,625 --> 01:21:19,166 - E înăuntru tipul? - Stă și se relaxează. 853 01:21:20,833 --> 01:21:22,583 Știi ce? Vin mai târziu. 854 01:21:25,583 --> 01:21:26,625 Arunc-o! 855 01:21:32,083 --> 01:21:33,875 Dacă mă călcați pe bătături... 856 01:21:44,500 --> 01:21:45,500 Cine dracu' ești? 857 01:22:15,666 --> 01:22:18,458 În momentul ăsta! Vreau să știu ce se întâmplă. 858 01:22:18,958 --> 01:22:22,458 De ce chilu' meu îmi arde un camion de livrări? 859 01:22:25,625 --> 01:22:27,915 O să-ți execut fratele sub ochii tăi, 860 01:22:27,916 --> 01:22:30,208 dacă nu începi să vorbești imediat. 861 01:22:32,291 --> 01:22:35,166 Ce se întâmplă, Elvis? Parcă aveam o înțelegere. 862 01:22:39,375 --> 01:22:42,708 Ne dai altele? Încărcaserăm camionul pe jumătate. 863 01:22:43,541 --> 01:22:45,666 Nu ți l-am aruncat eu în aer. 864 01:22:46,166 --> 01:22:47,166 Da? 865 01:22:49,708 --> 01:22:50,708 Futu-i! 866 01:22:57,333 --> 01:22:58,333 Futu-i! 867 01:22:59,541 --> 01:23:02,707 Du-te înapoi în depozit și adu alte lăzi. 868 01:23:02,708 --> 01:23:04,040 Nu merge așa. 869 01:23:04,041 --> 01:23:07,625 Dacă luăm ceva ce nu e pe listă, își dau seama că lipsește. 870 01:23:08,458 --> 01:23:12,250 Dacă nu vor, împușcați-i și luați-le voi. Luați-i naibii de aici! 871 01:23:15,708 --> 01:23:18,415 - În cât timp ajunge camionul? - În 15 minute. 872 01:23:18,416 --> 01:23:21,749 Bine. Aveți timp să-l găsiți pe dobitocul de pe deal. 873 01:23:21,750 --> 01:23:22,750 Să scuipe tot! 874 01:23:50,416 --> 01:23:51,541 Bună, fetelor! 875 01:23:57,625 --> 01:23:59,750 - Câți sunt cu tine? - Niciunul. 876 01:24:02,875 --> 01:24:04,750 Știu ce facem în depozit? 877 01:24:05,541 --> 01:24:06,458 Probabil. 878 01:24:06,459 --> 01:24:09,958 Ei sunt statul american, voi sunteți niște țărănoi proști. 879 01:24:28,500 --> 01:24:30,499 Salut, domniță la ananghie! 880 01:24:30,500 --> 01:24:31,583 - Ești bine? - Da. 881 01:24:32,541 --> 01:24:34,832 Mulțumesc. În ce dracu' m-ai băgat? 882 01:24:34,833 --> 01:24:37,041 Un pic de terorism intern. 883 01:24:44,791 --> 01:24:48,124 - Trebuie să distrugem astea. - Trebuie să ne cărăm. 884 01:24:48,125 --> 01:24:49,750 După ce le distrugem. 885 01:24:52,250 --> 01:24:53,250 Ține! 886 01:25:08,500 --> 01:25:10,041 Parker! Atenție, trag! 887 01:26:15,541 --> 01:26:16,541 Păianjen! 888 01:26:29,625 --> 01:26:30,625 Păianjen! 889 01:27:08,291 --> 01:27:09,291 Păianjen! 890 01:27:12,791 --> 01:27:13,791 Păianjen! 891 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Javră latino! 892 01:28:32,708 --> 01:28:33,708 Parker! 893 01:28:34,208 --> 01:28:36,166 Mo! Ce cauți aici? 894 01:28:37,291 --> 01:28:38,291 Ești bine? 895 01:28:39,250 --> 01:28:41,415 Păianjen! Nu știu unde e Păianjen! 896 01:28:41,416 --> 01:28:44,916 - E plin de păianjeni aici. - E prietenul ei, Frank. 897 01:28:52,416 --> 01:28:53,416 Păianjen! 898 01:28:57,916 --> 01:28:59,000 Păianjen! 899 01:29:00,541 --> 01:29:02,333 - Mike, ajută-mă! - Mulțumesc. 900 01:29:03,166 --> 01:29:04,250 Vezi de celălalt. 901 01:29:05,291 --> 01:29:06,916 Da, se rezolvă. 902 01:29:09,125 --> 01:29:10,125 Cine-i acolo? 903 01:29:14,708 --> 01:29:16,250 Salut! 904 01:29:18,541 --> 01:29:20,208 Îmi datorezi un costum nou. 905 01:29:21,125 --> 01:29:22,666 Luați-i grinda de pe picior! 906 01:29:23,666 --> 01:29:26,208 Nu, stați! Nu vreau să-l omoare hemoragia. 907 01:29:28,583 --> 01:29:29,708 E Jesse. 908 01:29:32,625 --> 01:29:34,291 Du-te, termină treaba! 909 01:29:36,000 --> 01:29:38,916 - Cară-te, fată! Du-te! - Rămân eu, du-te! 910 01:29:40,750 --> 01:29:41,750 Mă ocup eu. 911 01:29:43,541 --> 01:29:44,541 Bine. 912 01:30:02,375 --> 01:30:04,000 Jesse a urcat pe aici. 913 01:30:14,125 --> 01:30:15,208 E liber. 914 01:30:22,666 --> 01:30:24,915 - Cum e brațul, Parker? - N-o să mor. 915 01:30:24,916 --> 01:30:26,332 Ce e dincolo de ușă? 916 01:30:26,333 --> 01:30:27,582 - Mo! - Da? 917 01:30:27,583 --> 01:30:29,625 - Deschide ușa. - Bine. 918 01:30:34,208 --> 01:30:35,458 Căcat! 919 01:30:36,041 --> 01:30:37,166 Suntem în depozit. 920 01:30:37,750 --> 01:30:38,791 Lăsați armele! 921 01:30:45,166 --> 01:30:46,166 Haide! 922 01:30:56,000 --> 01:30:57,000 Căcat! 923 01:30:59,500 --> 01:31:01,333 Frate! Ce faci? 924 01:31:03,291 --> 01:31:04,291 Bun. 925 01:31:04,833 --> 01:31:06,958 Scoateți-i pe toți din mină, da? 926 01:31:07,500 --> 01:31:09,625 Mă ocup eu de Jesse. Duceți-vă! 927 01:31:11,625 --> 01:31:13,082 - Stai! - Ajutor! 928 01:31:13,083 --> 01:31:14,291 Nu! Parker! 929 01:31:16,041 --> 01:31:18,541 Ajutor! Am fost împușcată! 930 01:31:19,166 --> 01:31:21,833 - De unde ai ieșit? - Am pierdut mult sânge. 931 01:31:22,541 --> 01:31:25,749 - Adu comandantul! - Brațul meu! Am pierdut mult sânge. 932 01:31:25,750 --> 01:31:29,166 - Te ducem la infirmerie. - Vă rog! Am nevoie de doctor. 933 01:31:33,291 --> 01:31:34,375 Simt că leșin. 934 01:31:34,958 --> 01:31:36,499 - Adu un medic! - Da! 935 01:31:36,500 --> 01:31:38,625 - Cine te-a împușcat? - Nu știu. 936 01:31:39,333 --> 01:31:42,666 Eram în galeriile de pe proprietatea mea, de alături. 937 01:31:43,166 --> 01:31:46,332 Șeriful s-a luat după el. Nu l-am văzut. Dv.? 938 01:31:46,333 --> 01:31:47,666 Pe șerif? Nu. 939 01:31:48,416 --> 01:31:50,333 - Alți civili? - Nu, doamnă. 940 01:31:51,791 --> 01:31:53,708 Doamne! Nu! 941 01:31:55,291 --> 01:31:58,000 Vă rog, aduceți-mi un doctor acum! 942 01:31:58,750 --> 01:32:01,458 - Vă rog! Mă omoară hemoragia! - Stați aici! 943 01:33:08,958 --> 01:33:11,415 Dle sergent, trebuie să vedeți asta! 944 01:33:11,416 --> 01:33:13,208 E un pasaj aici. 945 01:33:13,708 --> 01:33:14,708 Futu-i! 946 01:33:16,208 --> 01:33:17,208 Haide! 947 01:33:17,541 --> 01:33:19,208 Cară-te dracului de aici! 948 01:33:22,916 --> 01:33:24,333 Cum ai putut? 949 01:33:28,208 --> 01:33:29,375 Lasă-mă în pace! 950 01:33:31,250 --> 01:33:32,291 Doamne! 951 01:33:57,541 --> 01:34:00,375 A fost mai bun cu tine decât propriul tău tată! 952 01:34:07,000 --> 01:34:08,541 Acum eu decid. 953 01:34:11,333 --> 01:34:12,750 Nătărău de doi bani! 954 01:34:14,083 --> 01:34:16,750 Unde crezi că o să ajungi? Cum se termină? 955 01:34:18,083 --> 01:34:20,457 Tot orașul știe ce ai făcut. 956 01:34:20,458 --> 01:34:21,958 Mă car de aici. 957 01:34:22,458 --> 01:34:23,541 Cu aia? 958 01:34:24,958 --> 01:34:26,000 Cum? 959 01:34:27,583 --> 01:34:29,416 Ești prea deștept să faci asta. 960 01:34:32,208 --> 01:34:33,666 - Dă-mi-o mie! - Nu. 961 01:34:35,750 --> 01:34:37,249 N-o să-ți fac rău. 962 01:34:37,250 --> 01:34:38,458 Pe dracu'! 963 01:34:47,541 --> 01:34:50,875 O să pun mâna pe brațul tău, da? 964 01:34:52,041 --> 01:34:53,708 Și o s-o mișc ușor în jos. 965 01:34:55,083 --> 01:34:56,083 Da? 966 01:34:56,708 --> 01:35:00,958 Ține mâna pe pârghie până o apuc eu. 967 01:35:02,250 --> 01:35:03,666 De ce mă ajuți? 968 01:35:04,875 --> 01:35:07,375 Respiră! 969 01:35:09,458 --> 01:35:12,250 Respiră, da? 970 01:35:13,333 --> 01:35:14,708 Harry ne-a prins. 971 01:35:15,833 --> 01:35:18,915 M-am oferit să-l bag și pe el. Trebuia să ne asculte. 972 01:35:18,916 --> 01:35:20,874 Taci! Termină! 973 01:35:20,875 --> 01:35:23,041 Trebuia să plec din oraș, ca tine. 974 01:35:23,541 --> 01:35:26,290 E o gaură neagră, care te înghite cu totul! 975 01:35:26,291 --> 01:35:27,291 Termină! Nu! 976 01:35:34,375 --> 01:35:35,875 Nu! 977 01:36:19,208 --> 01:36:21,290 Amenințare în interiorul bazei! 978 01:36:21,291 --> 01:36:24,499 Evacuați-vă toți spre cel mai apropiat loc sigur 979 01:36:24,500 --> 01:36:26,625 și aplicați protocolul de urgență. 980 01:36:40,416 --> 01:36:44,165 Sunt patru săptămâni de la moartea dezonoratei familii Swann. 981 01:36:44,166 --> 01:36:48,415 Schimbarea se simte deja, cu o inițiativă de rebotezare a districtului. 982 01:36:48,416 --> 01:36:50,499 S-a schimbat Creation în bine? 983 01:36:50,500 --> 01:36:53,165 Mulți sunt dornici de o perspectivă nouă. 984 01:36:53,166 --> 01:36:56,040 Dar cine sunt candidații la funcția de senator 985 01:36:56,041 --> 01:36:58,416 și ce fel de schimbări promit? 986 01:36:59,250 --> 01:37:00,250 Mă ocup eu. 987 01:37:00,666 --> 01:37:02,874 - Ia-mi laptopul. - Bine, forțosule. 988 01:37:02,875 --> 01:37:05,040 A căzut o peșteră pe tine. Vrei să... 989 01:37:05,041 --> 01:37:08,583 Subestimezi luna de stat la pat și iarba medicinală a lui Mike. 990 01:37:09,625 --> 01:37:11,708 Vezi cloudul Cirrus? Apasă pe el. 991 01:37:13,750 --> 01:37:15,083 - Ești gata? - Da. 992 01:37:16,083 --> 01:37:18,416 Bine. Unu, doi... 993 01:37:19,000 --> 01:37:20,707 - Trei, patru. - O știi? 994 01:37:20,708 --> 01:37:24,666 Da, o țin minte. Nu-mi vine să cred că n-ai schimbat-o. 995 01:37:31,500 --> 01:37:34,000 Stagiarul a găsit imaginile din noaptea... 996 01:37:39,416 --> 01:37:40,916 morții tatălui tău. 997 01:37:42,041 --> 01:37:43,166 Nu vreau să le văd. 998 01:37:44,583 --> 01:37:47,250 - Vezi fișierul din colțul din dreapta? - Da. 999 01:37:49,833 --> 01:37:51,083 Deschide-l. 1000 01:37:52,500 --> 01:37:54,666 Învăța să-și duplice fișierele. 1001 01:37:55,583 --> 01:37:56,416 Doamne! 1002 01:37:56,417 --> 01:37:57,499 PROMOȚIA 2002 1003 01:37:57,500 --> 01:38:01,040 Îmi place de mor părul roz. E clar că traversai o fază. 1004 01:38:01,041 --> 01:38:02,665 - Tu vorbești! - Ce? 1005 01:38:02,666 --> 01:38:05,166 Arăți ca un tăietor de lemne. 1006 01:38:10,125 --> 01:38:11,125 Gata! 1007 01:38:12,750 --> 01:38:13,915 Salut, Mikey! 1008 01:38:13,916 --> 01:38:17,124 Salut, șefa! Am două mostre de vopsea să-ți arăt. 1009 01:38:17,125 --> 01:38:21,999 Una e „somon mort”, cealaltă e „bunica veselă”. 1010 01:38:22,000 --> 01:38:25,125 Nu, nu e bine. „Vesela bunicii”. 1011 01:38:26,125 --> 01:38:29,290 Pe care o vrei pentru peretele din spatele barului? 1012 01:38:29,291 --> 01:38:31,749 Cred că tu ar trebui să decizi, 1013 01:38:31,750 --> 01:38:34,290 fiindcă tu o să te uiți la el. 1014 01:38:34,291 --> 01:38:37,832 Mă gândeam că „somon mort” ar merge cel mai bine cu lumina. 1015 01:38:37,833 --> 01:38:39,040 Bine. 1016 01:38:39,041 --> 01:38:43,415 Niște soldați întreabă de tine prin oraș. Ce să le zic? 1017 01:38:43,416 --> 01:38:47,332 Dacă vor să vorbească cu ea, să urmeze protocolul: să sune la CIA. 1018 01:38:47,333 --> 01:38:49,874 - Asta zi-le! - Știam eu, sunteți spioni. 1019 01:38:49,875 --> 01:38:51,415 Ba nu suntem. 1020 01:38:51,416 --> 01:38:54,000 Sigur, da. Exact asta ar spune un spion. 1021 01:38:54,500 --> 01:38:56,040 Ascultă, „nespioano”, 1022 01:38:56,041 --> 01:38:59,290 mă gândesc să organizez marea deschidere de sărbători. 1023 01:38:59,291 --> 01:39:01,875 Poți să vii la Creation atunci? 1024 01:39:03,541 --> 01:39:04,541 Da. 1025 01:39:05,041 --> 01:39:06,457 Da, o să încerc. 1026 01:39:06,458 --> 01:39:08,707 Nu încerca, vino sau nu, fraiero. 1027 01:39:08,708 --> 01:39:10,999 Mai vorbim. Trebuie să închid. 1028 01:39:11,000 --> 01:39:12,625 - Pe curând! - Pa! 1029 01:39:19,541 --> 01:39:20,541 Ești bine? 1030 01:39:22,625 --> 01:39:23,625 Da. 1031 01:39:24,416 --> 01:39:25,750 Sunt bine întotdeauna. 1032 01:44:37,041 --> 01:44:40,250 Subtitrare: Retail