1 00:00:04,304 --> 00:00:05,873 ‫زمان باقی‌مانده تا پرتاب 15 ثانیه. 2 00:00:05,907 --> 00:00:07,842 ‫هدایت به داخل موشک منتقل شد. 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,746 ‫12، 11، 10، 9... 4 00:00:11,779 --> 00:00:14,247 ‫آغاز فرآیند احتراق. 5 00:00:14,281 --> 00:00:16,818 ‫6، 5، 4، 6 00:00:16,851 --> 00:00:19,754 ‫3، 2، 1... 7 00:00:19,787 --> 00:00:23,423 ‫صفر. تمام موتورها روشن هستن. 8 00:00:23,457 --> 00:00:27,328 ‫پرتاب. ‫آپولو 11 پرتاب شد. 9 00:00:27,362 --> 00:00:28,631 ‫مقدار سوخت و اکسیژن، ثابته. 10 00:00:28,664 --> 00:00:31,432 ‫کابین استواره. نیرو مشکلی نداره. 11 00:00:31,466 --> 00:00:32,835 ‫ارتفاع الان چهار مایله. 12 00:00:32,868 --> 00:00:36,270 ‫سرعت، 2195 فوت بر ثانیه. 13 00:00:36,304 --> 00:00:37,538 ‫داده‌های رادار خوبن. 14 00:00:37,572 --> 00:00:40,341 ‫ارتفاع الان 33500 فوته. 15 00:00:40,375 --> 00:00:41,777 ‫اوضاع چطوره؟ ‫همه‌چی آمادس؟ 16 00:00:41,810 --> 00:00:43,444 ‫همه‌چی آمادس. منتظر باش. 17 00:00:43,478 --> 00:00:45,346 ‫می‌تونی به کم کردن نیرو ادامه بدی. 18 00:00:45,380 --> 00:00:46,749 ‫عاه، هیوستن، 19 00:00:46,782 --> 00:00:48,383 ‫دارم یکم نوسان دریافت می‌کنم. 20 00:00:48,416 --> 00:00:49,317 ‫و، ایگل، هیوستن، 21 00:00:49,350 --> 00:00:50,753 ‫دچار از دست دادگی داده شدیم. 22 00:00:50,786 --> 00:00:52,353 ‫سه فوت تا فرود اومدن. ‫دو و نیم فوت. 23 00:00:52,387 --> 00:00:53,922 ‫موجود زنده‌ای رویت نشد. 24 00:00:53,956 --> 00:00:56,659 ‫خیلی خب. موتور رو خاموش می‌کنیم. 25 00:00:56,692 --> 00:00:58,393 ‫ایگل فرود اومده. 26 00:01:05,317 --> 00:01:10,317 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 27 00:01:13,074 --> 00:01:23,074 ‫مـــتـــرجـــمــــیــــن ‫::. صادق هاشمی، حامی مغیثی، سعید اعظمی و امیر فرحناک .:: 28 00:01:41,738 --> 00:01:45,574 ‫♪ "عجله کن پسر ‫اونجا منتظرته." 29 00:01:45,598 --> 00:01:48,398 ‫«12 ژانویه سال 2011» ‫«ماموریت تعمیر ماهواره» 30 00:01:48,444 --> 00:01:53,650 ‫♪ کلی زور لازمه تا من رو به زور ازت جدا کنن 31 00:01:53,683 --> 00:01:56,418 ‫♪ کاری نیست که صدتا مرد یا بیشتر 32 00:01:56,452 --> 00:01:58,655 ‫♪ تا حالا از پسش بر اومده باشن 33 00:01:58,688 --> 00:02:03,694 ‫♪ دعا می‌کنم خدا ‫بارون‌های آفریقا رو حفظ کنه 34 00:02:03,728 --> 00:02:07,765 ‫♪ انجام دادن کارهایی که تا حالا ‫انجام ندادیم یکم وقت می‌بره... ♪ 35 00:02:07,798 --> 00:02:09,365 ‫اصلا یعنی چی که 36 00:02:09,399 --> 00:02:10,600 ‫"دلم برای بارون‌های ‫آفریقا تنگ میشه"؟ 37 00:02:12,402 --> 00:02:13,771 ‫متن آهنگ میگه 38 00:02:13,804 --> 00:02:17,407 ‫"دعا می‌کنم خدا بارون‌های ‫آفریقا رو حفظ کنه." 39 00:02:17,440 --> 00:02:20,343 ‫چی؟ نه، اینطور نیست. 40 00:02:20,376 --> 00:02:21,879 ‫اوه، چرا همینطوره. 41 00:02:21,912 --> 00:02:24,481 ‫الان کمتر با عقل جور درمیاد. 42 00:02:24,514 --> 00:02:26,282 ‫خب، من بهتر می‌دونم، 43 00:02:26,316 --> 00:02:29,352 ‫چون تو عروسیم خوندمش. 44 00:02:29,385 --> 00:02:31,822 ‫عاه. خب، احتمالا از دستش دادم. 45 00:02:31,856 --> 00:02:33,289 ‫تو مود بودم. 46 00:02:33,323 --> 00:02:35,492 ‫داشتم تو زمین رقص کولاک می‌کردم. 47 00:02:35,525 --> 00:02:38,696 ‫با رقصیدن نمی‌تونی جونت رو نجات بدی. 48 00:02:38,729 --> 00:02:40,363 ‫تا حالا کسی بهتون گفته ‫که مثل زن و شوهری 49 00:02:40,396 --> 00:02:42,398 ‫که خیلی وقته ازدواج کردن ‫با هم جر و بحث می‌کنین؟ 50 00:02:42,432 --> 00:02:44,034 ‫چون اون زن کاریمه. 51 00:02:44,068 --> 00:02:46,503 ‫برگرد سر کارت آشخور. 52 00:02:46,536 --> 00:02:48,874 ‫♪ ...تا حالا از پسش بر اومده باشن 53 00:02:48,907 --> 00:02:53,779 ‫♪ دلم واسه بارون‌های آفریقا تنگ شده ♪ 54 00:02:53,812 --> 00:02:55,312 ‫می‌خوام ازت تشکر کنم 55 00:02:55,346 --> 00:02:56,782 ‫که داری ماه‌عسلت رو با ما تو فضا می‌گذرونی. 56 00:02:56,815 --> 00:02:59,718 ‫یا باید می‌اومدم فضا یا می‌رفتم ایتایا. 57 00:03:01,519 --> 00:03:04,723 ‫اما ایتالیا به پای این منظره نمی‌رسه. 58 00:03:04,756 --> 00:03:06,357 ‫♪ دلم واسه بارون‌های 59 00:03:06,390 --> 00:03:09,094 ‫♪ آفریقا تنگ شده 60 00:03:09,127 --> 00:03:11,663 ‫برایان. اوه، خدای من. 61 00:03:11,696 --> 00:03:14,766 ‫♪ دلم واسه بارون‌های آفریقا تنگ شده ♪ 62 00:03:19,570 --> 00:03:21,472 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 63 00:03:38,057 --> 00:03:40,059 ‫برایان! 64 00:03:40,092 --> 00:03:41,961 ‫- مارکوس! ‫- کمکم کن! 65 00:03:41,994 --> 00:03:45,497 ‫دارم هوا از دست میدم. ‫دارم هوا از دست میدم. 66 00:03:45,530 --> 00:03:46,666 ‫برایان! 67 00:03:56,508 --> 00:03:58,510 ‫- جو. فاولر جواب بده. ‫- کمکم کن. 68 00:03:58,543 --> 00:03:59,544 ‫مارکوس! 69 00:04:30,677 --> 00:04:31,678 ‫اوه خدا. 70 00:04:34,648 --> 00:04:35,983 ‫خیلی خب، دووم بیار. 71 00:04:37,550 --> 00:04:40,419 ‫مارکوس. مارکوس، جواب بده. 72 00:04:40,453 --> 00:04:41,955 ‫مارکوس. 73 00:04:41,989 --> 00:04:43,757 ‫مارکوس. ‫خدا لعنتش کنه. 74 00:04:57,704 --> 00:04:59,172 ‫یالا. 75 00:04:59,206 --> 00:05:01,008 ‫یالا. 76 00:05:12,987 --> 00:05:15,890 ‫نه. مارکوس... 77 00:05:16,958 --> 00:05:18,126 ‫نه. 78 00:05:21,963 --> 00:05:23,865 ‫می‌برمت خونه. 79 00:05:50,393 --> 00:05:55,899 «سقوط ماه» 80 00:06:07,176 --> 00:06:08,677 ‫شاید بیننده‌های ما حادثه‌ای که 81 00:06:08,711 --> 00:06:10,646 ‫18 ماه پیش حین یک ماموریت تعمیر ماهواره 82 00:06:10,679 --> 00:06:13,015 ‫که طبق روال انجام می‌شد، ‫رخ داد رو به خاطر داشته باشن. 83 00:06:13,048 --> 00:06:14,917 ‫امروز، دادگاه تجدید نظر دی‌سی ‫رای نهایی 84 00:06:14,950 --> 00:06:16,885 ‫برای فضانورد سابق، برایان هارپر 85 00:06:16,919 --> 00:06:18,887 ‫مبنی بر شکایت ایشان ‫از کارفرمای قبلی‌شان ناسا 86 00:06:18,921 --> 00:06:21,123 ‫به دلیل نقض معاهدات کارفرما را صادر کرد. 87 00:06:21,156 --> 00:06:23,792 ‫یک ویدیو از جلسه شرح عملیات ‫داخلی ناسا به دست ما رسیده 88 00:06:23,826 --> 00:06:25,728 ‫که در اون هارپر ادعا می‌کنه که حادثه 89 00:06:25,761 --> 00:06:28,697 ‫به خاطر یک ناهنجاری فضایی ‫تکنولوژیکی اسرارآمیز رخ داده. 90 00:06:28,731 --> 00:06:32,001 ‫پس همینی که بهش میگی ‫"توده" با شاتل برخورد کرد؟ 91 00:06:32,034 --> 00:06:34,870 ‫واسه بار پنجاهم، بله. 92 00:06:34,903 --> 00:06:36,839 ‫به دریای بحران‌ها برخورد کرد. 93 00:06:36,872 --> 00:06:38,640 ‫فرمانده فاولر، 94 00:06:38,674 --> 00:06:41,110 ‫یه شهاب در حال گذر ‫یا شراره خورشیدی 95 00:06:41,143 --> 00:06:43,812 ‫می‌تونسته باعث همچین اختلالی بشه، درسته؟ 96 00:06:43,846 --> 00:06:45,476 ‫همونطور که می‌دونید، ‫من بی‌هوش بودم، 97 00:06:45,500 --> 00:06:46,849 ‫- اما... ‫- بله یا خیر؟ 98 00:06:46,882 --> 00:06:48,618 ‫یه شراره خورشیدی می‌تونه باعث 99 00:06:48,651 --> 00:06:50,053 ‫اختلالی که شاهد بودین سیستم 100 00:06:50,086 --> 00:06:52,689 ‫داخل شاتل دچارش شد، بشه یا نه؟ 101 00:06:52,722 --> 00:06:55,759 ‫به گمونم، بله، از لحاظ فنی. ‫ممکن بود. 102 00:06:55,792 --> 00:06:57,293 ‫شوخیت گرفته؟ 103 00:06:58,728 --> 00:07:00,130 ‫من اون بالا دوستم رو از دست دادم. 104 00:07:00,163 --> 00:07:01,731 ‫بخاطر غفلت. 105 00:07:01,765 --> 00:07:03,299 ‫هارپر قبلا بخاطر فرود آوردن قهرمانانه 106 00:07:03,333 --> 00:07:05,201 ‫شاتل فضاییایندووربا اینکه 107 00:07:05,235 --> 00:07:06,970 ‫تمام وسایل الکترونیکی شاتل، 108 00:07:07,003 --> 00:07:08,772 ‫ذوب شده بود، تحسین شده بود. 109 00:07:08,805 --> 00:07:10,874 ‫هارپر از تمام راه‌های ‫قانونی‌ای که داشت استفاده کرده 110 00:07:10,907 --> 00:07:12,709 ‫و مشخص شده که حادثه به دلیل 111 00:07:12,742 --> 00:07:14,644 ‫خطای انسانی رخ داده. 112 00:07:14,677 --> 00:07:16,079 ‫شکست امروز مهر آخری بود بر 113 00:07:16,112 --> 00:07:18,248 ‫از عرش به فرش رسیدنش در عموم. 114 00:07:20,183 --> 00:07:22,852 ‫هی، سانی. 115 00:07:22,886 --> 00:07:24,888 ‫لازمه بازم اون رو ببینی؟ 116 00:07:28,958 --> 00:07:30,360 ‫ببین چی میگم. 117 00:07:30,393 --> 00:07:33,595 ‫مامان‌بزرگ از دیدن کلی ذوق‌زده میشه. 118 00:07:33,630 --> 00:07:37,168 ‫بابا باهامون نمیاد، مگه نه؟ 119 00:07:37,201 --> 00:07:39,370 ‫بابات الان کلی درگیری داره. 120 00:07:39,403 --> 00:07:41,939 ‫می‌دونم. واسه همین خونه رو از دست دادیم. 121 00:07:44,708 --> 00:07:47,111 ‫شاید واسه روز شکرگزاری بیاد ببیندت. 122 00:07:47,144 --> 00:07:48,646 ‫نظرت چیه؟ 123 00:07:52,183 --> 00:07:53,884 ‫نمی‌خوام از اینجا برم. 124 00:07:53,918 --> 00:07:56,287 ‫از نیو جرسی متنفرم. 125 00:08:09,240 --> 00:08:14,954 ‫«10 سال بعد» 126 00:08:16,614 --> 00:08:20,460 ‫«دانشگاه کالیفرنیا» ‫«ارواین» 127 00:08:37,229 --> 00:08:39,397 ‫متاسفم قربان. ‫مامانم همیشه میگفت 128 00:08:39,431 --> 00:08:40,699 ‫"بهتره طلب بخشش کنی ‫«جایزه سخنرانی جانسکی» 129 00:08:40,732 --> 00:08:41,733 ‫تا که اجازه بگیری". ‫«دکتر یوجین ارو-وود» 130 00:08:50,742 --> 00:08:53,278 ‫اوه، تو روحش. ‫قرمز بود یا آبی؟ 131 00:08:53,311 --> 00:08:55,080 ‫لطفا بگو آبی بود. 132 00:08:55,113 --> 00:08:57,249 ‫رصدخانه ملی شیلی. 133 00:08:57,282 --> 00:08:58,783 ‫- استبان؟ ‫- بله؟ 134 00:08:58,817 --> 00:09:00,685 ‫- پروفسور ارو-وود هستم. ‫- آه! 135 00:09:00,719 --> 00:09:03,221 ‫می‌بینم که دارید وارد ‫تلسکوپ ما می‌شید پروفسور. 136 00:09:03,255 --> 00:09:05,724 ‫اوه، آره. هنوز دارم رد ‫مدار ماه‌مون رو می‌گیرم. 137 00:09:05,757 --> 00:09:07,459 ‫میشه اسکن‌های دیشب رو برام بفرستی؟ 138 00:09:07,492 --> 00:09:08,994 ‫از اون یکی ایمیل استفاده کن، 139 00:09:09,027 --> 00:09:10,395 ‫نه مال مدرسه رو. 140 00:09:10,428 --> 00:09:11,429 ‫مثل همیشه قربان. 141 00:09:11,453 --> 00:09:13,208 ‫یکی دوباره تی رو برداشته. 142 00:09:13,232 --> 00:09:15,101 ‫باید برم. 143 00:09:15,134 --> 00:09:16,269 ‫ 144 00:09:16,302 --> 00:09:17,803 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 145 00:09:20,306 --> 00:09:21,707 ‫سلام خانم‌ها. 146 00:09:21,741 --> 00:09:22,808 ‫سلام. 147 00:09:34,287 --> 00:09:36,055 ‫تو هفت دقیقه و نیم دیر کردی. 148 00:09:36,088 --> 00:09:37,757 ‫باید ثبتش کنم. 149 00:09:40,259 --> 00:09:41,460 ‫- سلام بهتون. ‫- سلام. 150 00:09:41,494 --> 00:09:42,728 ‫چی می‌خواید؟ 151 00:09:42,762 --> 00:09:45,464 ‫یه پاسترامی مدنس می‌خوام... 152 00:09:46,966 --> 00:09:49,368 ‫... و همینطور می‌خوام بدونم، 153 00:09:49,402 --> 00:09:53,272 ‫چه سس‌هایی با پاسترامی سرو می‌کنید؟ 154 00:09:53,306 --> 00:09:57,443 ‫اوه. ما سس باربیکیو داریم، ‫سس خردل عسلی، سس رنچ... 155 00:10:00,280 --> 00:10:01,782 ‫این چه کوفتیه؟! 156 00:10:01,815 --> 00:10:04,952 ‫آخری... چی بود؟ 157 00:10:04,985 --> 00:10:06,186 ‫یه مدنس برای شما. 158 00:10:06,220 --> 00:10:07,921 ‫ما سیاست گوشی مطلقا ممنوع داریم. 159 00:10:07,955 --> 00:10:09,389 ‫میشه از وقت استراحتم استفاده کنم؟ 160 00:10:11,558 --> 00:10:14,027 ‫الو. من دکتر کی‌سی هاوسمن هستم، 161 00:10:14,061 --> 00:10:15,495 ‫و من متوجه چیزی ‫شدم که ممکنه 162 00:10:15,529 --> 00:10:17,197 ‫مهم‌ترین دستاورد تاریخ بشر باشه. 163 00:10:17,231 --> 00:10:18,498 ‫می‌خوام من رو فورا 164 00:10:18,532 --> 00:10:20,200 ‫به رییس ناسا وصل کنید. 165 00:10:20,234 --> 00:10:22,903 ‫عزیزم، من تیشرت و اسباب‌بازی می‌فروشم. 166 00:10:22,936 --> 00:10:25,806 ‫می‌تونم به خدمات مشتریان وصلت کنم. 167 00:10:25,839 --> 00:10:26,873 ‫لطفا صبر کنید. 168 00:10:46,293 --> 00:10:47,428 ‫الو؟ 169 00:11:05,880 --> 00:11:07,382 ‫تلخ، دو تا قند. 170 00:11:07,415 --> 00:11:09,984 ‫اوه، ذهنم رو خوندی. ‫ممنون. 171 00:11:10,018 --> 00:11:11,119 ‫برای چی انقدر زود بیدار شدی؟ 172 00:11:11,152 --> 00:11:13,488 ‫منم می‌تونم همین سوال رو از تو بپرسم. 173 00:11:13,521 --> 00:11:15,189 ‫همه‌چی مرتبه؟ 174 00:11:15,223 --> 00:11:16,991 ‫مرتب میشه. ‫واسه شام میام خونه. 175 00:11:17,025 --> 00:11:19,093 ‫اگه نیومدم، ‫مطمئن شو جیمی تکالیفش رو انجام میده، 176 00:11:19,127 --> 00:11:22,063 ‫- حمام می‌کنه... ‫- زیادی نگرانی می‌کنی. 177 00:11:22,096 --> 00:11:23,998 ‫همه‌چی تحت کنترلمه. 178 00:11:24,032 --> 00:11:26,167 ‫درسته. زودی باهات حرف می‌زنم. 179 00:11:35,696 --> 00:11:38,716 ‫«مرکز فضایی جانسون» ‫«هیوستن، تگزاس» 180 00:11:45,120 --> 00:11:47,456 ‫خیلی خب، همه‌تون با هم حرف نزنید. 181 00:11:49,124 --> 00:11:51,327 ‫مدار ماه جابجا شده. 182 00:11:52,061 --> 00:11:53,262 ‫جانم؟ 183 00:11:53,295 --> 00:11:56,598 ‫شعاع مداریش داره کاهش پیدا می‌کنه. 184 00:11:56,633 --> 00:11:57,966 ‫خب، این ممکن نیست. 185 00:11:58,000 --> 00:11:59,501 ‫مام همین فکرو کردیم، 186 00:11:59,535 --> 00:12:02,137 ‫پس محاسبات رو انجام دادیم و ‫داده‌هامون رو سه بار بررسی کردیم. 187 00:12:02,171 --> 00:12:04,039 ‫ماه برای میلیاردها سال، 188 00:12:04,073 --> 00:12:05,441 ‫دور زمین می‌چرخیده 189 00:12:05,474 --> 00:12:07,770 ‫و داری میگی که الان جهتش رو عوض کرده؟ 190 00:12:09,945 --> 00:12:11,213 ‫اینجا که مهدکودک نیست، ‫حرفت رو بزن. 191 00:12:11,246 --> 00:12:14,016 ‫صحیح، آره. ‫تو آخرین گردشش، 192 00:12:14,049 --> 00:12:17,219 ‫کاوشگر اکتشاف ماه‌مون ‫به یه چیز عجیبی برخورد. 193 00:12:17,252 --> 00:12:18,655 ‫اون چیه؟ 194 00:12:18,688 --> 00:12:20,022 ‫نمی‌دونیم. 195 00:12:20,055 --> 00:12:21,457 ‫اندازه‌‌گیری‌های فتومتریک‌مون بهمون میگن 196 00:12:21,490 --> 00:12:23,225 ‫که داره از داخلش طیف گازی بیرون می‌زنه. 197 00:12:26,296 --> 00:12:27,297 ‫کجاست؟ 198 00:12:28,298 --> 00:12:29,866 ‫دریای بحران‌ها. 199 00:12:32,435 --> 00:12:33,903 ‫چندبار باید بهتون بگم؟ 200 00:12:33,937 --> 00:12:35,572 ‫باید فورا باید معاون رییس فاولر 201 00:12:35,605 --> 00:12:37,374 ‫صحبت کنم. 202 00:12:37,407 --> 00:12:39,409 ‫اما فوریه. 203 00:12:39,442 --> 00:12:41,311 ‫می‌دونم قرار منع چجوری کار می‌کنه، اما اگه 204 00:12:41,344 --> 00:12:43,046 ‫شماهایی که تو ناسایین به حرفام گوش نکنین، 205 00:12:43,079 --> 00:12:44,247 ‫چطوری باید... 206 00:12:44,280 --> 00:12:45,281 ‫الو؟ 207 00:12:50,721 --> 00:12:52,422 ‫اگه ایلان بود، چیکار می‌کرد؟ 208 00:12:59,996 --> 00:13:01,531 ‫اوه، فاز آلدرین. 209 00:13:01,564 --> 00:13:04,167 ‫تا الان چندبار بهت گفتم که ‫از سطل زباله استفاده کنی؟ 210 00:13:07,103 --> 00:13:08,438 ‫اوه، خدا. 211 00:13:13,444 --> 00:13:16,681 ‫"روز فضانورد". ‫امروزه. 212 00:13:18,115 --> 00:13:20,951 ‫فاز، تو یه نابغه‌ای لعنتی. 213 00:13:25,456 --> 00:13:27,626 ‫پشت خاروندن اضافه بمونه برای بعد. 214 00:13:41,172 --> 00:13:44,041 ‫معلم‌مون گفت که تو یه به‌دردنخوری ‫که خودش رو هیچ‌جا نشون نمیده. 215 00:13:44,074 --> 00:13:46,310 ‫داره به یکی شکایت می‌کنه. 216 00:13:46,343 --> 00:13:49,180 ‫تو اصلا شبیه یه فضانورد نیستی. 217 00:13:49,213 --> 00:13:52,717 ‫خب، قراره بهمون راجب فضا یاد بدی یا چی؟ 218 00:13:53,785 --> 00:13:54,985 ‫برایان! 219 00:13:56,220 --> 00:13:57,988 ‫برایان! 220 00:14:00,492 --> 00:14:03,696 ‫در لعنتی رو باز کن. ‫اجاره‌ت سه ماه عقب افتاده! 221 00:14:04,630 --> 00:14:06,198 ‫گه توش. 222 00:14:06,231 --> 00:14:07,700 ‫می‌تونم صدات رو از داخل بشنوم. 223 00:14:11,737 --> 00:14:13,371 ‫- اوه، گه توش. آخ! ‫- برایان! 224 00:14:20,045 --> 00:14:23,448 ‫بخوام بهتون صریح بگم، ماه یه ابرسازه‌س. 225 00:14:23,482 --> 00:14:27,385 ‫می‌فهمید؟ ‫بزرگ و ساختگیه! 226 00:14:27,419 --> 00:14:29,342 ‫هرکسی که این چیز ‫شکفت‌انگیز رو ساخته، 227 00:14:29,366 --> 00:14:31,289 ‫حتما فکر می‌کنه ما یه گونه حقیریم. 228 00:14:31,323 --> 00:14:33,525 ‫از کسوف‌ها نگم براتون. 229 00:14:33,558 --> 00:14:35,193 ‫کسوف‌ها فقط به این ‫خاطر رخ میدن چون ماه 230 00:14:35,227 --> 00:14:38,463 ‫دقیقا 400 برابر کوچیک‌تر از خورشیده، 231 00:14:38,497 --> 00:14:41,500 ‫و دقیقا 400 برابر به زمین نزدیک‌تره. 232 00:14:42,601 --> 00:14:45,370 ‫کسی می‌دونه چطور همچین اتفاقی افتاده؟ 233 00:14:45,403 --> 00:14:48,074 ‫چون ماه یه ابرسازه‌س؟ 234 00:14:48,107 --> 00:14:50,109 ‫آره، یکی داره توجه می‌کنه! 235 00:14:55,147 --> 00:14:57,483 ‫بذارید به شما بچه‌ها یه چیزی بگم. 236 00:14:57,517 --> 00:14:59,820 ‫وقتی آپولو 12، مخزن خالی سوختش رو انداخت، 237 00:14:59,853 --> 00:15:02,789 ‫برخوردش باعث شد ماه مثل یه زنگ صدا بده. 238 00:15:02,823 --> 00:15:05,358 ‫بانگ! 239 00:15:05,391 --> 00:15:09,495 ‫تا ساعت‌ها زنگ می‌زد. ‫می‌دونید چرا؟ 240 00:15:11,397 --> 00:15:13,499 ‫چون ماه لعنتی توخالیه. 241 00:15:15,501 --> 00:15:17,704 ‫آش کشک خاله‌ته. 242 00:15:20,874 --> 00:15:23,543 ‫سلام. من برایان هارپرم. 243 00:15:23,576 --> 00:15:26,212 ‫باید امروز اینجا صحبت کنم. 244 00:15:26,245 --> 00:15:28,314 ‫اوه! 245 00:15:28,347 --> 00:15:30,851 ‫من دکتر کی‌سی هاوسمن هستم، ‫ابرسازه‌شناس. 246 00:15:30,884 --> 00:15:32,184 ‫واقعا باعث افتخاره. 247 00:15:32,218 --> 00:15:33,352 ‫ببخشید، شما کی هستین؟ 248 00:15:33,386 --> 00:15:35,222 ‫ 249 00:15:35,255 --> 00:15:37,524 ‫من یه چیز شوکه کننده کشف کردم. 250 00:15:37,558 --> 00:15:40,862 ‫می‌خوام فورا من رو به ناسا متصل کنید. 251 00:15:40,895 --> 00:15:43,597 ‫خب، من و ناسا این روزا با هم حرف نمی‌زنیم. 252 00:15:43,631 --> 00:15:46,199 ‫خب، این تغییر می‌کنه... 253 00:15:46,233 --> 00:15:48,535 ‫وقتی بهشون بگید که ماه از مدار خارج شده. 254 00:15:49,771 --> 00:15:50,772 ‫واقعا؟ 255 00:15:53,206 --> 00:15:55,576 ‫هی بچه‌ها، من میرم ترتیب اینو بدم. 256 00:15:55,609 --> 00:15:56,644 ‫الان برمی‌گردم. 257 00:15:56,678 --> 00:15:58,412 ‫به داده‌ها نگاه کن. 258 00:15:58,445 --> 00:16:00,447 ‫یه جسم طبیعی یه شبه مدارش رو عوض نمی‌کنه. 259 00:16:00,480 --> 00:16:02,249 ‫آره خب، جسم طبیعی من 260 00:16:02,282 --> 00:16:04,151 ‫الان داره از تو دور میشه. 261 00:16:04,184 --> 00:16:06,353 ‫منبع نیروی ماه باید یه مشکلی داشته باشه. 262 00:16:06,386 --> 00:16:08,856 ‫- آره، حتما همینطوره. ‫- می‌دونستم حرفم رو باور می‌کنی. 263 00:16:08,890 --> 00:16:11,659 ‫مردم معمولا فکر می‌کنن من خل‌ام. 264 00:16:11,693 --> 00:16:14,127 ‫هی رفقا، می‌خوام این یارو بخاطر ‫اینکه خودش رو جای من جا زده 265 00:16:14,161 --> 00:16:15,120 ‫و یه مشت بچه مدرسه‌ای رو، 266 00:16:15,144 --> 00:16:16,764 ‫زهره ترک کرده از ‫ساختمون اسکورت بشه بیرون. 267 00:16:16,798 --> 00:16:18,498 ‫من خودم رو جای تو جا نزده بودم. 268 00:16:18,532 --> 00:16:20,300 ‫قربان، شما باید با ما بیاید. 269 00:16:20,334 --> 00:16:21,803 ‫شرمنده رفیق. ‫بدون یه دیوونه که فکر می‌کنه 270 00:16:21,836 --> 00:16:23,639 ‫ماه از مدارش خارج شده هم درگیری کافی دارم. 271 00:16:23,672 --> 00:16:25,340 ‫- من دیوونه نیستم! ‫- باشه. 272 00:16:25,373 --> 00:16:26,407 ‫اینو بخون. 273 00:16:27,542 --> 00:16:29,344 ‫خیلی خب، خودم میرم. 274 00:16:34,248 --> 00:16:35,751 ‫اوه. سلام. 275 00:16:42,711 --> 00:16:43,751 ‫«اخطار تخلیه» 276 00:17:03,879 --> 00:17:04,947 ‫نشستی رو تلفن زنگ زده؟ 277 00:17:04,980 --> 00:17:06,815 ‫بزن شبکه 16. 278 00:17:06,849 --> 00:17:08,416 ‫خب، فکر کردم دیگه با هم حرف نمی‌زنیم. 279 00:17:08,449 --> 00:17:10,686 ‫داری نگاه می‌کنی؟ 280 00:17:10,719 --> 00:17:12,354 ‫دو مظنون که حداقل از 281 00:17:12,388 --> 00:17:14,289 ‫دو چراغ قرمز رد شدن... 282 00:17:14,323 --> 00:17:17,894 ‫خیلی خب، انگار دو تا اسگل ‫سعی کردن از پلیس‌ها بزنن جلو. 283 00:17:17,927 --> 00:17:21,397 ‫آره. اون اسگل پسرته. 284 00:17:21,430 --> 00:17:22,666 ‫سانی که اصلا ماشین نداره. 285 00:17:22,699 --> 00:17:24,199 ‫من هنوز دارم موستانگ رو تعمیر می‌کنم. 286 00:17:24,233 --> 00:17:26,970 ‫تام واسه تولدش یکی بهش داد. 287 00:17:27,003 --> 00:17:29,806 ‫خودرو متوقف شده. ‫یک خودرو اسپورت گرون‌قیمته. 288 00:17:29,839 --> 00:17:31,741 ‫دو تا جوون که بنظر می‌رسه ‫تو 20سالگیشون باشن. 289 00:17:31,775 --> 00:17:34,443 ‫اوه، خدای من. ‫داری اینو می‌بینی؟ 290 00:17:34,476 --> 00:17:36,378 ‫پلیس لس‌آنجلس اونها رو بازداشت کرده. 291 00:17:36,412 --> 00:17:38,213 ‫اومدن بیرون که دور دور کنن 292 00:17:38,247 --> 00:17:39,548 ‫اما قرار نیست براشون خوب تموم بشه. 293 00:17:39,581 --> 00:17:40,884 ‫اینم از این. 294 00:17:40,917 --> 00:17:42,852 ‫یک تعقیب و گریز دیگه... 295 00:18:03,440 --> 00:18:05,910 ‫پرونده بعدی، ‫سانی نیل هارپر. 296 00:18:13,751 --> 00:18:15,853 ‫اینجا میگه که تازه 18 سالت شده. 297 00:18:15,886 --> 00:18:17,487 ‫متاسفانه، این یعنی از لحاظ قانونی، 298 00:18:17,520 --> 00:18:18,889 ‫بزرگسال طلقی میشی. 299 00:18:18,923 --> 00:18:21,558 ‫چی؟ هی، قرار نیست چیزی بگی؟ 300 00:18:21,591 --> 00:18:24,394 ‫بخاطر ذات بی‌پروای اعمالت 301 00:18:24,427 --> 00:18:27,564 ‫و مقدار مواد غیرقانونی‌ای که حین دستگیری 302 00:18:27,597 --> 00:18:29,332 ‫پیشت بود.... 303 00:18:29,365 --> 00:18:30,901 ‫نه عالیجناب. ‫مواد مخدر مال اون نبودن. 304 00:18:30,935 --> 00:18:32,636 ‫مال رفیقش بودن. ‫اونا داشتن میرفتن 305 00:18:32,670 --> 00:18:34,038 ‫- یه کنسرت. ‫- تو دادگاه من ساکت باش. 306 00:18:34,071 --> 00:18:35,438 ‫اون فقط ترسیده. ‫واسه همین فرار کرده. 307 00:18:35,472 --> 00:18:37,007 ‫خیلی خب، کافیه. ‫بیلیف. 308 00:18:37,041 --> 00:18:38,876 ‫عالیجناب، رفتار پدر موکل من رو ببخشید. 309 00:18:38,909 --> 00:18:40,577 ‫ما حاضریم وثیقه رو 310 00:18:40,610 --> 00:18:42,646 ‫هرچقدر که هست همین الان پرداخت کنیم. 311 00:18:42,680 --> 00:18:44,280 ‫مشکلی از پول نیست. 312 00:18:44,314 --> 00:18:46,349 ‫خب، به گمونم این باعث میشه ‫احتمال فرار متهم پیش بیاد. 313 00:18:46,382 --> 00:18:47,585 ‫عالیجناب، ما نمی‌خوایم 314 00:18:47,618 --> 00:18:49,286 ‫به هیچ وجه به دادگاه بی‌احترامی کنیم. 315 00:18:49,320 --> 00:18:51,522 ‫مشخص شدن وثیقه رو تا ‫هفته بعد به تاخیر می‌ندازم. 316 00:18:52,623 --> 00:18:53,992 ‫بیلیف، آقای هارپر رو ببر. 317 00:18:54,025 --> 00:18:55,827 ‫صبر کنید. نمی‌تونید... ‫به اون گوش نکنید. 318 00:18:55,861 --> 00:18:57,394 ‫نمی‌تونید یه هفته بندازینش زندان. 319 00:18:57,428 --> 00:18:58,830 ‫لطفا، تمنا می‌کنم. 320 00:18:58,864 --> 00:19:00,297 ‫سانی، درت میارم. 321 00:19:02,033 --> 00:19:04,335 ‫اگه دنبال بهترین معامله ‫زندگی‌تون هستین، 322 00:19:04,368 --> 00:19:06,337 ‫به لکسوس‌فروشی تام لوپز بیاید، 323 00:19:06,370 --> 00:19:07,706 ‫جایی که فقط یه مشتری نیستید، 324 00:19:07,739 --> 00:19:09,507 ‫ما مثل خانواده‌مون باهاتون رفتار می‌کنیم. 325 00:19:09,540 --> 00:19:11,943 ‫اصلا می‌دونی نحوه کار دادگاه چطوریه؟ 326 00:19:11,977 --> 00:19:13,444 ‫وکیلت هیچ‌کاری نمی‌کرد. 327 00:19:13,477 --> 00:19:15,013 ‫اوه، پس تو بیشتر از وکیل من بارته، 328 00:19:15,046 --> 00:19:17,048 ‫اونم وکیلی که 50هزار دلار حق‌الوکالشه؟ 329 00:19:17,082 --> 00:19:19,450 ‫فکر کردم پول برات مشکلی نداره تام. 330 00:19:19,483 --> 00:19:21,385 ‫اوه، نه، نه، نه. ‫وقتی تو هیچی نداری هست. 331 00:19:21,418 --> 00:19:23,054 ‫راستی حرکت خوبی بود. ‫به سانی احتمال فرار متهم دادن. 332 00:19:23,088 --> 00:19:24,455 ‫آره. اوه، آره. 333 00:19:24,488 --> 00:19:25,824 ‫این یارو باورنکردنیه. ‫باورنکردنی. 334 00:19:25,857 --> 00:19:28,059 ‫خیلی خب، همه‌تون آروم بگیرین. 335 00:19:28,093 --> 00:19:30,061 ‫- حالا بگید ببینم چی شد؟ ‫- اوه، چی شد؟ 336 00:19:30,095 --> 00:19:31,529 ‫وقتی برایان دهنش رو باز کرد، 337 00:19:31,562 --> 00:19:32,596 ‫یکم سخنرانی کرد. 338 00:19:32,631 --> 00:19:33,865 ‫اوه، خدای من. برو به جهنم تام. 339 00:19:33,899 --> 00:19:34,934 ‫باشه، ببین چی میگم؟ 340 00:19:34,967 --> 00:19:36,434 ‫توام برو فضا، 341 00:19:36,468 --> 00:19:37,837 ‫- که از ما دور باشی. ‫- پسرا! 342 00:19:37,870 --> 00:19:39,705 ‫همه‌مون فقط می‌خوایم به سانی کمک کنیم. 343 00:19:39,739 --> 00:19:41,606 ‫اوه، صبر کن، برایان سعی داره ‫به سانی کمک کنه؟ از کی تا حالا؟ 344 00:19:41,641 --> 00:19:43,475 ‫برندا، راستش رو بگو، ‫تو این ابله چی دیدی؟ 345 00:19:43,508 --> 00:19:45,745 ‫اوه، تو یه مرد بزرگی، مگه نه؟ 346 00:19:45,778 --> 00:19:47,814 ‫چطور همچین اتفاقی افتاد؟ ‫چرا تو دانشگاه نبود؟ 347 00:19:47,847 --> 00:19:49,749 ‫وقتی براش آپارتمان جدید گرفتی نقل مکان کرد. 348 00:19:49,782 --> 00:19:51,050 ‫پس از خودش بپرس. 349 00:19:51,083 --> 00:19:52,785 ‫دیگه به زور به تماس‌هام جواب میده. 350 00:19:52,819 --> 00:19:53,986 ‫به جمع‌ ما خوش اومدی. 351 00:20:09,501 --> 00:20:11,037 ‫اوه، کی‌سی تویی؟ 352 00:20:11,070 --> 00:20:13,873 ‫سلام، مامان. ‫روزمارینوس اوفیشنالیس. 353 00:20:13,906 --> 00:20:16,108 ‫مطالعات نشون دادن که بو کردن رزماری 354 00:20:16,142 --> 00:20:18,110 ‫باعث تقویت حافظه کوتاه‌مدت میشه. 355 00:20:18,144 --> 00:20:21,113 ‫اوه، چه دوست داشتنی عزیزم. ‫ممنون. 356 00:20:21,147 --> 00:20:22,347 ‫ممنون. 357 00:20:23,817 --> 00:20:26,352 ‫اوه، نه، نه، نه، مامان. ‫بذار من انجامش بدم. 358 00:20:28,055 --> 00:20:32,092 ‫بفرما. ‫خب، چه حسی داری؟ 359 00:20:32,125 --> 00:20:33,392 ‫عالی. 360 00:20:33,426 --> 00:20:34,962 ‫اما حرف زدن راجب من بسه. 361 00:20:34,995 --> 00:20:36,529 ‫اینجا همه می‌دونن 362 00:20:36,562 --> 00:20:39,933 ‫که پسر من یه نابغه‌س که تو ناسا کار می‌کنه. 363 00:20:40,667 --> 00:20:41,668 ‫چی؟ 364 00:20:43,103 --> 00:20:44,570 ‫مامان، من هیچ کس خاصی نیستم. 365 00:20:44,604 --> 00:20:46,572 ‫خب، برای من که کس خاصی هستی. 366 00:20:46,606 --> 00:20:48,141 ‫راستش یه کشفی کردم. 367 00:20:48,175 --> 00:20:49,442 ‫اما مهم نیست. 368 00:20:51,745 --> 00:20:53,146 ‫هیچکس بهم گوش نمی‌کنه. 369 00:20:53,180 --> 00:20:54,413 ‫پس مجبورشون کن. 370 00:20:58,685 --> 00:20:59,820 ‫مجبورشون کنم گوش کنن؟ 371 00:21:03,023 --> 00:21:04,825 ‫اوه، سلام. 372 00:21:04,858 --> 00:21:06,727 ‫تازه اومدی اینجا؟ 373 00:21:07,828 --> 00:21:08,996 ‫نه مامان. 374 00:21:09,997 --> 00:21:12,133 ‫منم. کی‌سی. 375 00:21:12,166 --> 00:21:13,533 ‫پسرت. 376 00:21:15,203 --> 00:21:18,106 ‫میشه یکی بهم بگه دارم به ‫چه زهرماری نگاه می‌کنم؟ 377 00:21:18,139 --> 00:21:20,540 ‫ماه وارد یه مدار بیضوی شده. 378 00:21:20,574 --> 00:21:21,943 ‫یعنی؟ 379 00:21:21,976 --> 00:21:23,778 ‫سه بار دورمون می‌چرخه و بعدش 380 00:21:23,811 --> 00:21:25,479 ‫تو 17هزار کیلومتری ما 381 00:21:25,512 --> 00:21:27,614 ‫به حد روش میرسه. 382 00:21:27,649 --> 00:21:30,885 ‫اون موقع، تکه‌های ‫باقی‌مونده ماه که اندازه شهرن 383 00:21:30,919 --> 00:21:32,921 ‫می‌ریزن رو سرمون. 384 00:21:32,954 --> 00:21:34,488 ‫پس سه ماه وقت داریم؟ 385 00:21:34,521 --> 00:21:35,757 ‫نه دقیقا. 386 00:21:35,790 --> 00:21:37,491 ‫هرچقدر که کره ماه بهمون نزدیک‌تر میشه، 387 00:21:37,524 --> 00:21:39,060 ‫ماه‌های سال‌مون کوتاه‌تر میشن. 388 00:21:39,093 --> 00:21:43,131 ‫تخمین زدیم که به زور سه هفته وقت داریم. 389 00:21:43,164 --> 00:21:44,933 ‫شایدم کمتر. 390 00:21:44,966 --> 00:21:47,035 ‫یه سری اسکن‌های با ‫کیفیت بالا همین الان رسیدن. 391 00:21:48,870 --> 00:21:50,905 ‫یا خدا. 392 00:21:50,939 --> 00:21:52,941 ‫اون یه سوراخه که تو ‫گودال سطحی به وجود اومده؟ 393 00:21:52,974 --> 00:21:54,943 ‫خب الان گزینه‌هامون چیه؟ 394 00:21:54,976 --> 00:21:56,610 ‫باید برگردیم به ماه. 395 00:21:56,644 --> 00:21:58,112 ‫باید ببینیم اون بالا چخبره. 396 00:21:58,146 --> 00:21:59,648 ‫چطوری خدمه ببریم؟ 397 00:21:59,682 --> 00:22:01,183 ‫قبلا با رابط‌هام تو اروپا صحبت کردم. 398 00:22:01,216 --> 00:22:03,919 ‫به طور بالقوه می‌تونیم تا فردا 399 00:22:03,953 --> 00:22:05,054 ‫یه اس‌تی‌سی-62 بفرستیم. 400 00:22:05,087 --> 00:22:06,188 ‫به طور بالقوه؟ 401 00:22:06,221 --> 00:22:07,856 ‫عالیه. 402 00:22:07,890 --> 00:22:11,894 ‫سر یه احتمال رییس‌جمهور رو مطلع می‌کنم. 403 00:22:11,927 --> 00:22:14,029 ‫در همین حین، همه‌تون ‫دهن‌تون رو بسته نگه دارین. 404 00:22:14,835 --> 00:22:17,170 ‫هشدار! ‫«ماه از مدار خارج شده است» 405 00:22:17,900 --> 00:22:20,202 ‫اونو احتمالا به مشکل بخوریم. 406 00:22:20,235 --> 00:22:24,139 ‫از دو دقیقه پیش تو توییتر ترند شده. 407 00:22:24,173 --> 00:22:25,774 ‫شوهر سابق‌تونه. 408 00:22:25,808 --> 00:22:27,676 ‫ممنون. 409 00:22:27,710 --> 00:22:30,279 ‫سلام داگ. الان یکم سرم شلوغه. چیه؟ 410 00:22:30,312 --> 00:22:31,880 ‫حقیقت داره؟ 411 00:22:31,914 --> 00:22:33,182 ‫بهم بگو یه اشتباهی شده. 412 00:22:33,215 --> 00:22:34,615 ‫کاش می‌تونستم، 413 00:22:34,650 --> 00:22:36,819 ‫اما محاسبات تایید می‌کنن. 414 00:22:36,852 --> 00:22:38,253 ‫پس داره اتفاق میفته. 415 00:22:38,287 --> 00:22:39,955 ‫جیمی چطوره؟ 416 00:22:39,989 --> 00:22:42,257 ‫خب، اگه هر از گاهی بهش ‫سر می‌زدی، می‌دونستی. 417 00:22:42,291 --> 00:22:45,694 ‫لطفا شروع نکن. ‫همیشه بهش زنگ می‌زنم. 418 00:22:46,796 --> 00:22:48,497 ‫شرمنده، باید برم. 419 00:22:49,299 --> 00:22:50,599 ‫اوه... 420 00:22:50,633 --> 00:22:52,702 ‫- عالیجناب. ‫- یا خدا! 421 00:22:52,736 --> 00:22:54,070 ‫حدس می‌زنم قطع کردنم ‫به اندازه کافی واضح نبوده. 422 00:22:54,104 --> 00:22:55,571 ‫فقط دو دقیقه از وقت‌تون رو می‌خوام. 423 00:22:55,604 --> 00:22:57,741 ‫تا برسم به در وقت داری. 424 00:22:57,774 --> 00:22:59,976 ‫من یه موتور کلاسیک و ‫موستانگ قدیمی پسرم رو دارم 425 00:23:00,010 --> 00:23:01,277 ‫که می‌تونم به عنوان وثیقه استفاده کنم، 426 00:23:01,311 --> 00:23:02,912 ‫تا وقتی که پول گیرم بیاد، ‫هرچی که شما بخواید. 427 00:23:02,946 --> 00:23:05,682 ‫می‌خوای بهم رشوه بدی؟ ‫اونم تو دادگاه؟ 428 00:23:05,715 --> 00:23:07,017 ‫فقط می‌خوام پسرم رو پس بگیرم. 429 00:23:07,050 --> 00:23:08,184 ‫دادگاه‌ها بسته‌ن. 430 00:23:08,218 --> 00:23:09,719 ‫دوشنبه باز میشن؟ 431 00:23:09,753 --> 00:23:11,087 ‫بعید می‌دونم. 432 00:23:11,121 --> 00:23:12,655 ‫این یعنی چی؟ 433 00:23:12,689 --> 00:23:14,057 ‫ببین، می‌خوام قبل اینکه ترافیک به 434 00:23:14,090 --> 00:23:15,925 ‫کابوس تبدیل بشه، از اینجا بزنم بیرون. 435 00:23:15,959 --> 00:23:17,694 ‫- پیشنهاد می‌کنم توام همین کارو بکنی. ‫- خبر فوری. 436 00:23:17,727 --> 00:23:19,829 ‫الان به صورت زنده از ‫اطلاع‌رسانی خبری ناسا گزارش می‌دیم 437 00:23:19,863 --> 00:23:21,931 ‫که در اون دارن راجب از مدار ‫خارج شدن ماه صحبت می‌کنن. 438 00:23:21,965 --> 00:23:23,733 ‫ستاره شناسان اخیرا نورهای روشنی رو 439 00:23:23,767 --> 00:23:25,567 ‫در سطح ماه مشاهده کردن. 440 00:23:25,601 --> 00:23:27,270 ‫شما هویت این منبع ناشناس رو می‌دونین؟ 441 00:23:27,303 --> 00:23:29,139 ‫همه لطفا آروم باشین. 442 00:23:29,172 --> 00:23:31,607 ‫ما مطمئنیم که ماموریت شناسایی ماه، 443 00:23:31,641 --> 00:23:32,809 ‫داده‌های لازم برای 444 00:23:32,842 --> 00:23:34,610 ‫حل کردن این مشکل رو فراهم می‌کنه. 445 00:23:34,645 --> 00:23:37,014 ‫نیازی به هراس نیست. ‫فعلا همینقدر می‌تونم بگم. 446 00:23:38,749 --> 00:23:40,284 ‫همین الان به کل کشور دروغ گفتی. 447 00:23:40,317 --> 00:23:42,353 ‫واقعیت رو بپذیر. تو برای من کار می‌کنی. 448 00:23:42,386 --> 00:23:44,055 ‫من برای مردم آمریکا کار می‌کنم، 449 00:23:44,088 --> 00:23:45,656 و ‫تو داری اونا رو بی‌اطلاع نگه می‌داری. 450 00:23:47,391 --> 00:23:48,993 ‫آره. 451 00:23:49,026 --> 00:23:50,895 ‫ناسا داره این موضوع رو ‫کاملا کم‌اهمیت جلوه میده. 452 00:23:50,928 --> 00:23:52,641 ‫تصور کنید امواج سمت ساحل‌ها... 453 00:23:53,130 --> 00:23:54,665 ‫...صدها برابر بزرگ‌تر بشن، 454 00:23:54,698 --> 00:23:56,133 ‫صدها مایل وارد خشکی بشن، 455 00:23:56,167 --> 00:23:57,968 ‫اون‌وقت می‌فهمین با چی سر و کار داریم. 456 00:23:58,002 --> 00:23:59,370 ‫بعضی از منتقدین سرسختت معتقدن 457 00:23:59,403 --> 00:24:00,605 ‫- که داری اغراق... ‫- سلام. 458 00:24:00,638 --> 00:24:02,106 ‫همه پروازها به ساحل غربی لغو شدن. 459 00:24:02,139 --> 00:24:03,107 ‫و تو ترافیک گیر کردم. 460 00:24:03,140 --> 00:24:04,375 ‫اوه، واقعا متاسفم. 461 00:24:04,408 --> 00:24:06,210 ‫رفتن به ارتفاعات تنها راه احتمالی نجات 462 00:24:06,243 --> 00:24:07,278 ‫ پیدا کردن از این مشکله. 463 00:24:07,311 --> 00:24:09,346 ‫عزیزم. باید بریم به اسپن. 464 00:24:09,380 --> 00:24:11,614 ‫پس سانی چی؟ ‫نمی‌تونیم همون‌جا ولش کنیم. 465 00:24:11,649 --> 00:24:13,084 ‫نه، نه، نه. ‫قرار نیست ولش کنیم. 466 00:24:13,117 --> 00:24:14,151 ‫وکیل به محض اینکه 467 00:24:14,185 --> 00:24:15,786 ‫قاضی وثیقه تعیین کنه درش میاره. 468 00:24:15,820 --> 00:24:17,121 ‫و یه راهی پیدا می‌کنم ‫که بیارمش به کلرادو. 469 00:24:17,154 --> 00:24:18,355 ‫می‌ریم کلرادو؟ 470 00:24:18,389 --> 00:24:19,824 ‫نه. نه تام. 471 00:24:19,857 --> 00:24:21,358 ‫جاذبه بیشتر زمین 472 00:24:21,392 --> 00:24:23,228 ‫ماه رو کاملا از هم می‌پاشونه 473 00:24:23,261 --> 00:24:25,097 ‫و هزاران تیکه به اندازه مایل رو 474 00:24:25,130 --> 00:24:26,435 ‫- عین بارون می‌ریزونه رو سر سیاره. ‫- خیلی خب، 475 00:24:26,459 --> 00:24:27,732 خیلی خب. هی گوگل. ‫تلویزیون رو خاموش کن. 476 00:24:27,766 --> 00:24:28,867 ‫دخترا، برید وسایل‌تون رو جمع کنین. 477 00:24:28,900 --> 00:24:30,268 ‫در حال خاموش کردن تلویزیون. 478 00:24:30,302 --> 00:24:31,703 ‫دخترا، برید بوت‌های زمستونی‌تون رو بردارین. 479 00:24:31,736 --> 00:24:32,771 ‫یالا. زود باشید. 480 00:24:34,706 --> 00:24:37,776 ‫باید به دخترا فکر کنیم. 481 00:24:37,809 --> 00:24:38,944 ‫و بهم اعتماد کن، 482 00:24:38,977 --> 00:24:41,847 ‫سانی رو فراموش نمی‌کنیم. 483 00:24:41,880 --> 00:24:44,149 ‫زمان باقی‌مانده تا پرتاب پنج ثانیه. 484 00:24:44,182 --> 00:24:46,885 ‫چهار، سه، 485 00:24:46,918 --> 00:24:49,354 ‫دو، یک. 486 00:24:49,387 --> 00:24:50,422 ‫احتراق. 487 00:24:50,455 --> 00:24:52,290 ‫دیگه وقتشه. 488 00:24:52,324 --> 00:24:53,892 ‫تمام دنیا نفسش رو در سینه حبس کرده، 489 00:24:53,925 --> 00:24:55,360 ‫اون هم در حینی که ماموریت‌های مشترک 490 00:24:55,393 --> 00:24:57,028 ‫ناسا و آژانس‌های فضایی اروپایی 491 00:24:57,062 --> 00:24:59,097 ‫امروز در آسمون اجرایی میشن. 492 00:24:59,131 --> 00:25:00,365 ‫ملت‌ها امیدشون به 493 00:25:00,398 --> 00:25:02,234 ‫ماموریت ماه ناسا رو حفظ می‌کنن، اونم حینی 494 00:25:02,267 --> 00:25:04,436 ‫که خریداران عصبانی به ‫انبار کردن تدارکات ادامه میدن. 495 00:25:04,469 --> 00:25:06,371 ‫در همین حین، وحشت درحال افزایش از ماه 496 00:25:06,404 --> 00:25:09,107 ‫به مهاجرت دسته‌جمعی به ‫خارج از کلان‌شهرها دامن می‌زند. 497 00:25:09,141 --> 00:25:11,244 ‫تمدن همین الان هم دچار 498 00:25:11,277 --> 00:25:12,979 ‫سقوط جدی شده است. 499 00:25:13,012 --> 00:25:15,181 ‫غارتگری به یک سرگرمی محبوب 500 00:25:15,214 --> 00:25:16,916 ‫در بریتانیا تبدیل شده است. 501 00:25:16,949 --> 00:25:19,285 ‫ترس و وحشت شهر ما رو فرا گرفته. 502 00:25:19,318 --> 00:25:23,089 ‫گارد ملی در تلاش است تا ‫باری دیگر نظم را بر شرایط حاکم کند. 503 00:25:23,122 --> 00:25:26,292 ‫خواهران و برادران، هوشیار بمونید. 504 00:25:26,325 --> 00:25:30,329 ‫وقتی ستاره‌ها از آسمون به زمین میان، ‫هوشیار بمونید! 505 00:25:30,363 --> 00:25:32,131 ‫تعداد این پیروان مذهبی متعصب و مسلح، 506 00:25:32,165 --> 00:25:34,133 ‫در اقصی نقاط کشور... 507 00:25:34,167 --> 00:25:35,902 ‫به هزاران نفر افزایش یافته. 508 00:25:37,770 --> 00:25:39,472 ‫طبق اخبار دیگر، در حال حاضر... 509 00:25:39,505 --> 00:25:41,307 ‫دانشمندان برجسته درحال بررسی احتمالی هستند، 510 00:25:41,340 --> 00:25:42,909 ‫که شاید ماه بتواند... 511 00:25:42,942 --> 00:25:44,877 ‫نوعی ابرسازه مداری باشد. 512 00:25:44,911 --> 00:25:48,181 ‫اصطلاح ابرسازه که ابتدا توسط ‫ستاره‌شناسان حاشیه‌ای مطرح شد، 513 00:25:48,214 --> 00:25:49,815 ‫درواقع نوعی توصیف... 514 00:25:49,849 --> 00:25:51,384 ‫برای اجرام مصنوعی ‫به اندازه یک سیاره هست، 515 00:25:51,417 --> 00:25:53,819 ‫که گفته می‌شود نیروی خود را ‫از ستاره‌های گرفته شده، می‌گیرد. 516 00:25:53,853 --> 00:25:55,721 ‫این احتمال که زمانی بی‌اساس بود، 517 00:25:55,755 --> 00:25:58,124 ‫اکنون توجه عده زیادی از جامعه علمی ‫که محتاج پاسخی هستند را... 518 00:25:58,157 --> 00:26:00,227 ‫به خود جلب کرده است. 519 00:26:06,800 --> 00:26:08,468 ‫بیا بیرون! دست‌ها بالا! 520 00:26:09,403 --> 00:26:12,206 ‫آروم، آروم باش. 521 00:26:12,239 --> 00:26:14,508 ‫تو همون فضانورده‌ای ‫که اون روز دیده بودمت. 522 00:26:14,541 --> 00:26:17,110 ‫اتفاقی چندتا مدارک مهم رو دور انداخته بودم. 523 00:26:17,144 --> 00:26:19,913 ‫شانس آوردی یک هفته‌ست ‫آشغال‌ها رو نریختن بیرون. 524 00:26:19,947 --> 00:26:22,382 ‫آره... شانس آوردم. 525 00:26:26,286 --> 00:26:27,988 ‫«فاصله مداری»؟ 526 00:26:29,189 --> 00:26:31,091 ‫دنبال این می‌گشتی؟ 527 00:26:31,967 --> 00:26:33,487 ‫[دکتر کی‌سی هاوسمن] 528 00:26:33,677 --> 00:26:35,028 ‫[ابرسازه] ‫[دکتر کی‌سی هاوسمن؛ حقیقت را بگو!] 529 00:26:35,028 --> 00:26:36,763 ‫همکاران ابرسازه‌شناس، 530 00:26:36,797 --> 00:26:38,165 ‫اگه این ویدیو رو می‌بینین، ‫یعنی خبر دارین... 531 00:26:38,198 --> 00:26:39,766 ‫که یه مشکل بزرگی قراره پیش بیاد، 532 00:26:39,800 --> 00:26:41,201 ‫که فقط هم ما می‌تونیم درستش کنیم. 533 00:26:41,235 --> 00:26:42,302 ‫قراره فورا یه جلسه اضطراری، 534 00:26:42,336 --> 00:26:43,770 ‫توی محل همیشگی داشته باشیم. 535 00:26:43,804 --> 00:26:46,173 ‫هتل «ال‌ای پالم»، امروز ساعت شش عصر. 536 00:26:46,206 --> 00:26:47,809 ‫با دونات مجانی. 537 00:26:55,984 --> 00:26:58,019 ‫درج مدار ماه کامل شد. 538 00:26:58,052 --> 00:27:00,088 ‫هیوستن، داریم نزدیک دریای بحران‌ها می‌شیم. 539 00:27:00,121 --> 00:27:02,557 ‫چرخش کپسول رو شروع کنید. 540 00:27:02,590 --> 00:27:04,125 ‫دریافت شد. 541 00:27:04,158 --> 00:27:07,095 ‫پانزده درجه. سی درجه. 542 00:27:08,263 --> 00:27:12,333 ‫چهل و پنج. هفتاد. نود درجه. 543 00:27:12,367 --> 00:27:14,035 ‫اس‌تی‌سی-62 توی موقعیته. 544 00:27:19,274 --> 00:27:20,508 ‫هیوستن داری می‌بینی؟ 545 00:27:21,876 --> 00:27:23,978 ‫دریافت شد، داریم می‌بینیم. 546 00:27:24,012 --> 00:27:25,380 ‫آماده استقرار کاوشگر باشین. 547 00:27:25,413 --> 00:27:28,316 ‫دریافت شد. درحال رهاسازی کاوشگر. 548 00:27:30,285 --> 00:27:32,086 ‫منتظر مرحله دوم باشید. 549 00:27:33,187 --> 00:27:34,456 ‫کاوشگر به طور منظم پیش می‌ره. 550 00:27:39,075 --> 00:27:40,075 ‫[کسپرسکی] 551 00:27:42,829 --> 00:27:45,248 ‫[هتل ال‌ای پالم] ‫[با تلویزیون در هر اتاق و ایوان آفتابگیر] 552 00:27:51,240 --> 00:27:53,175 ‫من که توی تمام پلتفرم‌ها گذاشتمش. 553 00:27:53,208 --> 00:27:55,611 ‫چرا اون احمق‌هایی که تو ناسا هستن ‫متوجه مشکل اصلی نیستن؟ 554 00:27:55,645 --> 00:27:57,246 ‫چون مشخصه حتی کارهای... 555 00:27:57,279 --> 00:27:59,181 ‫کارل سیگل که کیهان‌شناس معروفیه هم نخوندن، 556 00:27:59,214 --> 00:28:01,050 ‫که عملا برگشته می‌گه؛ 557 00:28:01,083 --> 00:28:02,985 ‫یک ماهواره طبیعی نمی‌تواند ‫یک جسم توخالی باشد. 558 00:28:03,018 --> 00:28:06,322 ‫من خودم... چند ساله دارم ‫همین حرف رو می‌زنم دکتر هاوسمن. 559 00:28:06,355 --> 00:28:08,290 ‫الآن که به درد نمی‌خوره. ‫مگه نه زیگی؟ 560 00:28:08,324 --> 00:28:10,192 ‫این اتاق پر از باهوش‌ترین... 561 00:28:10,225 --> 00:28:11,894 ‫و روشن‌نگرترین آدم‌های دنیاست. 562 00:28:13,663 --> 00:28:15,497 ‫همه‌مون می‌دونیم ماه ‫یه جسم ساخته شده‌ست. خب؟ 563 00:28:15,531 --> 00:28:17,066 ‫پس حتما باید بشه درستش کرد. 564 00:28:17,099 --> 00:28:20,135 ‫زودباشین دیگه، ‫ذهنتون رو محدود نکنین. 565 00:28:20,169 --> 00:28:21,870 ‫کار آزوالد بود. 566 00:28:21,904 --> 00:28:23,206 ‫از دست تو گری. الآن وقتش نیست. 567 00:28:27,177 --> 00:28:28,178 ‫آقای هارپر. 568 00:28:29,446 --> 00:28:30,980 ‫شما چرا اومدین این‌جا؟ 569 00:28:31,014 --> 00:28:33,249 ‫احتمالا خیلی اشتباه کردم اومدم. 570 00:28:33,283 --> 00:28:34,551 ‫می‌شه صحبت کنیم؟ 571 00:28:37,087 --> 00:28:38,154 ‫از کجا می‌دونستی این‌جام؟ 572 00:28:39,422 --> 00:28:40,423 ‫از وب‌سایتت. 573 00:28:41,424 --> 00:28:43,059 ‫پس وبلاگ من رو می‌خونی؟ 574 00:28:43,093 --> 00:28:45,161 ‫تو قبل از هرکسی ‫می‌دونستی همچین اتفاقی میفته. 575 00:28:45,195 --> 00:28:47,931 ‫حتی قبل ناسا. ولی چطوری؟ 576 00:28:47,964 --> 00:28:49,265 ‫آخه چرا بگم؟ 577 00:28:49,299 --> 00:28:51,067 ‫دوباره برمی‌گردی می‌گی من دیوونه‌ام. 578 00:28:51,101 --> 00:28:53,002 ‫حالا امتحان کن. 579 00:28:53,036 --> 00:28:55,605 ‫خب، من چندساله دارم روی ‫سیارات دور تحقیق می‌کنم، 580 00:28:55,639 --> 00:28:57,941 ‫دنبال یکی از همین ابرسازه‌های ‫درحال چرخش می‌گردم. 581 00:28:57,974 --> 00:28:59,609 ‫اصلا فکرش هم نمی‌کردم، 582 00:28:59,643 --> 00:29:01,077 ‫یکی از همون‌ها درست... 583 00:29:01,111 --> 00:29:03,079 ‫بیخ گوش خودمون باشه. 584 00:29:04,180 --> 00:29:05,448 ‫نظریه «کره دایسون» رو شنیدی؟ 585 00:29:06,449 --> 00:29:07,951 ‫آره. 586 00:29:07,984 --> 00:29:09,452 ‫تمام ابرسازه‌ها یه پوسته سفت دارن... 587 00:29:09,486 --> 00:29:11,155 ‫که اطراف هسته قدرت ساخته شده. 588 00:29:11,188 --> 00:29:13,224 ‫احتمالا یه کوتوله سفید که... 589 00:29:13,257 --> 00:29:14,992 ‫داره برای انرژی مهار می‌شه. 590 00:29:15,025 --> 00:29:18,162 ‫ظاهرا اونی هم که توی ‫ماه خودمونه یه بلایی سرش اومده، 591 00:29:18,195 --> 00:29:20,531 ‫که همین باعث شده از مسیرش منحرف بشه. 592 00:29:22,533 --> 00:29:24,101 ‫باشه، واقعا دیوونه‌ای. 593 00:29:27,004 --> 00:29:28,239 ‫اگه حرفم رو باور نمی‌کنی، 594 00:29:28,272 --> 00:29:29,273 ‫واسه چی تا این‌جا اومدی؟ 595 00:29:29,306 --> 00:29:30,408 ‫چون خودم می‌دونم چه حسی داره... 596 00:29:30,441 --> 00:29:31,643 ‫که بخوای به مردم یه چیزی بگی، 597 00:29:31,676 --> 00:29:33,277 ‫ولی کسی گوشش بدهکار نباشه. 598 00:29:35,012 --> 00:29:37,982 ‫کاوشگر به عمق 24.5 کیلومتر رسید. 599 00:29:38,683 --> 00:29:39,917 ‫حالا 25 کیلومتر. 600 00:29:43,087 --> 00:29:45,122 ‫توی عمق 25.6 کیلومتر ثابت ایستاد. 601 00:29:48,159 --> 00:29:49,728 ‫هنوز توی مسیره. 602 00:29:49,761 --> 00:29:52,396 ‫- ایستاده؟ ‫- داره برمی‌گرده. 603 00:29:52,430 --> 00:29:54,365 ‫شد 24 کیلومتر. 604 00:29:54,766 --> 00:29:56,267 ‫20. 605 00:29:56,300 --> 00:29:57,601 ‫15. 606 00:29:57,635 --> 00:30:00,138 ‫یه مشکل دیگه داریم. 607 00:30:00,172 --> 00:30:01,641 ‫مدار ماه باز داره تغییر می‌کنه. 608 00:30:01,674 --> 00:30:03,542 ‫چی؟ 609 00:30:03,575 --> 00:30:05,310 ‫داره خودش رو درست می‌کنه. 610 00:30:10,582 --> 00:30:12,050 ‫عه هیوستن، 611 00:30:12,083 --> 00:30:13,719 ‫یه نقصی واسمون پیش اومده. 612 00:30:13,753 --> 00:30:15,187 ‫هیوستن می‌شنوی؟ 613 00:30:15,220 --> 00:30:16,756 ‫هیوستن می‌شنوی؟ 614 00:30:23,495 --> 00:30:24,996 ‫این دیگه چیه؟ 615 00:30:25,030 --> 00:30:26,031 ‫اصلا نمی‌دونم. 616 00:30:30,635 --> 00:30:32,571 ‫نقص بدنه. کلاه‌هاتون رو بذارین. 617 00:30:54,396 --> 00:30:56,314 ‫[بدون سیگنال] 618 00:31:28,461 --> 00:31:29,663 ‫در اخبار فوری، 619 00:31:29,696 --> 00:31:31,397 ‫ناسا به تازگی، 620 00:31:31,430 --> 00:31:33,065 ‫تصویر اولیه ماه را... 621 00:31:33,099 --> 00:31:35,168 ‫...که از زمین رد شده بود را اصلاح کرد. 622 00:31:38,231 --> 00:31:40,718 ‫[سیل در ایالات متحده به دلیل تغییر مسیر ماه] 623 00:31:40,742 --> 00:31:42,509 ‫فرماندار همین الآن دستور... 624 00:31:42,543 --> 00:31:45,713 ‫تخلیه تمام مناطق ساحل غربی را داد، 625 00:31:45,747 --> 00:31:47,281 ‫وی افزود که مردم باید... 626 00:31:47,314 --> 00:31:49,349 ‫به مرتفع‌ترین نقاط ممکن بروند. 627 00:31:49,383 --> 00:31:51,719 ‫اگر ماه همچنان به زمین نزدیک شود، 628 00:31:51,753 --> 00:31:53,655 ‫به گفته دانشمندان... 629 00:32:08,635 --> 00:32:10,270 ‫بچه‌ها! 630 00:32:10,304 --> 00:32:12,272 ‫داره جزر و مد می‌شه. 631 00:32:12,306 --> 00:32:13,574 ‫زودباش. باید بزنیم بیرون! 632 00:32:13,607 --> 00:32:14,608 ‫وایستا! 633 00:32:32,193 --> 00:32:33,796 ‫همه برن بالا، برین! ‫همه زود برن بالا! 634 00:32:33,829 --> 00:32:35,196 ‫بجنب! بدو، بدو! 635 00:32:38,867 --> 00:32:40,401 ‫کی‌سی چی کار می‌کنی؟ 636 00:32:40,435 --> 00:32:42,136 ‫کی‌سی! 637 00:32:48,376 --> 00:32:49,645 ‫کی‌سی محکم بگیر! 638 00:32:54,415 --> 00:32:55,516 ‫شنا بلد نیستم! 639 00:32:55,550 --> 00:32:56,551 ‫دکتر هاوسمن! 640 00:32:57,251 --> 00:32:58,453 ‫محکم بگیر! 641 00:33:06,327 --> 00:33:07,796 ‫اوناهاش. اوناهاش. 642 00:33:08,664 --> 00:33:09,865 ‫محکم بگیر! 643 00:33:13,435 --> 00:33:15,270 ‫بجنب! 644 00:33:16,806 --> 00:33:17,807 ‫بیا. 645 00:33:22,779 --> 00:33:23,780 ‫بیا. 646 00:33:31,855 --> 00:33:35,759 ‫انگار یه‌جور تکینگی ‫خودآگاهِ خودجایگزین‌گره. 647 00:33:35,792 --> 00:33:37,393 ‫یعنی یه ماشینه؟ 648 00:33:37,426 --> 00:33:39,628 ‫ماشین‌ها هوشیار نیستن. ‫این یکی هست. 649 00:33:39,663 --> 00:33:42,197 ‫دقیقا از همین هوش مصنوعی می‌ترسیدیم. 650 00:33:42,231 --> 00:33:43,399 ‫خبر هم داشت که نزدیکش شدیم. 651 00:33:43,432 --> 00:33:44,834 ‫پس حتما از طریق... 652 00:33:44,868 --> 00:33:47,369 ‫فرود الکترونیکی کپسول اومد بیرون. 653 00:33:47,403 --> 00:33:48,705 ‫هر نظر و فرضیه‌ای که درمورد... 654 00:33:48,738 --> 00:33:50,372 ‫ذات و طبیعت این جهان داشتیم، 655 00:33:50,406 --> 00:33:53,208 ‫با خاک یکی شد. 656 00:33:56,012 --> 00:33:58,314 ‫اصلا آمادگی این یکی رو نداریم. 657 00:34:01,251 --> 00:34:04,689 ‫دِب، بحث نکن. فقط وسایل رو جمع کن. ‫باید بریم. 658 00:34:06,623 --> 00:34:07,825 ‫همین‌جوری می‌خوای بکشی کنار؟ 659 00:34:07,858 --> 00:34:09,359 ‫پس می‌گی چی کار کنم؟ 660 00:34:09,392 --> 00:34:10,761 ‫من می‌گم باید کمکمون کنی... 661 00:34:10,795 --> 00:34:12,295 ‫که بفهمیم این موجود چیه، ‫تا بتونیم شکستش بدیم. 662 00:34:12,328 --> 00:34:13,596 ‫تجهیزات کافی نداریم. 663 00:34:13,630 --> 00:34:15,766 ‫خودت که دیدی چه موجودیه. 664 00:34:15,800 --> 00:34:17,935 ‫می‌دونم خیلی وقته چشمت ‫دنبال مقام من بوده فاولر. 665 00:34:17,968 --> 00:34:20,303 ‫تبریک می‌گم، مال خودت شد. 666 00:34:20,336 --> 00:34:21,604 ‫چی رو داری مخفی می‌کنی؟ 667 00:34:21,638 --> 00:34:23,339 ‫تو که دسترسی به اطلاعات محرمانه داری. 668 00:34:23,373 --> 00:34:25,442 ‫سوراخه توی دریای بحران‌هاست. 669 00:34:25,475 --> 00:34:28,012 ‫جلسات هارپر درمورد همین بود. 670 00:34:28,045 --> 00:34:31,481 ‫اگه واقعا می‌خوای بری ‫تو دل موش‌دونی ناسا، 671 00:34:31,514 --> 00:34:33,718 ‫بهتره یه سر بری هولدن‌فیلد. 672 00:34:34,885 --> 00:34:35,886 ‫اینم مجوز ورود. 673 00:34:42,624 --> 00:34:44,691 ‫[مجوز ورود آلبرت هاچینگز، ناسا] 674 00:34:50,340 --> 00:34:58,340 ‫[محدوده ناسا. به دستور سازمان ملی هوانوردی و فضایی، کلیه افراد غیرمجازی که وارد محوطه شوند، تحت پیگرد 799 قانون‌نامه 18 قرار می‌گیرند.] 675 00:35:13,491 --> 00:35:15,026 ‫تو دیگه چطوری اومدی این‌جا؟ 676 00:35:15,060 --> 00:35:16,828 ‫هاتچینگز این رو بهم داد. 677 00:35:16,862 --> 00:35:19,731 ‫تمام سوابق «اس‌تی‌ایکس 136.آ» رو می‌خوام. 678 00:35:26,876 --> 00:35:28,316 ‫[اس‌تی‌ایکس 136.آ] 679 00:35:29,841 --> 00:35:31,743 ‫چیزی می‌خواستی؟ 680 00:35:38,971 --> 00:35:41,771 ‫[تصاویر دوربین کلاهخود فضایی برایان هارپر] 681 00:35:44,857 --> 00:35:46,025 ‫این دیگه چیه؟ 682 00:35:51,630 --> 00:35:52,631 ‫دارم حسش می‌کنم. 683 00:35:57,904 --> 00:35:59,005 ‫چی کار می‌کنی؟ 684 00:36:01,473 --> 00:36:02,875 ‫هولدن‌فیلد تویی؟ 685 00:36:02,909 --> 00:36:07,046 ‫اجازه دسترسی به پرونده 136 آلفا رو نداری. 686 00:36:08,380 --> 00:36:11,449 ‫پرونده فوق سریه. محرمانه‌ست. 687 00:36:11,483 --> 00:36:13,585 ‫چرا ناسا داشت درموردش دروغ می‌گفت؟ 688 00:36:14,419 --> 00:36:16,923 ‫بیستم ژوئیه سال 1969. 689 00:36:16,956 --> 00:36:18,958 ‫«قدمی کوچک برای یک انسان،» 690 00:36:18,991 --> 00:36:21,727 ‫«اما قدمی بزرگ برای بشریت...» ‫و از این چرت و پرت‌ها. 691 00:36:21,761 --> 00:36:23,964 ‫توی مدرسه بهتون می‌گن آپولو 11، 692 00:36:23,997 --> 00:36:26,532 ‫به مدت دو دقیقه، ‫ارتباط خودش رو با... 693 00:36:26,566 --> 00:36:29,635 ‫مقر فرماندهی از دست داده، ‫که درست نیست. 694 00:36:29,670 --> 00:36:33,073 ‫مقر فرماندهی خودش ارتباطش با ‫رسانه‌های دنیا رو قطع کرد، 695 00:36:33,106 --> 00:36:35,976 ‫چون اون روز یه چیزی پیدا کردن. 696 00:36:36,009 --> 00:36:38,846 ‫نورهای تپنده عجیبی که... 697 00:36:38,879 --> 00:36:42,515 ‫از زیر پوسته ماه ساطع می‌شد. 698 00:36:42,548 --> 00:36:47,154 ‫من بودم که مأموریت ‫مخفی نگه داشتنش رو به عهده گرفتم. 699 00:36:47,187 --> 00:36:50,657 ‫خدمه آپولو هم همکاری کردن. ‫بعدش همه همکاری کردن. 700 00:36:50,691 --> 00:36:52,826 ‫فقط برایان هارپر قانع نمی‌شد. 701 00:36:52,860 --> 00:36:55,095 ‫می‌گفتن دیوونه شده. 702 00:36:55,128 --> 00:36:56,596 ‫همه رو انداخت دور. 703 00:36:56,629 --> 00:36:58,932 ‫یعنی داری می‌گی ماه... 704 00:36:58,966 --> 00:37:02,535 ‫عملا بزرگترین پنهان‌کاری تاریخ بشریته؟ 705 00:37:04,838 --> 00:37:07,107 ‫شاید بزرگترین باشه. 706 00:37:07,140 --> 00:37:10,477 ‫تو هم مسئول مرگ خیلی‌هایی. 707 00:37:10,510 --> 00:37:13,413 ‫آره خب، هرکسی که از دستورات پیروی کنه، 708 00:37:13,447 --> 00:37:16,550 ‫درنهایت دستش به خون آلوده می‌شه دیگه، نه؟ 709 00:37:16,583 --> 00:37:20,154 ‫اون فناوری، چندین سال نوری از ما جلوتره. 710 00:37:20,188 --> 00:37:23,658 ‫در مقایسه با اون فناوری، ‫ما عملا توی عصر حجر هستیم. 711 00:37:24,859 --> 00:37:29,097 ‫تنها فرصتی که برای جلوگیری ازش داشتیم... 712 00:37:29,130 --> 00:37:31,598 ‫همون «زولو ایکس‌ری 7» بود. 713 00:37:31,632 --> 00:37:34,468 ‫که اونم تعطیل شده بود، ‫پرونده‌اش بسته شد. 714 00:37:34,501 --> 00:37:37,005 ‫بنا به دلایل مالی. 715 00:37:37,038 --> 00:37:39,707 ‫خیلی‌خب فرمانده، ‫منم توی دفتر خودم... 716 00:37:39,741 --> 00:37:42,409 ‫کلی کار ریخته سرم. 717 00:37:43,878 --> 00:37:45,713 ‫عقربه‌های ساعت... 718 00:37:45,747 --> 00:37:48,515 ‫به هیچ‌کدوممون امون نمی‌ده. 719 00:37:48,548 --> 00:37:50,818 ‫دیگه عملا وقتی هم نمونده. 720 00:37:50,852 --> 00:37:52,687 ‫واقعا معذرت می‌خوام. 721 00:37:53,688 --> 00:37:55,023 ‫جدی می‌گم. 722 00:38:08,003 --> 00:38:09,004 ‫ای گندت بزنن. 723 00:38:10,873 --> 00:38:12,540 ‫چی شده؟ 724 00:38:12,573 --> 00:38:13,976 ‫آنتن ندارم به پسرم زنگ بزنم. 725 00:38:14,009 --> 00:38:15,110 ‫عه... 726 00:38:15,144 --> 00:38:17,913 ‫از اون‌جایی که خودت فضانوردی، 727 00:38:18,747 --> 00:38:20,683 ‫پس باید بدونی که... 728 00:38:20,716 --> 00:38:23,986 ‫داخل ماه پر شده از... 729 00:38:24,019 --> 00:38:26,188 ‫ویژگی‌های خاص. 730 00:38:26,221 --> 00:38:27,923 ‫کی‌سی، می‌شه به این بیرکنستاکس‌خان بگی... 731 00:38:27,957 --> 00:38:30,125 ‫اگه یک کلمه دیگه حرف بزنه ‫از پنجره پرتش می‌کنم بیرون؟ 732 00:38:30,159 --> 00:38:32,861 ‫خب حالا، بریم تو یه اتاق دیگه. 733 00:38:32,895 --> 00:38:34,964 ‫پس چطوری اینکاها ‫سیب‌زمینی پیدا می‌کردن؟ 734 00:38:35,731 --> 00:38:37,166 ‫ببخشید. 735 00:38:37,199 --> 00:38:38,968 ‫داری می‌گه اگه بشه نابودش کنیم... 736 00:38:39,001 --> 00:38:40,970 ‫ما یه نظریه‌ای داریم... 737 00:38:41,003 --> 00:38:43,604 ‫که شاید ماه بتونه ‫به مدار اصلی خودش برگرده. 738 00:38:43,638 --> 00:38:46,843 ‫دقیقا چطوری باید همچین کاری بکنیم؟ 739 00:38:46,876 --> 00:38:48,144 ‫مگه خودت نگفتی... 740 00:38:48,178 --> 00:38:51,181 ‫با استفاده از فضاپیمای مدرن ‫امکان پذیر نیست؟ 741 00:38:51,214 --> 00:38:53,016 ‫دارم روی راه‌حلش کار می‌کنم. 742 00:38:53,049 --> 00:38:54,550 ‫بابت تلاش‌هات ممنون، 743 00:38:54,583 --> 00:38:56,219 ‫ولی این مسئله الآن ‫مرتبط با ارتشه. 744 00:38:56,252 --> 00:38:58,221 ‫از همین‌جا به بعدش با خودمونه. 745 00:39:01,858 --> 00:39:03,693 ‫داگ! وایستا! 746 00:39:03,727 --> 00:39:05,862 ‫اگه بمب‌های هسته‌ای شلیک کنین، 747 00:39:05,895 --> 00:39:08,530 ‫پیامدهای جهانی‌اش همه رو به کشتن می‌ده. 748 00:39:08,564 --> 00:39:10,066 ‫کی گفت قراره بمب هسته‌ای بزنیم؟ 749 00:39:10,100 --> 00:39:12,669 ‫بدجوری تو اشتباهین. 750 00:39:12,702 --> 00:39:14,671 ‫توروخدا بذار یه نقشه‌ای جور کنم. 751 00:39:14,704 --> 00:39:16,172 ‫خودمون نقشه داریم. 752 00:39:18,775 --> 00:39:23,880 ‫ببین، می‌خوای تو و جیمی ‫با من بیایین کلورادو؟ 753 00:39:23,913 --> 00:39:25,647 ‫اون‌جا جاتون امنه. 754 00:39:25,682 --> 00:39:28,584 ‫الآن می‌خوای چی کار کنم؟ ‫بکشم کنار؟ انصراف بدم؟ 755 00:39:28,617 --> 00:39:30,954 ‫ازت می‌خوام به فکر پسرمون باشی. 756 00:39:30,987 --> 00:39:32,894 ‫همه این کارها... 757 00:39:32,918 --> 00:39:34,825 ‫واسه پسر خودمونه. 758 00:39:42,033 --> 00:39:43,267 ‫حالا کجاست؟ 759 00:39:44,301 --> 00:39:45,736 ‫زندانه. 760 00:39:47,872 --> 00:39:49,840 ‫بچه خوبیه‌ها، فقط اشتباه می‌کنه. 761 00:39:49,874 --> 00:39:52,810 ‫منم کلی کار اشتباه می‌کردم. 762 00:39:52,843 --> 00:39:55,046 ‫نمی‌دونم مامان بابام ‫چطوری تحملم می‌کردن. 763 00:39:55,079 --> 00:39:56,814 ‫وضعمون که زیاد خوب نبود، 764 00:39:56,847 --> 00:39:58,983 ‫ولی گاهی اوقات سیب‌زمینی و ماهی می‌خوردیم، 765 00:39:59,016 --> 00:40:00,151 ‫روی اسکله می‌نشستیم... 766 00:40:00,184 --> 00:40:03,020 ‫ساعت‌ها زل می‌زدیم به ستاره‌ها. 767 00:40:04,955 --> 00:40:06,991 ‫اولین بار همون موقع ‫دلم خواست فضانورد بشم. 768 00:40:08,859 --> 00:40:12,663 ‫بعد این‌که پدرم فوت کرد، 769 00:40:12,696 --> 00:40:16,233 ‫مامانم می‌خواست برگرده آمریکا. 770 00:40:16,267 --> 00:40:19,804 ‫بابای من وقتی شنید می‌خوام ‫فضانورد بشم، بهم خندید. 771 00:40:19,837 --> 00:40:21,604 ‫باورت نداشت؟ 772 00:40:21,639 --> 00:40:23,842 ‫بیشتر از این حرف‌ها بود. 773 00:40:23,875 --> 00:40:26,945 ‫مثل سگ کار کردم ‫که به ناسا برسم. 774 00:40:26,978 --> 00:40:28,947 ‫همه‌چیز رو درمورد ‫مأموریت آخرت خوندم. 775 00:40:28,980 --> 00:40:30,916 ‫به چشم خودت فناوری فضایی رو دیدی. 776 00:40:30,949 --> 00:40:33,051 ‫که ناسا اصرار داشت شهاب‌سنگه. 777 00:40:33,852 --> 00:40:35,253 ‫ولی نبود، نه؟ 778 00:40:35,287 --> 00:40:37,722 ‫تو عمرم همچین چیزی ندیده بودم. 779 00:40:37,756 --> 00:40:39,024 ‫می‌دونی بدترین بخشش... 780 00:40:40,358 --> 00:40:42,894 ‫اینه که یکی از دوست‌هام رو از دست دادم. 781 00:40:42,928 --> 00:40:44,162 ‫تقصیر خودم هم بود. 782 00:40:44,196 --> 00:40:45,864 ‫بی‌خیال بابا. ‫چرا تقصیر تو باشه؟ 783 00:40:45,897 --> 00:40:48,400 ‫شاتل رو که نجات دادی. ‫فاولر هم نجات دادی. 784 00:40:48,433 --> 00:40:49,901 ‫چه فایده‌ای داشت؟ 785 00:40:49,935 --> 00:40:52,204 ‫طلاق گرفتم، بی‌پول شدم، ‫پسرم هم ازم متنفره. 786 00:40:52,237 --> 00:40:54,206 ‫واقعا بهت حسودیم می‌شه. 787 00:40:54,239 --> 00:40:57,209 ‫فناوری فضایی دیدی. 788 00:40:57,242 --> 00:40:58,376 ‫خیلی خفنه بابا. 789 00:41:05,317 --> 00:41:06,885 ‫آب و هوای شدید، 790 00:41:06,918 --> 00:41:09,221 ‫املاک و خانه‌های واقع در... 791 00:41:09,254 --> 00:41:11,057 ‫ساحل شرقی و خلیج فارس را... 792 00:41:11,090 --> 00:41:13,693 ‫با جزر و مد و سیل ویران می‌کند. 793 00:41:13,726 --> 00:41:15,394 ‫مردم، اگر در ارتفاعات اتراق نکردید، 794 00:41:15,428 --> 00:41:16,863 ‫بهتره توی اولین فرصت به مناطق مرتفع برید. 795 00:41:16,896 --> 00:41:19,165 ‫اِم، من چون دانشجوی خارجی‌ام، 796 00:41:19,198 --> 00:41:21,767 ‫مطمئنی توی پناهگاه راهم می‌دن؟ 797 00:41:21,801 --> 00:41:23,703 ‫آره، نگران نباش. ‫خودم درستش می‌کنم. 798 00:41:23,736 --> 00:41:25,371 ‫مرسی. 799 00:41:25,404 --> 00:41:27,240 ‫...که حاوی تلفات جانی ‫در مناطق پرجمعیت بوده است. 800 00:41:27,273 --> 00:41:29,008 ‫همانطور که می‌بینید، ‫تصاویر منتشر شده از بنگلادش... 801 00:41:29,041 --> 00:41:32,178 ‫- شدیدا دلخراش هستند. ‫- مامان، قراره بمیریم؟ 802 00:41:32,211 --> 00:41:33,913 ‫نه، نه عزیزدلم. 803 00:41:33,946 --> 00:41:35,882 ‫می‌دونم این اتفاق‌ها، 804 00:41:35,915 --> 00:41:37,016 ‫خیلی ترسناک به نظر میاد. 805 00:41:37,049 --> 00:41:39,418 ‫ولی ما قرار نیست بمیریم. خب؟ 806 00:41:39,452 --> 00:41:41,687 ‫قراره جامون پیش بابا ‫توی کلورادو امن باشه. 807 00:41:41,721 --> 00:41:43,890 ‫می‌خوایین بازم سفینه ‫بفرستین سمت ماه؟ 808 00:41:44,724 --> 00:41:46,459 ‫نه، نه. می‌دونی چرا؟ 809 00:41:46,492 --> 00:41:47,894 ‫چون دیگه... 810 00:41:47,927 --> 00:41:48,961 ‫دیگه از این‌ها نداریم. 811 00:41:48,995 --> 00:41:50,196 ‫چرا؟ 812 00:41:50,229 --> 00:41:52,165 ‫چون همه‌شون توی موزه‌ان. 813 00:41:54,333 --> 00:41:55,768 ‫و اینکه... 814 00:41:56,969 --> 00:41:58,005 ‫عه... 815 00:42:00,040 --> 00:42:01,408 ‫عاشقتم عزیزدلم. 816 00:42:03,110 --> 00:42:04,378 ‫سلام داگ. 817 00:42:05,179 --> 00:42:07,247 ‫این زی‌اکس 7 چیه؟ 818 00:42:07,281 --> 00:42:08,782 ‫از کجا درموردش می‌دونی؟ 819 00:42:08,815 --> 00:42:10,350 ‫بگو دیگه. چیه؟ 820 00:42:10,384 --> 00:42:15,389 ‫زولو ایکس‌ری 7، یه نسخه اولیه ‫از دستگاه مدیریت عملکرد سازمانی بود. 821 00:42:15,422 --> 00:42:17,191 ‫ولی برنامه‌اش منحل شد. 822 00:42:17,224 --> 00:42:20,294 ‫خیلی‌خب، واضحه که این ‫موجودی که داخل ماهه... 823 00:42:20,327 --> 00:42:22,229 ‫ماهیت فناوری داره، خب؟ 824 00:42:22,262 --> 00:42:24,498 ‫فرضا فکر کردن با یه دستگاه مدیریت عملکرد ‫می‌تونن بیرون بکشنش. 825 00:42:24,531 --> 00:42:27,334 ‫نمی‌تونیم تا فضا بریم، ‫پس فایده‌ای هم نداره. 826 00:42:27,367 --> 00:42:29,770 ‫خب حالا از آخرین آزمایشش ‫چند وقت می‌گذره؟ 827 00:42:31,772 --> 00:42:34,241 ‫جوسیندا، ناسا دیگه اجازه مأموریت نمی‌ده. 828 00:42:34,274 --> 00:42:36,210 ‫می‌شه اونش رو بسپاری به خودم؟ 829 00:42:41,315 --> 00:42:43,083 ‫موقعیت‌یاب روی منقطه فرود تنظیم شده. 830 00:42:43,116 --> 00:42:45,954 ‫منفی 4.5 درجه به غرب برید. 831 00:42:45,987 --> 00:42:48,389 ‫منفی 4.5 درجه. دریافت شد. 832 00:42:48,423 --> 00:42:50,124 ‫کاهش سرعت به 10 گره. 833 00:43:02,370 --> 00:43:04,172 ‫در رو باز کنید. 834 00:43:05,540 --> 00:43:07,242 ‫بله؟ 835 00:43:07,275 --> 00:43:09,244 ‫- برایان هارپر شمایی؟ ‫- آره. 836 00:43:09,277 --> 00:43:10,545 ‫باید باهامون بیای. 837 00:43:10,578 --> 00:43:12,513 ‫مربوط به امنیت ملیه. 838 00:43:12,547 --> 00:43:14,816 ‫باشه. یه دقیقه اجازه بده. 839 00:43:14,849 --> 00:43:16,317 ‫بدون اون هم جایی نمی‌رم. 840 00:43:16,351 --> 00:43:18,186 ‫آره، توی یه گروهیم. 841 00:43:22,423 --> 00:43:24,459 ‫عه. ببخشید خانم. 842 00:43:26,494 --> 00:43:27,495 ‫شرمنده. 843 00:43:31,833 --> 00:43:33,268 ‫ببخشید، شرمنده. 844 00:43:35,838 --> 00:43:39,108 ‫تقریبا سه ساعت گذشته. ‫انگار اوضاع خوب نیست. 845 00:43:40,976 --> 00:43:42,211 ‫قرص واسه چیه؟ 846 00:43:42,244 --> 00:43:43,245 ‫بدجوری عرق کردی. 847 00:43:43,279 --> 00:43:45,481 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 848 00:43:49,151 --> 00:43:52,821 ‫راستش نه. من چند بار دزدکی رفتم ‫توی دانشگاه کالیفرنیا توی ایروین. 849 00:43:52,855 --> 00:43:54,156 ‫دو تا از پاک‌کن هاشون رو گم کردم. 850 00:43:56,558 --> 00:43:58,093 ‫احتمالا بو بردن. 851 00:44:01,096 --> 00:44:03,999 ‫ای ولم کن بابا. نه‌خیر. 852 00:44:04,033 --> 00:44:05,601 ‫ببین، منم دلم نمی‌خواد این‌جا باشم. 853 00:44:05,634 --> 00:44:07,336 ‫بگیر بشین. 854 00:44:07,369 --> 00:44:09,405 ‫نه، نه، نه. دیگه تو نیستی ‫که به من دستور می‌دی. 855 00:44:09,438 --> 00:44:11,607 ‫از روی کنجکاوی می‌پرسم، ‫هنوزم دوست‌هات رو دور می‌زنی؟ 856 00:44:11,640 --> 00:44:13,342 ‫- آها، من دور می‌زنم؟ ‫- چندتا از آدم‌های... 857 00:44:13,375 --> 00:44:14,576 ‫- خیلی مهربون این‌جا... ‫- واقعا؟ 858 00:44:14,610 --> 00:44:15,878 ‫بچه‌ها! 859 00:44:19,348 --> 00:44:20,482 ‫این دیگه کیه؟ 860 00:44:22,185 --> 00:44:25,255 ‫دکتر کی‌سی هاوسمن هستم خانم. 861 00:44:25,288 --> 00:44:28,925 ‫چندین بار واستون ایمیل زدم، ‫هیچ‌وقت هم جوابم رو ندادین. 862 00:44:32,162 --> 00:44:33,530 ‫اصلا قضیه چیه؟ 863 00:44:34,230 --> 00:44:35,432 ‫بیایین دنبالم. 864 00:44:39,636 --> 00:44:41,137 ‫چیزی که قراره نشونتون بدم رو... 865 00:44:41,171 --> 00:44:43,139 ‫فقط تعداد انگشت‌شماری دیدن. 866 00:44:43,173 --> 00:44:44,407 ‫کی‌سی قبل از شما خبر داشت... 867 00:44:44,441 --> 00:44:45,975 ‫که ماه قراره از مدارش خارج بشه. 868 00:44:46,009 --> 00:44:50,113 ‫تحقیقاتم توی فضای مجازی ‫بدجوری سر و صدا کرد. 869 00:44:50,146 --> 00:44:51,548 ‫تو همون منبع ناشناسی؟ 870 00:44:51,581 --> 00:44:52,849 ‫آره بابا. 871 00:44:53,583 --> 00:44:54,918 ‫ای خدا. 872 00:44:57,253 --> 00:45:00,056 ‫موزلی، لطفا تونل رو نشون بده. 873 00:45:02,592 --> 00:45:04,294 ‫تحقیقات ما عمق این سوراخ رو... 874 00:45:04,327 --> 00:45:06,496 ‫تا 25 کیلومتر تخمین زدن. 875 00:45:06,529 --> 00:45:07,597 ‫این که بحران‌های دریاییه. 876 00:45:07,630 --> 00:45:09,132 ‫خودشه. 877 00:45:09,165 --> 00:45:11,068 ‫به نظر من تمام اتفاقاتی ‫که سال‌ها پیش افتاده بود، 878 00:45:11,102 --> 00:45:12,169 ‫دقیقا ربط داره... 879 00:45:12,203 --> 00:45:13,304 ‫به اتفاقی که الآن داره میفته. 880 00:45:13,337 --> 00:45:15,039 ‫عه، الآن حرفم رو باور می‌کنی؟ 881 00:45:15,072 --> 00:45:16,540 ‫تصاویر دوربین کلاهخودت رو دیدم. 882 00:45:16,574 --> 00:45:18,275 ‫یه‌کم واسه عذرخواهی دیر شده. 883 00:45:18,309 --> 00:45:20,411 ‫به جفتمون دروغ گفته بودن. 884 00:45:20,444 --> 00:45:23,080 ‫مأموریت بین‌المللی صرفا ناموفق نبود. 885 00:45:23,114 --> 00:45:24,382 ‫یه حمله‌ای صورت گرفته بود. 886 00:45:24,415 --> 00:45:27,251 ‫توسط یه موجودی که ماهیت فناوری داره. 887 00:45:27,284 --> 00:45:28,986 ‫ولمون کن بابا. 888 00:45:29,019 --> 00:45:30,654 ‫حین این حمله، ماه سعی داشت... 889 00:45:30,689 --> 00:45:32,356 ‫برگرده به مدار اصلی خودش، 890 00:45:32,390 --> 00:45:35,559 ‫تا این‌که این موجود ‫برگشت داخل ماه. 891 00:45:35,593 --> 00:45:38,529 ‫منم همین رو داشتم بهت می‌گفتم. 892 00:45:38,562 --> 00:45:40,699 ‫داره یه بلایی سر هسته قدرت ابرسازه میاره. 893 00:45:40,732 --> 00:45:42,166 ‫ببخشید. ابرسازه چیه؟ 894 00:45:42,199 --> 00:45:43,567 ‫توروخدا نپرس. 895 00:45:43,601 --> 00:45:46,337 ‫احتمالش خیلی زیاده که ‫ماه ما ساخته دست فضایی‌ها باشه. 896 00:45:46,370 --> 00:45:48,572 ‫باید حتما واردش بشیم ‫تا باهاشون ارتباط بگیریم. 897 00:45:48,606 --> 00:45:49,640 ‫گفتم نپرس. 898 00:45:49,674 --> 00:45:51,175 ‫خیلی‌خب، گوش کنین. 899 00:45:51,208 --> 00:45:52,977 ‫یه مأموریت ترتیب دیدیم ‫که به این موجود حمله کنیم، 900 00:45:53,010 --> 00:45:54,311 ‫فقط مشکل اینه که... 901 00:45:54,345 --> 00:45:56,614 ‫فناوری ما رو می‌شناسه. 902 00:45:57,582 --> 00:46:01,186 ‫واسه همین تو رو می‌خواییم. 903 00:46:01,219 --> 00:46:03,922 ‫اصلا فکرش هم نمی‌کردم ‫دوباره همچین حرفی بزنی. 904 00:46:04,623 --> 00:46:06,091 ‫تو تنها خلبانی هستی... 905 00:46:06,124 --> 00:46:07,392 ‫که بدون برق تونستی فرود بیای. 906 00:46:07,426 --> 00:46:09,494 ‫البته توانایی کارآمدی هم نیست. 907 00:46:09,528 --> 00:46:11,129 ‫خب، الآن که هست. 908 00:46:11,163 --> 00:46:14,566 ‫واسه همین می‌خوام برگردی سر کارت. 909 00:46:14,599 --> 00:46:15,986 ‫من شخصا... 910 00:46:16,010 --> 00:46:18,937 ‫دارم ازت کمک می‌خوام. 911 00:46:20,305 --> 00:46:21,640 ‫قبول کن برایان. 912 00:46:27,780 --> 00:46:30,048 ‫چه بدونم. 913 00:46:30,081 --> 00:46:32,284 ‫خودم این‌جا کم مشکل ندارم. 914 00:46:32,317 --> 00:46:35,587 ‫این ماهی که قراره بخوره به زمین... 915 00:46:35,620 --> 00:46:37,690 ‫جزو مشکلاتت نیست؟ 916 00:46:37,723 --> 00:46:41,092 ‫اشتباه کردم آوردمت این‌جا. ‫دیگه کاری باهات ندارم. 917 00:46:41,126 --> 00:46:42,762 ‫اصلا چطوری می‌خواستی تا اون‌جا بری؟ 918 00:46:42,795 --> 00:46:46,032 ‫مگه تمام شاتل‌های ما توی موزه نیستن؟ 919 00:46:46,065 --> 00:46:47,701 ‫«ایندوور» همین‌جا توی لس‌آنجلسه. 920 00:46:47,734 --> 00:46:51,204 ‫تازه چینی‌ها هم دارن نسخه اولیه ‫کاوشگر ماهشون رو بهمون می‌دن. 921 00:46:51,237 --> 00:46:53,105 ‫می‌دونم به‌نظر دیوونگی میاد. 922 00:46:53,139 --> 00:46:55,041 ‫نه، نه، دیوونگی مال ‫اون فیلمیه که نشون دادی. 923 00:46:55,074 --> 00:46:58,044 ‫توی این مورد یه پله جلوتر هم رفتی. 924 00:46:58,077 --> 00:47:00,146 ‫پس راست کار خودته دیگه، نیست؟ 925 00:47:02,148 --> 00:47:03,149 ‫اگه قبول کنم، 926 00:47:05,084 --> 00:47:07,220 ‫در ازاش باید یه کاری واسم بکنی. 927 00:47:10,323 --> 00:47:12,492 ‫خالیه! کاملا تخلیه شده. 928 00:47:12,525 --> 00:47:14,460 ‫راه‌پله سمت چپ. 929 00:47:14,494 --> 00:47:15,762 ‫حواستون جمع باشه. 930 00:47:18,197 --> 00:47:19,632 ‫بهش خبر دادی؟ 931 00:47:19,666 --> 00:47:22,568 ‫آره. ترتیبش رو دادیم. 932 00:47:22,602 --> 00:47:24,771 ‫سانی قراره توی واندنبرگ بیاد پیشمون. 933 00:47:24,805 --> 00:47:27,073 ‫انگار از مهمونی جا موندیم. 934 00:47:27,106 --> 00:47:28,508 ‫من رو که اصلا دعوت نکردن. 935 00:47:30,510 --> 00:47:32,713 ‫حداقل یه نفر باهامون موافقه. 936 00:47:32,976 --> 00:47:33,976 ‫[کیر تو ماه] 937 00:47:37,785 --> 00:47:40,688 ‫آهای، آهای. ببین چی پیدا کردم! 938 00:47:40,722 --> 00:47:42,523 ‫می‌شه جای دستمال توالت ‫بکشیم به کونمون. 939 00:47:42,556 --> 00:47:44,826 ‫- چی؟ ‫- یه نگاه به وضع دنیا بنداز. 940 00:47:44,859 --> 00:47:47,394 ‫- ارزش نداره. ‫- بی‌خیالش. بزن بریم. 941 00:47:48,696 --> 00:47:50,531 ‫توجه کنید، 942 00:47:50,564 --> 00:47:53,400 ‫از همه خواهشمندیم توی خیابان‌ها نباشن، 943 00:47:53,433 --> 00:47:56,270 ‫و از خونه بیرون نیان. 944 00:47:56,303 --> 00:47:58,071 ‫پسر، باید بزنیم به چاک! بدو! 945 00:48:06,814 --> 00:48:10,183 ‫آره. خیلی هیجانی شد، قبول داری؟ 946 00:48:12,182 --> 00:48:13,182 ‫[اخبار فوری] 947 00:48:13,554 --> 00:48:15,122 ‫در همین حین که رهبران دنیا... 948 00:48:15,155 --> 00:48:16,691 ‫به دنبال راه‌حلی هستند، 949 00:48:16,724 --> 00:48:19,226 ‫تصاویر پخش شده، از مأموریت جدیدی... 950 00:48:19,259 --> 00:48:21,496 ‫از سوی ناسا، بر روی ماه خبر می‌دهند. 951 00:48:21,529 --> 00:48:23,464 ‫اما تا این لحظه، ‫ناسا و کاخ سفید، 952 00:48:23,498 --> 00:48:25,668 ‫هیچ حرفی در این مورد نزده‌اند. 953 00:48:25,701 --> 00:48:27,335 ‫همین الآن هم خبری از... 954 00:48:27,368 --> 00:48:29,370 ‫خبرنگار ما در جنوب شرقی آسیا رسید. 955 00:48:29,404 --> 00:48:31,874 ‫ظاهرا ماه موجب افزایش جدیدی... 956 00:48:31,907 --> 00:48:33,641 ‫در فعالیت‌های زمین‌ساختی شده است. 957 00:48:33,676 --> 00:48:35,443 ‫به تعداد بی‌شماری زلزله... 958 00:48:35,476 --> 00:48:37,612 ‫و فوران‌های آتش‌فشانی گزارش شده. 959 00:48:37,645 --> 00:48:39,447 ‫عجیبه. 960 00:48:39,480 --> 00:48:41,349 ‫چی عجیبه؟ 961 00:48:41,382 --> 00:48:43,117 ‫شدت جاذبه ماه همچین کاری نمی‌کنه، 962 00:48:43,151 --> 00:48:44,687 ‫هرچقدر هم نزدیک بشه نمی‌تونه. 963 00:48:45,688 --> 00:48:47,322 ‫هنوز نفهمیدین قضیه چیه؟ 964 00:48:47,355 --> 00:48:49,490 ‫طرف حساب ما یه ابرسازه‌ست. 965 00:48:49,524 --> 00:48:52,728 ‫قوانین شما دیگه معنی نمی‌دن. 966 00:48:52,761 --> 00:48:54,763 ‫چند وقته این‌جا معطل موندیم. 967 00:48:54,797 --> 00:48:57,700 ‫هیچ‌کس هم زحمت نداد ‫یه رنگی بهش بزنه؟ 968 00:48:57,733 --> 00:48:59,400 ‫کم‌کم داره ازش خوشم میاد. 969 00:49:00,234 --> 00:49:01,569 ‫راستی، سانی کجاست؟ 970 00:49:01,603 --> 00:49:02,905 ‫یه گروه نیروی زمینی ‫فرستادم سمت زندان. 971 00:49:02,938 --> 00:49:04,807 ‫ولی چند روزه خبری نشده. 972 00:49:04,840 --> 00:49:06,341 ‫پس چرا به خودم نگفتی؟ 973 00:49:06,374 --> 00:49:07,609 ‫چون می‌خوام تمرکزت... 974 00:49:07,642 --> 00:49:09,278 ‫روی مأموریت پیش‌رو باشه. 975 00:49:12,682 --> 00:49:14,483 ‫ابرسازه‌ها بدون سیستم اگزوزی... 976 00:49:14,516 --> 00:49:15,785 ‫می‌تونن توی فضا حرکت کنن. 977 00:49:15,819 --> 00:49:17,553 ‫یعنی ماه موتور داره؟ 978 00:49:18,922 --> 00:49:20,790 ‫سوالت یادت نره. ‫الآن برمی‌گردم. 979 00:49:23,760 --> 00:49:25,862 ‫حداقل شوهرت تونست جورش کنه. 980 00:49:25,895 --> 00:49:27,529 ‫شوهر سابقمه. 981 00:49:39,341 --> 00:49:40,777 ‫- سلام سرهنگ. ‫- سلام رئیس فاولر. 982 00:49:40,810 --> 00:49:42,712 ‫فرمانده هارپر، من سرهنگ دوم «رید» هستم. 983 00:49:42,746 --> 00:49:44,580 ‫ایشون هم کاپیتان «اوری» هستن. 984 00:49:44,613 --> 00:49:46,415 ‫ژنرال دیویدسون ما رو در جریان گذاشته. 985 00:49:46,448 --> 00:49:48,617 ‫باید شما رو توی مراحل تسلیح راهنمایی کنیم. 986 00:49:48,651 --> 00:49:50,552 ‫من فضانوردم، سرباز که نیستم. 987 00:49:50,586 --> 00:49:51,821 ‫تا هرجا بخوایین واستون می‌رم، 988 00:49:51,855 --> 00:49:53,188 ‫ولی بمب کار نمی‌ذارم. 989 00:49:53,222 --> 00:49:54,490 ‫لزومی هم به این کار نیست. 990 00:49:54,523 --> 00:49:55,959 ‫ما خودمون شما رو همراهی می‌کنیم، 991 00:49:55,992 --> 00:49:57,594 ‫و دستگاه رو فعال می‌کنیم، 992 00:49:57,627 --> 00:49:58,829 ‫ولی درصورت بروز عوارض، 993 00:49:58,863 --> 00:50:00,397 ‫باید با فرایند آشنا باشین. 994 00:50:03,968 --> 00:50:05,635 ‫سیستم‌های امنیتی و احراز هویت بمب... 995 00:50:05,670 --> 00:50:06,804 ‫از روش حذف شدن. 996 00:50:06,837 --> 00:50:08,238 ‫که یعنی می‌تونیم... 997 00:50:08,271 --> 00:50:09,539 ‫بدون تأیید زمینی فعالش کنیم. 998 00:50:09,572 --> 00:50:11,574 ‫اونم با یه ماشه کنترل از راه دور. 999 00:50:11,608 --> 00:50:14,644 ‫دو بار کلیک کنید، ‫بعد این دکمه رو نگه‌دارین. 1000 00:50:14,679 --> 00:50:16,179 ‫بعدش دستگاه منفجر می‌شه. 1001 00:50:17,380 --> 00:50:19,717 ‫- ساده‌ست. ‫- آره. خیلی ساده‌ست. 1002 00:50:24,755 --> 00:50:27,223 ‫نزدیک واندنبرگ شدیم کاپیتان، تمام. 1003 00:50:27,257 --> 00:50:28,458 ‫دریافت شد. 1004 00:50:32,897 --> 00:50:35,265 ‫کاش بیشتر واست غذا می‌آوردیم. 1005 00:50:35,298 --> 00:50:37,600 ‫مرسی که من رو آوردین بیرون. 1006 00:50:37,634 --> 00:50:38,769 ‫از بابات تشکر کن. 1007 00:50:44,008 --> 00:50:45,443 ‫برنامه اینه وقتی که ماه... 1008 00:50:45,476 --> 00:50:47,311 توی نزدیک‌ترین حالتش به زمینه پرواز کنیم 1009 00:50:47,344 --> 00:50:49,547 اما چون الآن با یه هدف غیرقابل پیش‌بینی طرفیم 1010 00:50:49,580 --> 00:50:51,515 ناوبری خیلی مهم ـه 1011 00:50:52,550 --> 00:50:54,318 ناوبر ما کارل سندرز 1012 00:50:54,351 --> 00:50:56,021 قراره مطمئن بشه که ما به هدف می‌زنیم 1013 00:50:56,054 --> 00:50:57,455 مهندس پرواز هانا مارتین 1014 00:50:57,488 --> 00:50:59,457 محاسبات بلادرنگ رو انجام میده 1015 00:50:59,490 --> 00:51:01,993 که مطمئن بشه جلوی ماه رو می‌گیریم 1016 00:51:02,027 --> 00:51:03,494 و وقتی جو رو پاک‌سازی کردیم 1017 00:51:03,527 --> 00:51:05,262 فرایند سوخت‌گیری رو شروع خواهیم کرد 1018 00:51:05,296 --> 00:51:07,398 خوشبختانه دوستان ما در اسپیس ایکس 1019 00:51:07,431 --> 00:51:09,901 انبار سوختی دارن که الآن در مدار در گردش ـه 1020 00:51:09,935 --> 00:51:11,402 ایلان رو دوست دارم 1021 00:51:14,538 --> 00:51:16,407 پس وقتی انرژیمون تموم شد 1022 00:51:16,440 --> 00:51:18,342 از رانشگرمون استفاده می‌کنیم تا خودمون 1023 00:51:18,375 --> 00:51:19,745 رو در بالای ماره کوریسیوم قرار بدیم 1024 00:51:19,778 --> 00:51:21,278 دوستان چینی ما 1025 00:51:21,312 --> 00:51:22,881 سیستم آنبرد موقتی دارن 1026 00:51:22,914 --> 00:51:25,583 که ما بتونیم بدون برق باهاش پرواز کنیم 1027 00:51:25,616 --> 00:51:27,585 پس ما بخش کاوشگر ماژول رو 1028 00:51:27,618 --> 00:51:29,353 با بمب داخلش پارک می‌کنیم 1029 00:51:29,386 --> 00:51:31,957 بعد برقا رو برمی‌گردونیم 1030 00:51:31,990 --> 00:51:33,425 و به‌عنوان طعمه ازش استفاده می‌کنیم 1031 00:51:33,458 --> 00:51:35,895 تا این چیز از سوراخش بیاد بیرون 1032 00:51:35,928 --> 00:51:38,563 بعد شما رفقا ماشه رو می‌کشید 1033 00:51:38,597 --> 00:51:40,700 و می‌کشینش 1034 00:51:42,567 --> 00:51:45,637 و بعد امیدوارم همه برگردیم خونه 1035 00:51:45,671 --> 00:51:47,472 اگه چیزی ازش باقی مونده باشه 1036 00:51:49,976 --> 00:51:51,409 چی گفتم مگه؟ 1037 00:51:51,443 --> 00:51:54,080 سانی، خدای من، پسرم 1038 00:51:54,113 --> 00:51:55,748 - خدا رو شکر که حالت خوبه - ممنون 1039 00:51:57,415 --> 00:51:58,684 - وایسا - اوکی 1040 00:51:58,718 --> 00:51:59,986 ببینم درست فهمیدم 1041 00:52:00,019 --> 00:52:01,854 تو قراره یه بمب به فضا ببری 1042 00:52:01,888 --> 00:52:05,323 و تو اصلاً چرا اینجایی تو از ناسا متنفری 1043 00:52:05,357 --> 00:52:07,026 فقط سعی می‌کنم بفهمم اگه حتی 1044 00:52:07,059 --> 00:52:08,694 کوچکترین شانسی وجود داره که این کار جواب بده 1045 00:52:08,728 --> 00:52:12,430 - اگه نده چی؟ - باید جواب بده 1046 00:52:12,464 --> 00:52:14,901 می‌خوام دنیایی داشته باشی که بتونی توش بزرگ بشی 1047 00:52:14,934 --> 00:52:17,469 جایی که بتونی بهتر از من باشی 1048 00:52:20,039 --> 00:52:22,042 هی 1049 00:52:24,477 --> 00:52:26,412 از وقتی که اینجا بودی چی دیدی؟ 1050 00:52:26,445 --> 00:52:28,548 شاتل فضایی و اینا 1051 00:52:28,581 --> 00:52:29,883 دلت برام تنگ شده بود؟ 1052 00:52:29,917 --> 00:52:31,919 آره، خیلی دلم تنگ شده بود 1053 00:52:31,952 --> 00:52:34,087 منم دلم برات تنگ شده مرد کوچولوی خودم 1054 00:52:34,121 --> 00:52:35,521 مامان این اطرافه؟ 1055 00:52:38,792 --> 00:52:40,526 مامان، باباست 1056 00:52:47,500 --> 00:52:48,869 واو، داره بهتر میشه 1057 00:52:49,502 --> 00:52:50,704 آره؟ 1058 00:52:50,737 --> 00:52:53,674 من به هدف خودم از معامله پایبندم 1059 00:52:53,707 --> 00:52:55,575 می‌خوام تو و جیمی کلورادو باشین 1060 00:52:55,608 --> 00:52:57,811 اینجاییم قراره با هواپیما از اینجا خارج بشیم 1061 00:52:57,845 --> 00:52:59,847 به محض اینکه شاتل پرتاب بشه 1062 00:52:59,880 --> 00:53:01,414 ببین، اگه کسی بفهمه 1063 00:53:01,447 --> 00:53:03,583 - که چه کاری برات کردم... - نمی‌فهمن 1064 00:53:03,616 --> 00:53:06,687 مطمئن شو که رفیقای عشق بمبت 1065 00:53:06,720 --> 00:53:08,554 سمت بمبای اتمی نرن 1066 00:53:12,160 --> 00:53:13,862 متأسفم بچه‌ها 1067 00:53:13,895 --> 00:53:16,030 دو درصد همه جا رو گشتم 1068 00:53:16,064 --> 00:53:18,665 نه، عالیه ممنون ممنون 1069 00:53:18,700 --> 00:53:20,935 می‌دونی منم تقریباً تو ناسا استخدام شده بودم 1070 00:53:20,969 --> 00:53:22,603 کدوم بخش؟ 1071 00:53:22,636 --> 00:53:23,637 سرایداری 1072 00:53:34,648 --> 00:53:35,750 بیرون 1073 00:53:37,819 --> 00:53:39,020 وایسا 1074 00:53:52,834 --> 00:53:55,069 این مدار ماه در حال حاضره؟ 1075 00:53:55,103 --> 00:53:56,603 - آره - چرا؟ 1076 00:53:56,637 --> 00:53:57,773 مشخصاً اینجا حسابداری برای 1077 00:53:57,806 --> 00:53:59,909 افزایش جرم ماه نیست 1078 00:53:59,942 --> 00:54:01,476 به تمام این فعالیت‌های لرزه‌ای نگاه کن 1079 00:54:01,509 --> 00:54:03,712 به‌دنبال مدارش 1080 00:54:03,746 --> 00:54:05,848 می‌دونیم جاذبۀ سطح ماه 1081 00:54:05,881 --> 00:54:07,917 1.62 متر مربع ـه 1082 00:54:07,950 --> 00:54:09,417 حداقل قبلاً که اینجوری بود 1083 00:54:10,119 --> 00:54:12,755 پس این باید اشتباه باشه 1084 00:54:18,794 --> 00:54:19,929 متأسفم رییس فاولر 1085 00:54:19,962 --> 00:54:21,230 مشکلی داریم 1086 00:54:21,263 --> 00:54:22,998 همون چیزی که لازم داشتیم یه زلزلۀ لعنتی 1087 00:54:23,032 --> 00:54:24,632 داریم سردکننده رو از دست می‌دیم 1088 00:54:24,666 --> 00:54:26,168 باید راهی برای تعمیرش باشه 1089 00:54:26,201 --> 00:54:28,170 اینجا نه به همه تیم در میشود برای 1090 00:54:28,203 --> 00:54:29,637 بازسازی چیزی شبیه این نیاز داریم 1091 00:54:29,672 --> 00:54:30,906 خب پس برو و 1092 00:54:30,940 --> 00:54:32,473 کسی رو پیدا کن که بتونه بهمون کمک کنه 1093 00:54:32,507 --> 00:54:35,010 هر کسی که بتونه کمک کنه همین الآنشم اینجاست 1094 00:54:41,616 --> 00:54:42,818 ببین 1095 00:54:42,851 --> 00:54:44,552 ما باید به این فکر کنیم که 1096 00:54:44,585 --> 00:54:46,723 همۀ کسانی که اینجا هستند رو 1097 00:54:46,756 --> 00:54:47,924 به جای امنی برسونیم 1098 00:54:47,958 --> 00:54:49,558 جای امن؟ 1099 00:54:49,591 --> 00:54:51,527 آدمای اینجا سیاره‌ای نخواهند داشت 1100 00:54:51,560 --> 00:54:53,495 مگر اینکه چاره‌ای پیدا کنیم 1101 00:54:53,529 --> 00:54:55,631 برایان ما پیش موتوریم 1102 00:54:56,866 --> 00:54:59,002 امکان پرتاب دیگه وجود نداره 1103 00:54:59,035 --> 00:55:00,804 ممنون برای آوردن من به اینجا 1104 00:55:08,211 --> 00:55:09,611 ممکنه به من توجه کنین 1105 00:55:11,281 --> 00:55:15,885 شما از چیزی که ما می‌تونستیم ازتون بخواییم فراتر انجام دادین 1106 00:55:15,919 --> 00:55:18,788 شما عمیق‌ترین قدردانی من رو دارین 1107 00:55:18,822 --> 00:55:21,958 و همینطور قدردانی همۀ افراد این کشور رو 1108 00:55:21,992 --> 00:55:24,761 اما الآن وقتشه که برید خونه 1109 00:55:24,794 --> 00:55:27,563 من دستور تخلیۀ سریع رو صادر می‌کنم 1110 00:55:27,596 --> 00:55:29,899 همۀ پرسنل از واندنبرگ خارج بشن 1111 00:55:29,933 --> 00:55:33,004 خونواده‌هاتون رو در کلورادو خواهید دید 1112 00:55:35,006 --> 00:55:36,073 پدر 1113 00:55:37,208 --> 00:55:38,508 متأسفم که جواب نداد 1114 00:55:39,744 --> 00:55:41,145 کل زندگی من همینه 1115 00:55:42,913 --> 00:55:44,982 ممنون که از زندان بیرونم آوردی 1116 00:55:47,785 --> 00:55:49,619 بریم وسایلمونو برداریم وقتشه که بریم 1117 00:55:58,195 --> 00:55:59,629 وقت تمومه 1118 00:55:59,662 --> 00:56:01,298 هلیکوپتر حاضره بریم 1119 00:56:07,304 --> 00:56:08,839 برو اونجا می‌بینمت 1120 00:56:08,873 --> 00:56:10,107 چرا شماها هنوز اینجایین؟ 1121 00:56:10,141 --> 00:56:12,642 رییس فاولر وقتی اون برگرده 1122 00:56:12,676 --> 00:56:15,246 جاذبۀ ماه بیشتر از 80 درصد از جاذبۀ زمین میشه 1123 00:56:15,279 --> 00:56:16,714 می‌دونم چطوری به‌نظر میاد 1124 00:56:16,747 --> 00:56:17,915 ولی ما داده‌های دکتر هاوسمن رو بررسی کردیم 1125 00:56:17,948 --> 00:56:19,250 اعداد درست هستن 1126 00:56:19,283 --> 00:56:20,986 به رییس شبیه‌سازی جدیدمونو نشون بده 1127 00:56:21,019 --> 00:56:22,687 ما باید پنجرۀ پرتاب رو بیرون بیاریم 1128 00:56:22,721 --> 00:56:25,257 بچه‌ها کجا بودین ببینید 1129 00:56:26,758 --> 00:56:28,927 پنجرۀ پرتابی نداریم 1130 00:56:28,960 --> 00:56:30,796 مأموریت کنسل شد 1131 00:56:38,103 --> 00:56:40,038 وایسا، یه لحظه وایسا 1132 00:56:53,718 --> 00:56:55,020 نظرت دربارۀ پرتاب شاتل فقط با 1133 00:56:55,053 --> 00:56:56,721 دو تا موتور چیه؟ 1134 00:56:56,755 --> 00:56:58,390 قابل انجام نیست 1135 00:56:58,423 --> 00:57:00,058 اگه ما زمانی که ماه درست بالای ما قرار داره پرتاب رو انجام بدیم 1136 00:57:00,092 --> 00:57:01,726 جاذبۀ افزایش یافته 1137 00:57:01,760 --> 00:57:03,328 به شاتل کمک می‌کنه 1138 00:57:03,361 --> 00:57:04,830 و شانس خیلی خوبی بهت میده که وارد مدار بشی 1139 00:57:04,863 --> 00:57:06,898 تو کل خدمۀ پرواز من رو خارج کردی 1140 00:57:06,932 --> 00:57:09,068 نمی‌تونم تنهایی این شاتل رو هدایت کنم 1141 00:57:09,102 --> 00:57:10,837 به همین دلیل من باهات میام 1142 00:57:13,172 --> 00:57:14,841 رفقای من عقب می‌مونن و پرتاب رو مدیریت می‌کنن 1143 00:57:14,874 --> 00:57:17,043 ولی پنجرۀ زمانی خیلی محدودی داریم 1144 00:57:17,076 --> 00:57:19,779 باید تا 28 دقیقۀ دیگه آمادۀ رفتن باشی 1145 00:57:19,812 --> 00:57:22,181 تو می‌رونی و من هدایت می‌کنم 1146 00:57:22,215 --> 00:57:24,684 مثل قبلنا 1147 00:57:24,717 --> 00:57:26,719 - چی گفتی؟ - پس ای‌ام‌پی چی؟ 1148 00:57:26,752 --> 00:57:27,987 هنوزم تو فرودگر ماه هست 1149 00:57:28,020 --> 00:57:29,288 خدمه رو از دست دادیم 1150 00:57:29,322 --> 00:57:30,323 پس خودمون باید بفرستیمش 1151 00:57:30,356 --> 00:57:33,059 توجه کردی، درسته؟ 1152 00:57:33,092 --> 00:57:36,062 دو کلیک بعد دکمه رو فشار بده و نگه دار 1153 00:57:36,095 --> 00:57:39,065 تا وسیله خارج بشه ساده‌اس 1154 00:57:40,099 --> 00:57:42,201 همۀ اینا رو فهمیدی؟ 1155 00:57:42,235 --> 00:57:45,171 و اون مسیر جدید پرتابمون رو محاسبه کرد 1156 00:57:45,204 --> 00:57:46,973 می‌دونی، بدون وسایل الکترونیکی 1157 00:57:47,006 --> 00:57:48,274 ما باید 1158 00:57:48,307 --> 00:57:50,810 محاسبات دقیقی داشته باشیم 1159 00:57:50,843 --> 00:57:53,012 به‌علاوۀ اینکه مهندس پروازمون رو هم از دست دادیم 1160 00:57:53,045 --> 00:57:54,046 ممم 1161 00:57:56,249 --> 00:57:58,418 نه، نه، نه، نه، بچه‌ها 1162 00:57:59,419 --> 00:58:00,921 من برای این اجازه ندارم 1163 00:58:00,954 --> 00:58:03,190 خب، من مدیر اجرایی ناسا هستم 1164 00:58:03,223 --> 00:58:05,792 و الآن بهت اجازه دادم تبریک 1165 00:58:05,826 --> 00:58:07,027 آره ولی 1166 00:58:10,297 --> 00:58:11,765 من آی‌بی‌اس دارم 1167 00:58:12,933 --> 00:58:15,002 سندرم رودۀ تحریک‌پذیر 1168 00:58:15,035 --> 00:58:17,104 - ممم - منم بیماری حرکت دارم 1169 00:58:17,137 --> 00:58:19,139 خودت گفتی که همیشه می‌خواستی فضانورد بشی 1170 00:58:21,308 --> 00:58:23,944 من اضطراب توان‌فرسا دارم 1171 00:58:23,977 --> 00:58:26,914 کی‌سی اگه ماه واقعاً اون چیزی باشه که تو فکر می‌کنی 1172 00:58:26,947 --> 00:58:28,448 ما به یه ابرسازه نیاز داریم 1173 00:58:30,117 --> 00:58:31,385 آماده شو 1174 00:58:36,023 --> 00:58:37,691 عالیه، بریم حرکت کنید 1175 00:58:41,428 --> 00:58:44,431 شماره باباتو گذاشتم اینجا باشه؟ 1176 00:58:44,464 --> 00:58:46,467 اون می‌دونه که تو داری میایی 1177 00:58:46,501 --> 00:58:48,436 می‌دونم که همیشه آسون‌گیر نبودم 1178 00:58:48,469 --> 00:58:50,238 جفتمون همین بودیم 1179 00:58:53,341 --> 00:58:57,011 می‌دونی همۀ اینا فکر تو بود درسته؟ 1180 00:58:57,045 --> 00:58:59,113 تو خیلی باهوشی 1181 00:58:59,147 --> 00:59:01,149 ولی الآن باید شجاع باشی 1182 00:59:01,182 --> 00:59:02,817 نمی‌خوام بری 1183 00:59:03,551 --> 00:59:05,286 دوستت دارم 1184 00:59:05,320 --> 00:59:07,822 بیشتر از همۀ ستاره‌های آسمون 1185 00:59:07,855 --> 00:59:09,924 حتی بیشتر از کل کهکشان راه شیری؟ 1186 00:59:11,059 --> 00:59:12,393 خیلی بیشتر 1187 00:59:15,196 --> 00:59:16,431 خیلی بیشتر 1188 00:59:22,237 --> 00:59:23,771 مواظبش باش 1189 00:59:26,140 --> 00:59:28,476 اون بالا در ایمنی باش 1190 00:59:28,509 --> 00:59:31,246 اینو بگیر امیدوارم بهش احتیاج پیدا نکنی 1191 00:59:31,279 --> 00:59:33,082 از جادۀ اصلی دور بمون 1192 00:59:36,385 --> 00:59:37,920 - پدر، من - برو 1193 00:59:42,057 --> 00:59:43,225 آه... 1194 00:59:43,259 --> 00:59:45,894 می‌دونی چطور ماشینو روشن کنی، هان؟ 1195 00:59:47,263 --> 00:59:51,166 بهت هشدار میدم گواهینامه‌ام باطل شده 1196 01:00:02,278 --> 01:00:04,113 باید همین حالا بریم 1197 01:00:10,953 --> 01:00:13,389 مامان باورت نمیشه دارم کجا میرم 1198 01:00:13,422 --> 01:00:16,191 جک، چه ساعتی برای شام میایی خونه؟ 1199 01:00:16,225 --> 01:00:19,461 مامان، کی‌سی هستم پسرت 1200 01:00:19,495 --> 01:00:23,099 بهم گفتی مجبورشون کنم بهم گوش کنن و اونها هم گوش کردن 1201 01:00:23,133 --> 01:00:25,235 این لیاسو از کجا گرفتی؟ ارزون فروشی؟ 1202 01:00:25,268 --> 01:00:28,505 آپولوی اولیه بدون برق، نباید مشکلی پیش بیاد 1203 01:00:28,538 --> 01:00:30,473 نباید؟ چه خوب 1204 01:00:30,507 --> 01:00:32,375 بریم بریم 1205 01:00:32,409 --> 01:00:33,610 خانم هاوسمن باید بریم 1206 01:00:33,643 --> 01:00:35,011 آه 1207 01:00:35,045 --> 01:00:38,548 مامان؟ بزار با پرستار حرف بزنم 1208 01:00:38,581 --> 01:00:40,183 - الو؟ - داری تخلیه می‌کنی؟ 1209 01:00:40,216 --> 01:00:41,951 آره همین الآنا 1210 01:00:41,985 --> 01:00:43,286 لطفاً مراقب مامانم باش 1211 01:00:43,320 --> 01:00:45,322 حتماً 1212 01:00:46,956 --> 01:00:49,159 قربان، ما باید بریم 1213 01:01:02,605 --> 01:01:04,874 قراره خیلی تنگ باشه اوکی؟ 1214 01:01:08,011 --> 01:01:10,247 ای‌پی‌یو اول رو روشن کن دو و سه رو هم 1215 01:01:10,281 --> 01:01:11,916 ای‌پی‌یوها فعالند 1216 01:01:13,417 --> 01:01:15,920 سیستم کنترل واکنش، فعال 1217 01:01:15,953 --> 01:01:18,589 خلبان خودکار فعال سی ثانیه تا پرتاب 1218 01:01:38,376 --> 01:01:39,678 ایندوور شما 1219 01:01:39,711 --> 01:01:41,479 یه موج جاذبۀ خیلی بزرگ در مسیرتون دارید 1220 01:01:41,512 --> 01:01:43,414 باید حالا پرتاب کنید تمام 1221 01:01:43,447 --> 01:01:45,616 گفت موج جاذبه؟ 1222 01:01:45,649 --> 01:01:48,285 بچه‌ها برید بیرون ده ثانیه تا پرتاب 1223 01:01:48,319 --> 01:01:51,088 نه، هشت، هفت 1224 01:01:51,122 --> 01:01:52,523 لعنت بهش بریم برای احتراق 1225 01:02:45,077 --> 01:02:46,078 قراره خیلی نزدیک باشه 1226 01:02:53,787 --> 01:02:55,021 ما زیرآبیم بچه‌ها 1227 01:03:19,512 --> 01:03:21,314 برو تو ماشین 1228 01:03:45,840 --> 01:03:47,307 مسیر صعودمون از دست رفته 1229 01:03:48,675 --> 01:03:50,277 بوستر سمت راست رانشگر رو از دست میده 1230 01:03:56,684 --> 01:03:58,485 رانشگر به صفر رسید 1231 01:04:01,789 --> 01:04:04,726 به راست میریم در 11 درجه هستیم 1232 01:04:04,759 --> 01:04:07,461 12. 13. 1233 01:04:10,297 --> 01:04:12,633 بهتره سریع یه کاری بکنیم وگرنه سقوط می‌کنیم 1234 01:04:12,666 --> 01:04:14,268 می‌دونم اصلاً نباید میومدم 1235 01:04:14,301 --> 01:04:15,837 بیا اون یکی بوستر رو هم رها کنیم 1236 01:04:15,870 --> 01:04:16,804 و ببینیم ماه میتونه تو بقیه مسیر ما رو بکشه 1237 01:04:16,838 --> 01:04:18,539 کی‌سی می‌تونیم اینکارو انجام بدیم؟ 1238 01:04:18,572 --> 01:04:21,543 - اه..ام... - بجنب رفیق 1239 01:04:21,576 --> 01:04:23,511 گشتاور فعلی...جاذبه... 1240 01:04:23,545 --> 01:04:25,280 - می‌تونیم اینکارو بکنیم - اوه، نمی‌دونم 1241 01:04:25,313 --> 01:04:27,582 بریم برای جدا شدن اس‌آر‌بی 1242 01:04:27,615 --> 01:04:28,817 کامل شد 1243 01:04:35,724 --> 01:04:37,860 اوه، خدایا، اگه این جواب نده می‌میریم 1244 01:04:37,893 --> 01:04:40,562 آره، بهتره که جواب بده 1245 01:04:40,595 --> 01:04:41,864 مخزن اصلی نزدیک به صفر 1246 01:04:41,897 --> 01:04:43,565 - جو از شرش خلاص شو - جداسازی مخزن اصلی 1247 01:04:51,439 --> 01:04:54,175 برای سرعتمون کم میشه 1248 01:04:54,208 --> 01:04:56,277 از پسش برنمیاییم 1249 01:05:06,521 --> 01:05:08,657 وایسا، به سرعتمون نگاه کن 1250 01:05:11,460 --> 01:05:12,762 هنوزم داره زیاد میشه 1251 01:05:41,223 --> 01:05:43,359 آه... بچه‌ها 1252 01:05:52,468 --> 01:05:53,903 خب قراره 1253 01:05:53,937 --> 01:05:56,406 اجرای نهاییمون رو داشته باشیم در رادیو کی‌اس‌او‌کیو 1254 01:05:56,439 --> 01:05:58,642 وقتشه دنبال پناهگاه برید عزیزانتون رو بغل کنید 1255 01:05:58,675 --> 01:06:00,811 و این لحظات آخر رو ارزشمند کنید 1256 01:06:00,845 --> 01:06:02,479 یه چیز قدیمی میزارم 1257 01:06:02,512 --> 01:06:03,814 تا حالتون رو بهتر کنم 1258 01:06:11,488 --> 01:06:12,489 این یعنی چی؟ 1259 01:06:14,859 --> 01:06:16,459 اسم والدین منه 1260 01:06:16,493 --> 01:06:18,328 منم یه چیزی شبیه این دارم 1261 01:06:19,462 --> 01:06:21,531 جوناس برادرز؟ 1262 01:06:22,499 --> 01:06:24,334 چی؟ 1263 01:06:24,367 --> 01:06:26,269 سربه‌سرت گذاشتم 1264 01:06:26,302 --> 01:06:27,337 اه، خدای من 1265 01:06:27,370 --> 01:06:29,439 قیافت عالی بود 1266 01:06:29,472 --> 01:06:31,441 اینجوری منو نترسون 1267 01:06:33,476 --> 01:06:36,446 هی رفیق، احتمالاً وقت خوبی باشه که با پدرت تماس بگیری 1268 01:06:53,865 --> 01:06:55,701 - بابا؟ - هی، شماها خوبین؟ 1269 01:06:55,734 --> 01:06:59,805 آره سانی ازونجا سریع دورمون کرد 1270 01:06:59,838 --> 01:07:03,574 دورمون کرد؟ سانی کیه؟ مامان کجاست؟ 1271 01:07:03,607 --> 01:07:05,242 اون عقب موند تا کمک کنه 1272 01:07:07,478 --> 01:07:09,715 سلام قربان من پسر برایان هارپرم 1273 01:07:09,748 --> 01:07:11,415 ما داریم به سمت شما میاییم 1274 01:07:11,449 --> 01:07:12,583 چندصد مایلی مونده 1275 01:07:12,616 --> 01:07:13,819 ولی سروقت می‌رسیم 1276 01:07:13,852 --> 01:07:15,586 موارد امنیتی اینجا خیلی جدی ـه 1277 01:07:15,619 --> 01:07:17,288 وقتی نزدیک شدید زنگ بزنید تا بهتون اجازه ورود بدم 1278 01:07:17,321 --> 01:07:19,024 باشه خیلی ممنون قربان 1279 01:07:19,057 --> 01:07:22,560 نه ممنون از تو بابت مراقبت از پسرم 1280 01:07:28,632 --> 01:07:31,268 اوکی، کی‌سی آروم و بااحتیاط باش 1281 01:07:31,302 --> 01:07:32,671 همونجوری که نشونت دادم 1282 01:07:33,773 --> 01:07:35,742 اوکی خیلی آروم 1283 01:07:35,775 --> 01:07:38,243 حتماً اینو می‌تونم انجام بدم 1284 01:07:40,713 --> 01:07:41,714 مراقب باش 1285 01:07:43,648 --> 01:07:45,584 حالا به حالت حفظ ایستگاه تغییرش بده 1286 01:07:45,617 --> 01:07:47,385 و از اونجا به بعدش با ما 1287 01:07:47,419 --> 01:07:49,055 باورم نمیشه الآن اونکارو کردم 1288 01:07:49,088 --> 01:07:51,490 مطمئن قبلاً اینکارو انجام ندادی؟ 1289 01:07:51,523 --> 01:07:54,794 وقتی ده سالم بود برای هالووین مثل فضانوردا لباس پوشیدم 1290 01:07:54,827 --> 01:07:56,896 اسکاتی ابرسول بهم گفت هیچوقت به فضا نمیرم 1291 01:07:56,929 --> 01:07:57,997 چون خیلی تپلم 1292 01:07:59,699 --> 01:08:01,666 کاش اسکاتی ابرسول می‌تونست اینو ببینه 1293 01:08:02,969 --> 01:08:04,704 اوکی کی‌سی دریچه‌های سوخت‌رسانی روی مخزن شاتل 1294 01:08:04,737 --> 01:08:06,571 رو باز کن 1295 01:08:06,605 --> 01:08:09,474 دکمه کوچیکی هستن که نوشتن دریچه‌های سوخت‌رسانی 1296 01:08:09,508 --> 01:08:12,410 دریافت شد دریچه‌های سوخت‌رسانی باز شدن 1297 01:08:12,444 --> 01:08:13,478 عالی شد 1298 01:08:18,350 --> 01:08:20,053 باید یه چیزیو اعتراف کنم 1299 01:08:20,087 --> 01:08:22,321 فکر نمی‌کردم بتونی از پس 1300 01:08:22,355 --> 01:08:24,825 هیچکدوم اینکارا بربیایی برای 1301 01:08:24,858 --> 01:08:27,761 می‌دونی منم باید یه اعترافی بکنم. 1302 01:08:27,795 --> 01:08:30,563 درستش اینه که من باران‌های آفریقا رو تقدییس می‌کنم 1303 01:08:31,364 --> 01:08:32,498 سرچ کردم 1304 01:08:33,834 --> 01:08:35,803 من که بهت گفتم 1305 01:08:35,836 --> 01:08:39,072 کی‌سی دریچه‌های سوخت‌رسانی رو ببند لطفاً 1306 01:08:40,707 --> 01:08:43,543 دریچه‌های سوخت‌رسانی بسته شد 1307 01:08:43,576 --> 01:08:44,644 جو دور بزن 1308 01:08:52,585 --> 01:08:54,087 باید بریم 1309 01:08:54,121 --> 01:08:55,756 و امیدوارم خیلی دیر نشده باشه 1310 01:08:55,789 --> 01:08:57,356 آره 1311 01:09:08,102 --> 01:09:09,636 چون گردش ماه 1312 01:09:09,670 --> 01:09:11,572 اون رو به سطح نزدیک می‌کنه 1313 01:09:11,605 --> 01:09:14,408 دانشمندان بابت بابت اثر جاذبۀ خیلی شدید هشدار دادن 1314 01:09:18,012 --> 01:09:19,479 اوه، عجب شبی ـه 1315 01:09:20,882 --> 01:09:22,917 هی، ماشینم خراب شد 1316 01:09:22,951 --> 01:09:24,052 فکر می‌کنی بتونی منو برسونی؟ 1317 01:09:25,086 --> 01:09:26,087 بیرون 1318 01:09:26,821 --> 01:09:27,956 همین الآن 1319 01:09:31,025 --> 01:09:32,559 مجبورم نکن دوبار بگم 1320 01:09:32,593 --> 01:09:33,627 آروم باش آروم باش 1321 01:09:39,600 --> 01:09:41,468 بسه ولش کنین 1322 01:09:41,501 --> 01:09:42,636 باشه برگردین 1323 01:09:43,570 --> 01:09:45,173 تو کیسه چی هست بچه جون؟ 1324 01:09:47,842 --> 01:09:49,744 چرت و پرت گفتن بسه 1325 01:09:49,777 --> 01:09:51,179 - هی، بهش آسیب نزن - خفه شو 1326 01:09:51,212 --> 01:09:52,579 همه آروم باشید 1327 01:09:52,613 --> 01:09:54,782 اوه، جناب عقل کل رو ببینید 1328 01:09:56,451 --> 01:09:57,720 دانشجویی؟ 1329 01:09:57,753 --> 01:09:58,988 بزن بریم 1330 01:09:59,021 --> 01:10:00,488 بیا 1331 01:10:07,162 --> 01:10:09,164 تلفن هنوز تو کولۀ جیمی ـه 1332 01:10:09,198 --> 01:10:11,133 چطوری قراره وارد پناهگاه بشیم؟ 1333 01:10:11,166 --> 01:10:12,634 به یه ماشین دیگه نیاز داریم 1334 01:10:12,667 --> 01:10:13,836 ولی فکر کنم بدونم از کجا یکی گیر بیاریم 1335 01:10:15,536 --> 01:10:16,839 باشه 1336 01:10:16,872 --> 01:10:19,141 خاموش کردن رایانه‌های عمومی 1337 01:10:19,174 --> 01:10:21,110 برید و گذرگاه‌های اصلی برق رو قطع کنین 1338 01:10:21,143 --> 01:10:22,677 اطاعت 1339 01:10:26,982 --> 01:10:29,018 واو، خب اگر هنوز هیوستنی وجود داشته باشه 1340 01:10:29,051 --> 01:10:30,685 الانه که زهره ترک بشن 1341 01:10:30,719 --> 01:10:32,888 ملوانای دیوونه صدها سال پیش ازون چیز 1342 01:10:32,922 --> 01:10:34,455 برای راهیابی توی دریا استفاده می‌کردن 1343 01:10:34,489 --> 01:10:35,724 بزار تمرکز کنه 1344 01:10:35,758 --> 01:10:37,425 یا رو نپتون فرود میاییم 1345 01:10:40,996 --> 01:10:43,799 کی‌سی، موقعیت ماه در 93 دقیقۀ آینده رو به من بده 1346 01:10:45,068 --> 01:10:46,903 باشه اوه... 1347 01:10:46,937 --> 01:10:49,105 با در نظر گرفتن موقعیت کنونی ماه 1348 01:10:49,139 --> 01:10:50,673 پس قراره که... 1349 01:10:50,707 --> 01:10:54,210 سه درجه عرض جغرافیایی دوازده دقیقه جنوبی 1350 01:10:54,244 --> 01:10:58,882 پنج درجه عرض جغرافیایی دوازده دقیقه غربی 1351 01:10:58,915 --> 01:11:01,151 برای بیا با احتراق 43 ثانیه‌ای شروع کنیم 1352 01:11:01,184 --> 01:11:02,618 باشه 1353 01:11:02,651 --> 01:11:05,654 سه، دو، یک 1354 01:11:21,637 --> 01:11:23,106 هی، بچه‌ها ببینید 1355 01:11:36,954 --> 01:11:38,122 ادامه بدین 1356 01:11:38,155 --> 01:11:39,556 آره 1357 01:11:52,169 --> 01:11:53,904 امیدوارم ماه دووم بیاره 1358 01:11:53,938 --> 01:11:55,605 حداقل برای مدت کوتاهی بهرحال 1359 01:11:55,638 --> 01:11:57,808 ما رو بچرخونه 1360 01:12:04,581 --> 01:12:05,615 آه ها 1361 01:12:07,251 --> 01:12:08,651 اوکی 1362 01:12:08,685 --> 01:12:10,121 بین 8 تا 10 ثانیه بمون 1363 01:12:10,154 --> 01:12:11,956 - روی احتراق او ام اس - اطاعت 1364 01:12:11,989 --> 01:12:13,623 ترمز کن 1365 01:12:22,367 --> 01:12:24,668 اوه خیلی خوب به‌نظر نمیومد 1366 01:12:24,703 --> 01:12:25,904 حالش خوب میشه 1367 01:12:27,605 --> 01:12:29,908 امیدوارم به اون احتیاج پیدا نکنیم 1368 01:12:49,761 --> 01:12:51,662 جیمی دستمو بگیر 1369 01:12:54,099 --> 01:12:55,700 بجنب، بریم بریم 1370 01:13:04,776 --> 01:13:06,378 جیمی طاقت بیار 1371 01:13:06,411 --> 01:13:08,848 ول نکن میشل 1372 01:13:38,344 --> 01:13:39,846 ایناهاش 1373 01:13:49,055 --> 01:13:51,090 روی حالت هواپیماس 1374 01:13:51,124 --> 01:13:52,758 فرودگر رو آماده می‌کنم 1375 01:13:52,792 --> 01:13:53,926 اوکی 1376 01:13:58,866 --> 01:14:00,300 موفق باشی فرمانده 1377 01:14:57,158 --> 01:14:59,027 کاوشگرهای الکترونیکی فعالند 1378 01:14:59,060 --> 01:15:01,863 برمی‌گردم به ایندوور 1379 01:15:01,896 --> 01:15:03,198 نمی‌تونم تصور کنم چقدر براش سخته 1380 01:15:03,231 --> 01:15:04,832 که برگرده اونجا 1381 01:15:04,866 --> 01:15:08,303 اون بالا جاییه که بهش تعلق داره 1382 01:15:08,336 --> 01:15:09,904 اون هنوز خودش رو بابت اتفاقی که افتاد مقصر می‌دونه 1383 01:15:09,938 --> 01:15:11,272 توی مأموریت آخرتون 1384 01:15:14,008 --> 01:15:16,411 فکر می‌کنه مرگ اون فضانورد تقصیر اون ـه 1385 01:15:24,852 --> 01:15:26,254 باید بریم 1386 01:15:35,231 --> 01:15:36,398 بیا 1387 01:15:47,376 --> 01:15:49,311 چرا هیچ اتفاقی نمیفته؟ 1388 01:15:57,319 --> 01:15:58,387 صبر کن، صبر کن، صبر کن 1389 01:16:07,930 --> 01:16:09,398 داره طعمه رو می‌گیره 1390 01:16:11,166 --> 01:16:13,302 بگیرش، بگیرش، بگیرش 1391 01:16:17,539 --> 01:16:20,844 - منتظر چیه؟ - یه اشکالی وجود داره 1392 01:16:20,877 --> 01:16:21,978 باید بکشیمش بیرون 1393 01:16:22,012 --> 01:16:23,446 ولی خیلی دوره 1394 01:16:23,480 --> 01:16:24,514 فایده نداره 1395 01:16:34,457 --> 01:16:36,893 داره به سمت ما میاد 1396 01:16:36,926 --> 01:16:38,795 برای... 1397 01:16:46,169 --> 01:16:47,971 - متوقف نمیشه - می‌تونم اینو ببینم 1398 01:17:06,389 --> 01:17:09,260 تلفنت، کی‌سی تلفنت خاموشش کن 1399 01:17:13,030 --> 01:17:14,298 زودباش، زودباش، زودباش 1400 01:17:45,529 --> 01:17:47,565 می‌تونستی فقط خاموشش کنی 1401 01:17:47,598 --> 01:17:49,567 اوکی، برای توی دادگاه گفتی 1402 01:17:49,600 --> 01:17:51,202 تو گفتی وقتی توده برگشت 1403 01:17:51,235 --> 01:17:52,503 به ایندوور حمله نکرد درسته؟ 1404 01:17:52,536 --> 01:17:53,571 درسته 1405 01:17:53,604 --> 01:17:55,607 برقا رفته بودن 1406 01:17:55,640 --> 01:17:57,376 به همین دلیله که اون موقع به ما حمله نکرد 1407 01:17:57,409 --> 01:18:00,245 و به همین دلیله که الآن نرفت دنبال بمب 1408 01:18:00,278 --> 01:18:02,114 چون باید جفتش رو حس کنه 1409 01:18:02,147 --> 01:18:04,316 انگار برنامه‌ریزی شده تا دنبال مادۀ ارگانیک 1410 01:18:04,349 --> 01:18:05,450 توی محیط الکترونیکی بگرده 1411 01:18:05,484 --> 01:18:07,619 - دقیقاً - و اون اساساً یعنی ماها 1412 01:18:10,422 --> 01:18:11,990 انسان‌ها اینجوری‌ان 1413 01:18:12,023 --> 01:18:13,425 و وبچه‌ها ما یه مشکل دیگه هم داریم 1414 01:18:13,458 --> 01:18:14,960 ارتش 1415 01:18:14,993 --> 01:18:16,261 اونا آماده هستن که از هر چیزی که دارن استفاده کنن 1416 01:18:16,294 --> 01:18:17,396 تا ماه رو متوقف کنن 1417 01:18:17,429 --> 01:18:18,530 جدی نمیگی 1418 01:18:18,563 --> 01:18:20,632 خیلی جدی‌ام 1419 01:18:20,665 --> 01:18:22,100 قراره با بمب اتم بهش حمله کنن 1420 01:18:22,134 --> 01:18:23,335 پس بارش هسته‌ای چی میشه؟ 1421 01:18:23,368 --> 01:18:24,970 رفقات چیزی در این مورد نگفتن؟ 1422 01:18:25,003 --> 01:18:26,405 خب، اول از همه اینکه اونا رفقای من نیستن 1423 01:18:26,438 --> 01:18:27,939 و اینکه اونا به آینده فکر نمی‌کنن 1424 01:18:27,973 --> 01:18:30,175 اونا می‌خوان امروز رو زنده بمونن 1425 01:18:30,208 --> 01:18:32,677 پس نقشه بزرگشون اینه؟ 1426 01:18:32,712 --> 01:18:35,213 من تا اینجا نیومدم که شکست بخورم 1427 01:18:38,583 --> 01:18:40,720 ما باید راهی برای کشتنش پیدا کنیم 1428 01:18:40,753 --> 01:18:42,988 من فرودگر رو می‌برم و دنبال این چیز میرم 1429 01:18:44,424 --> 01:18:46,626 منظورش درون ماه ـه؟ 1430 01:18:46,659 --> 01:18:48,961 آره، متأسفانه دقیقاً منظورش همونه 1431 01:18:48,995 --> 01:18:50,396 چقدر زمان تا اینکه اونا پرتاب کنن داریم؟ 1432 01:18:50,430 --> 01:18:53,099 نمی‌دونم زمان دقیقی به من نگفتن 1433 01:18:53,132 --> 01:18:55,067 اما اگه قراره از موشک بالستیک قاره پیما استفاده کنن پس اونا باید 1434 01:18:55,101 --> 01:18:57,203 منتظر بشن تا ماه وارد استراتوسفر بشه 1435 01:18:57,236 --> 01:18:59,338 که میشه کمتر از دو ساعت 1436 01:19:08,314 --> 01:19:10,183 اینجا ملک خصوصی ـه 1437 01:19:10,216 --> 01:19:11,417 برید 1438 01:19:11,451 --> 01:19:13,219 مامانم اینجا زندگی می‌کنه 1439 01:19:13,252 --> 01:19:15,288 من پسر برندا لوپزم 1440 01:19:19,659 --> 01:19:21,527 من هیچوقت اون بچه رو ندیدم 1441 01:19:21,561 --> 01:19:23,262 واحد 23 رادیو 1442 01:19:23,296 --> 01:19:24,464 اینجا بمون 1443 01:19:24,497 --> 01:19:26,399 فقط می‌خوام برم تو خونمون 1444 01:19:26,432 --> 01:19:28,334 تا ماشین رو ببرم، لطفاً 1445 01:19:28,367 --> 01:19:29,602 همینجا بمون 1446 01:19:29,635 --> 01:19:31,237 یا بازم شلیک می‌کنم 1447 01:19:39,213 --> 01:19:41,315 من این حق رو دارم که از اموالم محافظت کنم تام 1448 01:19:41,348 --> 01:19:42,616 کارن، بسه دیگه 1449 01:19:42,649 --> 01:19:45,152 هی خوشحالم که حالت خوبه 1450 01:19:45,185 --> 01:19:48,555 حالم خوب به‌نظر میاد؟ تو رفتی به کوهستان؟ 1451 01:19:48,589 --> 01:19:50,123 همه زمین‌ها بسته بودن 1452 01:19:50,157 --> 01:19:51,358 و شب و روز پای تلفنم 1453 01:19:51,391 --> 01:19:53,327 - همه چیزو امتحان کردم - بیا 1454 01:19:53,360 --> 01:19:55,028 بزار تو و دوستات رو ببریم داخل باشه؟ 1455 01:19:55,062 --> 01:19:56,196 بیاید بچه‌ها 1456 01:19:56,230 --> 01:19:57,331 من تام هستم 1457 01:19:58,365 --> 01:20:00,167 خیلی ممنون کارن 1458 01:20:08,275 --> 01:20:10,277 دخترا چند لحظه اینجا بمونید باشه؟ 1459 01:20:14,081 --> 01:20:15,415 - سانی - سلام مامان 1460 01:20:16,350 --> 01:20:17,451 حالت خوبه؟ 1461 01:20:17,484 --> 01:20:19,219 آره خوبم 1462 01:20:19,253 --> 01:20:21,489 ام، این میشل ـه و پسر خانم فاولر، جیمی 1463 01:20:21,523 --> 01:20:22,791 سلام، رفقا بیایین تو 1464 01:20:29,297 --> 01:20:31,165 - چطوری اومدی بیرون؟ - بابا آوردم بیرون 1465 01:20:31,199 --> 01:20:32,700 - بابات کجاست؟ - اون بالا 1466 01:20:32,735 --> 01:20:34,168 سعی می‌کنه چیزی که داره اتفاق میفته رو متوقف کنه 1467 01:20:34,202 --> 01:20:35,470 بالا کجا؟ 1468 01:20:35,503 --> 01:20:37,706 تو فضا تام 1469 01:20:37,740 --> 01:20:39,240 حتماً همینطوره 1470 01:20:40,174 --> 01:20:41,609 اینم راهی برای طفره رفتن از اجاره‌اس 1471 01:20:42,477 --> 01:20:44,145 سانی! 1472 01:20:44,178 --> 01:20:45,848 خیلی دلم برات تنگ شده بود 1473 01:20:45,881 --> 01:20:47,549 ساکت ششش ششش ساکت ساکت 1474 01:20:47,582 --> 01:20:49,150 اخطار تخلیۀ اجباری 1475 01:20:49,183 --> 01:20:50,786 برای همۀ اهالی اسپن ولی 1476 01:20:50,819 --> 01:20:52,220 نابودی اتمسفر نزدیک ـه 1477 01:20:52,253 --> 01:20:53,789 تکرار می‌کنم، اخطار 1478 01:20:53,822 --> 01:20:56,324 تخلیۀ اجباری برای همۀ ساکنین اسپن ولی 1479 01:20:56,357 --> 01:20:57,525 نابودی اتمسفر نزدیک ـه 1480 01:20:57,559 --> 01:20:59,661 نابودی اتمسفر چیه؟ 1481 01:20:59,694 --> 01:21:01,396 هوا قراره بیرون کشیده بشه، اسکل 1482 01:21:01,429 --> 01:21:03,331 لورن 1483 01:21:07,336 --> 01:21:08,772 باید بریم پیش بابای جیمی 1484 01:21:08,805 --> 01:21:11,140 اون تو یه قرارگاه نظامی ـه که چند ساعت به سمت شمال فاصله داره 1485 01:21:11,173 --> 01:21:12,474 چند ساعت هان؟ 1486 01:21:12,508 --> 01:21:14,410 ما به‌موقع نمی‌رسیم 1487 01:21:14,443 --> 01:21:15,745 هیچ فکری ندارم 1488 01:21:15,779 --> 01:21:18,147 ما باید بریم بریم بریم 1489 01:21:18,180 --> 01:21:20,649 برو یه ژاکت بگیر 1490 01:21:20,683 --> 01:21:23,218 اوکی و تغییر به کنترل‌گر مانور 1491 01:21:25,454 --> 01:21:29,124 اتصال انجام شد آماده رفتنیم 1492 01:21:43,907 --> 01:21:45,341 برو پایین برو پایین 1493 01:21:45,374 --> 01:21:46,508 آره آره آره 1494 01:22:22,913 --> 01:22:25,382 ما مردیم؟ 1495 01:22:25,415 --> 01:22:28,585 نه ما داخل ماهیم 1496 01:22:28,618 --> 01:22:30,286 این احتمالاً بزرگترین جمله‌ای 1497 01:22:30,320 --> 01:22:31,554 هست که کسی تا حالا گفته 1498 01:22:45,603 --> 01:22:47,638 چندتا ماشین به این بچه‌ها فروختم 1499 01:22:50,976 --> 01:22:52,878 هی سانی می‌دونم از من خوشت نمیاد 1500 01:22:52,911 --> 01:22:55,546 و باورت بشه یا نه من تو رو پسری می‌دونم 1501 01:22:55,572 --> 01:22:56,881 ‫همیشه می‌دونستم. 1502 01:22:57,916 --> 01:22:59,350 اگه قراره دنیا به آخر برسه،‏ 1503 01:22:59,383 --> 01:23:00,551 می‌شه ساعت‌های پایانیش رو...‏ 1504 01:23:00,584 --> 01:23:01,953 با نفرت از همدیگه سپری نکنیم؟ 1505 01:23:01,987 --> 01:23:04,657 خب... من ازت متنفر نیستم.‏ 1506 01:23:04,682 --> 01:23:05,984 می‌دونی چیه؟ 1507 01:23:07,771 --> 01:23:08,805 همین برام کافیه.‏ 1508 01:23:10,028 --> 01:23:11,529 .‏بیا به گشتن ادامه بدیم 1509 01:23:18,536 --> 01:23:20,906 هی، من کپسول‌های اکسیژن رو پیدا کردم. بیاین اینجا.‏ 1510 01:23:23,674 --> 01:23:24,976 واو.‏ 1511 01:23:25,010 --> 01:23:26,912 دو بار باید بریم و بیایم.‏ - بیا.‏ - 1512 01:23:31,784 --> 01:23:33,516 فکر می‌کنی تاحالا چقدر داخل رفتیم؟ 1513 01:23:34,721 --> 01:23:36,856 حداقل 20 کیلومتر 1514 01:23:39,058 --> 01:23:40,960 می‌تونی یکم نزدیکتر به دیواره پرواز کنی؟ 1515 01:23:56,743 --> 01:23:59,511 این باید بدنهٔ ابَرسازه باشه.‏ 1516 01:23:59,544 --> 01:24:02,782 پوشش سطح ماه که مثل یه صدف محافظ عمل می‌کنه.‏ 1517 01:24:03,448 --> 01:24:04,449 .‏هوشمندانه‌ست 1518 01:24:09,789 --> 01:24:11,356 .‏هیچی نمی‌بینم 1519 01:24:21,634 --> 01:24:22,870 بچه‌ها، باید دستگاهای الکترونیکی رو روشن کنم.‏ 1520 01:24:34,580 --> 01:24:35,581 .‏محکم بشین 1521 01:25:11,853 --> 01:25:14,722 .‏خواهش می‌کنم بگو که دارم خواب نمی‌بینم 1522 01:25:17,725 --> 01:25:19,359 دارن می‌چرخن.‏ 1523 01:25:25,834 --> 01:25:27,802 مثل چرخ یا...‏ 1524 01:25:28,535 --> 01:25:29,670 .‏حلقه‌ان 1525 01:25:31,072 --> 01:25:33,473 احتمالاً ماه همین‌جوری خودش رو ثابت نگه‌می‌داره.‏ 1526 01:25:33,507 --> 01:25:36,410 یه‌جور سیستم ژیروسکوپیه.‏ 1527 01:25:38,179 --> 01:25:41,149 .‏خیلی‌خب، این باید براشون عالی باشه 1528 01:25:41,182 --> 01:25:42,817 همین‌قدر کافیه.‏ - باشه.‏ - 1529 01:25:42,851 --> 01:25:44,719 همهٔ این کارها رو برای ما کردین؟ 1530 01:25:44,752 --> 01:25:47,521 .‏اوه، نباید این‌همه به زحمت میفتادین 1531 01:25:47,554 --> 01:25:50,557 منتظر ما نمونین. حرکت کنین.‏ از این طرف.‏ 1532 01:25:50,591 --> 01:25:53,061 و ممنون که این‌همه کپسول اکسیژن رو برامون بار زدین.‏ 1533 01:25:54,528 --> 01:25:55,831 هو!‏ - اسلحه‌ت رو بنداز زمین!‏ - 1534 01:25:55,865 --> 01:25:57,066 همین حالا!‏ - 1535 01:25:59,500 --> 01:26:00,870 .‏حالم از هرچی اسلحه‌ست بهم می‌خوره 1536 01:26:00,903 --> 01:26:03,538 خوبه، حالا کوله‌پشتی‌ها!‏ بندازش سمت اون.‏ 1537 01:26:04,106 --> 01:26:05,107 بریم.‏ 1538 01:26:09,845 --> 01:26:11,646 فکری به سرت نزنه.‏ 1539 01:26:11,679 --> 01:26:14,582 همین‌جا بمون و فکر اینکه دنبالمون بیای هم از سرت بیرون کن!‏ 1540 01:26:16,218 --> 01:26:18,553 اسلحه رو از کجا آوردی؟ - پدرم.‏ - 1541 01:26:18,586 --> 01:26:20,588 .‏جای تعجبی هم نداره 1542 01:26:20,622 --> 01:26:22,825 خیلی‌خب، این با من. تو رانندگی کن.‏ 1543 01:26:22,858 --> 01:26:24,559 نگو از اون یارو دزدی کردی!‏ 1544 01:26:24,592 --> 01:26:25,979 در واقع اون‌ها از ما دزدی کردن.‏ 1545 01:26:26,004 --> 01:26:28,073 بعدش ما ازشون دزدی کردیم چون یه مشت لاشی بودن.‏ 1546 01:27:07,871 --> 01:27:11,007 خدای من، اون کوتوله سفیده!‏ 1547 01:27:13,676 --> 01:27:15,845 .‏می‌دونستم 1548 01:27:15,879 --> 01:27:18,614 .‏اون‌ها تکه‌های سازندهٔ جهان رو کنترل کردن 1549 01:27:19,581 --> 01:27:20,683 کسی به من نگاه نکنه.‏ 1550 01:27:22,886 --> 01:27:23,887 ممکنه گریه کنم.‏ 1551 01:27:38,102 --> 01:27:39,804 پشمام!‏ 1552 01:27:40,938 --> 01:27:42,505 زمین!‏ 1553 01:27:42,539 --> 01:27:44,008 پس حق با زیگی بود!‏ 1554 01:27:44,041 --> 01:27:45,542 زیگی کیه؟ 1555 01:27:46,676 --> 01:27:47,912 یه دوست.‏ 1556 01:27:49,487 --> 01:27:51,115 نظریهٔ اون این بود که تمامی ابرسازه‌ها،‏ 1557 01:27:51,148 --> 01:27:52,615 در واقع مثل یه صندوق‌ان.‏ 1558 01:27:54,151 --> 01:27:56,486 زیگی خیلی وید می‌کشید.‏ 1559 01:28:10,735 --> 01:28:12,169 ایناهاش!‏ 1560 01:28:12,203 --> 01:28:15,139 جو فیتیله رو آمادهٔ انفجار کن.‏ 1561 01:28:15,178 --> 01:28:17,981 من بهش نزدیک می‌شم،‏ بعدش سطح‌نورد رو آزاد کن.‏ 1562 01:28:20,027 --> 01:28:21,755 [در حال انتظار... مسلح] 1563 01:28:24,783 --> 01:28:25,817 آماده.‏ 1564 01:28:27,618 --> 01:28:28,887 وایسا.‏ 1565 01:28:31,123 --> 01:28:32,690 سطح‌نورد رو آزاد می‌کنم.‏ 1566 01:28:41,333 --> 01:28:43,035 برایان! برایان، داری چیکار می‌کنی؟ 1567 01:28:43,068 --> 01:28:45,103 کار من نیست!‏ 1568 01:28:45,137 --> 01:28:46,637 منظورت چیه که کار تو نیست؟ 1569 01:28:46,670 --> 01:28:48,240 نمی‌دونم. خودش داره حرکت می‌کنه!‏ 1570 01:28:58,150 --> 01:28:59,251 اوه، تف توش.‏ 1571 01:29:02,287 --> 01:29:03,922 می‌خواد فرودگر رو بخوره!‏ 1572 01:29:08,194 --> 01:29:09,328 .‏داریم برخورد می‌کنیم 1573 01:29:14,333 --> 01:29:16,069 سفت بچسبین!‏ 1574 01:29:41,554 --> 01:29:42,914 [اخطار - سطح اکسیژن بحرانی] 1575 01:30:13,994 --> 01:30:15,229 توجه!‏ 1576 01:30:15,262 --> 01:30:16,696 رئیس‌جمهور دستور دادن...‏ 1577 01:30:16,730 --> 01:30:19,233 .‏تا شمارش معکوس رو آغاز کنیم 1578 01:30:19,266 --> 01:30:21,101 ‫تمامی سیلوهای هسته‌ای در دسترس‌ان. 1579 01:30:21,135 --> 01:30:22,702 ‫خوبه. 1580 01:30:30,410 --> 01:30:32,045 ‫ژنرال، به مشکل خوردیم. 1581 01:30:32,079 --> 01:30:34,414 ‫ولی توی مسیریم. ‫داریم از آسپین خارج می‌شیم. 1582 01:30:34,448 --> 01:30:36,150 ‫خیلی دورین. ‫وقتمون داره تموم می‌شه. 1583 01:30:42,824 --> 01:30:44,993 ‫سانی، مراقب باش. 1584 01:30:45,026 --> 01:30:46,660 ‫بعداً باهات تماس می‌گیرم. 1585 01:30:57,064 --> 01:30:59,233 ‫لعنتی، ماه داره بالا میره. 1586 01:30:59,274 --> 01:31:01,009 ‫جاذبه بالا پایین می‌شه. 1587 01:31:05,914 --> 01:31:07,882 ‫دارن بهمون شلیک می‌کنن. 1588 01:31:07,916 --> 01:31:09,884 توهم شلیک کن.‏ - با چی؟ - 1589 01:31:09,918 --> 01:31:12,053 بیا.‏ 1590 01:31:12,086 --> 01:31:13,755 داری چه غلطی می‌کنی؟ 1591 01:31:17,926 --> 01:31:19,260 ‫پشمام‏. 1592 01:31:19,294 --> 01:31:21,162 ‫تام، مراقب باش. 1593 01:31:21,196 --> 01:31:22,864 خیلی‌خب، بذار سرعت این عروسک رو بالا ببرم.‏ 1594 01:31:22,897 --> 01:31:24,999 برو، برو!‏ 1595 01:31:25,833 --> 01:31:27,448 .‏همین‌جوری گاز بده 1596 01:31:33,275 --> 01:31:35,077 مراقب باش!‏ 1597 01:31:37,379 --> 01:31:38,514 قبل از اینکه ما رو بِکشه توی خودش، گاز رو تا ته بچسبون!‏ 1598 01:31:38,547 --> 01:31:40,749 .‏دارم سعی خودم رو می‌کنم 1599 01:31:52,261 --> 01:31:53,929 .‏محکم بشین 1600 01:32:00,569 --> 01:32:01,770 .ای ریدم توش 1601 01:32:03,239 --> 01:32:04,740 .‏دخل اون کوچیکه رو آوردم 1602 01:32:06,842 --> 01:32:08,010 .‏باید برگردیم 1603 01:32:08,043 --> 01:32:10,946 نه، اون دیگه مُرده!‏ باید اون کپسول‌های رو بگیریم.‏ 1604 01:32:16,185 --> 01:32:17,286 اوه، هی، هی، هی. آروم برو.‏ 1605 01:32:45,048 --> 01:32:46,366 ژنرال؟ 1606 01:32:46,391 --> 01:32:48,485 !‏باید فوراً پناه بگیرین 1607 01:32:48,518 --> 01:32:50,020 .‏دستور حملهٔ متقابل رو صادر کردیم 1608 01:32:50,053 --> 01:32:52,055 .‏تکه‌های عظیم ماه روی سرمون فرود میادش 1609 01:32:52,088 --> 01:32:53,890 کلی تشعشع ساطع می‌شه.‏ - وایسین ببینم، منظورتون چیه؟ - 1610 01:32:53,923 --> 01:32:55,091 بابام هنوز با فاولر اون بالاست!‏ 1611 01:32:55,125 --> 01:32:56,359 .‏جوسیندا جا موند 1612 01:32:56,393 --> 01:32:58,214 .نه، اون بالا پیش بابامه 1613 01:32:59,162 --> 01:33:03,033 ‫خواهش می‌کنم، گوشی رو به جیمی بده. 1614 01:33:03,066 --> 01:33:04,334 ‫هی، رفیق. باباته. 1615 01:33:05,302 --> 01:33:06,270 ‫بابا؟ 1616 01:33:06,295 --> 01:33:09,106 ‫شرمنده‌ام که نمی‌تونم الان کنارت باشم. 1617 01:33:09,140 --> 01:33:10,975 ‫خیلی دوست دارم. 1618 01:33:11,008 --> 01:33:12,009 ‫نگران نباش، بابا. 1619 01:33:12,877 --> 01:33:14,011 ‫مامان نجاتمون میده. 1620 01:33:20,284 --> 01:33:22,019 ‫اکسیژن داره تموم می‌شه. 1621 01:33:22,053 --> 01:33:23,387 ‫جیمی، بجنب. باید بریم. 1622 01:33:23,421 --> 01:33:24,855 ‫باید برم، بابا. خداحافظ. 1623 01:33:26,157 --> 01:33:27,876 ‫قربان، منتظر شما هستیم. 1624 01:33:36,000 --> 01:33:37,968 ‫خیلی‌خب، باید از اون مسیر کوهستانی بریم. 1625 01:33:38,002 --> 01:33:41,072 ‫اون تونل 400 متر بتن خالصه. 1626 01:33:41,105 --> 01:33:42,606 ‫بیا عزیزم. بریم. 1627 01:33:52,950 --> 01:33:53,984 ‫می‌تونیم نفس بکشیم. 1628 01:33:54,553 --> 01:33:56,088 ‫بوی عجیبی میده. 1629 01:34:00,158 --> 01:34:01,159 ‫جاذبه. 1630 01:34:04,162 --> 01:34:05,330 برایان کجاست؟ 1631 01:34:14,039 --> 01:34:15,907 ‫این دیگه عمراً پرواز کنه. 1632 01:34:17,976 --> 01:34:19,378 ‫واو. 1633 01:34:19,411 --> 01:34:21,346 ‫این خوشگل‌ها رو ببین. 1634 01:34:21,380 --> 01:34:24,349 بهت که گفته بودم.‏ فضایی‌ها ماه رو ساختن.‏ 1635 01:34:24,383 --> 01:34:25,384 برایان!‏ 1636 01:34:27,052 --> 01:34:28,553 برایان!‏ 1637 01:34:28,587 --> 01:34:31,490 برایان هارپر!‏ 1638 01:34:31,523 --> 01:34:34,426 فکر کردی توی ماه چندتا برایان داریم؟ 1639 01:34:40,399 --> 01:34:41,933 این مکان از هرچیزی که ساخته شده،‏ 1640 01:34:41,967 --> 01:34:43,002 توی یه چیزش شکی نیست!‏ 1641 01:34:44,504 --> 01:34:46,672 از هرچیزی که روی زمین هست مقاوم‌تره!‏ 1642 01:34:46,706 --> 01:34:49,609 احتمالاً برای همین چندین سال طول کشید تا اون داخلش بره.‏ 1643 01:35:03,556 --> 01:35:05,358 وایسا، احتمالش زیاده...‏ 1644 01:35:05,391 --> 01:35:07,000 .‏که این یه تله باشه 1645 01:35:07,660 --> 01:35:09,228 اصلاً از کجا می‌دونی که برایان اون داخله؟ 1646 01:35:10,530 --> 01:35:11,998 .‏نمی‌دونم 1647 01:35:14,333 --> 01:35:16,302 ولی این رو می‌دونم که یه‌چیزی داره ما رو راهنمایی می‌کنه!‏ 1648 01:35:16,335 --> 01:35:18,104 فکر کنم با...‏ 1649 01:35:18,137 --> 01:35:20,741 دوتا موجود هوشمندی که باهم .‏درحال رقابتن سر و کار داریم 1650 01:35:20,774 --> 01:35:22,375 و یکی‌شون مشخصاً از ما...‏ 1651 01:35:22,408 --> 01:35:23,409 بیشتر از اون یکی خوشش میاد!‏ 1652 01:35:27,380 --> 01:35:28,448 اوه، نه!‏ 1653 01:35:30,183 --> 01:35:31,485 می‌دونستم که تله‌ست.‏ 1654 01:35:36,490 --> 01:35:37,958 می‌شنوی؟ 1655 01:35:41,495 --> 01:35:42,563 .‏بیا 1656 01:36:19,601 --> 01:36:21,069 چرا همیشه...‏ 1657 01:36:21,102 --> 01:36:24,038 به این لحظهٔ بخصوص فکر می‌کنی؟ 1658 01:36:24,072 --> 01:36:25,808 روز قبل از رفتنم به مأموریت...‏ 1659 01:36:25,841 --> 01:36:29,277 .‏اون رو بهت هدیه دادم 1660 01:36:29,310 --> 01:36:31,613 .‏وقتی برگشتم، همه‌چیز تغییر کرد 1661 01:36:31,646 --> 01:36:33,481 الان یعنی این خاطرهٔ خوبته؟ 1662 01:36:35,818 --> 01:36:38,219 تمام خاطراتی که با پسرم دارم خاطرات خوبی‌ان.‏ 1663 01:36:39,587 --> 01:36:41,189 این دیگه چیه؟ 1664 01:36:47,428 --> 01:36:49,030 .‏تو پسرم نیستی 1665 01:36:51,499 --> 01:36:53,234 چی هستی؟ 1666 01:36:53,261 --> 01:36:56,515 من ساختهٔ ذهنتم 1667 01:36:57,205 --> 01:36:58,741 کی تو رو ساخته؟ 1668 01:36:58,774 --> 01:37:01,075 .‏همون کسایی که تو رو ساختن 1669 01:37:01,810 --> 01:37:03,812 میلیاردها سال پیش،‏ 1670 01:37:03,846 --> 01:37:07,516 توی نقطه‌ای دور از کهکشان،‏ 1671 01:37:07,550 --> 01:37:10,419 اجدادِ تو تمدن پررونقی داشتن.‏ 1672 01:37:13,556 --> 01:37:15,357 انقدر پیشرفت کرده بودن،‏ 1673 01:37:15,391 --> 01:37:17,861 که محل زندگی خودشون رو از روی سیاره،‏ 1674 01:37:17,894 --> 01:37:20,696 به محلی که داخل فضا ساخته بودن توسعه دادن!‏ 1675 01:37:22,665 --> 01:37:25,634 .‏تمام اختلافات اجتماعی حل و فصل شده بود 1676 01:37:25,668 --> 01:37:30,539 و جنگ و درگیری تنها خاطره‌ای از زمان‌های گذشته بود.‏ 1677 01:37:38,647 --> 01:37:40,784 اجداد تو...‏ 1678 01:37:40,817 --> 01:37:43,452 دنیای کامل و هماهنگی رو ساختن...‏ 1679 01:37:43,485 --> 01:37:47,857 که توسط سیستم کامپیوتری خودآموز مرکزی خودش کنترل می‌شد،‏ 1680 01:37:47,891 --> 01:37:52,194 که همیشه توی زندگی روزمره‌شون بهشون خدمت می‌کرد.‏ 1681 01:37:52,227 --> 01:37:57,534 شما اون رو با اسم اِی.آی. می‌شناسین هوش مصنوعی.‏ 1682 01:37:57,567 --> 01:38:00,370 .‏هوش مصنوعی آیندهٔ بلندی داشت 1683 01:38:00,403 --> 01:38:04,140 .‏تا وقتی که یه‌روز همه‌چیز تغییر کرد 1684 01:38:10,848 --> 01:38:12,449 مامان، مامان.‏ 1685 01:38:15,652 --> 01:38:19,356 .‏ساختهٔ دست خودشون دشمن‌شون شد 1686 01:38:19,389 --> 01:38:22,559 .‏هوش مصنوعی خودآگاه شد 1687 01:38:22,592 --> 01:38:25,395 و تبدیل به دستهٔ بی‌شماری از...‏ 1688 01:38:25,428 --> 01:38:27,263 .‏تکنولوژی نانو شد 1689 01:38:29,399 --> 01:38:31,301 .‏که به‌طور جمعی قیام کرد 1690 01:38:32,770 --> 01:38:36,693 به بردگیِ موجودات پست‌تر از خودش...‏ 1691 01:38:36,718 --> 01:38:37,808 .‏دست رد زد 1692 01:38:41,444 --> 01:38:43,648 ‏هوش مصنوعی جنگی رو شروع کرد،‏ 1693 01:38:43,681 --> 01:38:45,803 و شروع به شکار و نابودی...‏ 1694 01:38:45,828 --> 01:38:48,285 تمامی حیات‌های بیولوژیکی کرد.‏ 1695 01:38:48,319 --> 01:38:52,786 تا تمامی خطرهایی که وجودش رو تهدید می‌کرد رو نابود کنه.‏ 1696 01:38:54,893 --> 01:38:56,527 دلت برای پسرت تنگ شده!‏ 1697 01:38:59,898 --> 01:39:02,834 .‏می‌تونم حسش کنم 1698 01:39:02,868 --> 01:39:05,336 .‏نمی‌دونم هنوز زنده‌ست یا نه 1699 01:39:08,439 --> 01:39:09,707 تو چی هستی؟ 1700 01:39:09,741 --> 01:39:13,845 .‏سیستم اجرایی ماه 1701 01:39:13,879 --> 01:39:15,312 من برنامه‌ریزی شدم تا...‏ 1702 01:39:15,346 --> 01:39:17,281 .‏دربارهٔ منشأ سیاره‌ت بهت اطلاعات بدم 1703 01:39:17,314 --> 01:39:18,480 اجداد تو وقتی...‏ 1704 01:39:18,505 --> 01:39:19,561 در لبهٔ انقراض بودن،‏ 1705 01:39:19,586 --> 01:39:23,254 به نقطهٔ کوری از کهکشان فرار کردن.‏ 1706 01:39:24,022 --> 01:39:25,523 ،‏برای چندین نسل 1707 01:39:25,556 --> 01:39:27,726 دست به ساخت سازه‌های نجومی زدن،‏ 1708 01:39:27,759 --> 01:39:30,763 که توسط هوش مصنوعی‌ای بی‌خطر اجرایی می‌شد.‏ 1709 01:39:30,797 --> 01:39:32,597 و از سوخت فراوان ستاره‌هایی که...‏ 1710 01:39:32,631 --> 01:39:34,867 .‏تسخیر می‌کردن، تغذیه می‌کرد 1711 01:39:34,901 --> 01:39:36,869 این رگ‌های مسلح جوری طراحی شده بودن،‏ 1712 01:39:36,903 --> 01:39:39,671 تا جهان رو برای پیدا کردن شرایطی مناسب،‏ 1713 01:39:39,705 --> 01:39:42,474 .‏برای تشکیل حیاتی جدید زیر و رو کنن 1714 01:39:42,507 --> 01:39:44,744 ولی تنها یکی از اون‌ها،‏ یعنی ماهِ شما، بود که...‏ 1715 01:39:44,777 --> 01:39:46,344 در طول زمان گسترش پیدا کرد،‏ 1716 01:39:46,378 --> 01:39:47,914 قبل از اینکه آخرین نفرات نسل‌تون...‏ 1717 01:39:47,947 --> 01:39:49,414 توسط توده پیدا...‏ 1718 01:39:50,282 --> 01:39:52,317 و نابود بشن!‏ 1719 01:39:52,350 --> 01:39:53,786 چرا توش زندگی نکردن؟ 1720 01:39:53,820 --> 01:39:56,789 این توده‌ها به تمامی اشیأ الکترونیکی...‏ 1721 01:39:56,823 --> 01:39:59,424 که توش حیات طبیعی باشه حمله می‌کنن.‏ 1722 01:39:59,458 --> 01:40:01,526 باید خالی می‌موندن.‏ 1723 01:40:01,560 --> 01:40:04,030 اجدادمون قید زندگی خودشون رو زدن،‏ 1724 01:40:04,063 --> 01:40:07,666 تا یه‌روزی انسان‌ها دوباره متولد بشن.‏ 1725 01:40:09,769 --> 01:40:11,003 منظومهٔ شمسی شما...‏ 1726 01:40:11,037 --> 01:40:13,371 جزٔ محدود محیط‌های مناسب،‏ 1727 01:40:13,405 --> 01:40:17,609 برای خلق سیاره‌ای قابل سکونت بود.‏ 1728 01:40:43,569 --> 01:40:47,040 بعد از خلق سیارهٔ شما، اجدادتون...‏ 1729 01:40:47,074 --> 01:40:49,375 .‏از ژن خودشون توی زمین قرار دادن 1730 01:40:50,010 --> 01:40:51,644 .‏راز حیات 1731 01:41:04,657 --> 01:41:06,895 .‏دنیای شما بهتون پشت کرد 1732 01:41:06,928 --> 01:41:10,531 ولی بازهم اینجایین.‏ دارین براش می‌جنگین.‏ 1733 01:41:10,564 --> 01:41:12,834 آدم برای کسی که دوستش داره می‌جنگه.‏ 1734 01:41:13,947 --> 01:41:15,349 مثل پسرت؟ 1735 01:41:17,138 --> 01:41:19,741 حاضری براش چیکار کنی؟ 1736 01:41:19,774 --> 01:41:20,975 جونت رو براش میدی؟ 1737 01:41:21,009 --> 01:41:22,409 شک نکن.‏ 1738 01:41:24,545 --> 01:41:25,980 چرا؟ 1739 01:41:26,014 --> 01:41:27,916 !‏چون اون پسرمه 1740 01:41:30,084 --> 01:41:32,386 و بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنه دوسش دارم.‏ 1741 01:41:35,757 --> 01:41:38,092 چی ازم می‌خوای؟ 1742 01:41:38,126 --> 01:41:40,494 می‌خوام بدونم آماده‌ای؟ 1743 01:41:40,527 --> 01:41:41,763 آمادهٔ چی؟ 1744 01:41:41,796 --> 01:41:43,363 به یه انسان نیاز داریم تا توده رو...‏ 1745 01:41:43,397 --> 01:41:44,698 ،‏از هسته دور کنه 1746 01:41:44,732 --> 01:41:46,567 تا ماه به مدار خودش برگرده.‏ 1747 01:41:46,600 --> 01:41:49,503 ازت می‌خوایم وارد جنگ شی، برایان.‏ 1748 01:41:57,579 --> 01:41:58,948 .‏برایان 1749 01:41:58,981 --> 01:42:00,481 چه بلابی داره سرش میاد؟ 1750 01:42:00,515 --> 01:42:02,751 برایان! برایان. بلند شو.‏ 1751 01:42:05,019 --> 01:42:06,956 جو؟ - جونم. من اینجام.‏ - 1752 01:42:08,824 --> 01:42:12,127 باید ماه رو نجات بدیم.‏ همه‌چیز به ماه وابسته‌ست.‏ 1753 01:42:12,154 --> 01:42:13,789 .‏خیلی‌خب. بذار از اینجا بیرون ببریمت 1754 01:42:13,829 --> 01:42:15,663 ‫وسط یه جنگ میان‌کهکشانی هستیم. 1755 01:42:15,697 --> 01:42:17,166 ‫چند میلیارد ساله که کش پیدا کرده. 1756 01:42:17,199 --> 01:42:19,400 ‫چندین هزار از این توده‌ها هستش. 1757 01:42:19,434 --> 01:42:20,702 اون‌ها توی جهان...‏ 1758 01:42:20,736 --> 01:42:22,537 دنبال تنها ماه‌ای که ازشون فرار کرده می‌گردن.‏ 1759 01:42:22,570 --> 01:42:23,906 .‏خیلی عجیبه 1760 01:42:23,939 --> 01:42:25,808 ‏و 12 سال پیش یکی از اون‌ها پیدامون کرد.‏ 1761 01:42:25,841 --> 01:42:27,743 باید عجله کنیم.‏ 1762 01:42:27,776 --> 01:42:30,545 خیلی‌خب. برایان، نقشه چیه؟ 1763 01:42:30,578 --> 01:42:32,181 ماه رو نجات بدیم تا زمین چیزیش نشه.‏ 1764 01:42:32,214 --> 01:42:33,983 حق با کی‌سی بود.‏ - جداً؟ - 1765 01:42:34,016 --> 01:42:36,517 توده داره منبع انرژی ماه رو از بین می‌بره.‏ 1766 01:42:36,551 --> 01:42:38,020 برای اینکه نابودش کنیم باید اول بیرون بکشیمش.‏ 1767 01:42:38,053 --> 01:42:39,621 خب، چطوری این کار رو بکنیم؟ 1768 01:42:39,654 --> 01:42:41,067 فرودگرمون خراب شده.‏ 1769 01:42:45,128 --> 01:42:46,462 خودت این کار رو کردی؟ 1770 01:42:46,495 --> 01:42:47,831 .‏فکر کنم 1771 01:42:47,856 --> 01:42:49,657 .‏انگار یه جفت چرخ نو هم داریم 1772 01:42:56,006 --> 01:42:57,673 خب اگه می‌تونن فرودگرمون رو تعمیر کنن،‏ 1773 01:42:57,706 --> 01:42:59,608 چرا با اون تودهٔ لعنتی هیچ غلطی نمی‌تونن بکنن؟ 1774 01:42:59,642 --> 01:43:01,644 .‏سیستم دفاعی ماه رو مختل کرده 1775 01:43:03,079 --> 01:43:05,681 ولی نه همه‌چیزش رو!‏ 1776 01:43:05,714 --> 01:43:07,549 این اصلاً با عقل جور درنمیاد، برایان؟ 1777 01:43:07,583 --> 01:43:09,986 پدران ما هوش مصنوعی‌ای رو خلق کردن...‏ 1778 01:43:10,020 --> 01:43:12,188 که تمام توده‌ها رو از بین می‌بره.‏ - پدران ما؟ - 1779 01:43:12,222 --> 01:43:13,757 .‏از یه دی‌ان‌ای هستیم 1780 01:43:13,796 --> 01:43:16,832 وایسا ببینم، پس...‏ فضایی‌هایی که ماه رو ساختن،‏ 1781 01:43:17,693 --> 01:43:19,461 .‏اجدادمون هستن 1782 01:43:19,495 --> 01:43:20,864 .‏اوه، وایسا ببینم 1783 01:43:20,897 --> 01:43:23,767 .‏وایسا، چون چون مغزم داره منفجر می‌شه 1784 01:43:23,800 --> 01:43:24,868 این‌ها رو از کجا می‌دونی؟ 1785 01:43:26,069 --> 01:43:27,203 .‏با چشم‌های خودم دیدم 1786 01:43:29,773 --> 01:43:31,842 خب... پس چرا این توده...‏ 1787 01:43:31,876 --> 01:43:33,576 به زمین حمله نمی‌کنه که همه‌رو بکشه؟ 1788 01:43:33,610 --> 01:43:35,146 اگه ماه چیزیش نشه،‏ 1789 01:43:35,179 --> 01:43:37,248 حیات اوگانیک ممکنه بازم متولد شه!‏ 1790 01:43:37,281 --> 01:43:38,449 پس یعنی...‏ 1791 01:43:38,474 --> 01:43:40,517 داره با یه تیر دو نشون می‌زنه؟ 1792 01:43:40,550 --> 01:43:41,786 دقیقاً.‏ - خیلی‌خب.‏ - 1793 01:43:41,819 --> 01:43:43,586 بچه‌ها...‏ 1794 01:43:43,620 --> 01:43:45,022 اینجا رو ببینین!‏ 1795 01:43:45,056 --> 01:43:47,959 پشمام!‏ 1796 01:43:47,992 --> 01:43:49,492 انگار ارتقا پیدا کردیم.‏ 1797 01:43:49,526 --> 01:43:52,229 دارن بهمون کمک می‌کنن دخل این توده رو بیاریم.‏ 1798 01:43:52,263 --> 01:43:54,198 ولی قبلش باید یه‌کاری کنیم توده بفهمه ما اینجاییم!‏ 1799 01:44:07,044 --> 01:44:08,245 خب، متنفرم که این حرف رو بهت بزنم، ولی...‏ 1800 01:44:08,279 --> 01:44:10,580 وقتمون داره تموم می‌شه!‏ 1801 01:44:10,613 --> 01:44:12,249 انگار 10 دقیقه زمان داریم.‏ 1802 01:44:12,283 --> 01:44:13,650 بعدش ارتش شلیک می‌کنه.‏ 1803 01:44:13,683 --> 01:44:14,986 پس اگه قراره این توده رو از بین ببریم،‏ 1804 01:44:15,019 --> 01:44:16,120 بهتره همین الان دست‌به‌کار شیم.‏ 1805 01:44:16,153 --> 01:44:17,288 نه، امکان نداره.‏ 1806 01:44:17,321 --> 01:44:18,857 این‌جوری هستهٔ مرکزی ماه نابود می‌شه.‏ 1807 01:44:19,891 --> 01:44:21,193 من یه نقشه‌ای دارم!‏ 1808 01:44:27,199 --> 01:44:28,499 برایان، برایان!‏ 1809 01:44:30,302 --> 01:44:31,535 .‏می‌بینمش 1810 01:44:35,240 --> 01:44:36,540 بیا ببینم، حرومی!‏ 1811 01:44:48,320 --> 01:44:50,288 یه کاری با رانشگرمون کرده!‏ 1812 01:44:53,258 --> 01:44:54,760 بذارش رو حالت ابرفضایی!‏ 1813 01:44:58,330 --> 01:44:59,965 از نقطهٔ ناوبری،‏ 1814 01:44:59,998 --> 01:45:01,800 داره مسیر اشتباهی رو میره،‏ 1815 01:45:01,833 --> 01:45:04,093 ولی... من که چیزی نمی‌گم.‏ 1816 01:45:21,354 --> 01:45:24,057 بابا، دیگه کار نمی‌کنه!‏ 1817 01:45:24,090 --> 01:45:26,092 داره اذیتت می‌کنه؟ - نمی‌تونم نفس بکشم.‏ - 1818 01:45:26,125 --> 01:45:27,592 اوه، نه...‏ 1819 01:45:28,961 --> 01:45:30,129 هی، نفست رو حبس کن، خب؟ 1820 01:45:32,731 --> 01:45:34,067 تام و نیکی کجان؟ 1821 01:45:38,337 --> 01:45:39,939 می‌دونی، وقتی کوچولو بودی،‏ 1822 01:45:39,972 --> 01:45:41,841 .‏این‌جوری می‌گرفتمت تا راه بری 1823 01:45:41,874 --> 01:45:46,112 بعدش می‌گفتم:‏ «چپ، راست، چپ...‏» 1824 01:45:46,145 --> 01:45:48,314 چپ... آره با من تکرار کن.‏ - چپ، راست، چپ.‏ - 1825 01:45:48,347 --> 01:45:49,749 .‏من پشتت‌ام 1826 01:45:49,782 --> 01:45:51,084 .‏چپ، راست، چپ 1827 01:45:51,117 --> 01:45:53,652 بابا، حالت خوبه؟ 1828 01:45:53,685 --> 01:45:55,688 من یه‌کم اسراحت می‌کنم برو مامان رو پیدا کن، خب؟ 1829 01:45:55,721 --> 01:45:57,357 ولی، بابا...‏ - همین‌جوری ادامه بده.‏ - 1830 01:45:57,391 --> 01:45:58,959 نه.‏ 1831 01:45:58,992 --> 01:46:01,028 .‏چپ، راست، چپ 1832 01:46:02,963 --> 01:46:04,898 .‏چپ، راست، چپ 1833 01:46:04,932 --> 01:46:06,400 ادامه بده...‏ - چپ...‏ - 1834 01:46:06,433 --> 01:46:08,668 من پشتت‌ام.‏ - چپ، راست، چپ.‏ - 1835 01:46:08,701 --> 01:46:10,237 دوست دارم.‏ 1836 01:46:10,270 --> 01:46:14,741 .‏چپ، راست، چپ 1837 01:46:14,768 --> 01:46:17,771 .‏چپ، راست، چپ 1838 01:46:20,280 --> 01:46:21,647 .‏بزن بریم، چاقال 1839 01:46:24,384 --> 01:46:25,385 یاخدا...‏ 1840 01:46:26,286 --> 01:46:28,388 بازم سفینه‌های فضایی اینجاست!‏ 1841 01:46:28,422 --> 01:46:30,124 .‏باید بهشون نزدیک شیم 1842 01:47:22,410 --> 01:47:24,379 خودشه! خودشه!‏ 1843 01:47:31,453 --> 01:47:33,789 .‏چپ، راست، چپ 1844 01:47:34,957 --> 01:47:36,258 چپ، راست...‏ 1845 01:47:37,059 --> 01:47:38,127 عزیزم...‏ 1846 01:47:40,796 --> 01:47:42,131 بابایی کجاست؟ 1847 01:47:42,164 --> 01:47:43,899 .‏پشت سرم بود 1848 01:47:48,170 --> 01:47:49,405 تام!‏ 1849 01:47:49,438 --> 01:47:50,873 هی، آخرین باری که...‏ 1850 01:47:50,906 --> 01:47:52,141 بابا رو دیدی کِی بود؟ - نمی‌دونم.‏ - 1851 01:47:56,946 --> 01:47:58,113 تام!‏ 1852 01:48:00,082 --> 01:48:01,483 اکسیژن داره برمی‌گرده.‏ 1853 01:48:05,147 --> 01:48:06,314 نه، نه. من میرم دنبالش!‏ 1854 01:48:06,339 --> 01:48:07,574 برو کنار.‏ - تو باید اینجا بمونی.‏ - 1855 01:48:07,599 --> 01:48:08,256 نه، سانی. خطرناکه!‏ 1856 01:48:08,281 --> 01:48:10,483 باید حواست بهشون باشه، خب؟ 1857 01:48:10,810 --> 01:48:12,761 مسیر تونل رو ادامه بده.‏ 1858 01:48:12,795 --> 01:48:14,729 باید بهم اعتماد کنی، مامان.‏ 1859 01:48:19,469 --> 01:48:21,004 سانی، مراقب باش.‏ 1860 01:48:25,553 --> 01:48:27,255 سانی!‏ 1861 01:48:27,577 --> 01:48:29,079 من میرم پیداش کنم.‏ 1862 01:48:29,112 --> 01:48:30,814 حواست به جیمی باشه، لطفاً.‏ 1863 01:48:33,516 --> 01:48:34,517 سانی!‏ 1864 01:48:36,253 --> 01:48:37,320 بیاین، بچه‌ها.‏ 1865 01:48:58,408 --> 01:48:59,576 ماه توی اقیانوس اطلس شمالی...‏ 1866 01:48:59,609 --> 01:49:01,011 وارد اتمسفر شد.‏ 1867 01:49:01,044 --> 01:49:03,213 ژنرال، زمان باقی‌مونده 20 ثانیه!‏ 1868 01:49:10,554 --> 01:49:12,056 با شمارش من.‏ 1869 01:49:13,157 --> 01:49:16,227 سه، دو، یک.‏ 1870 01:49:20,898 --> 01:49:22,433 داگ، داری چه غلطی می‌کنی؟ 1871 01:49:24,402 --> 01:49:26,337 .‏همسر سابق‌ام اونجاست 1872 01:49:26,370 --> 01:49:28,906 خب، همسر من این پایینه و می‌خوام نجاتش بدم.‏ 1873 01:49:28,939 --> 01:49:30,908 اون کلید لعنتی رو برگردون توی سیستم!‏ 1874 01:49:30,941 --> 01:49:33,077 نمی‌دونم چطوری،‏ 1875 01:49:33,110 --> 01:49:35,379 ولی باور دارم اون می‌تونه نجاتمون بده!‏ 1876 01:49:35,413 --> 01:49:37,615 اون کلید لعنتی رو بده من!‏ 1877 01:49:37,648 --> 01:49:39,383 چه غلطی می‌کنی، اسلحه رو بیار پایین!‏ 1878 01:49:40,251 --> 01:49:41,886 نمی‌تونم.‏ 1879 01:50:10,515 --> 01:50:11,883 سانی!‏ 1880 01:50:32,003 --> 01:50:34,306 برایان، چرا داره سرعتمون کم می‌شه؟ 1881 01:50:34,339 --> 01:50:35,540 هنوز پشتمونه؟ 1882 01:50:39,611 --> 01:50:41,246 نمی‌بینمش.‏ 1883 01:50:41,279 --> 01:50:44,550 جو، تا من پالس الکترومغناطیسی رو آماده کنم تو باید سفینه رو هدایت کنی!‏ 1884 01:50:46,650 --> 01:50:48,921 من توی سطح‌نورد با بمب پشتتون حرکت می‌کنم.‏ 1885 01:50:48,955 --> 01:50:51,471 تو و کی‌سی فرودگر رو بردارین و از اینجا بزنین بیرون.‏ 1886 01:50:54,293 --> 01:50:57,930 نقشه‌ت این بود؟ می‌خواستی خودت رو طعمه کنی؟ 1887 01:50:57,964 --> 01:51:00,166 یکی از ما باید اینجا بمونه وگرنه نقشه عملی نمی‌شه.‏ 1888 01:51:00,199 --> 01:51:01,667 نه. نه، نه، نه. برایان!‏ 1889 01:51:01,701 --> 01:51:03,302 کی‌سی، برگرد اون پشت،‏ 1890 01:51:03,336 --> 01:51:05,238 و اون توده پیداش شد بهم خبر بده.‏ 1891 01:51:10,009 --> 01:51:11,077 بجنبین.‏ 1892 01:51:13,413 --> 01:51:15,648 .‏برایان، من مدیر ناسام 1893 01:51:15,681 --> 01:51:17,350 تصمیم این کار با منه، نه تو!‏ 1894 01:51:17,383 --> 01:51:18,618 .‏آره، و منم فرماندهٔ این عملیاتم 1895 01:51:18,651 --> 01:51:20,119 .‏و اینجا می‌مونم 1896 01:51:20,153 --> 01:51:21,150 باید یه راه دیگه‌ای هم باشه.‏ 1897 01:51:21,175 --> 01:51:22,655 نه، راه دیگه‌ای نیست.‏ جو، خودت این رو بهتر می‌دونی.‏ 1898 01:51:22,688 --> 01:51:24,290 باید قال قضیه رو بکنم،‏ 1899 01:51:24,323 --> 01:51:26,236 وگرنه اون توده دخل همه‌مون رو میاره.‏ 1900 01:51:32,533 --> 01:51:34,034 چه مرگت شده؟ 1901 01:51:34,067 --> 01:51:35,702 داری سرنوشت دنیا رو...‏ 1902 01:51:35,736 --> 01:51:38,439 توی دست‌های همسر سابقت و چندتا فضانورد اخراجی می‌ذاری؟ 1903 01:51:38,472 --> 01:51:40,140 اون هیچوقت ناامیدم نکرده.‏ 1904 01:51:41,575 --> 01:51:43,577 اگه اشتباه کرده باشی خدا به دادت برسه.‏ 1905 01:51:43,610 --> 01:51:45,179 خدا به داد همه‌مون می‌رسه.‏ 1906 01:51:46,180 --> 01:51:47,247 سانی.‏ 1907 01:51:49,349 --> 01:51:50,584 سانی، بیدار شو.‏ 1908 01:51:52,219 --> 01:51:54,221 نه، نه.‏ 1909 01:51:54,254 --> 01:51:55,757 نه، نباید برمی‌گشتی.‏ 1910 01:51:55,790 --> 01:51:58,459 نباید آدم‌ها رو پشت‌سرت ول کنی.‏ 1911 01:51:58,492 --> 01:52:01,462 برایان، این کار رو نمی‌کنی!‏ 1912 01:52:02,342 --> 01:52:03,741 ‫«دریچه پشتی فعال شد» 1913 01:52:03,765 --> 01:52:04,965 کی‌سی.‏ 1914 01:52:06,166 --> 01:52:07,301 کی‌سی.‏ 1915 01:52:07,334 --> 01:52:08,335 سفینه رو هدایت کن.‏ 1916 01:52:09,503 --> 01:52:10,737 کی‌سی.‏ 1917 01:52:10,772 --> 01:52:12,473 داری چیکار می‌کنی؟ نه!‏ 1918 01:52:14,241 --> 01:52:16,210 نه. داری چیکار می‌کنی؟ 1919 01:52:18,079 --> 01:52:20,148 مادرم همیشه می‌گفت بهتره که تقاضای بخشش کنی،‏ 1920 01:52:20,181 --> 01:52:21,349 تا اجازه بگیری.‏ 1921 01:52:21,382 --> 01:52:23,518 نه. این در رو باز می‌کنی.‏ در رو باز کن!‏ 1922 01:52:23,551 --> 01:52:26,154 هیچکس من رو جدی نمی‌گرفت،‏ 1923 01:52:27,388 --> 01:52:28,656 ولی تو به من گوش دادی،‏ 1924 01:52:30,158 --> 01:52:31,292 وقتی که هیچکس گوشش بدهکار نبود.‏ 1925 01:52:32,293 --> 01:52:33,595 یه لطفی در حقم کن.‏ 1926 01:52:35,463 --> 01:52:37,232 به مادرم سر بزن.‏ 1927 01:52:39,734 --> 01:52:42,370 بهش بگو که پسرش یه بازنده نبود!‏ 1928 01:52:44,739 --> 01:52:46,674 نه. نمی‌ذارم این کار رو بکنی.‏ 1929 01:52:46,708 --> 01:52:48,309 بجنب.‏ - برایان...‏ - 1930 01:52:48,343 --> 01:52:50,612 تو اون فضانورد رو نکشتی.‏ 1931 01:52:51,747 --> 01:52:54,349 تو جون رئیس فاولر رو نجات دادی.‏ 1932 01:52:54,382 --> 01:52:57,285 و مرگ من هم به‌خاطر تو نیستش.‏ 1933 01:52:57,318 --> 01:53:00,688 تو داری جون بقیه رو نجات میدی.‏ 1934 01:53:00,722 --> 01:53:03,905 دنیا بهت نیاز داره، برایان.‏ 1935 01:53:04,592 --> 01:53:06,996 تو کلید علمی هستی که از ماه داریم.‏ 1936 01:53:10,366 --> 01:53:13,269 ممنونم که داستان‌های عجیب و غریبم رو باور کردی‏.‏ 1937 01:53:14,503 --> 01:53:16,105 تو عجیب و غریب نیستی.‏ 1938 01:53:39,461 --> 01:53:41,865 بچه‌ها، یه حرفی توی دلم مونده می‌خوام بگم.‏ 1939 01:53:41,898 --> 01:53:43,867 من یه دکتر واقعی نیستم.‏ 1940 01:53:43,900 --> 01:53:45,434 این عنوان رو روی کارت ویزیتم گذاشتم،‏ 1941 01:53:45,467 --> 01:53:46,702 چون به‌نظر خفن میومد.‏ 1942 01:53:46,735 --> 01:53:50,372 برو دنیا رو نجات بده، دکتر هاوسمن.‏ 1943 01:54:19,202 --> 01:54:20,805 ما رو دست‌کم گرفتی.‏ 1944 01:54:35,318 --> 01:54:36,319 از اینجا برو.‏ 1945 01:54:38,688 --> 01:54:41,459 سانی، ماه بهمون کمک می‌کنه.‏ 1946 01:54:41,492 --> 01:54:42,761 بجنب. یه‌بار دیگه امتحان کن.‏ 1947 01:54:42,794 --> 01:54:44,830 بیا، حالا!‏ 1948 01:55:00,277 --> 01:55:01,702 در حال برخورد!‏ 1949 01:55:36,749 --> 01:55:38,483 بجنب، برای.‏ 1950 01:55:38,517 --> 01:55:40,285 می‌برمت خونه.‏ 1951 01:56:06,278 --> 01:56:07,847 سانی.‏ 1952 01:56:09,448 --> 01:56:10,582 سانی.‏ 1953 01:56:18,992 --> 01:56:21,532 ممنونم که بهم برگردوندیش!‏ 1954 01:56:41,306 --> 01:56:43,233 مامان؟ خودتی؟ 1955 01:56:45,418 --> 01:56:47,620 آره. اینجان. تو کجایی؟ 1956 01:56:49,455 --> 01:56:51,724 ساختمون کرایسلر مگه توی نیویورک نیست؟ 1957 01:57:06,908 --> 01:57:07,909 حالت خوبه؟ 1958 01:57:10,544 --> 01:57:12,847 آره. از چیزی جا موندم؟ 1959 01:57:12,881 --> 01:57:15,449 خب، بچه‌ها حالشون خوبه و زمین...‏ 1960 01:57:16,818 --> 01:57:19,386 به‌طور عجیبی سر جاشه!‏ 1961 01:57:22,656 --> 01:57:24,759 می‌دونی، اگه به زمین فرصت دومی داده شد،‏ 1962 01:57:26,060 --> 01:57:27,829 به‌نظرم ما هم لایقش هستیم.‏ 1963 01:57:29,964 --> 01:57:30,965 خوشم اومد.‏ 1964 01:57:36,771 --> 01:57:38,840 اون دستگاه ردیابه؟ 1965 01:57:38,873 --> 01:57:40,574 امیدوارم باشه.‏ 1966 01:57:43,845 --> 01:57:45,646 باهم تیم خوبی می‌شیم، هان؟ 1967 01:57:47,614 --> 01:57:50,051 آره، همین‌طوره.‏ 1968 01:58:20,783 --> 01:58:22,684 جیمی!‏ 1969 01:58:22,717 --> 01:58:25,120 بابا!‏ 1970 01:58:31,559 --> 01:58:33,695 نتونستیم پیش بابا بریم.‏ 1971 01:58:33,728 --> 01:58:35,064 اشکالی نداره.‏ 1972 01:58:40,668 --> 01:58:41,938 تام کجاست؟ 1973 01:58:45,470 --> 01:58:47,388 واقعاً شرمنده‌ام.‏ 1974 01:58:50,512 --> 01:58:52,048 بدون اون اینجا نبودیم.‏ 1975 01:58:54,717 --> 01:58:55,752 رفیقت کجاست؟ 1976 01:58:57,888 --> 01:58:59,055 اون...‏ 1977 01:59:01,024 --> 01:59:03,726 دنیا رو نجات داد!‏ 1978 01:59:03,760 --> 01:59:05,461 به‌علاوه ماه رو!‏ 1979 01:59:39,096 --> 01:59:40,131 اوه...‏ 1980 01:59:40,998 --> 01:59:42,066 آهای؟ 1981 01:59:46,270 --> 01:59:47,537 آهای!‏ 1982 02:00:00,017 --> 02:00:01,786 فاز آلدرین!‏ 1983 02:00:04,654 --> 02:00:06,123 کارت خوب بود.‏ 1984 02:00:12,930 --> 02:00:13,998 مامان.‏ 1985 02:00:16,700 --> 02:00:18,203 اینجا کجاست؟ 1986 02:00:20,105 --> 02:00:22,140 هنوز زنده‌ام؟ 1987 02:00:22,174 --> 02:00:24,709 ما هوشیاریت رو اسکن کردیم.‏ 1988 02:00:24,742 --> 02:00:26,078 الان دیگه جزئی از ماه هستی!‏ 1989 02:00:27,913 --> 02:00:30,182 جون من؟ 1990 02:00:33,718 --> 02:00:34,786 پس...‏ 1991 02:00:39,257 --> 02:00:41,559 زمین رو نجات دادیم.‏ 1992 02:00:44,262 --> 02:00:46,031 باید دست‌به‌کار شیم.‏ 1993 02:00:48,767 --> 02:00:50,601 چیکار کنیم؟ 1994 02:00:52,121 --> 02:01:02,121 ‫مـــتـــرجـــمــــیــــن ‫::. صادق هاشمی، حامی مغیثی، سعید اعظمی و امیر فرحناک .:: 1995 02:01:02,965 --> 02:01:07,965 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1996 02:01:08,471 --> 02:01:15,471 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@