1 00:00:31,666 --> 00:00:35,125 ‫‫"العملية (أليس 116)،‬ ‫‫صحراء (بادية الشام) في (سوريا)"‬ 2 00:00:40,833 --> 00:00:42,500 ‫‫"منظّمة إغاثة أمريكية"‬ 3 00:00:48,500 --> 00:00:50,833 ‫‫اكتشفوا أننا لسنا عمّال إغاثة.‬ 4 00:00:56,750 --> 00:00:59,583 ‫‫التلّ يبعد ثلاثة كيلومترات.‬ ‫‫خلفكما سيارتان. احتمال صواريخ.‬ 5 00:00:59,666 --> 00:01:01,125 ‫‫لا تدع لهم مجالًا للتصويب!‬ 6 00:01:05,666 --> 00:01:06,750 ‫‫نتّخذ موقعنا الآن.‬ 7 00:01:16,541 --> 00:01:17,416 ‫‫اتّخذنا موقعنا.‬ 8 00:01:18,041 --> 00:01:20,458 ‫‫- أراهم. "عنكبوت"؟‬ ‫‫- عندي مجال للتصويب.‬ 9 00:01:20,541 --> 00:01:22,250 ‫‫أطلق. نحن مستعدّون.‬ 10 00:01:35,166 --> 00:01:36,500 ‫‫ما هذا؟‬ 11 00:01:36,583 --> 00:01:39,333 ‫‫حاصرونا! إنهم على الجبال!‬ 12 00:01:42,625 --> 00:01:44,500 ‫‫أصيبوا السائق الآخر! يستعدّون للإطلاق!‬ 13 00:01:45,083 --> 00:01:46,083 ‫‫اضرب الشاحنة!‬ 14 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 ‫‫هيا بسرعة قبل أن يأتوا.‬ 15 00:02:11,416 --> 00:02:12,541 ‫‫صندوق الشاحنة فارغ.‬ 16 00:02:26,166 --> 00:02:28,541 ‫‫مات السائق، واختفى الرجل الثاني.‬ 17 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 ‫‫خذ البندقية. سألقي نظرة.‬ 18 00:03:09,541 --> 00:03:10,500 ‫‫هيا اعمل!‬ 19 00:03:37,916 --> 00:03:39,125 ‫‫"باركر"، هل تسمعينني؟‬ 20 00:03:40,625 --> 00:03:42,041 ‫‫نقترب من المركبة.‬ 21 00:03:43,250 --> 00:03:44,083 ‫‫"باركر"؟‬ 22 00:03:46,291 --> 00:03:48,458 ‫‫"باركر"، نقترب من المركبة. ما وضعك؟‬ 23 00:04:05,333 --> 00:04:06,458 ‫‫أنا آسفة يا "نك".‬ 24 00:04:23,166 --> 00:04:24,541 ‫‫تطوّعت لإبلاغ أسرته.‬ 25 00:04:24,625 --> 00:04:26,416 ‫‫- سأرافقك.‬ ‫‫- لا، سأتولّى الأمر.‬ 26 00:04:27,750 --> 00:04:28,958 ‫‫"آدم"، لا!‬ 27 00:04:29,041 --> 00:04:29,875 ‫‫"باركر"!‬ 28 00:04:31,375 --> 00:04:32,583 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 29 00:04:45,750 --> 00:04:46,916 ‫‫توقّفا!‬ 30 00:04:47,750 --> 00:04:49,083 ‫‫كفى! "باركر"!‬ 31 00:04:50,666 --> 00:04:51,958 ‫‫انتهى الأمر!‬ 32 00:04:56,500 --> 00:04:58,708 ‫‫لا يُعقل! لن ينال قرصة أذن حتى.‬ 33 00:04:58,791 --> 00:05:00,583 ‫‫ليست كلّ المشكلات تُحلّ بالسكّين.‬ 34 00:05:01,166 --> 00:05:03,000 ‫‫أيُفترض أن أدعه يقتل عناصر ثمينة؟‬ 35 00:05:03,500 --> 00:05:06,833 ‫‫ما فكرته‬ ‫‫عن أخذ المعلومات منهم إن ظلّ يقتلهم جميعًا؟‬ 36 00:05:09,833 --> 00:05:11,125 ‫‫لا أظنه يعرف التفكير.‬ 37 00:05:14,416 --> 00:05:16,416 ‫‫طلب "آدم" نقلك من الوحدة.‬ 38 00:05:17,666 --> 00:05:18,625 ‫‫كيف عرفت؟‬ 39 00:05:23,125 --> 00:05:25,166 ‫‫- اخترقت بريده الإلكتروني!‬ ‫‫- لا.‬ 40 00:05:25,250 --> 00:05:27,500 ‫‫- ستُضبط.‬ ‫‫- لن يضبطوني.‬ 41 00:05:27,583 --> 00:05:28,541 ‫‫بل ستُضبط.‬ 42 00:05:29,041 --> 00:05:30,375 ‫‫حذفت طلبه.‬ 43 00:05:30,458 --> 00:05:31,541 ‫‫"شكرًا يا (عنكبوت)!"‬ 44 00:05:31,625 --> 00:05:32,791 ‫‫"عفوًا يا (باركر)."‬ 45 00:05:33,958 --> 00:05:35,083 ‫‫هذا ما وجب أن يُقال.‬ 46 00:05:36,875 --> 00:05:39,791 ‫‫- هل تقرأ رسائلي الإلكترونية؟‬ ‫‫- لا، لا أقرأ رسائلك.‬ 47 00:05:40,291 --> 00:05:43,916 ‫‫لكن هذا فقط لأن عليك إلغاء اشتراكك‬ ‫‫في بعض قوائم البريد.‬ 48 00:05:44,000 --> 00:05:46,166 ‫‫لديك عدد هائل من الرسائل المزعجة.‬ 49 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 ‫‫لديك رسائل مزعجة أكثر ممّا يتلقّاه المشاهير.‬ 50 00:05:48,916 --> 00:05:50,583 ‫‫"(جيسي)"‬ 51 00:05:50,666 --> 00:05:51,625 ‫‫ما هذا؟‬ 52 00:05:52,500 --> 00:05:53,625 ‫‫من صاحب الصورة هذا؟‬ 53 00:05:54,458 --> 00:05:55,541 ‫‫رفيقي في حفل التخرّج.‬ 54 00:05:58,541 --> 00:06:01,041 ‫‫- "جيسي"؟‬ ‫‫- مرحبًا يا "باركر". كيف حالك؟‬ 55 00:06:01,625 --> 00:06:04,833 ‫‫مرحبًا. الوقت الآن ليس مناسبًا.‬ 56 00:06:05,500 --> 00:06:06,666 ‫‫نعم، آسف.‬ 57 00:06:07,916 --> 00:06:08,875 ‫‫اسمعي…‬ 58 00:06:11,041 --> 00:06:13,541 ‫‫انهار سقف المنجم ليلة أمس.‬ 59 00:06:14,541 --> 00:06:16,250 ‫‫وعلق والدك تحته.‬ 60 00:06:18,250 --> 00:06:20,125 ‫‫وحين وجدناه كان الأوان قد فات.‬ 61 00:06:26,500 --> 00:06:32,125 ‫‫"تحذير!"‬ 62 00:06:43,083 --> 00:06:48,083 ‫‫"أنت داخل إلى بلدة (كرييشن)‬ ‫‫التابعة لمقاطعة (سوان)"‬ 63 00:07:07,916 --> 00:07:14,833 ‫‫"(إزيكيل سوان)، مرشّح مجلس شيوخ الولاية"‬ 64 00:07:45,666 --> 00:07:46,666 ‫‫مرحبًا.‬ 65 00:07:47,750 --> 00:07:48,583 ‫‫مرحبًا.‬ 66 00:07:58,250 --> 00:07:59,125 ‫‫أنا…‬ 67 00:08:03,000 --> 00:08:05,125 ‫‫ما زلت أحاول استيعاب ما حدث.‬ 68 00:08:06,666 --> 00:08:12,208 ‫‫أحاول استخلاص صورة شاعرية أو ما شابه‬ 69 00:08:12,916 --> 00:08:17,083 ‫‫من أنه ابتُلع داخل المكان الأقرب إلى قلبه.‬ 70 00:08:18,041 --> 00:08:19,458 ‫‫أحبّ ذلك الكهف.‬ 71 00:08:28,291 --> 00:08:29,125 ‫‫ما هذا؟‬ 72 00:08:29,208 --> 00:08:30,916 ‫‫"دليل"‬ 73 00:08:33,458 --> 00:08:35,416 ‫‫وجدناها على مكتبه في غرفة النوم.‬ 74 00:08:37,291 --> 00:08:39,958 ‫‫هذه رسالة. لماذا وُضعت في كيس أدلّة؟‬ 75 00:08:42,291 --> 00:08:44,250 ‫‫أتساءل إن كان…‬ 76 00:08:46,708 --> 00:08:48,000 ‫‫إن كان الأمر مدبّرًا.‬ 77 00:08:49,666 --> 00:08:50,958 ‫‫أقصد انهيار المنجم.‬ 78 00:08:52,916 --> 00:08:54,750 ‫‫أتظن أن هذه رسالة انتحار؟‬ 79 00:08:56,583 --> 00:09:00,083 ‫‫هذه مجرّد رسالة.‬ 80 00:09:00,166 --> 00:09:02,166 ‫‫كنا نتبادل الرسائل أحيانًا.‬ 81 00:09:02,250 --> 00:09:05,291 ‫‫هذه ليست دليلًا على أيّ شيء، بل مجرّد رسالة.‬ 82 00:09:06,958 --> 00:09:09,458 ‫‫كيف كانت نبرته في آخر مرّة تكلّمتما؟‬ 83 00:09:10,208 --> 00:09:12,041 ‫‫توحي بالوحدة مثلًا؟ لا أعرف.‬ 84 00:09:13,625 --> 00:09:14,541 ‫‫اشتاق إليّ.‬ 85 00:09:17,583 --> 00:09:20,875 ‫‫اشتاق كلانا إلى الآخر طوال الوقت.‬ 86 00:09:22,166 --> 00:09:23,250 ‫‫هذا ليس من طبعه.‬ 87 00:09:24,708 --> 00:09:27,375 ‫‫كان المنجم قديمًا، بل عتيقًا،‬ 88 00:09:27,458 --> 00:09:30,000 ‫‫والمناجم القديمة تنهار طوال الوقت.‬ 89 00:09:30,083 --> 00:09:31,958 ‫‫صحيح، أنت محقّة. أنا آسف.‬ 90 00:09:34,666 --> 00:09:35,583 ‫‫أنا آسف.‬ 91 00:09:37,625 --> 00:09:39,166 ‫‫أنا متوتّر. لا أعرف.‬ 92 00:09:39,666 --> 00:09:41,250 ‫‫لا بأس.‬ 93 00:09:47,500 --> 00:09:48,916 ‫‫هل لي أن أوصّلك إلى بيتك؟‬ 94 00:09:49,500 --> 00:09:52,791 ‫‫- نعم، أحتاج إلى توصيلة.‬ ‫‫- نعم، سأوصّلك.‬ 95 00:09:54,916 --> 00:09:55,958 ‫‫سأحضر مفاتيحي.‬ 96 00:10:04,333 --> 00:10:08,083 ‫‫إن أردت أن تحمي "أمريكا" لأهلها،‬ ‫‫انتخب السيناتور "سوان".‬ 97 00:10:08,583 --> 00:10:11,708 ‫‫أنا السيناتور "إزيكيل سوان"،‬ ‫‫وأوافق على هذه الرسالة.‬ 98 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 ‫‫كيف حال حملة إعادة انتخاب والدك؟‬ 99 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 ‫‫لا شيء يُذكر.‬ 100 00:10:28,791 --> 00:10:33,041 ‫‫أتظن أن أحد أصدقاء والدك‬ ‫‫المتبرّعين الأثرياء‬ 101 00:10:33,125 --> 00:10:34,958 ‫‫قد يهتمّ بشراء "حانة (ماريا)"؟‬ 102 00:10:38,166 --> 00:10:39,000 ‫‫حقًا؟‬ 103 00:10:41,416 --> 00:10:42,250 ‫‫نعم.‬ 104 00:10:44,416 --> 00:10:46,500 ‫‫لكن "هاري" أقام "حانة (ماريا)" لأجلك.‬ 105 00:10:47,041 --> 00:10:49,000 ‫‫ألا تريدين أن تبقي وتديري الحانة؟‬ 106 00:10:52,875 --> 00:10:56,000 ‫‫لا يسعني البقاء. سأرحل بعد الجنازة.‬ 107 00:10:57,125 --> 00:10:59,958 ‫‫الوطن ليس وطنًا في غياب أبي.‬ 108 00:11:20,833 --> 00:11:22,916 ‫‫هل أساعدك في نقل هذه إلى الأعلى؟‬ 109 00:11:23,708 --> 00:11:27,250 ‫‫لا، لا بأس. لا داعي.‬ 110 00:11:28,166 --> 00:11:29,000 ‫‫ليكن.‬ 111 00:11:32,333 --> 00:11:36,583 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- سأتركك لترتاحي.‬ 112 00:11:37,500 --> 00:11:38,333 ‫‫اتفقنا.‬ 113 00:11:38,416 --> 00:11:40,250 ‫‫اتصلي بي إن احتجت إليّ.‬ 114 00:11:41,625 --> 00:11:42,458 ‫‫شكرًا.‬ 115 00:12:06,000 --> 00:12:07,041 ‫‫في صحّتك يا أبي.‬ 116 00:13:53,708 --> 00:13:56,666 ‫‫يا للهول! جئت فقط لأُطعم العظاءة!‬ ‫‫أرجوك لا تقتليني!‬ 117 00:13:57,333 --> 00:13:58,166 ‫‫"مايكي"؟‬ 118 00:13:59,833 --> 00:14:00,666 ‫‫"باركر"؟‬ 119 00:14:03,708 --> 00:14:04,583 ‫‫يا إلهي.‬ 120 00:14:04,666 --> 00:14:05,500 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 121 00:14:06,666 --> 00:14:08,958 ‫‫لا، كدت أتغوّط رعبًا.‬ 122 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 ‫‫آسفة.‬ 123 00:14:11,250 --> 00:14:12,541 ‫‫تسرّني رؤيتك.‬ 124 00:14:14,500 --> 00:14:16,416 ‫‫أين العظاءة؟‬ 125 00:14:17,583 --> 00:14:20,083 ‫‫"آندي"، اخرج يا صاحبي، حان موعد العشاء.‬ 126 00:14:22,583 --> 00:14:24,291 ‫‫هل يأتي عادةً عندما تنادي؟‬ 127 00:14:25,166 --> 00:14:26,000 ‫‫لا.‬ 128 00:14:44,583 --> 00:14:46,833 ‫‫كان "هاري" فخورًا بك للغاية.‬ 129 00:14:48,500 --> 00:14:49,833 ‫‫تحدّث عن فخره بك كثيرًا.‬ 130 00:14:50,458 --> 00:14:54,750 ‫‫عن قتلك الإرهابيين وممارستك التجسّس.‬ 131 00:14:54,833 --> 00:14:56,208 ‫‫أو عملك أيًا كان.‬ 132 00:14:57,250 --> 00:14:58,625 ‫‫أتعرف أين وجدوه؟‬ 133 00:15:00,916 --> 00:15:02,375 ‫‫أنا من وجدته في الواقع.‬ 134 00:15:02,875 --> 00:15:05,000 ‫‫يا للهول يا "مايكي"، يؤسفني ذلك.‬ 135 00:15:08,916 --> 00:15:09,916 ‫‫أرني من فضلك.‬ 136 00:15:27,375 --> 00:15:28,583 ‫‫هل هذه كاميرا؟‬ 137 00:15:28,666 --> 00:15:31,791 ‫‫نعم، عزّز "هاري" الإجراءات الأمنية مؤخرًا.‬ 138 00:15:31,875 --> 00:15:35,833 ‫‫ركّب كاميرات حقيقية هذه المرّة،‬ ‫‫لا كاميرات مزيّفة كالتي في الحانة.‬ 139 00:15:36,333 --> 00:15:40,125 ‫‫رأيت غبارًا كثيفًا منبعثًا من المنجم.‬ 140 00:15:42,875 --> 00:15:46,916 ‫‫كان مشهدًا جنونيًا إلى درجة‬ ‫‫أني عجزت عن رؤية يدي من كثافة الغبار.‬ 141 00:15:48,625 --> 00:15:49,958 ‫‫بحثت كثيرًا ولم أجده.‬ 142 00:15:51,000 --> 00:15:54,791 ‫‫قلقت كثيرًا من احتمال أن مكروهًا قد أصابه.‬ 143 00:15:56,000 --> 00:15:58,250 ‫‫كان قد زاد الوقت الذي يقضيه هنا.‬ 144 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 ‫‫لماذا؟‬ 145 00:16:01,333 --> 00:16:02,166 ‫‫لا أعرف.‬ 146 00:16:05,041 --> 00:16:06,958 ‫‫هذا السكّين حمى جدّك.‬ 147 00:16:07,958 --> 00:16:11,333 ‫‫بفضله نجوت من حرب "فيتنام".‬ ‫‫إنه جزء من إرثنا.‬ 148 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 ‫‫انظري كم زاد طولك.‬ 149 00:16:18,166 --> 00:16:19,000 ‫‫فرغنا.‬ 150 00:16:23,625 --> 00:16:25,541 ‫‫أريدك أن تشحذيه عندما نعود.‬ 151 00:16:26,916 --> 00:16:28,625 ‫‫إيّاك أن تحملي سكّينًا من دون…‬ 152 00:16:28,708 --> 00:16:30,083 ‫‫من دون أن أشحذه.‬ 153 00:16:30,166 --> 00:16:31,500 ‫‫من دون أن تشحذيه.‬ 154 00:16:53,666 --> 00:16:54,500 ‫‫انظري.‬ 155 00:16:55,833 --> 00:16:56,958 ‫‫- "باركر".‬ ‫‫- ماذا؟‬ 156 00:16:57,041 --> 00:16:57,958 ‫‫من هنا.‬ 157 00:17:02,708 --> 00:17:05,333 ‫‫ظللت أتحسّس طريقي هنا لنحو ساعة.‬ 158 00:17:07,416 --> 00:17:10,500 ‫‫في البداية،‬ ‫‫قلقت من احتمال أنه عالق في الجانب الآخر،‬ 159 00:17:10,583 --> 00:17:12,791 ‫‫فأخذت أصيح وأناديه،‬ 160 00:17:13,625 --> 00:17:15,125 ‫‫ثم رأيت الدم.‬ 161 00:17:16,250 --> 00:17:19,583 ‫‫لم أعلم أن الصخور قد تسقط هكذا. شيء مرعب.‬ 162 00:17:22,958 --> 00:17:23,791 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 163 00:17:26,625 --> 00:17:27,666 ‫‫نعم، الأمر…‬ 164 00:17:55,000 --> 00:17:55,833 ‫‫ما هذا؟‬ 165 00:17:58,750 --> 00:18:00,166 ‫‫هل ذكر أبي شيئًا‬ 166 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 ‫‫عن توسيع النفق؟‬ 167 00:18:04,541 --> 00:18:05,583 ‫‫لا أعرف.‬ 168 00:18:06,083 --> 00:18:06,916 ‫‫لماذا؟‬ 169 00:18:09,625 --> 00:18:10,875 ‫‫انظر إلى هذه الندوب.‬ 170 00:18:11,708 --> 00:18:13,083 ‫‫ماذا بها؟‬ 171 00:18:16,708 --> 00:18:18,416 ‫‫أتستطيع تشغيل الكهرباء؟‬ 172 00:18:18,916 --> 00:18:20,583 ‫‫سأرى ما في وسعي.‬ 173 00:18:23,000 --> 00:18:23,833 ‫‫لنر.‬ 174 00:18:27,166 --> 00:18:28,916 ‫‫"حانة (ماريا)"‬ 175 00:18:36,208 --> 00:18:37,875 ‫‫هذا المكان مذهل.‬ 176 00:18:38,375 --> 00:18:41,916 ‫‫تخيّلي أن يأتي الناس‬ ‫‫ويجرّبوا بعض وصفات عائلتنا.‬ 177 00:18:42,708 --> 00:18:46,750 ‫‫يجلسون مع جيرانك ويستمتع بعضهم بصحبة بعض.‬ 178 00:18:49,375 --> 00:18:53,416 ‫‫- ماذا نسمّيه؟‬ ‫‫- أقترح أن نسمّيه تيمّنًا بجدّتي.‬ 179 00:18:56,833 --> 00:18:57,833 ‫‫"حانة (ماريا)".‬ 180 00:19:00,583 --> 00:19:01,458 ‫‫أمرك يا زعيمة.‬ 181 00:19:02,958 --> 00:19:04,083 ‫‫ليكن، "حانة (ماريا)".‬ 182 00:19:07,375 --> 00:19:10,416 ‫‫يبدو أنك أنت رئيستي الجديدة، صحيح؟‬ 183 00:19:11,333 --> 00:19:13,291 ‫‫نعم، حتى أبيع الحانة.‬ 184 00:19:14,875 --> 00:19:17,625 ‫‫ظننتك ستديرينها. هكذا قال "هاري" دائمًا.‬ 185 00:19:18,458 --> 00:19:20,291 ‫‫لا، عليّ أن أعود إلى العمل.‬ 186 00:19:21,875 --> 00:19:25,625 ‫‫إن أردت الاحتفاظ بها،‬ ‫‫فأنا قادر على إدارتها نيابةً عنك.‬ 187 00:19:25,708 --> 00:19:28,041 ‫‫في وسعنا أن نحقق ربحًا. ربحًا بسيطًا، لكن…‬ 188 00:19:28,125 --> 00:19:28,958 ‫‫سدّ أذنيك!‬ 189 00:19:29,041 --> 00:19:30,541 ‫‫لماذا؟ أهذه القنبلة؟‬ 190 00:19:37,208 --> 00:19:40,000 ‫‫"باركر"، لماذا فعلت ذلك؟‬ 191 00:19:42,250 --> 00:19:44,375 ‫‫- لديّ سؤال يا "مايك".‬ ‫‫- ماذا؟‬ 192 00:19:45,666 --> 00:19:51,041 ‫‫أعتقد أن المنجم انهار‬ ‫‫بسبب إحدى هذه القنابل اليدوية.‬ 193 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 ‫‫- أكملي.‬ ‫‫- أترى كيف أن ندوب الصخرتين متماثلة؟‬ 194 00:19:54,083 --> 00:19:56,000 ‫‫لكن أبي كان ضابط قوات خاصّة سابقًا،‬ 195 00:19:56,583 --> 00:19:58,958 ‫‫وعرف كيف يتعامل مع المتفجّرات.‬ 196 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 ‫‫فماذا حدث؟‬ 197 00:20:02,916 --> 00:20:05,916 ‫‫لا أعرف. ربما نسي أنه سحب الدبّوس.‬ 198 00:20:06,875 --> 00:20:08,666 ‫‫هذا مستحيل.‬ 199 00:20:09,541 --> 00:20:11,041 ‫‫بل محتمل.‬ 200 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 ‫‫كان قد بدأ يُكثر النسيان.‬ 201 00:20:15,583 --> 00:20:17,208 ‫‫يُكثر النسيان؟‬ 202 00:20:17,708 --> 00:20:20,458 ‫‫لأنه تقدّم في السن.‬ 203 00:20:21,083 --> 00:20:22,541 ‫‫بدأ ينسى أمورًا.‬ 204 00:20:25,625 --> 00:20:27,041 ‫‫لم يذكر أبي الأمر قطّ.‬ 205 00:20:27,541 --> 00:20:29,541 ‫‫ربما أراد ألّا يُقلقك.‬ 206 00:20:29,625 --> 00:20:32,333 ‫‫كما أن الناس هنا متعاونون.‬ 207 00:20:32,416 --> 00:20:36,750 ‫‫فعندما تعرّضت الحانة لسطو،‬ ‫‫حضر الناس لتأمينها في غضون 30 دقيقة.‬ 208 00:20:37,750 --> 00:20:39,791 ‫‫سأحضر شرابًا آخر.‬ 209 00:20:40,916 --> 00:20:41,750 ‫‫أتريد واحدًا؟‬ 210 00:20:41,833 --> 00:20:43,333 ‫‫نعم، ما دمت مصرّة.‬ 211 00:20:43,833 --> 00:20:44,666 ‫‫اتفقنا.‬ 212 00:20:51,458 --> 00:20:52,291 ‫‫"مو"!‬ 213 00:20:53,375 --> 00:20:54,416 ‫‫أهلًا يا "باركر".‬ 214 00:20:54,500 --> 00:20:56,250 ‫‫- سأعيد ملء الدورق.‬ ‫‫- تفضّلي.‬ 215 00:20:56,333 --> 00:20:57,250 ‫‫شكرًا.‬ 216 00:21:00,625 --> 00:21:01,916 ‫‫- يا "مو"!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 217 00:21:02,000 --> 00:21:05,125 ‫‫- نريد دفعة شراب أخرى هنا.‬ ‫‫- بالتأكيد، أمهلوني لحظة.‬ 218 00:21:10,625 --> 00:21:13,208 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- شكرًا على خدمتكم. الحساب عليّ.‬ 219 00:21:14,000 --> 00:21:15,250 ‫‫نقدّر كرمك يا سيّدتي.‬ 220 00:21:22,875 --> 00:21:23,708 ‫‫يا حاج!‬ 221 00:21:24,291 --> 00:21:25,541 ‫‫"إلفيس سوان" هنا.‬ 222 00:21:27,041 --> 00:21:28,583 ‫‫يا حاج! هات كأس جعة أخرى.‬ 223 00:21:28,666 --> 00:21:31,458 ‫‫- اسمي "مو" يا "إلفيس".‬ ‫‫- نعم، أعرف اسمك.‬ 224 00:21:31,541 --> 00:21:32,375 ‫‫هذه مجرّد مزحة.‬ 225 00:21:32,875 --> 00:21:34,000 ‫‫في صحّتكم.‬ 226 00:21:38,291 --> 00:21:39,708 ‫‫هل تخدعني عيناي؟‬ 227 00:21:40,500 --> 00:21:42,125 ‫‫قال "جيسي" إنك عدت.‬ 228 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 ‫‫"إلفيس".‬ 229 00:21:43,125 --> 00:21:44,916 ‫‫هل عدتما تتضاجعان أم ماذا؟‬ 230 00:21:45,625 --> 00:21:47,291 ‫‫ما قولك في شراب على حسابي؟‬ 231 00:21:48,208 --> 00:21:49,291 ‫‫نُهديه إلى روح "هاري".‬ 232 00:21:49,375 --> 00:21:51,416 ‫‫أرى أنك شربت ما يكفي.‬ 233 00:21:52,041 --> 00:21:54,291 ‫‫فلنترك الماضي وراء ظهرينا.‬ 234 00:21:54,375 --> 00:21:55,875 ‫‫عاملتك بوضاعة في صغري.‬ 235 00:21:55,958 --> 00:21:56,958 ‫‫انتظري، أنا آسف.‬ 236 00:21:57,791 --> 00:21:59,708 ‫‫لم أر أيّ فتاة تليق بأخي.‬ 237 00:22:00,708 --> 00:22:03,750 ‫‫أرى أنكما قادران‬ ‫‫على إنجاب أطفال ظرفاء مختلطي العرق.‬ 238 00:22:05,583 --> 00:22:08,083 ‫‫ليس لك أن تلمسني. أتفهم؟‬ 239 00:22:13,083 --> 00:22:13,916 ‫‫يا للدلال.‬ 240 00:22:27,125 --> 00:22:27,958 ‫‫انتظر.‬ 241 00:22:29,791 --> 00:22:31,833 ‫‫ما الأمر؟ مجرّد سيارة معطّلة.‬ 242 00:22:33,583 --> 00:22:36,041 ‫‫هل اعتقل "جيسي"‬ ‫‫اللصوص الذين سطوا على الحانة؟‬ 243 00:22:36,125 --> 00:22:39,458 ‫‫لا فرق. سطا بضعة أوغاد‬ ‫‫على مقطورة "فرانك" الأسبوع الماضي.‬ 244 00:22:39,541 --> 00:22:41,333 ‫‫وتعرّضت محطة الوقود لسطو قبل شهر.‬ 245 00:22:42,666 --> 00:22:44,166 ‫‫نحن محطّ أعين الناس.‬ 246 00:22:44,875 --> 00:22:46,000 ‫‫على الناس اللعنة.‬ 247 00:22:49,875 --> 00:22:53,500 ‫‫- ما رأيك في هذا الاستعراض الرشيق؟‬ ‫‫- صحيح.‬ 248 00:22:55,000 --> 00:22:57,208 ‫‫- يا للإرهاق.‬ ‫‫- "مايك"، فلنجلس قليلًا.‬ 249 00:22:58,625 --> 00:23:00,666 ‫‫أريد أن أراقب تلك الشاحنة.‬ 250 00:23:01,458 --> 00:23:04,041 ‫‫إنها مسروقة.‬ 251 00:23:04,750 --> 00:23:06,083 ‫‫الشاحنة التي نظرت داخلها؟‬ 252 00:23:08,166 --> 00:23:11,041 ‫‫إن كانت مسروقة،‬ ‫‫أتريدين أن أتصل بـ"جيسي" ليتولّى الأمر؟‬ 253 00:23:12,416 --> 00:23:13,250 ‫‫ليس بعد.‬ 254 00:23:16,958 --> 00:23:17,958 ‫‫شغّل السيارة.‬ 255 00:23:25,375 --> 00:23:28,250 ‫‫أبطئ قليلًا. لا تلتصق بظهر سيارتهم.‬ 256 00:23:28,333 --> 00:23:31,833 ‫‫- بيننا وبينهم مسافة سيارة واحدة.‬ ‫‫- هذا تصرّف مريب.‬ 257 00:23:32,333 --> 00:23:36,750 ‫‫ماذا لو كانت سيارتهم متهالكة لا أكثر،‬ ‫‫ونحن نتطفّل عليهم ونتعقّبهم بلا داع؟‬ 258 00:23:36,833 --> 00:23:40,458 ‫‫لسنا متطفّلين.‬ ‫‫رأيت في مؤخّرة سيارتهم مدفعًا رشّاشًا.‬ 259 00:23:40,541 --> 00:23:43,666 ‫‫مدفعًا رشاشًا؟ من أين لهم بمدفع رشاش؟‬ 260 00:23:45,250 --> 00:23:46,125 ‫‫الأمر ليس سهلًا.‬ 261 00:23:53,875 --> 00:23:55,791 ‫‫- يا للهول!‬ ‫‫- نعم.‬ 262 00:23:57,208 --> 00:24:00,541 ‫‫والآن يا صديقي، اتصل بـ"جيسي".‬ 263 00:24:01,041 --> 00:24:02,333 ‫‫سأتصل…‬ 264 00:24:02,416 --> 00:24:04,250 ‫‫أين أنت ذاهبة؟ "باركر"!‬ 265 00:24:04,750 --> 00:24:06,125 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 266 00:24:06,625 --> 00:24:07,625 ‫‫تبًا!‬ 267 00:24:31,041 --> 00:24:32,125 ‫‫هل من مال آخر هنا؟‬ 268 00:24:33,375 --> 00:24:34,875 ‫‫هل لديك خزنة؟ انطق!‬ 269 00:24:35,916 --> 00:24:37,791 ‫‫يا هذا، انظر إن كانت لديه خزنة.‬ 270 00:24:38,708 --> 00:24:40,375 ‫‫هيا، تحرّك!‬ 271 00:25:35,791 --> 00:25:39,083 ‫‫ثبّتوني تحت تهديد السلاح وخلعوها عن معصمي.‬ 272 00:25:39,916 --> 00:25:43,125 ‫‫أهداني أبي هذه الساعة‬ ‫‫عندما تخرّجت في المدرسة الثانوية.‬ 273 00:25:45,208 --> 00:25:46,916 ‫‫لا أصدّق أنك وجدتها.‬ 274 00:25:48,708 --> 00:25:52,125 ‫‫بل وتذكّرت أنها ساعتي بعد كلّ هذه السنين.‬ 275 00:25:52,208 --> 00:25:53,041 ‫‫نعم.‬ 276 00:25:54,916 --> 00:25:58,125 ‫‫تؤسفني وفاة "هاري".‬ ‫‫لكني سعيد بعودتك يا صغيرتي.‬ 277 00:26:12,625 --> 00:26:13,916 ‫‫قد يفلح هذا.‬ 278 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 ‫‫ضربة أخرى! لقّم القاذف.‬ 279 00:26:48,333 --> 00:26:50,000 ‫‫- "إلفيس سوان".‬ ‫‫- مرحى!‬ 280 00:26:50,666 --> 00:26:51,625 ‫‫يا لك من حقير.‬ 281 00:26:52,625 --> 00:26:53,458 ‫‫لقّم.‬ 282 00:26:55,791 --> 00:26:57,458 ‫‫- ابدأ العدّ التنازلي.‬ ‫‫- لنبدأ.‬ 283 00:26:57,541 --> 00:27:00,833 ‫‫- ثلاثة، اثنان، واحد! أطلق!‬ ‫‫- سأصيب الهدف هذه المرّة.‬ 284 00:27:03,166 --> 00:27:04,333 ‫‫مرحى!‬ 285 00:27:06,208 --> 00:27:08,291 ‫‫على المال اللعنة. فلنحتفظ بالقاذف!‬ 286 00:27:10,000 --> 00:27:11,916 ‫‫من أين لك هذا؟‬ 287 00:27:19,000 --> 00:27:21,666 ‫‫هل بات توزيع الأسلحة العسكرية مشروعًا؟‬ 288 00:27:43,375 --> 00:27:45,833 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا، هل الوقت غير ملائم؟‬ 289 00:27:45,916 --> 00:27:48,541 ‫‫الوقت ملائم لك دائمًا!‬ ‫‫أنا متّجه إلى سيارتي وحسب.‬ 290 00:27:49,125 --> 00:27:51,916 ‫‫طلبوني في مقر الاستخبارات‬ ‫‫لأؤدّي بضعة أعمال إدارية.‬ 291 00:27:52,416 --> 00:27:53,416 ‫‫كيف حال بلدتك؟‬ 292 00:27:53,500 --> 00:27:55,875 ‫‫على حالها المعتادة.‬ 293 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 ‫‫ماذا تعرف عن "(سيرس) للأمان"؟‬ 294 00:28:02,041 --> 00:28:05,375 ‫‫شركة تخزين سحابي صغيرة‬ ‫‫لتخزين تسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 295 00:28:05,875 --> 00:28:07,541 ‫‫هل تستطيع اختراق حساب لديها؟‬ 296 00:28:08,041 --> 00:28:11,125 ‫‫من تظنينني؟ بالطبع أستطيع. لماذا تسألين؟‬ 297 00:28:11,208 --> 00:28:13,416 ‫‫وجدت رابطًا لحساب عليه بعض تسجيلات أبي.‬ 298 00:28:13,500 --> 00:28:16,833 ‫‫ركّب بضع كاميرات جديدة في أنحاء العقار.‬ 299 00:28:16,916 --> 00:28:19,958 ‫‫أتريدين أن نلقي نظرة؟‬ 300 00:28:20,458 --> 00:28:23,333 ‫‫- نعم، من فضلك.‬ ‫‫- تعرفين الخطوات. أرسلي الرابط.‬ 301 00:28:23,916 --> 00:28:24,750 ‫‫أرسلته.‬ 302 00:28:29,083 --> 00:28:31,291 ‫‫دخلت.‬ 303 00:28:31,791 --> 00:28:32,666 ‫‫بهذه البساطة؟‬ 304 00:28:32,750 --> 00:28:36,000 ‫‫كلمة مرور أبيك‬ ‫‫هي واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 305 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 ‫‫بحقّك يا أبي!‬ 306 00:28:39,666 --> 00:28:42,416 ‫‫الآن فهمت سبب فوضويتك في التخزين.‬ 307 00:28:42,500 --> 00:28:46,250 ‫‫أمامي تسجيلات كثيرة، لكن بلا تنظيم.‬ 308 00:28:46,333 --> 00:28:47,791 ‫‫ألق نظرة على يوم وفاته.‬ 309 00:28:47,875 --> 00:28:50,625 ‫‫- الخميس قبل الماضي.‬ ‫‫- سيستغرق الأمر وقتًا.‬ 310 00:28:50,708 --> 00:28:53,541 ‫‫أمامي تسجيلات كثيرة وعليّ فحص تاريخ كلّ ملفّ.‬ 311 00:28:53,625 --> 00:28:56,458 ‫‫سأكلّف متدرّبًا بكتابة برنامج يساعدك. انتظري.‬ 312 00:28:56,541 --> 00:29:00,291 ‫‫أرى تسجيلات لشاحنة عملاقة على جانبها لهب.‬ 313 00:29:00,375 --> 00:29:02,416 ‫‫- أتعرفين من صاحبها؟‬ ‫‫- أهي سوداء؟‬ 314 00:29:02,500 --> 00:29:04,041 ‫‫- صحيح.‬ ‫‫- نعم.‬ 315 00:29:05,750 --> 00:29:08,333 ‫‫"إلفيس سوان".‬ 316 00:29:08,416 --> 00:29:10,083 ‫‫فتى كريه.‬ 317 00:29:10,166 --> 00:29:11,750 ‫‫أبوه عضو في مجلس الشيوخ.‬ 318 00:29:11,833 --> 00:29:14,791 ‫‫رأيته يعبث بقاذف صواريخ‬ ‫‫على أرضي في وقت سابق.‬ 319 00:29:15,375 --> 00:29:19,208 ‫‫- ألديك فكرة لماذا قد يزور المنجم؟‬ ‫‫- جهّز أبي المنجم ليشبه غرفة معيشة.‬ 320 00:29:19,291 --> 00:29:20,541 ‫‫أقام فيه مخزنًا‬ 321 00:29:20,625 --> 00:29:23,083 ‫‫وضع فيه خمرًا وأسطوانات قديمة وأفلامًا.‬ 322 00:29:23,166 --> 00:29:26,958 ‫‫يا للهول. هل أقام والدك‬ ‫‫مأوى ذكوريًا داخل كهف حقيقي؟‬ 323 00:29:28,166 --> 00:29:29,000 ‫‫نعم.‬ 324 00:29:30,250 --> 00:29:31,458 ‫‫ولديه هوايات أخرى.‬ 325 00:29:31,541 --> 00:29:34,083 ‫‫صديقك "إلفيس" يشاهد أفلامًا إباحية بكثافة.‬ 326 00:29:34,166 --> 00:29:36,708 ‫‫ويتصفّح الإنترنت المظلمة كثيرًا أيضًا.‬ 327 00:29:36,791 --> 00:29:38,125 ‫‫حقًا؟ ما نشاطه عليها؟‬ 328 00:29:38,208 --> 00:29:42,333 ‫‫يبيع بنادق "إم 16"‬ ‫‫ومسدّسات "سيغ ساور" وبنادق "إم كيه 13".‬ 329 00:29:42,416 --> 00:29:43,833 ‫‫أسلحة ما تزال في الخدمة.‬ 330 00:29:44,625 --> 00:29:48,041 ‫‫لا بدّ أنها مسروقة.‬ ‫‫هل أمامك شيء عن القنابل اليدوية؟‬ 331 00:29:48,125 --> 00:29:50,458 ‫‫لا أرى شيئًا عنها. يصعب بيعها هذه الأيام.‬ 332 00:29:50,541 --> 00:29:54,375 ‫‫إن كانت له علاقة بانهيار المنجم‬ ‫‫فأقسم أن أقتله.‬ 333 00:29:54,458 --> 00:29:57,000 ‫‫"بي"، توصّلي إلى دليل أولًا.‬ 334 00:29:57,083 --> 00:30:00,916 ‫‫تعقّبيه لفترة. سأتصل بك عندما يجدّ جديد.‬ 335 00:30:02,625 --> 00:30:03,750 ‫‫هل باقي أحوالك بخير؟‬ 336 00:30:05,000 --> 00:30:06,041 ‫‫أنا بخير دائمًا.‬ 337 00:30:59,666 --> 00:31:00,500 ‫‫تبًا.‬ 338 00:31:02,083 --> 00:31:03,875 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- كيف حالك يا حمقاء؟‬ 339 00:31:04,375 --> 00:31:05,208 ‫‫"باركر"؟‬ 340 00:31:06,375 --> 00:31:08,000 ‫‫يا للمفاجأة السارّة!‬ 341 00:31:08,083 --> 00:31:10,208 ‫‫أنا مسرورة جدًا لرؤيتك!‬ 342 00:31:11,375 --> 00:31:13,500 ‫‫آسفة على اتّساخ يديّ. أحضّر دجاجة للطهو.‬ 343 00:31:13,583 --> 00:31:14,833 ‫‫- لا بأس.‬ ‫‫- أتريدين جعة؟‬ 344 00:31:14,916 --> 00:31:17,166 ‫‫- بالطبع.‬ ‫‫- كلّ ما عندي منخفض الكحول.‬ 345 00:31:17,250 --> 00:31:19,541 ‫‫أنا أيضًا أريد زجاجة جعة من فضلك.‬ 346 00:31:20,041 --> 00:31:21,250 ‫‫آسفة، نفد المخزون.‬ 347 00:31:23,083 --> 00:31:24,333 ‫‫ألم تشتري جعة يا أمّي؟‬ 348 00:31:24,833 --> 00:31:28,500 ‫‫"جورجا"، أعرف أنك تتابعين ثرثرة الناس،‬ 349 00:31:28,583 --> 00:31:31,041 ‫‫فماذا سمعت عن "إلفيس"‬ 350 00:31:31,125 --> 00:31:33,541 ‫‫بخلاف أنه وضيع؟‬ 351 00:31:34,583 --> 00:31:36,666 ‫‫ما زال وضيعًا متعاليًا كعهده،‬ 352 00:31:37,166 --> 00:31:41,333 ‫‫يبيع مخدّرات لأولاد "آلن"،‬ ‫‫ويتجوّل وهو سكران في أرض "كويني".‬ 353 00:31:41,958 --> 00:31:44,666 ‫‫أما زال يرافق "بك" و"ميكي"؟‬ 354 00:31:46,916 --> 00:31:49,083 ‫‫عجيب أنهما لم يُقبض عليهما بعد.‬ 355 00:31:49,583 --> 00:31:52,791 ‫‫من سيقبض عليهما؟ "جيسي"؟ كوني عقلانية.‬ 356 00:31:52,875 --> 00:31:53,750 ‫‫أفحمتني.‬ 357 00:31:54,291 --> 00:31:59,000 ‫‫ضمن لهما "إلفيس" وظيفتين في مستودع الجيش.‬ ‫‫لا أتصوّر ما يفعلان هناك.‬ 358 00:31:59,083 --> 00:32:00,916 ‫‫أيّ شيء غير حماية بلدتنا.‬ 359 00:32:02,333 --> 00:32:05,000 ‫‫هل سمعت شيئًا‬ ‫‫عن علاقة "إلفيس" بالأسلحة يا "مايكي"؟‬ 360 00:32:05,833 --> 00:32:06,666 ‫‫لا أعرف.‬ 361 00:32:08,833 --> 00:32:12,291 ‫‫بل سمعت.‬ ‫‫حاول بيع بندقية "كلاشنكوف" لصديقي "ترنش".‬ 362 00:32:12,375 --> 00:32:14,583 ‫‫- أراد مقايضتها بدرّاجته الترابية.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 363 00:32:14,666 --> 00:32:16,666 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- من أين جاء بـ"كلاشنكوف"؟‬ 364 00:32:19,333 --> 00:32:20,250 ‫‫متجر "والمارت".‬ 365 00:32:21,333 --> 00:32:23,166 ‫‫- كان عليها تخفيض.‬ ‫‫- مضحك.‬ 366 00:32:31,500 --> 00:32:32,583 ‫‫ما الجديد يا صاحبي؟‬ 367 00:32:33,375 --> 00:32:36,166 ‫‫صديقك "إلفيس"‬ ‫‫سيعقد صفقة نهار اليوم في منزله.‬ 368 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 ‫‫حقًا؟‬ 369 00:32:38,500 --> 00:32:41,416 ‫‫وأفترض أنك‬ ‫‫أجدت التسلّل إلى المنازل في شبابك.‬ 370 00:32:42,958 --> 00:32:44,416 ‫‫افتراضك صحيح.‬ 371 00:32:45,000 --> 00:32:47,250 ‫‫ما رأيك في هذا يا سيناتور "سوان"؟‬ 372 00:32:47,333 --> 00:32:49,375 ‫‫هذا أقصى تهديد شعرت به في بلدي.‬ 373 00:32:49,458 --> 00:32:53,458 ‫‫ففي سعي الحكومة إلى التقدّمية،‬ ‫‫توقّفت عن حمايتنا.‬ 374 00:32:53,958 --> 00:32:57,416 ‫‫عندما يُعاد انتخابي،‬ ‫‫سأستمرّ في النضال من أجل قيمنا:‬ 375 00:32:58,375 --> 00:33:00,958 ‫‫الحرّية والعائلة والإيمان.‬ 376 00:33:01,458 --> 00:33:03,666 ‫‫أنا واحد من شعب "كرييشن" قلبًا وقالبًا!‬ 377 00:33:03,750 --> 00:33:06,250 ‫‫- مسكن آل "سوان".‬ ‫‫- جئنا لنقابل "إلفيس".‬ 378 00:33:06,333 --> 00:33:07,333 ‫‫تفضّلوا بالدخول.‬ 379 00:33:07,416 --> 00:33:09,500 ‫‫أتّفق معك في كلّ كلمة يا سيناتور "سوان".‬ 380 00:33:09,583 --> 00:33:11,125 ‫‫شكرًا، وباركك الله.‬ 381 00:33:11,208 --> 00:33:12,750 ‫‫بارك الله "أمريكا".‬ 382 00:33:51,083 --> 00:33:52,375 ‫‫هل نزيد صخب الاحتفال؟‬ 383 00:33:52,458 --> 00:33:54,416 ‫‫- لنزد صخب الاحتفال.‬ ‫‫- هيا يا رجال.‬ 384 00:34:06,083 --> 00:34:07,625 ‫‫معي هنا هذه القطعة.‬ 385 00:34:16,625 --> 00:34:17,833 ‫‫منذ البداية!‬ 386 00:34:20,291 --> 00:34:21,750 ‫‫الارتداد أقلّ.‬ 387 00:34:42,541 --> 00:34:44,166 ‫‫نعم، سآخذها كلّها.‬ 388 00:34:44,666 --> 00:34:45,666 ‫‫ممتاز.‬ 389 00:34:46,333 --> 00:34:49,291 ‫‫سمعت أنك قادر على إحضار أسلحة أكبر.‬ 390 00:34:50,208 --> 00:34:51,833 ‫‫أكبر إلى أيّ مدى؟‬ 391 00:34:52,458 --> 00:34:53,958 ‫‫أريد قواذف صواريخ.‬ 392 00:34:56,625 --> 00:35:00,166 ‫‫سأتكلّم مع رجلي وأرى ما في وسعي.‬ 393 00:35:00,875 --> 00:35:04,875 ‫‫أحضر خمسة قواذف صواريخ‬ ‫‫وسأدفع نصف مليون بنهاية الأسبوع المقبل.‬ 394 00:35:09,291 --> 00:35:11,458 ‫‫اتفقنا، أظننا نستطيع التوصّل إلى حلّ.‬ 395 00:35:14,250 --> 00:35:16,666 ‫‫يسهل الدفاع عن "أمريكا"‬ ‫‫ضد التهديدات الخارجية.‬ 396 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 ‫‫حقًا؟‬ 397 00:35:18,416 --> 00:35:20,583 ‫‫لكن كم شخصًا يستطيع الدفاع‬ 398 00:35:20,666 --> 00:35:23,083 ‫‫عن قطيع "كويني" الجديد من مدمني الميث؟‬ 399 00:35:23,166 --> 00:35:24,416 ‫‫أنصحك بالاستقالة.‬ 400 00:35:25,625 --> 00:35:28,250 ‫‫استقرّي في البلدة واعملي نائبة لي.‬ 401 00:35:29,000 --> 00:35:30,500 ‫‫أظنك تشتاق إليّ لا أكثر.‬ 402 00:35:31,083 --> 00:35:32,250 ‫‫- أهذا رأيك؟‬ ‫‫- نعم.‬ 403 00:35:34,083 --> 00:35:35,083 ‫‫مرحبًا يا "باركر"!‬ 404 00:35:36,208 --> 00:35:37,041 ‫‫مرحبًا يا أبي.‬ 405 00:35:40,375 --> 00:35:41,250 ‫‫حضرة السيناتور!‬ 406 00:35:44,875 --> 00:35:46,750 ‫‫أرى عصفوري حبّ قديمين.‬ 407 00:35:47,875 --> 00:35:49,291 ‫‫كيف حالك بعد عودتك؟‬ 408 00:35:52,000 --> 00:35:53,291 ‫‫- بخير.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 409 00:35:55,291 --> 00:35:58,500 ‫‫أرى أن حملتك تسير على ما يُرام.‬ 410 00:35:58,583 --> 00:36:03,458 ‫‫صورتك على كلّ اللوحات الإعلانية،‬ ‫‫وأسمع إعلاناتك عبر المذياع.‬ 411 00:36:04,166 --> 00:36:06,375 ‫‫نبرتك شغوفة جدًا.‬ 412 00:36:08,666 --> 00:36:09,750 ‫‫لا، ذلك كلام أجوف.‬ 413 00:36:10,500 --> 00:36:12,166 ‫‫السُلطة فوق السياسة.‬ 414 00:36:12,833 --> 00:36:14,333 ‫‫هذا ما يريده الناس يا "باركر".‬ 415 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 ‫‫أقترح أن نستضيفها‬ ‫‫في منزلنا في إحدى الليالي.‬ 416 00:36:21,291 --> 00:36:23,125 ‫‫لنتبادل أحدث الأخبار.‬ 417 00:36:25,666 --> 00:36:28,250 ‫‫لا أسمع من ابني إلا لمحات من الأخبار.‬ 418 00:36:29,166 --> 00:36:30,000 ‫‫بالتأكيد.‬ 419 00:36:30,500 --> 00:36:31,416 ‫‫موافقة؟‬ 420 00:36:32,458 --> 00:36:33,833 ‫‫أتناسبك عطلة هذا الأسبوع؟‬ 421 00:36:35,666 --> 00:36:37,041 ‫‫وأنت أيضًا ستأتي يا "جيسي".‬ 422 00:36:39,000 --> 00:36:40,708 ‫‫عليّ أن أعود إلى المكتب.‬ 423 00:36:41,583 --> 00:36:42,750 ‫‫تسرّني رؤيتك.‬ 424 00:36:44,000 --> 00:36:44,833 ‫‫استمتعي.‬ 425 00:36:51,916 --> 00:36:54,625 ‫‫يا للهول،‬ ‫‫أشعر وكأني عدت إلى المدرسة الثانوية.‬ 426 00:36:56,125 --> 00:37:00,083 ‫‫كأني يُفترض بي الحرص على النزول‬ ‫‫قبل أن يغلق "هاري" الحانة.‬ 427 00:37:07,250 --> 00:37:09,583 ‫‫هل تذكرين يوم حاولت الهرب من النافذة‬ 428 00:37:10,083 --> 00:37:12,166 ‫‫فوجدته في موقف السيارات مع أصدقائه؟‬ 429 00:37:12,833 --> 00:37:16,041 ‫‫وقال: "(جيسي)،‬ ‫‫بم تعبث هذه الأيام غير ابنتي؟"‬ 430 00:37:18,916 --> 00:37:19,750 ‫‫نعم.‬ 431 00:37:21,458 --> 00:37:22,708 ‫‫ظننته سيقتلني‬ 432 00:37:23,583 --> 00:37:24,958 ‫‫حتى بدأ يضحك.‬ 433 00:37:29,125 --> 00:37:30,208 ‫‫كان معجبًا بك.‬ 434 00:37:30,958 --> 00:37:32,166 ‫‫بل أعجبه التلاعب بي.‬ 435 00:37:33,625 --> 00:37:34,458 ‫‫لا فرق.‬ 436 00:37:40,250 --> 00:37:41,916 ‫‫لم ينتحر يا "جيسي".‬ 437 00:37:43,583 --> 00:37:44,500 ‫‫هل تتّفق معي؟‬ 438 00:37:46,250 --> 00:37:48,250 ‫‫لم يكن على طبيعته في آخر أيامه.‬ 439 00:37:49,791 --> 00:37:53,500 ‫‫زاد ارتباكه شيئًا فشيئًا.‬ 440 00:37:54,375 --> 00:37:57,833 ‫‫لم يقلق أحد منا‬ ‫‫من تركه في البيت وحده مثلًا،‬ 441 00:37:57,916 --> 00:37:59,791 ‫‫لكنه في بعض الأحيان…‬ 442 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 ‫‫أنت تفهمين.‬ 443 00:38:03,208 --> 00:38:05,333 ‫‫أعرف. أخبرني "مايك".‬ 444 00:38:08,625 --> 00:38:13,583 ‫‫إذًا فأنت ترى أنه انتحر‬ ‫‫لأنه بدأ يُكثر النسيان؟‬ 445 00:38:15,083 --> 00:38:16,208 ‫‫افتراض بلا معنى.‬ 446 00:38:22,041 --> 00:38:23,333 ‫‫متى ستفرجون عن الجثة؟‬ 447 00:38:26,458 --> 00:38:27,291 ‫‫غدًا.‬ 448 00:38:29,083 --> 00:38:32,541 ‫‫طلبت منهم‬ ‫‫تحضير جثته للحرق كي تقيمي الجنازة.‬ 449 00:38:34,666 --> 00:38:36,375 ‫‫وقررنا رسميًا أنها حادثة.‬ 450 00:38:37,083 --> 00:38:38,958 ‫‫جيد، لأنها حادثة.‬ 451 00:38:40,541 --> 00:38:41,541 ‫‫هي حادثة.‬ 452 00:38:43,750 --> 00:38:45,083 ‫‫هل من شيء أفعله؟‬ 453 00:38:48,083 --> 00:38:48,916 ‫‫أريد المساعدة.‬ 454 00:38:49,416 --> 00:38:51,083 ‫‫هذا كرم واسع منك.‬ 455 00:40:44,458 --> 00:40:45,750 ‫‫أنا "روبرتو".‬ 456 00:41:06,750 --> 00:41:11,458 ‫‫"السجن ومركز الاحتجاز‬ ‫‫في بلدة (كرييشن) بمقاطعة (سوان)"‬ 457 00:41:13,083 --> 00:41:15,583 ‫‫سيدفعني إلى العودة‬ ‫‫إلى العلاج من إدمان الكحول.‬ 458 00:41:16,125 --> 00:41:17,458 ‫‫هذا أفضل من الطلاق.‬ 459 00:42:10,583 --> 00:42:12,375 ‫‫"مأمور شرطة مقاطعة (سوان)"‬ 460 00:42:12,458 --> 00:42:13,541 ‫‫"تقرير تشريح"‬ 461 00:44:56,916 --> 00:44:59,000 ‫‫كلّ أهل البلدة يعرفون أني لست عنصريًا.‬ 462 00:45:02,875 --> 00:45:06,291 ‫‫في الواقع،‬ ‫‫كان جدّي الأكبر من سكّان "أمريكا" الأصليين.‬ 463 00:45:06,375 --> 00:45:07,666 ‫‫حقًا؟‬ 464 00:45:07,750 --> 00:45:09,625 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- من أيّ قبيلة؟‬ 465 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 ‫‫لا أعرف.‬ 466 00:45:13,500 --> 00:45:15,625 ‫‫لكني منه ورثت عسر هضم اللاكتوز.‬ 467 00:45:16,625 --> 00:45:17,458 ‫‫أنت خفيف الظلّ.‬ 468 00:45:18,500 --> 00:45:23,166 ‫‫يرى الناس رجلًا من ذوي البشرة البيضاء‬ ‫‫يطرح موضوعات محافظة في هذا المناخ،‬ 469 00:45:23,250 --> 00:45:24,125 ‫‫فيرفضونه.‬ 470 00:45:24,750 --> 00:45:28,000 ‫‫وذلك رغم أن معظم اللاتينيين محافظون.‬ 471 00:45:29,500 --> 00:45:31,625 ‫‫الناس هنا يحبّونك يا "باركر".‬ 472 00:45:32,208 --> 00:45:34,250 ‫‫يحبّون "هاري". أقصد أنهم أحبّوه.‬ 473 00:45:38,750 --> 00:45:42,375 ‫‫- إذا نلت تأييدك…‬ ‫‫- احذر يا أبي.‬ 474 00:45:42,458 --> 00:45:45,583 ‫‫إن أفرطت في نفخ كبريائها فربما تترشّح ضدّك.‬ 475 00:45:47,708 --> 00:45:49,625 ‫‫عندي لك سؤال.‬ 476 00:45:50,750 --> 00:45:54,416 ‫‫ما الجمع المحايد لكلمة "لاتيني"؟‬ 477 00:45:55,208 --> 00:45:57,166 ‫‫أهو "لاتين" أم شيء آخر؟‬ 478 00:45:57,833 --> 00:46:00,166 ‫‫نعم، هذه هي.‬ 479 00:46:00,250 --> 00:46:01,666 ‫‫حقًا؟‬ 480 00:46:05,625 --> 00:46:07,125 ‫‫أتسمحين لي بمصارحتك؟‬ 481 00:46:07,208 --> 00:46:09,958 ‫‫- تفضّل طبعًا.‬ ‫‫- أنا لا أفهم ذلك المصطلح مطلقًا.‬ 482 00:46:11,291 --> 00:46:12,166 ‫‫"لاتين".‬ 483 00:46:20,416 --> 00:46:22,666 ‫‫"(عنكبوت): (إلفيس) في المنجم."‬ 484 00:46:22,750 --> 00:46:25,166 ‫‫- عليّ المغادرة.‬ ‫‫- ألن تبقي لبعض الوقت؟‬ 485 00:46:25,250 --> 00:46:27,208 ‫‫لا أستطيع. طرأ شيء في العمل.‬ 486 00:46:28,875 --> 00:46:29,875 ‫‫فلنكرّرها مستقبلًا.‬ 487 00:46:53,458 --> 00:46:56,666 ‫‫هذا كمّ هائل من الصخور.‬ ‫‫ستستغرق إزالتها الليل بطوله.‬ 488 00:46:58,666 --> 00:47:00,750 ‫‫على آل "سوان" أن يدفعوا لنا ثمن هذا.‬ 489 00:47:06,791 --> 00:47:08,291 ‫‫كم بقي على عودتها؟‬ 490 00:47:48,083 --> 00:47:51,041 ‫‫واضح أن الأجنبي المأفون عشق "تشاك نوريس".‬ 491 00:47:51,666 --> 00:47:53,416 ‫‫أرى أن نأخذ هذه معنا.‬ 492 00:47:57,250 --> 00:48:00,583 ‫‫- هذا الجزء الأقرب إلى قلبي.‬ ‫‫- انهض يا "إلفيس". هذه مسؤوليتك.‬ 493 00:48:10,166 --> 00:48:12,333 ‫‫- قم من على كرسيّه!‬ ‫‫- تبًا!‬ 494 00:48:16,625 --> 00:48:18,833 ‫‫- هل أنت من فعلتها؟ اعترف!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 495 00:48:18,916 --> 00:48:20,458 ‫‫- النجدة!‬ ‫‫- "إلفيس"؟‬ 496 00:48:23,958 --> 00:48:25,125 ‫‫تبًا!‬ 497 00:48:27,916 --> 00:48:29,500 ‫‫امش أمامي. تحرّك!‬ 498 00:48:30,041 --> 00:48:32,000 ‫‫نفّذ كلامها. هيا!‬ 499 00:48:34,916 --> 00:48:37,333 ‫‫هيا اذهب! اذهب إلى هناك!‬ 500 00:48:52,083 --> 00:48:53,000 ‫‫تبًا. لا!‬ 501 00:48:54,125 --> 00:48:55,166 ‫‫انتظري.‬ 502 00:48:55,666 --> 00:48:58,125 ‫‫- لم أقتل "هاري".‬ ‫‫- لا أريد سماعك!‬ 503 00:48:58,708 --> 00:49:01,291 ‫‫ماذا سيحدث في ظنك؟ أتظنين أن أخي سيعتقلني؟‬ 504 00:49:02,833 --> 00:49:04,333 ‫‫لا! توقّفي!‬ 505 00:49:06,625 --> 00:49:10,791 ‫‫ماذا يضمن لك أنه لا يعرف أنني هنا الآن؟‬ 506 00:49:14,250 --> 00:49:15,500 ‫‫ربّاه! "حانة (ماريا)"!‬ 507 00:49:20,458 --> 00:49:22,041 ‫‫لا! توقّف!‬ 508 00:49:23,708 --> 00:49:24,833 ‫‫أرجوك توقّف!‬ 509 00:49:25,416 --> 00:49:26,416 ‫‫أيتها السافلة!‬ 510 00:49:30,750 --> 00:49:32,083 ‫‫"ميكي"، توقّف!‬ 511 00:49:37,666 --> 00:49:38,750 ‫‫تعالي هنا!‬ 512 00:49:59,708 --> 00:50:00,833 ‫‫ارجعي أيتها الساقطة!‬ 513 00:50:27,458 --> 00:50:28,916 ‫‫هيا يا "إلفيس"، اركب.‬ 514 00:50:33,583 --> 00:50:34,875 ‫‫شغّلها! هيا!‬ 515 00:50:49,833 --> 00:50:50,708 ‫‫"إلفيس"!‬ 516 00:50:51,416 --> 00:50:52,250 ‫‫تبًا!‬ 517 00:50:54,625 --> 00:50:55,833 ‫‫فلنتحرّك، هيا!‬ 518 00:50:57,250 --> 00:50:58,166 ‫‫الإطارات مثقوبة.‬ 519 00:51:00,250 --> 00:51:01,208 ‫‫يا للكارثة!‬ 520 00:51:02,500 --> 00:51:03,583 ‫‫قتلت أبي.‬ 521 00:51:04,166 --> 00:51:06,375 ‫‫- أنت من قتلته، هل تنكر؟‬ ‫‫- ابتعدي عنه.‬ 522 00:51:07,875 --> 00:51:11,208 ‫‫ضبطك تهرّب أسلحة عبر الأنفاق!‬ 523 00:51:11,291 --> 00:51:12,166 ‫‫قلت ابتعدي!‬ 524 00:51:15,666 --> 00:51:18,541 ‫‫"باركر"، توقّفي! ابتعدي عنه! ستقتلينه!‬ 525 00:51:18,625 --> 00:51:20,208 ‫‫اعترف يا "إلفيس"!‬ 526 00:51:20,291 --> 00:51:22,375 ‫‫اهدئي وإلا فسأُضطر إلى اعتقالك!‬ 527 00:51:22,875 --> 00:51:25,333 ‫‫لقد قتل أبي! سأقتله!‬ 528 00:51:48,166 --> 00:51:49,708 ‫‫قلت لي إنك توقّفت.‬ 529 00:51:51,291 --> 00:51:52,166 ‫‫صحيح.‬ 530 00:51:52,250 --> 00:51:55,958 ‫‫أنت لا تعرف كم عرضوا مقابل بضعة صواريخ.‬ 531 00:51:56,458 --> 00:51:57,458 ‫‫من هم؟‬ 532 00:51:59,500 --> 00:52:01,750 ‫‫لا أعرف. مجهولون من الإنترنت.‬ 533 00:52:01,833 --> 00:52:02,833 ‫‫أيها الوغد!‬ 534 00:52:02,916 --> 00:52:05,375 ‫‫كفى، توقّفا!‬ 535 00:52:07,250 --> 00:52:10,083 ‫‫أنت أسوأ شيء أصاب هذه البلدة.‬ 536 00:52:10,583 --> 00:52:11,416 ‫‫أتعرف ذلك؟‬ 537 00:52:12,250 --> 00:52:15,583 ‫‫تبيع أسلحة مسروقة على الإنترنت المظلمة،‬ 538 00:52:15,666 --> 00:52:17,916 ‫‫وتجذب أحطّ أنواع الناس إلى بلدتنا!‬ 539 00:52:18,000 --> 00:52:19,708 ‫‫كلّ هذه الجرائم مكسب.‬ 540 00:52:21,083 --> 00:52:22,458 ‫‫مكسب!‬ 541 00:52:23,625 --> 00:52:26,166 ‫‫أنت مأمور شرطة البلدة.‬ ‫‫ستنال فرصة أداء دور البطل.‬ 542 00:52:27,166 --> 00:52:28,625 ‫‫وسيظهر أبونا بمظهر الكريم.‬ 543 00:52:29,125 --> 00:52:32,333 ‫‫عملي ينقذ مسيرته المهنية.‬ ‫‫يجدر بكما أن تشكراني.‬ 544 00:52:33,666 --> 00:52:34,583 ‫‫تبًا.‬ 545 00:52:37,000 --> 00:52:39,666 ‫‫لو أخّرتماها على العشاء لما حدث شيء من هذا.‬ 546 00:52:39,750 --> 00:52:41,000 ‫‫لسار كلّ شيء بخير.‬ 547 00:52:41,083 --> 00:52:45,250 ‫‫كانت لتتناول وجبة لذيذة‬ ‫‫وكنا لنرفع الركام من الكهف ونأخذ الصواريخ!‬ 548 00:52:45,333 --> 00:52:48,666 ‫‫- لم يكن صعبًا أن تخبرني بخطّتك.‬ ‫‫- أيُفترض أن أخبرك بكلّ شيء؟‬ 549 00:52:48,750 --> 00:52:51,208 ‫‫- يُفترض أن تخبرني بكلّ شيء…‬ ‫‫- كفى!‬ 550 00:52:52,500 --> 00:52:53,666 ‫‫كفى!‬ 551 00:52:57,291 --> 00:52:59,125 ‫‫كم تعرف "باركر" من التفاصيل؟‬ 552 00:53:02,625 --> 00:53:03,500 ‫‫أكثر من اللازم.‬ 553 00:53:06,458 --> 00:53:07,708 ‫‫حلّ هذه المشكلة.‬ 554 00:53:37,541 --> 00:53:38,791 ‫‫جئتك بخبر سارّ.‬ 555 00:53:41,625 --> 00:53:44,833 ‫‫وجد أبي مشتريًا‬ ‫‫للأفدنة الخمسة المحيطة بـ"حانة (ماريا)".‬ 556 00:53:45,916 --> 00:53:48,958 ‫‫المشتري مستعدّ‬ ‫‫لدفع ثلاثة ملايين مقابلها كما هي.‬ 557 00:53:53,083 --> 00:53:53,916 ‫‫خمسة ملايين.‬ 558 00:53:56,208 --> 00:53:57,958 ‫‫خذي المال وعودي إلى حياتك.‬ 559 00:53:59,083 --> 00:54:01,625 ‫‫ما مدى تورّطك؟‬ 560 00:54:04,583 --> 00:54:08,708 ‫‫أكان كلّ ما بيننا بهدف تشتيت انتباهي؟‬ 561 00:54:08,791 --> 00:54:11,083 ‫‫لا.‬ 562 00:54:11,666 --> 00:54:14,125 ‫‫أقنعتني بأنه انتحر!‬ 563 00:54:14,958 --> 00:54:16,416 ‫‫ما هذا الذي تفعله؟‬ 564 00:54:17,750 --> 00:54:19,833 ‫‫نشاطهم القذر مسجّل بالفيديو.‬ 565 00:54:21,625 --> 00:54:25,375 ‫‫أفضل شيء تفعله هو أن تسلّم نفسك وتسلّمهم.‬ 566 00:54:28,333 --> 00:54:30,250 ‫‫كاميرات الحانة مزيّفة.‬ 567 00:54:31,458 --> 00:54:33,750 ‫‫وضع أبي كاميرات حقيقية في الخارج.‬ 568 00:54:34,291 --> 00:54:36,333 ‫‫أريد أن أرى التسجيلات.‬ 569 00:54:36,416 --> 00:54:37,250 ‫‫حقًا؟‬ 570 00:54:38,625 --> 00:54:40,375 ‫‫ليس قبل أن يراها محاميّ.‬ 571 00:54:51,666 --> 00:54:55,000 ‫‫- شكرًا على قطعك كلّ هذه المسافة.‬ ‫‫- كلّ شيء يهون لأجل "عنكبوت".‬ 572 00:54:55,500 --> 00:54:57,166 ‫‫- "لويس توريس".‬ ‫‫- "باركر".‬ 573 00:54:57,250 --> 00:54:59,041 ‫‫- سُررت بلقائك.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 574 00:55:01,208 --> 00:55:02,291 ‫‫اتركنا من فضلك.‬ 575 00:55:03,500 --> 00:55:05,000 ‫‫سأنتظر في مكتبي.‬ 576 00:55:05,875 --> 00:55:09,458 ‫‫أنت محتجزة لاعتدائك على "إلفيس سوان"،‬ ‫‫كما وجدوا جثة في "حانة (ماريا)".‬ 577 00:55:14,458 --> 00:55:15,291 ‫‫حضرة المأمور.‬ 578 00:55:16,041 --> 00:55:17,916 ‫‫هل لي أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟‬ 579 00:55:19,458 --> 00:55:21,875 ‫‫- نعم، بالتأكيد. اجلس.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 580 00:55:25,166 --> 00:55:28,041 ‫‫الرجال الذين ضبطتهم "باركر"‬ ‫‫يسرقون متجر العلف،‬ 581 00:55:28,541 --> 00:55:30,083 ‫‫أما زالوا في المستشفى؟‬ 582 00:55:31,125 --> 00:55:32,916 ‫‫هل لهم علاقة بهذه القضية؟‬ 583 00:55:33,000 --> 00:55:35,041 ‫‫بل أُجري تحرّياتي لا أكثر.‬ 584 00:55:36,208 --> 00:55:37,333 ‫‫أخوك "إلفيس"،‬ 585 00:55:37,916 --> 00:55:40,208 ‫‫هل هو موظف لدى والدك؟‬ 586 00:55:41,666 --> 00:55:43,875 ‫‫- على نطاق محدود.‬ ‫‫- ما هو؟‬ 587 00:55:45,208 --> 00:55:46,250 ‫‫لا أتدخّل بينهما.‬ 588 00:55:47,250 --> 00:55:48,083 ‫‫مفهوم.‬ 589 00:55:49,791 --> 00:55:53,541 ‫‫هذا كلّ ما لديّ الآن. شكرًا على حُسن ضيافتك.‬ 590 00:56:51,375 --> 00:56:52,416 ‫‫حضرة المأمور؟‬ 591 00:57:02,583 --> 00:57:04,541 ‫‫ألا تريدين أن تفرغي من هذا؟‬ 592 00:57:05,791 --> 00:57:06,666 ‫‫هيا.‬ 593 00:57:08,291 --> 00:57:10,125 ‫‫أعطينا تسجيلات الكاميرات.‬ 594 00:57:11,416 --> 00:57:12,500 ‫‫أتعرف؟‬ 595 00:57:12,583 --> 00:57:14,833 ‫‫إن ارتكزت…‬ 596 00:57:16,750 --> 00:57:18,250 ‫‫إن ارتكزت على قدمك الخلفية،‬ 597 00:57:19,166 --> 00:57:21,375 ‫‫فلن تلكم بهذه الميوعة.‬ 598 00:57:24,666 --> 00:57:25,875 ‫‫ربما كلامها خداع.‬ 599 00:57:26,958 --> 00:57:28,666 ‫‫ليست لديها تسجيلات.‬ 600 00:57:29,208 --> 00:57:32,000 ‫‫لم يكن "هاري" واعيًا لما يقول أغلب الوقت.‬ 601 00:57:33,416 --> 00:57:34,250 ‫‫تبًا أيتها…‬ 602 00:57:37,458 --> 00:57:38,541 ‫‫"باركر"، أرجوك.‬ 603 00:57:39,833 --> 00:57:41,291 ‫‫في وسعك منع هذا.‬ 604 00:57:41,375 --> 00:57:42,500 ‫‫وأنت أيضًا.‬ 605 00:57:45,875 --> 00:57:47,916 ‫‫ما رأيك في أن تخبرينا بما في التسجيلات‬ 606 00:57:48,666 --> 00:57:51,375 ‫‫وسنعطيك ماءً وطعامًا‬ 607 00:57:51,958 --> 00:57:54,458 ‫‫ونخلع عنك الأصفاد لبعض الوقت؟‬ 608 00:57:54,958 --> 00:57:58,250 ‫‫- لا، لا أريد. يعجبني المكان هنا.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 609 00:58:02,750 --> 00:58:04,750 ‫‫أتريدين معرفة حقيقة ما أصاب "هاري"؟‬ 610 00:58:05,250 --> 00:58:06,083 ‫‫أبي.‬ 611 00:58:06,750 --> 00:58:08,750 ‫‫أحاول العمل في حدود الظرف الراهن.‬ 612 00:58:13,000 --> 00:58:14,250 ‫‫لنعقد صفقة.‬ 613 00:58:15,458 --> 00:58:16,291 ‫‫ليكن.‬ 614 00:58:18,250 --> 00:58:19,541 ‫‫التسجيلات مع صديق لي.‬ 615 00:58:20,041 --> 00:58:22,208 ‫‫عليّ أن أتصل به وأخبره إلى أين يرسلها.‬ 616 00:58:22,916 --> 00:58:23,916 ‫‫تعال.‬ 617 00:58:27,583 --> 00:58:28,416 ‫‫ما الخطب؟‬ 618 00:58:29,083 --> 00:58:32,541 ‫‫إن أخبرتها الآن بأكثر من اللازم‬ ‫‫فستفسد كلّ شيء.‬ 619 00:58:32,625 --> 00:58:36,166 ‫‫في وسعنا الاستمرار في ضربها.‬ ‫‫في الحالتين، هي من تدفع الثمن.‬ 620 00:58:52,750 --> 00:58:53,958 ‫‫إن حاولت فعل أيّ شيء…‬ 621 00:58:56,333 --> 00:58:57,916 ‫‫تفهمين ما سيحدث لك.‬ 622 00:58:59,208 --> 00:59:00,291 ‫‫ما رقم هاتفه؟‬ 623 00:59:01,250 --> 00:59:02,125 ‫‫202…‬ 624 00:59:04,583 --> 00:59:07,750 ‫‫555-1227.‬ 625 00:59:08,583 --> 00:59:12,333 ‫‫أخبره أن الرسالة من "باركر"،‬ ‫‫واطلب منه الاتصال بهذا الرقم.‬ 626 00:59:12,833 --> 00:59:13,916 ‫‫فتاة مطيعة.‬ 627 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أهلًا يا "عنكبوت".‬ 628 00:59:27,958 --> 00:59:30,958 ‫‫أحتاج إلى خدمة أخرى منك يا صديقي.‬ 629 00:59:31,541 --> 00:59:34,125 ‫‫أنا هنا مع السيناتور "سوان"‬ 630 00:59:34,916 --> 00:59:36,875 ‫‫ومع ابنيه.‬ 631 00:59:36,958 --> 00:59:37,833 ‫‫يعذّبونني.‬ 632 00:59:49,583 --> 00:59:51,166 ‫‫أطلق عليها يا "جيسي"!‬ 633 00:59:53,916 --> 00:59:55,875 ‫‫ارم سلاحك! هيا!‬ 634 00:59:56,458 --> 00:59:57,583 ‫‫نفّذا كلامها!‬ 635 00:59:59,000 --> 01:00:00,291 ‫‫ادخل الزنزانة!‬ 636 01:00:01,958 --> 01:00:04,208 ‫‫- لن تقتلك.‬ ‫‫- لا يا "باركر"!‬ 637 01:00:07,125 --> 01:00:08,208 ‫‫إلى الزنزانة، هيا!‬ 638 01:00:17,666 --> 01:00:18,750 ‫‫انبطحي على الأرض!‬ 639 01:00:19,333 --> 01:00:20,666 ‫‫- تبًا!‬ ‫‫- فورًا!‬ 640 01:00:26,666 --> 01:00:27,500 ‫‫حسنًا.‬ 641 01:00:33,916 --> 01:00:34,750 ‫‫ابق على الأرض!‬ 642 01:01:26,500 --> 01:01:28,708 ‫‫نداء إلى جميع السيارات.‬ 643 01:01:28,791 --> 01:01:32,083 ‫‫ابحثوا عن سيارة دفع رباعي‬ ‫‫تابعة لدوريات شرطة مقاطعة "سوان".‬ 644 01:01:32,166 --> 01:01:34,583 ‫‫السائقة امرأة ثلاثينية من أصل هسباني.‬ 645 01:01:34,666 --> 01:01:36,708 ‫‫يجب اعتبارها مسلّحة وخطرة.‬ 646 01:01:44,375 --> 01:01:46,166 ‫‫ربما عليك إيقاف السيارة.‬ 647 01:01:48,458 --> 01:01:49,708 ‫‫لا، أنا بخير.‬ 648 01:02:28,166 --> 01:02:29,083 ‫‫"رقم مجهول"‬ 649 01:02:30,500 --> 01:02:31,625 ‫‫"مكالمة فائتة"‬ 650 01:02:34,708 --> 01:02:36,083 ‫‫"بريد صوتي من رقم مجهول"‬ 651 01:02:59,875 --> 01:03:02,833 ‫‫اتصلي بي إن تلقّيت هذه الرسالة. أنا قادم.‬ 652 01:03:02,916 --> 01:03:04,125 ‫‫أرجو أنك بخير.‬ 653 01:03:04,208 --> 01:03:05,041 ‫‫تبًا!‬ 654 01:03:09,416 --> 01:03:10,500 ‫‫ما كان اسمه؟‬ 655 01:03:16,958 --> 01:03:19,125 ‫‫"(عنكبوت) - مرحبًا، أنا بخير."‬ 656 01:03:19,208 --> 01:03:21,333 ‫‫"لا تأت."‬ 657 01:03:21,416 --> 01:03:26,625 ‫‫"سأتصل بك حين أستطيع."‬ 658 01:03:31,333 --> 01:03:35,416 ‫‫"لا أستطيع التحدّث الآن."‬ 659 01:03:43,666 --> 01:03:45,583 ‫‫- أين هي؟‬ ‫‫- أرعبتني يا "بك"!‬ 660 01:03:48,583 --> 01:03:51,666 ‫‫- يا للهول يا "إلفيس"!‬ ‫‫- انهض! أخبرني أين هي.‬ 661 01:03:54,041 --> 01:03:56,125 ‫‫تعال، أين هي؟‬ 662 01:03:56,625 --> 01:03:58,583 ‫‫- من هي؟‬ ‫‫- أنت تعرف من.‬ 663 01:04:00,416 --> 01:04:02,958 ‫‫- هيا.‬ ‫‫- ما هذا الذي تفعله؟‬ 664 01:04:03,041 --> 01:04:05,541 ‫‫- أطلقي وسترين ما سيحدث يا ساقطة.‬ ‫‫- أمّي!‬ 665 01:04:06,500 --> 01:04:08,458 ‫‫- أمّي، اخفضي سلاحك.‬ ‫‫- سأفجّر رأسه.‬ 666 01:04:08,541 --> 01:04:09,958 ‫‫- تبًا.‬ ‫‫- انظر!‬ 667 01:04:10,666 --> 01:04:13,500 ‫‫انظر ما وجدت هنا. على السجّادة دماء.‬ 668 01:04:13,583 --> 01:04:14,625 ‫‫خذ البندقية.‬ 669 01:04:17,375 --> 01:04:18,250 ‫‫ما الأمر؟‬ 670 01:04:18,333 --> 01:04:21,375 ‫‫اخرجي يا "باركر"‬ ‫‫وإلا فسأطلق النار على كليهما.‬ 671 01:04:21,458 --> 01:04:23,375 ‫‫- لا أحد في القبو يا "إلفيس".‬ ‫‫- اخرس.‬ 672 01:04:23,958 --> 01:04:26,166 ‫‫- انزل.‬ ‫‫- هيا.‬ 673 01:04:26,250 --> 01:04:27,833 ‫‫إنكما غبيّان.‬ 674 01:04:29,250 --> 01:04:31,208 ‫‫قلت لكما إن لا أحد هنا.‬ 675 01:04:36,083 --> 01:04:38,416 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- حشيش يا "إلفيس".‬ 676 01:04:40,333 --> 01:04:43,000 ‫‫- إن رأيت "باركر" فاتصل بي. مفهوم؟‬ ‫‫- نعم.‬ 677 01:04:43,083 --> 01:04:46,250 ‫‫وإلا فسأعود وسأحرق هذا المنزل. أتفهم؟‬ 678 01:04:48,875 --> 01:04:49,958 ‫‫سآخذ هذا.‬ 679 01:04:52,000 --> 01:04:54,458 ‫‫يُستحسن أن تتصل بي إن رأيتها.‬ 680 01:04:54,541 --> 01:04:55,541 ‫‫هيا بنا.‬ 681 01:04:55,625 --> 01:04:57,416 ‫‫غادر "إلفيس" المبنى.‬ 682 01:04:59,041 --> 01:04:59,875 ‫‫ربّاه!‬ 683 01:05:03,125 --> 01:05:04,458 ‫‫يا للهول.‬ 684 01:05:17,041 --> 01:05:18,000 ‫‫تبًا.‬ 685 01:05:37,541 --> 01:05:39,375 ‫‫إنها تستفيق.‬ 686 01:05:41,166 --> 01:05:42,000 ‫‫كيف حالك؟‬ 687 01:05:43,375 --> 01:05:44,708 ‫‫ماذا جاء بي إلى هنا؟‬ 688 01:05:45,208 --> 01:05:48,333 ‫‫أحضرك "روبرتو".‬ ‫‫خرجت بسيارتك عن الطريق قرب جرّاره.‬ 689 01:05:48,416 --> 01:05:50,916 ‫‫أخرجك من الحطام وأحضرك إلى هنا.‬ 690 01:05:51,833 --> 01:05:55,208 ‫‫في أيّ خلاف تورّطت مع "إلفيس"؟‬ 691 01:06:01,416 --> 01:06:02,250 ‫‫"إلفيس"…‬ 692 01:06:06,625 --> 01:06:08,708 ‫‫"إلفيس" يستغلّ منجم أبي.‬ 693 01:06:10,791 --> 01:06:12,625 ‫‫يستغلّ منجم أبي‬ 694 01:06:14,291 --> 01:06:16,208 ‫‫في تهريب أسلحة من مستودع الجيش.‬ 695 01:06:17,208 --> 01:06:18,041 ‫‫تبًا.‬ 696 01:06:22,333 --> 01:06:23,208 ‫‫"إلفيس"…‬ 697 01:06:25,541 --> 01:06:27,791 ‫‫"إلفيس" هو سبب‬ 698 01:06:29,166 --> 01:06:30,375 ‫‫وفاة أبي.‬ 699 01:06:34,416 --> 01:06:35,708 ‫‫سأوقع به.‬ 700 01:06:35,791 --> 01:06:39,416 ‫‫لا، لن تذهبي إلى أيّ مكان‬ ‫‫حتى تتعافي من هذه الحمّى.‬ 701 01:06:40,041 --> 01:06:41,833 ‫‫اتفقنا؟ نامي.‬ 702 01:06:54,875 --> 01:06:57,666 ‫‫أجريت تحرّيات عن الرجل الذي تبيع له.‬ 703 01:07:03,291 --> 01:07:05,166 ‫‫لا أريد النقاش في ذلك الآن.‬ 704 01:07:09,375 --> 01:07:11,916 ‫‫إنه على لائحة الإرهابيين الداخليين.‬ 705 01:07:13,125 --> 01:07:15,416 ‫‫هو من فجّر مزارع الخوادم قبل بضع سنوات‬ 706 01:07:15,500 --> 01:07:16,666 ‫‫وقتل 37 شخصًا.‬ 707 01:07:19,000 --> 01:07:21,500 ‫‫إنه إرهابي شديد الخطورة.‬ 708 01:07:23,541 --> 01:07:24,833 ‫‫عليك إيقاف العمل معه.‬ 709 01:07:27,750 --> 01:07:28,583 ‫‫لا.‬ 710 01:07:32,750 --> 01:07:35,208 ‫‫ينتظرون مني الأسلحة منذ يومين.‬ 711 01:07:39,208 --> 01:07:41,375 ‫‫فماذا سيحدث إن لم نسلّمها؟‬ 712 01:08:14,208 --> 01:08:15,041 ‫‫انظر.‬ 713 01:08:16,625 --> 01:08:17,458 ‫‫"مايكي".‬ 714 01:08:24,666 --> 01:08:25,666 ‫‫يا للهول!‬ 715 01:08:27,208 --> 01:08:28,750 ‫‫منذ متى وأنا هنا؟‬ 716 01:08:29,833 --> 01:08:31,333 ‫‫ثلاثة أيام تقريبًا.‬ 717 01:08:34,750 --> 01:08:36,208 ‫‫متأكّدة من قدرتك على القيام؟‬ 718 01:08:36,875 --> 01:08:39,083 ‫‫البديل أن أتبوّل على أرضيّتك.‬ 719 01:08:40,000 --> 01:08:41,416 ‫‫ليكن، دعيني أساعدك.‬ 720 01:08:42,083 --> 01:08:44,041 ‫‫- لا، لا أحتاج.‬ ‫‫- أعرف.‬ 721 01:08:44,125 --> 01:08:44,958 ‫‫نعم.‬ 722 01:08:46,333 --> 01:08:47,500 ‫‫ها هو.‬ 723 01:08:47,583 --> 01:08:48,416 ‫‫ما هذا؟‬ 724 01:08:50,750 --> 01:08:51,625 ‫‫ما هذا؟‬ 725 01:08:53,166 --> 01:08:55,458 ‫‫هذا هو المحصول.‬ 726 01:08:55,541 --> 01:08:59,708 ‫‫كثير من مزارعي المنطقة‬ ‫‫يستخدمون مبيدات حشرية ومنتجات رديئة.‬ 727 01:09:01,625 --> 01:09:04,000 ‫‫فحملت على عاتقي إنتاج هذا.‬ 728 01:09:05,000 --> 01:09:07,041 ‫‫- مبهر.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 729 01:09:07,916 --> 01:09:10,041 ‫‫- عليّ أن أتبوّل.‬ ‫‫- نعم، صحيح.‬ 730 01:09:11,125 --> 01:09:12,583 ‫‫- أبطئ قليلًا.‬ ‫‫- آسف.‬ 731 01:09:17,000 --> 01:09:17,833 ‫‫كيف الحال؟‬ 732 01:09:22,541 --> 01:09:23,375 ‫‫انتظر.‬ 733 01:09:24,833 --> 01:09:25,833 ‫‫نعم، الحال مبشّرة.‬ 734 01:09:42,166 --> 01:09:43,291 ‫‫حسنًا.‬ 735 01:09:49,083 --> 01:09:50,083 ‫‫دخلت.‬ 736 01:09:50,833 --> 01:09:51,666 ‫‫انظر.‬ 737 01:09:54,416 --> 01:09:55,250 ‫‫نعم.‬ 738 01:09:57,208 --> 01:09:59,791 ‫‫مكتب النقيب "مولبري". كيف لي أن أساعدك؟‬ 739 01:09:59,875 --> 01:10:02,666 ‫‫أنا "باركر كالفو".‬ ‫‫أريد التحدّث إلى حضرة النقيب.‬ 740 01:10:03,458 --> 01:10:05,125 ‫‫دمار شامل.‬ 741 01:10:05,208 --> 01:10:06,500 ‫‫"مجهول يُعرف باسم (غوست)"‬ 742 01:10:06,583 --> 01:10:07,583 ‫‫لا، أنا في إجازة.‬ 743 01:10:07,666 --> 01:10:09,375 ‫‫"تآمر على قتل بشر بسلاح دمار شامل"‬ 744 01:10:09,458 --> 01:10:12,166 ‫‫لكني كشفت نشاطًا إجراميًا‬ ‫‫في مستودع الجيش في بلدتي.‬ 745 01:10:13,375 --> 01:10:17,291 ‫‫لا، ليس تحقيقًا جاريًا،‬ ‫‫لكن يجب أن يعرف النقيب.‬ 746 01:10:17,875 --> 01:10:21,208 ‫‫لا أعرف المتورّطين من الجيش،‬ ‫‫ولهذا أريد التحدّث إلى النقيب.‬ 747 01:10:21,291 --> 01:10:22,833 ‫‫ليس متاحًا.‬ 748 01:10:22,916 --> 01:10:24,458 ‫‫حوّلي المكالمة إليه.‬ 749 01:10:30,541 --> 01:10:31,583 ‫‫حقيرة!‬ 750 01:10:35,333 --> 01:10:39,041 ‫‫أليس بإمكاننا‬ ‫‫أن نستعيد تلك الصواريخ بعد بيعها؟‬ 751 01:10:39,125 --> 01:10:39,958 ‫‫لا أعرف.‬ 752 01:10:40,041 --> 01:10:44,125 ‫‫"الشرطة الفدرالية" تطارده منذ سنوات،‬ ‫‫وهو يجيد الاختباء.‬ 753 01:10:44,208 --> 01:10:47,750 ‫‫كيف يُعقل‬ ‫‫أن تختفي كلّ تلك الأسلحة ولا تلاحظ الحكومة؟‬ 754 01:10:47,833 --> 01:10:48,916 ‫‫هذا سُخف.‬ 755 01:10:49,000 --> 01:10:52,291 ‫‫السرّ في تبديل المخزون بين المستودعات‬ 756 01:10:52,375 --> 01:10:54,125 ‫‫والتلاعب ببرامج الحكومة.‬ 757 01:10:54,208 --> 01:10:56,250 ‫‫الأمر ليس صعبًا، فقد فعلته بنفسي.‬ 758 01:10:56,333 --> 01:10:57,416 ‫‫لأنك جاسوسة.‬ 759 01:10:58,208 --> 01:11:00,916 ‫‫لا، لست جاسوسة.‬ 760 01:11:01,000 --> 01:11:02,750 ‫‫هذا ما يقوله الجواسيس.‬ 761 01:11:03,250 --> 01:11:07,041 ‫‫"جورجا"، ألديك مزيد‬ ‫‫من مسكّنات الألم السحرية تلك؟‬ 762 01:11:07,541 --> 01:11:09,625 ‫‫فما طبيعة عملك في الحكومة؟‬ 763 01:11:10,416 --> 01:11:11,625 ‫‫أنشطة.‬ 764 01:11:12,250 --> 01:11:13,083 ‫‫أنشطة؟‬ 765 01:11:15,833 --> 01:11:16,666 ‫‫شكرًا.‬ 766 01:11:18,000 --> 01:11:22,208 ‫‫هل يتصادف‬ ‫‫أن عندك مخزون أسلحة في مكان ما هنا؟‬ 767 01:11:22,291 --> 01:11:23,125 ‫‫لا.‬ 768 01:11:25,625 --> 01:11:27,416 ‫‫لكني أعرف من عندهم.‬ 769 01:11:41,250 --> 01:11:42,083 ‫‫عجبًا!‬ 770 01:11:43,708 --> 01:11:45,500 ‫‫يا للجمال يا "مو"!‬ 771 01:11:45,583 --> 01:11:47,000 ‫‫عندي لك السلاح المثالي.‬ 772 01:11:47,083 --> 01:11:49,083 ‫‫للعلم، أرى أن هذا خطأ.‬ 773 01:11:52,208 --> 01:11:53,375 ‫‫سيؤدّي الغرض.‬ 774 01:11:53,458 --> 01:11:55,041 ‫‫- ذخيرة من فضلك.‬ ‫‫- تفضّلي.‬ 775 01:11:55,958 --> 01:11:57,208 ‫‫شكرًا يا صديقي.‬ 776 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 ‫‫أحبّك.‬ 777 01:11:59,416 --> 01:12:00,250 ‫‫اعتني بنفسك.‬ 778 01:12:08,125 --> 01:12:11,333 ‫‫- مخزونك قادر على تفجير الكثير يا "فرانك"!‬ ‫‫- نعم.‬ 779 01:12:14,208 --> 01:12:15,416 ‫‫اسمعي يا "باركر"،‬ 780 01:12:16,666 --> 01:12:21,458 ‫‫أشعر بأني أخطئ في حقّ "هاري"‬ ‫‫بسماحي لك بفعل هذا.‬ 781 01:12:27,708 --> 01:12:31,625 ‫‫للأسف يا صديقي "فرانك"،‬ ‫‫لا قرار لك في ما أفعله.‬ 782 01:12:32,166 --> 01:12:33,583 ‫‫نعم، أعرف.‬ 783 01:12:34,083 --> 01:12:36,458 ‫‫- لكن أتعرف ما يمكنك فعله؟‬ ‫‫- ما هو؟‬ 784 01:12:36,958 --> 01:12:38,583 ‫‫أن تحرص على أن أذهب مستعدّة.‬ 785 01:12:40,083 --> 01:12:41,958 ‫‫سأفعل.‬ 786 01:12:42,041 --> 01:12:43,625 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- على الرحب والسعة.‬ 787 01:13:09,000 --> 01:13:11,083 ‫‫هذه ليست هدية بل قرضًا.‬ 788 01:13:31,833 --> 01:13:32,666 ‫‫تعجبني.‬ 789 01:13:36,000 --> 01:13:37,666 ‫‫أنت رجل أعمال، صحيح؟‬ 790 01:13:38,625 --> 01:13:40,333 ‫‫تفهم أن التأخير وارد.‬ 791 01:13:40,416 --> 01:13:44,750 ‫‫أنا وابنك عقدنا صفقة يا سيد "سوان"،‬ ‫‫وفاتت فرص مهمّة.‬ 792 01:13:45,291 --> 01:13:47,875 ‫‫وأعتذر عن ذلك.‬ 793 01:13:47,958 --> 01:13:48,958 ‫‫ماذا؟‬ 794 01:13:49,041 --> 01:13:50,333 ‫‫اعتذارك لا يكفي.‬ 795 01:13:51,375 --> 01:13:52,750 ‫‫لا يصلح أن يستغرق أيامًا.‬ 796 01:13:54,000 --> 01:13:57,375 ‫‫اسمع. أعد إليّ كلّ المال الذي دفعته لك.‬ 797 01:13:58,583 --> 01:14:01,166 ‫‫وعندما تجهّز البضاعة، سنعيد التفاوض.‬ 798 01:14:04,916 --> 01:14:06,250 ‫‫ستتلقّى بضاعتك غدًا.‬ 799 01:14:08,041 --> 01:14:09,458 ‫‫لم لا تتحلّى بالنبل؟‬ 800 01:14:10,666 --> 01:14:12,750 ‫‫قال "إلفيس" إن التسليم سيستغرق أيامًا.‬ 801 01:14:13,750 --> 01:14:15,666 ‫‫نواجه مشكلات في الوصول.‬ 802 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 ‫‫سنقدّم لك شيئًا إضافيًا.‬ 803 01:14:21,583 --> 01:14:24,125 ‫‫هل تحبّون الطائرات المسيّرة؟‬ 804 01:14:25,041 --> 01:14:27,000 ‫‫سنضيف طائرة مسيّرة مجانًا. ما رأيكم؟‬ 805 01:14:33,083 --> 01:14:34,500 ‫‫لا أستطيع إعادة مالك!‬ 806 01:14:35,583 --> 01:14:37,125 ‫‫- أنفقناه!‬ ‫‫- علام؟‬ 807 01:14:38,833 --> 01:14:39,875 ‫‫على حملتي.‬ 808 01:14:42,625 --> 01:14:44,625 ‫‫إذًا أرني مكان أسلحتي.‬ 809 01:14:49,000 --> 01:14:51,416 ‫‫- كيف الوضع؟‬ ‫‫- شاحنة "إلفيس" هناك.‬ 810 01:14:52,208 --> 01:14:53,625 ‫‫عليّ أن أدخل.‬ 811 01:14:54,125 --> 01:14:56,000 ‫‫توخّي الحذر.‬ 812 01:14:56,750 --> 01:14:57,625 ‫‫نعم.‬ 813 01:14:59,916 --> 01:15:02,708 ‫‫إن تأزّم الموقف، فانطلق بالسيارة.‬ 814 01:15:03,208 --> 01:15:05,125 ‫‫اتفقنا؟ لا تحاول أداء دور البطل.‬ 815 01:15:07,875 --> 01:15:10,208 ‫‫- أتفهم؟‬ ‫‫- نعم، مفهوم.‬ 816 01:15:16,208 --> 01:15:17,250 ‫‫تبًا.‬ 817 01:16:20,791 --> 01:16:21,666 ‫‫"إلفيس"؟‬ 818 01:16:22,375 --> 01:16:23,208 ‫‫"جيسي"؟‬ 819 01:16:26,166 --> 01:16:27,500 ‫‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 820 01:16:28,666 --> 01:16:30,458 ‫‫أين "جيسي" و"إلفيس"؟‬ 821 01:16:30,541 --> 01:16:31,375 ‫‫لا أعرف!‬ 822 01:16:33,000 --> 01:16:34,041 ‫‫في منجم ما.‬ 823 01:16:54,375 --> 01:16:56,375 ‫‫ما حقيقة ما أصاب أبي؟‬ 824 01:17:00,458 --> 01:17:02,250 ‫‫كنت فقط أحاول دفعك إلى الاعتراف.‬ 825 01:17:04,791 --> 01:17:06,708 ‫‫لا علاقة لنا بموته.‬ 826 01:17:09,166 --> 01:17:10,375 ‫‫كنت أخادعك وحسب.‬ 827 01:17:19,958 --> 01:17:22,291 ‫‫لماذا السياسيون كذّابون؟‬ 828 01:17:29,416 --> 01:17:30,750 ‫‫أخبرني بالحقيقة.‬ 829 01:17:58,041 --> 01:17:59,041 ‫‫هل قتلته؟‬ 830 01:18:00,000 --> 01:18:00,833 ‫‫"باركر"؟‬ 831 01:18:01,833 --> 01:18:03,000 ‫‫أجبرته على الاعتراف.‬ 832 01:18:12,666 --> 01:18:13,625 ‫‫ماذا قال؟‬ 833 01:18:19,208 --> 01:18:22,166 ‫‫اكتشف أبي ما يستغلّون النفق فيه.‬ 834 01:18:25,333 --> 01:18:27,916 ‫‫وذهب ليفجّره.‬ 835 01:18:31,916 --> 01:18:33,458 ‫‫أطلق "جيسي" النار على ظهره.‬ 836 01:18:38,666 --> 01:18:42,291 ‫‫وبينما يُحتضر،‬ ‫‫من الواضح أنه سحب دبّوس القنبلة.‬ 837 01:18:44,291 --> 01:18:47,500 ‫‫فانهار النفق. ولهذا وجدته أنت تحت الأنقاض.‬ 838 01:19:05,083 --> 01:19:05,916 ‫‫تبًا.‬ 839 01:19:08,125 --> 01:19:09,458 ‫‫شكرًا على مساعدتك اليوم.‬ 840 01:19:10,375 --> 01:19:11,625 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 841 01:19:13,208 --> 01:19:16,125 ‫‫- لا يسعني السماح بمغادرتهم بهذه الأسلحة.‬ ‫‫- "باركر"!‬ 842 01:19:16,958 --> 01:19:17,791 ‫‫تبًا!‬ 843 01:19:18,291 --> 01:19:19,375 ‫‫عددهم كبير.‬ 844 01:19:19,458 --> 01:19:22,708 ‫‫قصر "سوان" مهمّة بسيطة، أمّا هؤلاء الناس…‬ 845 01:19:23,291 --> 01:19:26,083 ‫‫- أنا أدرى بهذه الأنفاق من أيّ أحد.‬ ‫‫- وماذا في ذلك؟‬ 846 01:19:27,333 --> 01:19:28,750 ‫‫هذا ليس خيارًا.‬ 847 01:19:31,625 --> 01:19:34,166 ‫‫- ألا أشتّتهم على الأقل؟‬ ‫‫- لا تفعل ذلك.‬ 848 01:19:35,416 --> 01:19:36,500 ‫‫لا تقترب من المنجم.‬ 849 01:19:39,916 --> 01:19:41,333 ‫‫إنك ترعبينني.‬ 850 01:21:00,458 --> 01:21:01,416 ‫‫مساء الخير.‬ 851 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 ‫‫- أبحث عن "باركر".‬ ‫‫- تبًا.‬ 852 01:21:04,083 --> 01:21:05,625 ‫‫أنت في المكان الخطأ.‬ 853 01:21:05,708 --> 01:21:07,125 ‫‫نعم، واضح.‬ 854 01:21:07,958 --> 01:21:08,958 ‫‫آسف.‬ 855 01:21:09,041 --> 01:21:12,291 ‫‫انتظر. هل قلت إن الاسم "باركر"؟‬ 856 01:21:12,375 --> 01:21:13,208 ‫‫نعم، صحيح.‬ 857 01:21:13,291 --> 01:21:15,416 ‫‫نعم، إنه في الداخل. تعال.‬ 858 01:21:16,625 --> 01:21:19,166 ‫‫- هو في الداخل؟‬ ‫‫- جالس في الداخل.‬ 859 01:21:20,916 --> 01:21:22,583 ‫‫أفضّل أن أعود لاحقًا.‬ 860 01:21:25,583 --> 01:21:26,625 ‫‫هيا ألقه.‬ 861 01:21:32,083 --> 01:21:33,875 ‫‫إيّاك أن تدوس على حذائي.‬ 862 01:21:44,500 --> 01:21:45,500 ‫‫من أنت؟‬ 863 01:22:15,666 --> 01:22:18,458 ‫‫الآن فورًا! أريد أن أعرف ما يحدث.‬ 864 01:22:18,958 --> 01:22:22,458 ‫‫لماذا إحدى شاحناتي مشتعلة الآن؟‬ 865 01:22:24,125 --> 01:22:25,541 ‫‫هل ترى هذا مسلّيًا؟‬ 866 01:22:25,625 --> 01:22:27,916 ‫‫سأعدم أخاك أمامك‬ 867 01:22:28,000 --> 01:22:29,958 ‫‫إن لم تبدأ الكلام فورًا.‬ 868 01:22:32,291 --> 01:22:35,375 ‫‫ماذا يجري يا "إلفيس"؟ ألم نعقد صفقة؟‬ 869 01:22:39,375 --> 01:22:42,375 ‫‫كيف ستستبدل ما دُمّر؟‬ ‫‫كنا قد حمّلنا الشاحنة حتى نصفها.‬ 870 01:22:43,541 --> 01:22:45,416 ‫‫لست أنا من فجّر شاحنتك.‬ 871 01:22:46,166 --> 01:22:47,000 ‫‫أتفهم؟‬ 872 01:22:49,708 --> 01:22:50,541 ‫‫تبًا!‬ 873 01:22:57,333 --> 01:22:58,166 ‫‫تبًا.‬ 874 01:22:59,541 --> 01:23:02,708 ‫‫ارجع إلى المستودع‬ ‫‫وأحضر لي صناديق بدلًا من التي دُمّرت.‬ 875 01:23:02,791 --> 01:23:04,041 ‫‫ليس هكذا يسير الأمر.‬ 876 01:23:04,125 --> 01:23:07,291 ‫‫إن أخذنا أيّ أسلحة غير التي في القائمة‬ ‫‫فسيدركون غيابها.‬ 877 01:23:08,458 --> 01:23:11,166 ‫‫إن لم ينفّذا،‬ ‫‫اقتلوهما وخذوا الصناديق بأنفسكم.‬ 878 01:23:11,250 --> 01:23:12,250 ‫‫أخرجوهما من هنا.‬ 879 01:23:15,708 --> 01:23:18,333 ‫‫- كم بقي حتى تصل شاحنتي؟‬ ‫‫- بقيت 15 دقيقة.‬ 880 01:23:18,416 --> 01:23:21,750 ‫‫هذا وقت كاف‬ ‫‫لتجدوا الوغد الذي كان فوق التلّ.‬ 881 01:23:21,833 --> 01:23:22,666 ‫‫استجوبوه.‬ 882 01:23:50,416 --> 01:23:51,541 ‫‫مرحبًا يا آنساتي.‬ 883 01:23:57,625 --> 01:23:59,750 ‫‫- كم شخصًا معك؟‬ ‫‫- لا أحد.‬ 884 01:24:02,875 --> 01:24:04,666 ‫‫هل يعرفون ما نفعله في المستودع؟‬ 885 01:24:05,541 --> 01:24:06,458 ‫‫على الأرجح.‬ 886 01:24:06,541 --> 01:24:09,625 ‫‫هم الحكومة الأمريكية وأنتم فلّاحون حمقى.‬ 887 01:24:28,500 --> 01:24:30,500 ‫‫مرحبًا يا آنستي الواقعة في محنة.‬ 888 01:24:30,583 --> 01:24:31,583 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- نعم.‬ 889 01:24:32,541 --> 01:24:34,833 ‫‫شكرًا. ما هذا الذي أوقعت بي فيه؟‬ 890 01:24:34,916 --> 01:24:36,625 ‫‫بؤرة إرهاب داخلي بسيطة.‬ 891 01:24:44,833 --> 01:24:48,125 ‫‫- علينا تفجير هذا المخزون.‬ ‫‫- علينا أن نخرج من هنا.‬ 892 01:24:48,208 --> 01:24:49,458 ‫‫بعد أن نفجّره.‬ 893 01:24:52,250 --> 01:24:53,083 ‫‫خذ.‬ 894 01:25:08,500 --> 01:25:10,041 ‫‫"باركر"! سأطلق داخل النفق!‬ 895 01:26:15,541 --> 01:26:16,375 ‫‫"عنكبوت"!‬ 896 01:26:29,625 --> 01:26:30,458 ‫‫"عنكبوت"!‬ 897 01:27:08,291 --> 01:27:09,125 ‫‫"عنكبوت"!‬ 898 01:27:12,791 --> 01:27:13,625 ‫‫"عنكبوت"!‬ 899 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 ‫‫أجنبية ساقطة!‬ 900 01:28:32,708 --> 01:28:33,583 ‫‫"باركر"!‬ 901 01:28:34,208 --> 01:28:36,166 ‫‫"مو"! ماذا تفعل هنا؟‬ 902 01:28:37,291 --> 01:28:38,125 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 903 01:28:39,250 --> 01:28:41,416 ‫‫"عنكبوت"! فقدت "عنكبوت"!‬ 904 01:28:41,500 --> 01:28:44,916 ‫‫- في المكان عناكب كثيرة يا ابنتي.‬ ‫‫- هذا اسم صديقها يا "فرانك".‬ 905 01:28:52,416 --> 01:28:53,250 ‫‫"عنكبوت"!‬ 906 01:28:57,916 --> 01:28:59,000 ‫‫"عنكبوت"!‬ 907 01:29:00,541 --> 01:29:02,333 ‫‫- ساعدني يا "مايك".‬ ‫‫- أجل، شكرًا.‬ 908 01:29:03,166 --> 01:29:04,250 ‫‫اجلب الرجل الآخر.‬ 909 01:29:05,291 --> 01:29:06,916 ‫‫نعم. أنا معك.‬ 910 01:29:07,500 --> 01:29:09,541 ‫‫مهلًا! من هذا؟‬ 911 01:29:14,708 --> 01:29:16,250 ‫‫أفق.‬ 912 01:29:18,541 --> 01:29:20,208 ‫‫أنت مدينة لي ببدلة جديدة.‬ 913 01:29:21,125 --> 01:29:22,541 ‫‫ارفعوا العارضة عن ساقه.‬ 914 01:29:23,666 --> 01:29:26,208 ‫‫لا، انتظري كي لا ينزف حتى الموت.‬ 915 01:29:28,583 --> 01:29:29,708 ‫‫هذا "جيسي".‬ 916 01:29:32,625 --> 01:29:34,291 ‫‫اذهبي. أنهي مهمّتك.‬ 917 01:29:36,000 --> 01:29:38,916 ‫‫- هيا اذهبي يا فتاة.‬ ‫‫- سأبقى معه. اذهبي.‬ 918 01:29:40,750 --> 01:29:41,625 ‫‫أنا معه.‬ 919 01:29:43,541 --> 01:29:44,375 ‫‫"باركر".‬ 920 01:30:02,375 --> 01:30:03,833 ‫‫رأيت "جيسي" يصعد من هنا.‬ 921 01:30:14,125 --> 01:30:15,208 ‫‫المسار آمن.‬ 922 01:30:22,666 --> 01:30:24,000 ‫‫كيف حال ذراعك يا "باركر"؟‬ 923 01:30:24,083 --> 01:30:26,333 ‫‫- سأعيش.‬ ‫‫- ماذا وراء الباب؟‬ 924 01:30:26,416 --> 01:30:27,583 ‫‫- "مو".‬ ‫‫- ماذا؟‬ 925 01:30:27,666 --> 01:30:29,625 ‫‫- ادفع الباب.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 926 01:30:34,208 --> 01:30:35,458 ‫‫تبًا!‬ 927 01:30:36,041 --> 01:30:37,166 ‫‫نحن في المستودع.‬ 928 01:30:37,750 --> 01:30:38,791 ‫‫أخفيا سلاحيكما.‬ 929 01:30:45,166 --> 01:30:46,083 ‫‫هيا.‬ 930 01:30:56,000 --> 01:30:56,833 ‫‫تبًا!‬ 931 01:30:59,500 --> 01:31:01,333 ‫‫أيّ حماقة ترتكبين؟‬ 932 01:31:03,291 --> 01:31:04,125 ‫‫حسنًا.‬ 933 01:31:04,833 --> 01:31:06,958 ‫‫أخرجوا كلّ من في المناجم. اتفقنا؟‬ 934 01:31:07,500 --> 01:31:09,166 ‫‫سآتي بـ"جيسي". اذهبوا!‬ 935 01:31:11,625 --> 01:31:13,083 ‫‫- انتظري.‬ ‫‫- النجدة!‬ 936 01:31:13,166 --> 01:31:14,291 ‫‫لا! "باركر"!‬ 937 01:31:16,041 --> 01:31:18,541 ‫‫النجدة! أُطلق عليّ رصاص!‬ 938 01:31:19,166 --> 01:31:21,583 ‫‫- من أين أتيت؟‬ ‫‫- نزفت دماء كثيرة.‬ 939 01:31:22,541 --> 01:31:24,208 ‫‫- استدعوا القائد!‬ ‫‫- ذراعي!‬ 940 01:31:24,291 --> 01:31:25,750 ‫‫نزفت دماء كثيرة.‬ 941 01:31:25,833 --> 01:31:28,833 ‫‫- سنأخذك إلى العيادة.‬ ‫‫- أرجوكما! أحتاج إلى طبيب.‬ 942 01:31:33,291 --> 01:31:34,375 ‫‫أشعر ببوادر إغماء.‬ 943 01:31:34,958 --> 01:31:36,500 ‫‫- استدع المسعف.‬ ‫‫- أمرك!‬ 944 01:31:36,583 --> 01:31:38,625 ‫‫- من أطلق عليك الرصاص؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 945 01:31:39,333 --> 01:31:42,666 ‫‫كان في الأنفاق في أرضي القريبة من هنا،‬ 946 01:31:43,166 --> 01:31:46,333 ‫‫وطارده مأمور الشرطة. لم أره. هل رأيته؟‬ 947 01:31:46,416 --> 01:31:47,666 ‫‫المأمور؟ لا.‬ 948 01:31:48,416 --> 01:31:50,458 ‫‫- هل من مدنيين آخرين؟‬ ‫‫- لا يا سيدتي.‬ 949 01:31:51,791 --> 01:31:53,708 ‫‫يا للهول!‬ 950 01:31:55,291 --> 01:31:58,000 ‫‫أرجوك أحضر لي مسعفًا فورًا.‬ 951 01:31:58,750 --> 01:32:01,458 ‫‫- أرجوك! سأنزف حتى الموت!‬ ‫‫- لا تتحرّكي.‬ 952 01:33:08,958 --> 01:33:11,416 ‫‫حضرة الرقيب! يجب أن ترى هذا.‬ 953 01:33:11,500 --> 01:33:13,208 ‫‫وجدنا ممرًا في الداخل.‬ 954 01:33:13,708 --> 01:33:14,541 ‫‫تبًا.‬ 955 01:33:16,208 --> 01:33:17,041 ‫‫هيا.‬ 956 01:33:17,541 --> 01:33:19,000 ‫‫اخرج من هنا.‬ 957 01:33:22,916 --> 01:33:24,333 ‫‫كيف جرؤت على فعلها؟‬ 958 01:33:28,208 --> 01:33:29,375 ‫‫ابتعدي عني!‬ 959 01:33:31,250 --> 01:33:32,291 ‫‫ربّاه!‬ 960 01:33:57,541 --> 01:34:00,375 ‫‫أحسن أبي إليك إحسانًا لم تره حتى من والدك!‬ 961 01:34:07,000 --> 01:34:08,541 ‫‫القرار بين يديّ الآن.‬ 962 01:34:11,333 --> 01:34:12,750 ‫‫أيها الغبي القذر!‬ 963 01:34:14,083 --> 01:34:16,750 ‫‫أين سيقودك هذا؟ ما نهايته في ظنك؟‬ 964 01:34:18,083 --> 01:34:20,458 ‫‫كلّ أهل البلدة يعرفون ما فعلته.‬ 965 01:34:20,541 --> 01:34:21,791 ‫‫سأهرب من هنا.‬ 966 01:34:22,458 --> 01:34:23,291 ‫‫بهذه؟‬ 967 01:34:24,958 --> 01:34:26,000 ‫‫كيف؟‬ 968 01:34:27,625 --> 01:34:29,125 ‫‫أنت أذكى من هذا.‬ 969 01:34:32,208 --> 01:34:33,666 ‫‫- أعطني إيّاها.‬ ‫‫- لا.‬ 970 01:34:35,750 --> 01:34:36,833 ‫‫لن أوذيك.‬ 971 01:34:37,333 --> 01:34:38,166 ‫‫كلام فارغ.‬ 972 01:34:47,541 --> 01:34:50,875 ‫‫سأضع يدي على ذراعك، اتفقنا؟‬ 973 01:34:52,041 --> 01:34:53,458 ‫‫وسأمرّرها حتى يدك.‬ 974 01:34:55,083 --> 01:34:55,916 ‫‫اتفقنا؟‬ 975 01:34:56,708 --> 01:35:00,958 ‫‫أبق يدك على ذراع القنبلة حتى أمسك بها.‬ 976 01:35:02,250 --> 01:35:03,666 ‫‫لماذا تساعدينني؟‬ 977 01:35:04,875 --> 01:35:07,375 ‫‫تنفّس وحسب.‬ 978 01:35:09,458 --> 01:35:12,250 ‫‫تنفّس وحسب، اتفقنا؟‬ 979 01:35:13,333 --> 01:35:14,416 ‫‫ضبطنا "هاري".‬ 980 01:35:15,833 --> 01:35:18,916 ‫‫عرضت أن أشركه معنا. ليته أصغى إلينا.‬ 981 01:35:19,000 --> 01:35:21,125 ‫‫توقّف!‬ 982 01:35:21,208 --> 01:35:22,833 ‫‫ليتني تركت هذه البلدة مثلك.‬ 983 01:35:23,541 --> 01:35:27,250 ‫‫- هذا المكان ثقب أسود يلتهم من فيه!‬ ‫‫- لا! توقّف! لا!‬ 984 01:35:34,875 --> 01:35:36,458 ‫‫لا!‬ 985 01:36:19,208 --> 01:36:21,291 ‫‫رُصد تهديد أمني داخل القاعدة.‬ 986 01:36:21,375 --> 01:36:24,500 ‫‫على جميع الأفراد‬ ‫‫الخروج فورًا إلى أقرب منطقة آمنة‬ 987 01:36:24,583 --> 01:36:26,625 ‫‫واتباع بروتوكولات الطوارئ.‬ 988 01:36:40,416 --> 01:36:44,166 ‫‫مرّت أربعة أسابيع‬ ‫‫على مصرع عائلة "سوان" التي نالها العار.‬ 989 01:36:44,250 --> 01:36:45,791 ‫‫لكن التغيير يلوح في الأجواء،‬ 990 01:36:45,875 --> 01:36:48,416 ‫‫مع مبادرة‬ ‫‫بإجراء اقتراع لتغيير اسم المقاطعة.‬ 991 01:36:48,500 --> 01:36:50,500 ‫‫هل تغيّرت "كرييشن" إلى الأفضل؟‬ 992 01:36:50,583 --> 01:36:53,166 ‫‫يتطلّع كثيرون إلى مشهد جديد في "كرييشن".‬ 993 01:36:53,250 --> 01:36:56,041 ‫‫لكن من المرشحون‬ ‫‫المتنافسون على مقعد السيناتور "سوان"؟‬ 994 01:36:56,125 --> 01:36:58,250 ‫‫وبأيّ نوع من التغييرات يتعهّدون؟‬ 995 01:36:59,250 --> 01:37:00,083 ‫‫سأتولّى الأمر.‬ 996 01:37:00,666 --> 01:37:02,958 ‫‫- أحضري حاسوبي المحمول.‬ ‫‫- ليكن أيها القوي.‬ 997 01:37:03,041 --> 01:37:05,041 ‫‫وقع عليك كهف. ألا تسمح لي…‬ 998 01:37:05,125 --> 01:37:08,375 ‫‫تقلّلين من شأن‬ ‫‫شهر الراحة في الفراش وحشيش "مايك" العلاجي.‬ 999 01:37:09,625 --> 01:37:11,708 ‫‫أترين منصّة تخزين "سيرس"؟ انقري عليها.‬ 1000 01:37:13,750 --> 01:37:14,750 ‫‫- مستعدّة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1001 01:37:16,083 --> 01:37:18,416 ‫‫كلمة المرور: واحد، اثنان…‬ 1002 01:37:19,000 --> 01:37:20,708 ‫‫- ثلاثة، أربعة.‬ ‫‫- نعم. هل دخلت؟‬ 1003 01:37:20,791 --> 01:37:24,666 ‫‫نعم، أتذكّر. لا أصدّق أنك لم تغيّرها!‬ 1004 01:37:31,500 --> 01:37:34,000 ‫‫وجد متدرّبي تلك التسجيلات من ليلة…‬ 1005 01:37:39,375 --> 01:37:40,625 ‫‫ليلة مقتل أبيك.‬ 1006 01:37:42,041 --> 01:37:43,166 ‫‫لا أريد أن أراها.‬ 1007 01:37:44,583 --> 01:37:46,333 ‫‫أترين المجلّد الذي في أسفل اليمين؟‬ 1008 01:37:46,416 --> 01:37:47,250 ‫‫نعم.‬ 1009 01:37:49,583 --> 01:37:50,500 ‫‫افتحيه.‬ 1010 01:37:52,500 --> 01:37:54,666 ‫‫يبدو أنه كان يتعلّم نسخ ملفّاته احتياطيًا.‬ 1011 01:37:55,583 --> 01:37:56,416 ‫‫يا للهول!‬ 1012 01:37:56,916 --> 01:38:01,041 ‫‫شعرك الوردي أكثر ما أعجبني،‬ ‫‫فمن الواضح أنك كنت تمرّين بمرحلة ما.‬ 1013 01:38:01,125 --> 01:38:02,666 ‫‫- انظروا من يتكلّم!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1014 01:38:02,750 --> 01:38:05,166 ‫‫بملابس الحطّابين التي ترتديها تلك.‬ 1015 01:38:10,125 --> 01:38:11,083 ‫‫حسنًا.‬ 1016 01:38:12,750 --> 01:38:13,916 ‫‫مرحبًا يا "مايكي".‬ 1017 01:38:14,000 --> 01:38:14,875 ‫‫مرحبًا يا زعيمة.‬ 1018 01:38:14,958 --> 01:38:17,125 ‫‫معي هنا عيّنتا طلاء.‬ 1019 01:38:17,208 --> 01:38:22,000 ‫‫لون اسمه "سلمون ميت"،‬ ‫‫والآخر اسمه "صيد الجدّة".‬ 1020 01:38:22,083 --> 01:38:25,125 ‫‫لا، مهلًا، اسمه "صين الجدّة".‬ 1021 01:38:26,125 --> 01:38:29,291 ‫‫أيّهما تريدين وضعه خلف طاولة الشرب؟‬ 1022 01:38:29,375 --> 01:38:31,750 ‫‫يُفترض أن تتّخذ أنت تلك القرارات،‬ 1023 01:38:31,833 --> 01:38:34,291 ‫‫فأنت الذي ستتعايش مع ذلك اللون.‬ 1024 01:38:34,375 --> 01:38:39,125 ‫‫- أظن أن "سلمون ميت" هو الأنسب للإضاءة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1025 01:38:39,208 --> 01:38:43,416 ‫‫تتحرّى عنك مجموعة جنود في أنحاء البلدة.‬ ‫‫بم أردّ عليهم؟‬ 1026 01:38:43,500 --> 01:38:47,333 ‫‫إن أرادوا الحديث إلى "باركر"‬ ‫‫فليتصلوا بـ"الاستخبارات المركزية".‬ 1027 01:38:47,416 --> 01:38:48,291 ‫‫قل لهم ذلك.‬ 1028 01:38:48,375 --> 01:38:51,416 ‫‫- كنت واثقًا بأنكما جاسوسان من البداية.‬ ‫‫- لسنا جاسوسين.‬ 1029 01:38:51,500 --> 01:38:54,000 ‫‫نعم، طبعًا، هذا ما يقوله الجواسيس.‬ 1030 01:38:54,500 --> 01:38:56,041 ‫‫اسمعي يا من لست جاسوسة،‬ 1031 01:38:56,125 --> 01:38:59,291 ‫‫أفكّر في إقامة‬ ‫‫حفل افتتاح كبير خلال موسم الأعياد.‬ 1032 01:38:59,375 --> 01:39:01,875 ‫‫أتستطيعين العودة إلى "كرييشن" لحضوره؟‬ 1033 01:39:03,541 --> 01:39:04,375 ‫‫نعم.‬ 1034 01:39:05,041 --> 01:39:06,458 ‫‫نعم، سأحاول.‬ 1035 01:39:06,541 --> 01:39:08,708 ‫‫أجيبي بنعم أو لا يا حمقاء.‬ 1036 01:39:08,791 --> 01:39:11,000 ‫‫أراك لاحقًا يا صغيري. عليّ الذهاب.‬ 1037 01:39:11,083 --> 01:39:12,500 ‫‫- أراك لاحقًا.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 1038 01:39:19,541 --> 01:39:20,375 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1039 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 ‫‫نعم.‬ 1040 01:39:24,416 --> 01:39:25,375 ‫‫أنا بخير دائمًا.‬ 1041 01:44:37,416 --> 01:44:42,416 ‫‫ترجمة "محمد مجاهد"‬