1 00:00:00,070 --> 00:00:04,234 Предоставлено explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:04,304 --> 00:00:05,873 T-минус 15 секунд. 3 00:00:05,907 --> 00:00:07,842 Руководство является внутренним. 4 00:00:07,875 --> 00:00:11,746 12, 11, 10, 9... 5 00:00:11,779 --> 00:00:14,247 Начинается последовательность зажигания. 6 00:00:14,281 --> 00:00:16,818 6, 5, 4, 7 00:00:16,851 --> 00:00:19,754 3, 2, 1... 8 00:00:19,787 --> 00:00:23,423 Ноль. Все двигатели работают. 9 00:00:23,457 --> 00:00:27,328 Взлет. У нас старт на "Аполлоне-11". 10 00:00:27,362 --> 00:00:28,631 Топливо и кислород стабильны. 11 00:00:28,664 --> 00:00:31,432 Удержание кабины. Сила - это хорошо. 12 00:00:31,466 --> 00:00:32,835 Высота сейчас составляет четыре мили. 13 00:00:32,868 --> 00:00:36,270 Скорость, 2195 футов в секунду. 14 00:00:36,304 --> 00:00:37,538 Хорошие радиолокационные данные. 15 00:00:37,572 --> 00:00:40,341 Высота сейчас 33 500 футов. 16 00:00:40,375 --> 00:00:41,777 Как ты выглядишь? Все ваши системы работают. 17 00:00:41,810 --> 00:00:43,444 Они идут. Держись крепче. 18 00:00:43,478 --> 00:00:45,346 Ты идешь , чтобы продолжить силовой спуск. 19 00:00:45,380 --> 00:00:46,749 Э-э, Хьюстон, 20 00:00:46,782 --> 00:00:48,383 У меня небольшие колебания. 21 00:00:48,416 --> 00:00:49,317 И, Орел, Хьюстон, 22 00:00:49,350 --> 00:00:50,753 у нас есть отсев данных. 23 00:00:50,786 --> 00:00:52,353 Три фута вниз, два с половиной. 24 00:00:52,387 --> 00:00:53,922 Собираю немного пыли. 25 00:00:53,956 --> 00:00:56,659 Хорошо. Остановка двигателя. 26 00:00:56,692 --> 00:00:58,393 Орел приземлился. 27 00:01:41,738 --> 00:01:45,574 ♪ "Поторопись, мальчик, это ждет тебя там" 28 00:01:48,444 --> 00:01:53,650 ♪ Потребуется много усилий, чтобы оттащить меня от тебя 29 00:01:53,683 --> 00:01:56,418 ♪ Нет ничего такого, что сотня мужчин или больше 30 00:01:56,452 --> 00:01:58,655 ♪ Мог бы когда-нибудь сделать 31 00:01:58,688 --> 00:02:03,694 ♪ Я благословляю дожди в Африке 32 00:02:03,728 --> 00:02:07,765 ♪ Мне понадобится некоторое время, чтобы сделать то, чего у нас никогда не было... ♪ 33 00:02:07,798 --> 00:02:09,365 Что это вообще значит 34 00:02:09,399 --> 00:02:10,600 чтобы "скучать по дождям в Африке"? 35 00:02:12,402 --> 00:02:13,771 Текст песни таков 36 00:02:13,804 --> 00:02:17,407 "Я благословляю дожди в Африке". 37 00:02:17,440 --> 00:02:20,343 Что? Нет, это не так. 38 00:02:20,376 --> 00:02:21,879 Э-э, да, это так. 39 00:02:21,912 --> 00:02:24,481 В этом еще меньше смысла. 40 00:02:24,514 --> 00:02:26,282 Что ж, я должен знать, 41 00:02:26,316 --> 00:02:29,352 потому что я пел это в караоке на своей свадьбе. 42 00:02:29,385 --> 00:02:31,822 Ах. Что ж, Должно быть, я это пропустил. 43 00:02:31,856 --> 00:02:33,289 Я был в зоне. 44 00:02:33,323 --> 00:02:35,492 Разрываю его на танцполе. 45 00:02:35,525 --> 00:02:38,696 Ты не можешь танцевать , чтобы спасти свою жизнь. 46 00:02:38,729 --> 00:02:40,363 Кто-нибудь когда-нибудь говорил вам, ребята 47 00:02:40,396 --> 00:02:42,398 вы препираетесь, как пожилая супружеская пара? 48 00:02:42,432 --> 00:02:44,034 Это потому , что она моя рабочая жена. 49 00:02:44,068 --> 00:02:46,503 Возвращайся к работе, новичок. 50 00:02:46,536 --> 00:02:48,874 ♪ ...мог бы когда-нибудь сделать 51 00:02:48,907 --> 00:02:53,779 ♪ Я скучаю по дождю в Африке ♪ 52 00:02:53,812 --> 00:02:55,312 Я хотел бы поблагодарить вас 53 00:02:55,346 --> 00:02:56,782 за то, что ты провел свой медовый месяц в космосе с нами. 54 00:02:56,815 --> 00:02:59,718 Это был либо космос, либо Италия. 55 00:03:01,519 --> 00:03:04,723 Но Италия не превосходит эту точку зрения. 56 00:03:04,756 --> 00:03:06,357 ♪ Я скучаю по дождям 57 00:03:06,390 --> 00:03:09,094 ♪ Там, в Африке 58 00:03:09,127 --> 00:03:11,663 Брайан. о, боже мой. 59 00:03:11,696 --> 00:03:14,766 ♪ Я скучаю по дождям в Африке ♪ 60 00:03:19,570 --> 00:03:21,472 Что это, черт возьми, такое? 61 00:03:38,057 --> 00:03:40,059 Брайан! 62 00:03:40,092 --> 00:03:41,961 - Маркус! - Помоги мне. 63 00:03:41,994 --> 00:03:45,497 Я теряю воздух. Я теряю воздух. 64 00:03:45,530 --> 00:03:46,666 Брайан! 65 00:03:56,508 --> 00:03:58,510 - Джо. Фаулер, входи. - Помоги мне. 66 00:03:58,543 --> 00:03:59,544 Маркус! 67 00:04:30,677 --> 00:04:31,678 О, Боже. 68 00:04:34,648 --> 00:04:35,983 Ладно, держись. 69 00:04:37,550 --> 00:04:40,419 Маркус. Маркус, входи. 70 00:04:40,453 --> 00:04:41,955 Маркус. 71 00:04:41,989 --> 00:04:43,757 Маркус. Черт побери. 72 00:04:57,704 --> 00:04:59,172 Ну же. 73 00:04:59,206 --> 00:05:01,008 Ну же. 74 00:05:12,987 --> 00:05:15,890 Нет, Маркус... 75 00:05:16,958 --> 00:05:18,126 Нет. 76 00:05:21,963 --> 00:05:23,865 Я отвезу тебя домой. 77 00:06:07,176 --> 00:06:08,677 Наши зрители могли бы помнить 78 00:06:08,711 --> 00:06:10,646 несчастный случай, который произошел 79 00:06:10,679 --> 00:06:13,015 во время обычной миссии по ремонту спутника 18 месяцев назад. 80 00:06:13,048 --> 00:06:14,917 Сегодня апелляционный суд округа Колумбия вынес решение 81 00:06:14,950 --> 00:06:16,885 окончательный приговор бывшему астронавту 82 00:06:16,919 --> 00:06:18,887 Иск Брайана Харпера о неправомерном увольнении 83 00:06:18,921 --> 00:06:21,123 против НАСА, его бывший работодатель. 84 00:06:21,156 --> 00:06:23,792 Мы получили видеозапись внутреннего опроса НАСА 85 00:06:23,826 --> 00:06:25,728 где Харпер утверждал , что несчастный случай 86 00:06:25,761 --> 00:06:28,697 был вызван таинственной технологической космической аномалией. 87 00:06:28,731 --> 00:06:32,001 Итак, этот так называемый "рой" врезаться в шаттл? 88 00:06:32,034 --> 00:06:34,870 Да, в 50-й раз. 89 00:06:34,903 --> 00:06:36,839 Это повлияло на Кризис Маре. 90 00:06:36,872 --> 00:06:38,640 Коммандер Фаулер, 91 00:06:38,674 --> 00:06:41,110 пролетающий метеор или вспышка на солнце 92 00:06:41,143 --> 00:06:43,812 мог бы вызвать такого рода беспорядки, верно? 93 00:06:43,846 --> 00:06:45,147 Как вы знаете, Я был без сознания, но... 94 00:06:45,180 --> 00:06:46,849 Да или нет? 95 00:06:46,882 --> 00:06:48,618 Может ли солнечная вспышка 96 00:06:48,651 --> 00:06:50,053 вызвать беспорядки такого рода , свидетелями которых вы были 97 00:06:50,086 --> 00:06:52,689 в бортовой системе шаттла? 98 00:06:52,722 --> 00:06:55,759 Я думаю, да, технически. Это могло бы быть. 99 00:06:55,792 --> 00:06:57,293 Ты что, издеваешься надо мной? 100 00:06:58,728 --> 00:07:00,130 Я потерял там своего друга. 101 00:07:00,163 --> 00:07:01,731 Из-за халатности. 102 00:07:01,765 --> 00:07:03,299 Харпер когда-то был знаменит 103 00:07:03,333 --> 00:07:05,201 за его героическое приземление космического челнока "Индевор" 104 00:07:05,235 --> 00:07:06,970 несмотря на полный крах 105 00:07:07,003 --> 00:07:08,772 всей бортовой электроники. 106 00:07:08,805 --> 00:07:10,874 Юридические возможности Харпера были исчерпаны 107 00:07:10,907 --> 00:07:12,709 и стало ясно , что несчастный случай 108 00:07:12,742 --> 00:07:14,644 был результатом человеческой ошибки. 109 00:07:14,677 --> 00:07:16,079 Сегодняшнее поражение - это последний удар 110 00:07:16,112 --> 00:07:18,248 в этом самом публичном грехопадении. 111 00:07:20,183 --> 00:07:22,852 Привет, Сынок. 112 00:07:22,886 --> 00:07:24,888 Тебе нужно смотреть это снова? 113 00:07:28,958 --> 00:07:30,360 Знаешь что? 114 00:07:30,393 --> 00:07:33,595 Бабушка будет так рада тебя видеть. 115 00:07:33,630 --> 00:07:37,168 Папа не придет, не так ли? 116 00:07:37,201 --> 00:07:39,370 У твоего отца сейчас много дел. 117 00:07:39,403 --> 00:07:41,939 Я знаю. Вот почему мы потеряли дом. 118 00:07:44,708 --> 00:07:47,111 Может быть, он приедет навестить тебя на День благодарения. 119 00:07:47,144 --> 00:07:48,646 Тебе бы это понравилось? 120 00:07:52,183 --> 00:07:53,884 Я не хочу двигаться. 121 00:07:53,918 --> 00:07:56,287 Я ненавижу Нью-Джерси. 122 00:08:37,229 --> 00:08:39,397 Мне очень жаль, сэр. Моя мама всегда говорила 123 00:08:39,431 --> 00:08:40,699 "лучше молить о прощении 124 00:08:40,732 --> 00:08:41,733 "чем спрашивать разрешения". 125 00:08:50,742 --> 00:08:53,278 Вот дерьмо. Это было красное или синее? 126 00:08:53,311 --> 00:08:55,080 Пожалуйста, скажи мне, что он был голубым. 127 00:08:55,113 --> 00:08:57,249 Обсерватория Национальный де Чили. 128 00:08:57,282 --> 00:08:58,783 - Эстебан? - Си? 129 00:08:58,817 --> 00:09:00,685 - Это профессор Эрровуд. - Ах! 130 00:09:00,719 --> 00:09:03,221 Я вижу, вы входите в наш телескоп, профессор. 131 00:09:03,255 --> 00:09:05,724 О, да. Я все еще отслеживаю орбиту нашей Луны. 132 00:09:05,757 --> 00:09:07,459 Не могли бы вы прислать снимки прошлой ночи? 133 00:09:07,492 --> 00:09:08,994 Используйте другой адрес электронной почты Я дал тебе, хотя, 134 00:09:09,027 --> 00:09:10,395 не школьный. 135 00:09:10,428 --> 00:09:11,429 Как всегда, сэр. 136 00:09:13,232 --> 00:09:15,101 Надо бежать. 137 00:09:15,134 --> 00:09:16,269 Эм, эм... 138 00:09:16,302 --> 00:09:17,803 - Чао. - Прощайте. 139 00:09:20,306 --> 00:09:21,707 Привет, сеньорас. 140 00:09:21,741 --> 00:09:22,808 Привет. 141 00:09:34,287 --> 00:09:36,055 Ты опоздал на семь с половиной минут. 142 00:09:36,088 --> 00:09:37,757 Я должен это записать. 143 00:09:40,259 --> 00:09:41,460 - Привет, там. - Привет. 144 00:09:41,494 --> 00:09:42,728 Что я могу вам предложить? 145 00:09:42,762 --> 00:09:45,464 Я бы хотел Безумие с Пастрами... 146 00:09:46,966 --> 00:09:49,368 ... и я также хотел бы спросить тебя, дорогая, 147 00:09:49,402 --> 00:09:53,272 какие соусы вы подаете к пастрами? 148 00:09:53,306 --> 00:09:57,443 О, да. У нас есть барбекю, медовая горчица, ранчо... 149 00:10:00,280 --> 00:10:01,782 Какого хрена! 150 00:10:01,815 --> 00:10:04,952 Что было... последний? 151 00:10:04,985 --> 00:10:06,186 Грядет одно Безумие. 152 00:10:06,220 --> 00:10:07,921 У нас строгая политика запрета звонков. 153 00:10:07,955 --> 00:10:09,389 Могу я взять свои 10? 154 00:10:11,558 --> 00:10:14,027 Здравствуйте. Меня зовут доктор К.К. Хаусман, 155 00:10:14,061 --> 00:10:15,495 и я обнаружил , что может быть 156 00:10:15,529 --> 00:10:17,197 самое важное открытие в истории человечества. 157 00:10:17,231 --> 00:10:18,498 Мне нужно, чтобы ты провел меня через 158 00:10:18,532 --> 00:10:20,200 немедленно директору НАСА . 159 00:10:20,234 --> 00:10:22,903 Дорогая, я продаю футболки и игрушки. 160 00:10:22,936 --> 00:10:25,806 Я могу соединить вас со службой поддержки клиентов. 161 00:10:25,839 --> 00:10:26,873 Пожалуйста, подождите. 162 00:10:46,293 --> 00:10:47,428 Привет? 163 00:11:05,880 --> 00:11:07,382 Черный, два кусочка сахара. 164 00:11:07,415 --> 00:11:09,984 О, ты читаешь мои мысли. Спасибо. 165 00:11:10,018 --> 00:11:11,119 Что ты делаешь так рано? 166 00:11:11,152 --> 00:11:13,488 Я мог бы спросить вас о том же самом. 167 00:11:13,521 --> 00:11:15,189 Все в порядке? 168 00:11:15,223 --> 00:11:16,991 Будет. Так что я собираюсь быть дома к обеду. 169 00:11:17,025 --> 00:11:19,093 Если я не буду, убедись, что Джимми сделает свою домашнюю работу, 170 00:11:19,127 --> 00:11:22,063 - принимает ванну... - Ты слишком много беспокоишься. 171 00:11:22,096 --> 00:11:23,998 У меня все под контролем. 172 00:11:24,032 --> 00:11:26,167 Верно. Поговорим скоро. 173 00:11:45,120 --> 00:11:47,456 Ладно, не говорите все сразу. 174 00:11:49,124 --> 00:11:51,327 Орбита Луны сместилась. 175 00:11:52,061 --> 00:11:53,262 Мне жаль. 176 00:11:53,295 --> 00:11:56,598 Его орбитальный радиус уменьшается. 177 00:11:56,633 --> 00:11:57,966 Ну, это невозможно. 178 00:11:58,000 --> 00:11:59,501 Мы думали так же, 179 00:11:59,535 --> 00:12:02,137 итак, мы проверили цифры и трижды проверили наши данные. 180 00:12:02,171 --> 00:12:04,039 Итак, Луна была вращающийся вокруг Земли 181 00:12:05,474 --> 00:12:07,009 и теперь ты говоришь мне , что он изменил свой курс? 182 00:12:09,945 --> 00:12:11,213 Это не детский сад, говори. 183 00:12:11,246 --> 00:12:14,016 Верно, э-э, да. Итак, на своей последней орбите, 184 00:12:14,049 --> 00:12:17,219 наш Лунный разведывательный зонд обнаружил нечто странное. 185 00:12:17,252 --> 00:12:18,655 Что это такое? 186 00:12:18,688 --> 00:12:20,022 Мы не знаем. 187 00:12:20,055 --> 00:12:21,457 У нас есть фотометрические измерения 188 00:12:21,490 --> 00:12:23,225 газовых спектров , испускаемых изнутри. 189 00:12:26,296 --> 00:12:27,297 Где это? 190 00:12:28,298 --> 00:12:29,866 Кобыла Крисиум. 191 00:12:32,435 --> 00:12:33,903 Сколько раз я должен тебе это говорить? 192 00:12:33,937 --> 00:12:35,572 Мне нужно поговорить с заместителем директора Фаулером 193 00:12:35,605 --> 00:12:37,374 немедленно. 194 00:12:37,407 --> 00:12:39,409 Но это срочно. 195 00:12:39,442 --> 00:12:41,311 Я понимаю, как работает запретительный судебный приказ, 196 00:12:41,344 --> 00:12:43,046 но если вы, люди из НАСА , не хотите меня слушать, 197 00:12:43,079 --> 00:12:44,247 как я должен это делать?.. 198 00:12:44,280 --> 00:12:45,281 Привет? 199 00:12:50,721 --> 00:12:52,422 Что бы сделал Илон? 200 00:12:59,996 --> 00:13:01,531 О, Фазз Олдрин. 201 00:13:01,564 --> 00:13:04,167 Сколько раз я говорил тебе пользоваться ящиком для мусора? 202 00:13:07,103 --> 00:13:08,438 О, Боже. 203 00:13:13,444 --> 00:13:16,681 "День космонавтики". Это сегодня. 204 00:13:18,115 --> 00:13:20,951 Фазз, ты чертов гений! 205 00:13:25,456 --> 00:13:27,626 Дополнительные царапины на спине позже. 206 00:13:41,172 --> 00:13:44,041 Наш учитель сказал, что ты конченый не явившийся. 207 00:13:44,074 --> 00:13:46,310 Она кому-то жалуется. 208 00:13:46,343 --> 00:13:49,180 Ты действительно не похож на астронавта. 209 00:13:49,213 --> 00:13:52,717 Ну, ты собираешься учить нас космосу или как? 210 00:13:53,785 --> 00:13:54,985 Брайан! 211 00:13:56,220 --> 00:13:57,988 Брайан! 212 00:14:00,492 --> 00:14:03,696 Открой эту чертову дверь. Ты опоздал на три месяца! 213 00:14:04,630 --> 00:14:06,198 Дерьмо. 214 00:14:06,231 --> 00:14:07,700 Я тебя там слышу. 215 00:14:11,737 --> 00:14:13,371 - О, черт. Уф! - Брайан! 216 00:14:20,045 --> 00:14:23,448 Грубо говоря, Луна - это мегаструктура. 217 00:14:23,482 --> 00:14:27,385 Ты понимаешь это? Огромный и искусственный! 218 00:14:27,419 --> 00:14:28,721 Тот, кто построил эту невероятную штуку 219 00:14:28,754 --> 00:14:31,289 должно быть, думают , что мы жалкий вид. 220 00:14:31,323 --> 00:14:33,525 Но даже не заставляй меня начинать с затмений. 221 00:14:33,558 --> 00:14:35,193 Они возможны только потому, что Луна 222 00:14:35,227 --> 00:14:38,463 ровно в 400 раз меньше Солнца, 223 00:14:38,497 --> 00:14:41,500 и ровно 400 раз ближе к Земле. 224 00:14:42,601 --> 00:14:45,370 Кто-нибудь знает, как это произошло? 225 00:14:48,107 --> 00:14:50,109 Да, кто -то обращает внимание! 226 00:14:55,147 --> 00:14:57,483 Позвольте мне кое-что сказать вам, дети . 227 00:14:57,517 --> 00:14:59,820 Когда "Аполлон-12" сбросил свой пустой топливный бак, 228 00:14:59,853 --> 00:15:02,789 от удара Луна зазвенела, как колокол. 229 00:15:02,823 --> 00:15:05,358 Бонг! 230 00:15:05,391 --> 00:15:09,495 Он звонил несколько часов. И знаете ли вы почему? 231 00:15:11,397 --> 00:15:13,499 Потому что чертова Луна пустая. 232 00:15:15,501 --> 00:15:17,704 Засунь это в свою трубку и выкури ее. 233 00:15:20,874 --> 00:15:23,543 Здравствуйте. Я Брайан Харпер. 234 00:15:23,576 --> 00:15:26,212 Я должен был выступать здесь сегодня. 235 00:15:26,245 --> 00:15:28,314 О! 236 00:15:28,347 --> 00:15:30,851 Я доктор К.К. Хаусман, мегаструктурист. 237 00:15:30,884 --> 00:15:32,184 Это настоящая честь. 238 00:15:32,218 --> 00:15:33,352 Простите, а вы кто такой? 239 00:15:33,386 --> 00:15:35,222 Эм... 240 00:15:35,255 --> 00:15:37,524 Я сделал шокирующее открытие. 241 00:15:37,558 --> 00:15:40,862 Мне нужно, чтобы вы немедленно связали меня с НАСА. 242 00:15:40,895 --> 00:15:43,597 Ну, в наши дни мы с НАСА не очень -то общаемся. 243 00:15:43,631 --> 00:15:46,199 Что ж, это изменится... 244 00:15:46,233 --> 00:15:48,535 когда вы скажете им, что Луна сошла с орбиты. 245 00:15:49,771 --> 00:15:50,772 Действительно? 246 00:15:53,206 --> 00:15:55,576 Эй, дети, я собираюсь иди и разберись со всем этим. 247 00:15:55,609 --> 00:15:56,644 Сейчас вернусь. 248 00:15:56,678 --> 00:15:58,412 Посмотрите на данные. 249 00:15:58,445 --> 00:16:00,447 Естественное тело не меняет свою орбиту в одночасье. 250 00:16:00,480 --> 00:16:02,249 Да, ну, мое естественное тело 251 00:16:02,282 --> 00:16:04,151 уходит от тебя прямо сейчас. 252 00:16:04,184 --> 00:16:06,353 Должно быть, что-то не так с источником энергии Луны. 253 00:16:06,386 --> 00:16:08,856 - Да, должно быть, так оно и есть. - Я знал, что ты мне поверишь. 254 00:16:08,890 --> 00:16:11,659 Люди обычно думают Я какой-то псих. 255 00:16:11,693 --> 00:16:14,127 Эй, ребята, мне нужно, чтобы этого парня вывели с территории 256 00:16:14,161 --> 00:16:15,362 за то, что выдал себя за меня 257 00:16:15,395 --> 00:16:16,764 и выползает кучка школьников. 258 00:16:16,798 --> 00:16:18,498 Я не выдавал себя за тебя. 259 00:16:18,532 --> 00:16:20,300 Сэр, я вынужден попросить вас пройти с нами. 260 00:16:20,334 --> 00:16:21,803 Извини, чувак. У меня и так достаточно забот без 261 00:16:21,836 --> 00:16:23,639 какой-то сумасшедший парень думает , что Луна сошла с орбиты. 262 00:16:23,672 --> 00:16:25,340 - Я не сумасшедший! - Хорошо. 263 00:16:25,373 --> 00:16:26,407 Прочтите это. 264 00:16:27,542 --> 00:16:29,344 Ладно, я уже в пути. 265 00:16:34,248 --> 00:16:35,751 О, привет. 266 00:17:03,879 --> 00:17:04,947 Это что, прикольный циферблат? 267 00:17:04,980 --> 00:17:06,815 Включи 16-й канал. 268 00:17:06,849 --> 00:17:08,416 Ну, я думал , мы больше не разговариваем. 269 00:17:08,449 --> 00:17:10,686 Ты смотришь? 270 00:17:10,719 --> 00:17:12,354 Двое подозреваемых , которые прошли через 271 00:17:12,388 --> 00:17:14,289 по крайней мере, два красных огонька... 272 00:17:14,323 --> 00:17:17,894 Ладно, похоже, какой-то идиот пытался убежать от копов. 273 00:17:17,927 --> 00:17:21,397 Да. Этот идиот - твой сын. 274 00:17:21,430 --> 00:17:22,666 У Сонни даже машины нет. 275 00:17:22,699 --> 00:17:24,199 Я все еще чиню "Мустанг". 276 00:17:24,233 --> 00:17:26,970 Том подарил ему один на день рождения. 277 00:17:27,003 --> 00:17:29,806 Машина остановилась. Это дорогой спортивный автомобиль. 278 00:17:29,839 --> 00:17:31,741 Двое молодых людей, которым на вид около 20 лет. 279 00:17:31,775 --> 00:17:34,443 о, боже мой. Ты видишь это? 280 00:17:34,476 --> 00:17:36,378 Полиция Лос-Анджелеса задержала их. 281 00:17:36,412 --> 00:17:38,213 Отправляюсь на веселую прогулку 282 00:17:38,247 --> 00:17:39,548 и этот день не закончится для них хорошо. 283 00:17:39,581 --> 00:17:40,884 Вот оно у вас. 284 00:17:40,917 --> 00:17:42,852 Еще одна погоня на скоростной машине... 285 00:18:03,440 --> 00:18:05,910 Следующее дело - Сонни Нил Харпер. 286 00:18:13,751 --> 00:18:15,853 Здесь написано , что тебе только что исполнилось 18. 287 00:18:15,886 --> 00:18:17,487 К сожалению, это делает тебя взрослым 288 00:18:17,520 --> 00:18:18,889 в глазах закона. 289 00:18:18,923 --> 00:18:21,558 Что? Эй, ты ничего не собираешься сказать? 290 00:18:21,591 --> 00:18:24,394 Из-за безрассудного характера ваших действий 291 00:18:24,427 --> 00:18:27,564 и количество запрещенных веществ 292 00:18:27,597 --> 00:18:29,332 присутствовал в то время о вашем аресте... 293 00:18:29,365 --> 00:18:30,901 Нет, ваша честь. Эти наркотики были не его. 294 00:18:30,935 --> 00:18:32,636 Они принадлежали только его приятелю. Они были уже в пути 295 00:18:32,670 --> 00:18:34,038 - на концерт. - Тихо в моем дворе. 296 00:18:34,071 --> 00:18:35,438 Ну, он просто испугался. Вот почему он сбежал. 297 00:18:35,472 --> 00:18:37,007 Ладно, вот и все. Судебный пристав. 298 00:18:37,041 --> 00:18:38,876 Ваша честь, простите действия отца моего клиента. 299 00:18:38,909 --> 00:18:40,577 Мы готовы заплатить 300 00:18:40,610 --> 00:18:42,646 какой бы ни был залог прямо сейчас. 301 00:18:42,680 --> 00:18:44,280 Деньги не имеют значения. 302 00:18:44,314 --> 00:18:46,349 Что ж, я полагаю, это делает обвиняемого рискованным бегством. 303 00:18:46,382 --> 00:18:47,585 Ваша честь, мы не имеем в виду 304 00:18:47,618 --> 00:18:49,286 оскорблять суд каким-либо образом. 305 00:18:49,320 --> 00:18:51,522 Я откладываю слушание дела об освобождении под залог до следующей недели. 306 00:18:52,623 --> 00:18:53,992 Судебный пристав, уберите мистера Харпера. 307 00:18:54,025 --> 00:18:55,827 Подожди. Ты не можешь... Не слушай его. 308 00:18:55,861 --> 00:18:57,394 Вы не можете посадить его в тюрьму на неделю. 309 00:18:57,428 --> 00:18:58,830 Пожалуйста, я умоляю тебя. 310 00:18:58,864 --> 00:19:00,297 Сынок, я вытащу тебя отсюда. 311 00:19:02,033 --> 00:19:04,335 Если вы ищете сделку всей своей жизни, 312 00:19:04,368 --> 00:19:06,337 подойди к Тому Лопесу Лексусу, 313 00:19:06,370 --> 00:19:07,706 где вы не просто клиент, 314 00:19:07,739 --> 00:19:09,507 мы относимся к вам как к семье. 315 00:19:09,540 --> 00:19:11,943 Вы имеете какое-нибудь представление о том, как работает зал суда? 316 00:19:11,977 --> 00:19:13,444 Ваш адвокат ничего не делал. 317 00:19:13,477 --> 00:19:15,013 О, так ты знаешь лучше , чем мой адвокат 318 00:19:15,046 --> 00:19:17,048 который получает гонорар в размере 50 000 долларов! 319 00:19:17,082 --> 00:19:19,450 Я думал, деньги не имеют значения, Том. 320 00:19:19,483 --> 00:19:21,385 О, нет, нет, нет. Это когда у тебя их нет. 321 00:19:21,418 --> 00:19:23,054 Хороший ход, кстати. Сонни теперь рискует сбежать. 322 00:19:23,088 --> 00:19:24,455 Да. О, да. 323 00:19:24,488 --> 00:19:25,824 Этот парень просто невероятный. Невероятно. 324 00:19:25,857 --> 00:19:28,059 Ладно, все, просто успокойтесь. 325 00:19:28,093 --> 00:19:30,061 - Итак, что, черт возьми, произошло? - О, что случилось? 326 00:19:30,095 --> 00:19:31,529 Когда Брайану пришлось открыть свой большой рот, 327 00:19:31,562 --> 00:19:32,596 у него была небольшая речь. 328 00:19:32,631 --> 00:19:33,865 о, боже мой. Иди к черту, Том. 329 00:19:33,899 --> 00:19:34,934 Да, знаешь что? 330 00:19:34,967 --> 00:19:36,434 И ты отправляешься в открытый космос, 331 00:19:36,468 --> 00:19:37,837 - далеко от нас. - Ребята! 332 00:19:37,870 --> 00:19:39,705 Мы все просто пытаемся помочь Сонни прямо здесь. 333 00:19:39,739 --> 00:19:41,606 О, подождите, Брайан пытается помочь Сонни? С каких это пор? 334 00:19:41,641 --> 00:19:43,475 Бренда, честно говоря, что ты видишь в этом придурке? 335 00:19:43,508 --> 00:19:45,745 О, ты большой мужчина, не так ли? 336 00:19:45,778 --> 00:19:47,814 Как это произошло? Почему его не было в ОСК? 337 00:19:47,847 --> 00:19:49,749 Он съехал, когда ты купил ему новую квартиру. 338 00:19:49,782 --> 00:19:51,050 Так спроси его. 339 00:19:51,083 --> 00:19:52,785 Он больше почти не отвечает на мои звонки. 340 00:19:52,819 --> 00:19:53,986 Добро пожаловать в клуб. 341 00:20:09,501 --> 00:20:11,037 О, Кей Си, это ты? 342 00:20:11,070 --> 00:20:13,873 Привет, мам. Розмарин лекарственный. 343 00:20:13,906 --> 00:20:16,108 Несколько исследований показали, что этот пахнущий розмарин 344 00:20:16,142 --> 00:20:18,110 может улучшить вашу кратковременную память. 345 00:20:18,144 --> 00:20:21,113 О, это прекрасно, дорогая. Спасибо. 346 00:20:21,147 --> 00:20:22,347 Спасибо. 347 00:20:23,817 --> 00:20:26,352 О, нет, нет, нет, мам. Позволь мне сделать это. 348 00:20:28,055 --> 00:20:32,092 Вот так мы и поступаем. Итак, как ты себя чувствуешь? 349 00:20:32,125 --> 00:20:33,392 Здорово. 350 00:20:33,426 --> 00:20:34,962 Но хватит обо мне. 351 00:20:34,995 --> 00:20:36,529 Все здесь знают 352 00:20:36,562 --> 00:20:39,933 что мой сын - гений , работающий в НАСА. 353 00:20:40,667 --> 00:20:41,668 Что? 354 00:20:43,103 --> 00:20:44,570 Я никто, мама. 355 00:20:44,604 --> 00:20:46,572 Что ж, ты для меня кое-кто. 356 00:20:46,606 --> 00:20:48,141 Я действительно сделал открытие. 357 00:20:48,175 --> 00:20:49,442 Но это не имеет значения. 358 00:20:51,745 --> 00:20:53,146 Никто не будет меня слушать. 359 00:20:53,180 --> 00:20:54,413 Тогда сделай их. 360 00:20:58,685 --> 00:20:59,820 Заставить их слушать? 361 00:21:03,023 --> 00:21:04,825 О, привет. 362 00:21:04,858 --> 00:21:06,727 Вы здесь новенький? 363 00:21:07,828 --> 00:21:08,996 Нет, мам. 364 00:21:09,997 --> 00:21:12,133 Это я. Это Кей Си. 365 00:21:12,166 --> 00:21:13,533 Твой сын. 366 00:21:15,203 --> 00:21:18,106 Может кто-нибудь сказать мне , на что, черт возьми, я смотрю? 367 00:21:18,139 --> 00:21:20,540 Луна вышла на эллиптическую орбиту. 368 00:21:20,574 --> 00:21:21,943 В смысле? 369 00:21:21,976 --> 00:21:23,778 Он облетит нас три раза 370 00:21:23,811 --> 00:21:25,479 прежде чем он достигнет предела Роша 371 00:21:25,512 --> 00:21:27,614 на расстоянии 17 000 километров. 372 00:21:27,649 --> 00:21:30,885 В этот момент куски лунного мусора размером с город 373 00:21:32,954 --> 00:21:34,488 Значит, у нас есть три месяца? 374 00:21:34,521 --> 00:21:35,757 Не совсем так. 375 00:21:35,790 --> 00:21:37,491 По мере приближения Луны к нам, 376 00:21:37,524 --> 00:21:39,060 наши месяцы начнут сокращаться. 377 00:21:39,093 --> 00:21:43,131 Мы рассчитали сроки примерно на три недели. 378 00:21:43,164 --> 00:21:44,933 Может быть, даже меньше. 379 00:21:44,966 --> 00:21:47,035 У нас есть несколько новых снимков в высоком разрешении, которые только что поступили. 380 00:21:48,870 --> 00:21:50,905 Иисус христос. 381 00:21:50,939 --> 00:21:52,941 Это дыра в дне кратера? 382 00:21:52,974 --> 00:21:54,943 Итак, какие у нас здесь есть варианты? 383 00:21:54,976 --> 00:21:56,610 Мы должны вернуться на Луну. 384 00:21:56,644 --> 00:21:58,112 Мы должны посмотреть , что там происходит. 385 00:21:58,146 --> 00:21:59,648 Как мы перевозим экипаж? 386 00:21:59,682 --> 00:22:01,183 Я уже говорил моим контактам в Европе. 387 00:22:01,216 --> 00:22:03,919 Потенциально мы можем получить STC-62 388 00:22:05,087 --> 00:22:06,188 Потенциально? 389 00:22:06,221 --> 00:22:07,856 Здорово. 390 00:22:07,890 --> 00:22:11,894 Я просто проинформирую президента о возможном. 391 00:22:11,927 --> 00:22:14,029 А пока все держите рты на замке. 392 00:22:15,230 --> 00:22:16,497 Эм... 393 00:22:17,900 --> 00:22:20,202 Это может быть проблемой. 394 00:22:20,235 --> 00:22:24,139 Это, э-э, в тренде в Твиттере с двух минут назад. 395 00:22:24,173 --> 00:22:25,774 Это твой бывший муж. 396 00:22:25,808 --> 00:22:27,676 Спасибо. 397 00:22:27,710 --> 00:22:30,279 Эй, Дуг, я сейчас немного занят . Что это? 398 00:22:30,312 --> 00:22:31,880 Это правда? 399 00:22:31,914 --> 00:22:33,182 Скажи мне, что произошла какая-то ошибка. 400 00:22:33,215 --> 00:22:34,615 Я хотел бы, чтобы я мог, 401 00:22:34,650 --> 00:22:36,819 но математика на самом деле подтверждается. 402 00:22:36,852 --> 00:22:38,253 Итак, это происходит. 403 00:22:38,287 --> 00:22:39,955 Как Джимми? 404 00:22:39,989 --> 00:22:42,257 Ну, ты бы знал, если бы видел его время от времени. 405 00:22:42,291 --> 00:22:45,694 Пожалуйста, не начинай. Я звоню ему все время. 406 00:22:46,796 --> 00:22:48,497 Извини, мне нужно бежать. 407 00:22:49,299 --> 00:22:50,599 Ох... 408 00:22:50,633 --> 00:22:52,702 - Ваша честь. - Господи Иисусе! 409 00:22:52,736 --> 00:22:54,070 Я думаю, что повесить трубку было недостаточно ясно. 410 00:22:54,104 --> 00:22:55,571 Мне просто нужно две минуты вашего времени. 411 00:22:55,604 --> 00:22:57,741 У тебя есть время, пока я не дойду до двери. 412 00:22:57,774 --> 00:22:59,976 У меня есть классический велосипед и винтажный Мустанг моего сына 413 00:23:00,010 --> 00:23:01,277 которые я могу использовать в качестве залога 414 00:23:01,311 --> 00:23:02,912 пока я не получу денег, все, что тебе нужно. 415 00:23:02,946 --> 00:23:05,682 Ты пытаешься подкупить меня? В здании суда? 416 00:23:05,715 --> 00:23:07,017 Я просто хочу вернуть своего сына. 417 00:23:07,050 --> 00:23:08,184 Суды закрыты. 418 00:23:08,218 --> 00:23:09,719 Они снова откроются в понедельник? 419 00:23:09,753 --> 00:23:11,087 Маловероятно. 420 00:23:11,121 --> 00:23:12,655 Что это должно означать? 421 00:23:12,689 --> 00:23:14,057 Слушай, я просто пытаюсь убраться отсюда к чертовой матери 422 00:23:14,090 --> 00:23:15,925 прежде чем движение превратится в кошмар. 423 00:23:15,959 --> 00:23:17,694 - Я предлагаю тебе сделать то же самое. - Последние новости. 424 00:23:17,727 --> 00:23:19,829 Сейчас мы идем в прямом эфире на пресс-брифинг НАСА 425 00:23:19,863 --> 00:23:21,931 чтобы обсудить, что Луна сошла с орбиты. 426 00:23:21,965 --> 00:23:23,733 Астрономы заметили яркие огни 427 00:23:23,767 --> 00:23:25,567 в последнее время на поверхности Луны. 428 00:23:25,601 --> 00:23:27,270 Вы знаете личность из анонимного источника? 429 00:23:27,303 --> 00:23:29,139 Все, пожалуйста. 430 00:23:29,172 --> 00:23:31,607 Мы уверены, что миссия по разведке Луны 431 00:23:31,641 --> 00:23:32,809 предоставит необходимые данные 432 00:23:32,842 --> 00:23:34,610 для решения проблемы. 433 00:23:34,645 --> 00:23:37,014 Нет необходимости паниковать. На данный момент это все. 434 00:23:38,749 --> 00:23:40,284 Ты только что солгал всей стране. 435 00:23:40,317 --> 00:23:42,353 Становись в очередь, ты работаешь на меня. 436 00:23:42,386 --> 00:23:44,055 Я работаю на американский народ, 437 00:23:44,088 --> 00:23:45,656 и ты держишь их в неведении. 438 00:23:47,391 --> 00:23:49,293 Да. 439 00:23:49,326 --> 00:23:50,895 НАСА полностью преуменьшает это. 440 00:23:50,928 --> 00:23:51,796 Представьте себе приливы и отливы на побережье... 441 00:23:53,130 --> 00:23:54,665 ...увеличиваясь в сотни раз, 442 00:23:54,698 --> 00:23:56,133 перемещаясь на сотни миль вглубь страны, 443 00:23:56,167 --> 00:23:57,968 тогда у тебя появится идея о том, во что мы вляпались. 444 00:23:58,002 --> 00:23:59,370 Некоторые из ваших самых суровых критиков утверждают 445 00:23:59,403 --> 00:24:01,105 - что ты преувеличиваешь... - Привет. 446 00:24:01,138 --> 00:24:02,106 Все рейсы на Западное побережье были отменены. 447 00:24:02,139 --> 00:24:03,107 И я застрял в пробке. 448 00:24:03,140 --> 00:24:04,375 О, мне так жаль. 449 00:24:04,408 --> 00:24:06,210 Перемещение на более высокую площадку 450 00:24:06,243 --> 00:24:07,278 это единственный возможный шанс пережить это. 451 00:24:07,311 --> 00:24:09,346 Мед. Мы должны поехать в Аспен. 452 00:24:09,380 --> 00:24:11,614 А как насчет Сонни? Мы не можем просто оставить его там. 453 00:24:11,649 --> 00:24:13,084 Нет, нет, нет. Мы не собираемся оставлять его. 454 00:24:13,117 --> 00:24:14,151 Адвокат вытащит его отсюда 455 00:24:14,185 --> 00:24:15,786 в тот момент, когда судья назначит залог. 456 00:24:15,820 --> 00:24:17,121 И я найду способ доставить его в Колорадо. 457 00:24:17,154 --> 00:24:18,355 Мы едем в Колорадо? 458 00:24:18,389 --> 00:24:19,824 Нет, нет, Том. 459 00:24:19,857 --> 00:24:21,358 Более сильная гравитация Земли 460 00:24:21,392 --> 00:24:23,228 полностью разорвет Луну на части 461 00:24:23,261 --> 00:24:25,097 и отправить тысячи 462 00:24:25,130 --> 00:24:26,898 из кусков размером с милю , падающих дождем на планету. 463 00:24:26,932 --> 00:24:27,732 Ладно, ладно, ладно. Привет, Гугл. Выключи телевизор. 464 00:24:27,766 --> 00:24:28,867 Девочки, идите собирайтесь. 465 00:24:28,900 --> 00:24:30,268 Выключаю телевизор. 466 00:24:30,302 --> 00:24:31,703 Девочки, идите пакуйте свои зимние ботинки. 467 00:24:31,736 --> 00:24:32,771 Давай. Поторопись. 468 00:24:34,706 --> 00:24:37,776 Мы должны начать думать о девочках. 469 00:24:37,809 --> 00:24:38,944 И поверь мне, 470 00:24:38,977 --> 00:24:41,847 мы не собираемся забывать о Сонни. 471 00:24:41,880 --> 00:24:44,149 T-минус пять секунд. 472 00:24:44,182 --> 00:24:46,885 Четыре, три, 473 00:24:46,918 --> 00:24:49,354 два, один. 474 00:24:49,387 --> 00:24:50,422 Зажигание. 475 00:24:50,455 --> 00:24:52,290 Вот оно. 476 00:24:52,324 --> 00:24:53,892 Весь мир затаил коллективное дыхание 477 00:24:53,925 --> 00:24:55,360 в качестве совместных миссий между НАСА 478 00:24:55,393 --> 00:24:57,028 и европейский Космические агентства 479 00:24:57,062 --> 00:24:59,097 поднимитесь в небо сегодня. 480 00:24:59,131 --> 00:25:00,365 Нации по-прежнему полны надежд 481 00:25:00,398 --> 00:25:02,234 о лунной миссии НАСА 482 00:25:02,267 --> 00:25:04,436 поскольку безумные покупатели продолжают накапливать запасы 483 00:25:04,469 --> 00:25:06,371 по мере нарастания лунного террора подпитывается 484 00:25:06,404 --> 00:25:09,107 массовая миграция из мегаполисов. 485 00:25:09,141 --> 00:25:11,244 Цивилизация уже приняла 486 00:25:11,277 --> 00:25:12,979 серьезное падение. 487 00:25:13,012 --> 00:25:15,181 Мародерство стало любимым занятием 488 00:25:15,214 --> 00:25:16,916 в Соединенном Королевстве. 489 00:25:16,949 --> 00:25:19,285 Страх и паника охватили наш город. 490 00:25:19,318 --> 00:25:23,089 Национальная гвардия борется чтобы навести хоть какой-то порядок. 491 00:25:23,122 --> 00:25:26,292 Бодрствуйте, мои братья и сестры. 492 00:25:26,325 --> 00:25:30,329 Когда звезды падают с небес, бодрствуйте! 493 00:25:30,363 --> 00:25:32,131 Эти вооруженные религиозные фанатики 494 00:25:32,165 --> 00:25:34,133 набрал тысячи подписчиков 495 00:25:34,167 --> 00:25:35,902 по всей стране. 496 00:25:37,770 --> 00:25:39,472 В других новостях, выдающиеся ученые 497 00:25:39,505 --> 00:25:41,307 сейчас изучаю возможность 498 00:25:41,340 --> 00:25:42,909 что, возможно , Луна могла бы быть 499 00:25:42,942 --> 00:25:44,877 какая-то орбитальная мегаструктура. 500 00:25:44,911 --> 00:25:48,181 Термин, впервые популяризированный периферийными астрономами, 501 00:25:48,214 --> 00:25:49,815 мегаструктуры описывают 502 00:25:49,849 --> 00:25:51,384 искусственные объекты размером с планету 503 00:25:51,417 --> 00:25:53,819 говорят, что он питается захваченными звездами. 504 00:25:53,853 --> 00:25:55,721 Эта некогда радикальная возможность 505 00:25:55,755 --> 00:25:58,124 в настоящее время набирает обороты в научном сообществе 506 00:25:58,157 --> 00:26:00,227 отчаянно нуждаюсь в ответах. 507 00:26:06,800 --> 00:26:08,468 Выходи! Руки вверх! 508 00:26:09,403 --> 00:26:12,206 Спокойно, спокойно. 509 00:26:12,239 --> 00:26:14,508 Ты тот парень-астронавт , что был на днях. 510 00:26:14,541 --> 00:26:17,110 Я случайно выбросил несколько очень важных бумаг. 511 00:26:17,144 --> 00:26:19,913 К счастью для тебя, санитария не приходила всю неделю. 512 00:26:19,947 --> 00:26:22,382 Да, это, э-э, к счастью для меня. 513 00:26:26,286 --> 00:26:27,988 "Орбитальное расстояние"? 514 00:26:29,189 --> 00:26:31,091 Вы ищете это? 515 00:26:35,028 --> 00:26:36,763 Мои коллеги -мегаструктуристы, 516 00:26:36,797 --> 00:26:38,165 если вы смотрите это, то вы уже знаете 517 00:26:38,198 --> 00:26:39,766 огромная проблема надвигается на нас, 518 00:26:39,800 --> 00:26:41,201 и мы единственные , кто может решить эту проблему. 519 00:26:41,235 --> 00:26:42,302 Экстренное совещание вызывается, 520 00:26:42,336 --> 00:26:43,770 немедленно на наше обычное место. 521 00:26:43,804 --> 00:26:46,173 Отель "Лос-Анджелес Палм". Сегодня. 1800. 522 00:26:46,206 --> 00:26:47,809 Бесплатные рогалики. 523 00:26:55,984 --> 00:26:58,019 Вывод на лунную орбиту завершен. 524 00:26:58,052 --> 00:27:00,088 Хьюстон, мы приближаемся к Маре Кризисиум. 525 00:27:00,121 --> 00:27:02,557 Инициирую вращение капсулы. 526 00:27:02,590 --> 00:27:04,125 Утвердительный. 527 00:27:04,158 --> 00:27:07,095 15 градусов. 30. 528 00:27:08,263 --> 00:27:12,333 45. 70. 90. 529 00:27:12,367 --> 00:27:14,035 STC-62 на месте. 530 00:27:19,274 --> 00:27:20,508 Хьюстон, ты это видишь? 531 00:27:21,876 --> 00:27:23,978 Копия, мы это видим. 532 00:27:24,012 --> 00:27:25,380 Приготовьтесь к запуску зонда. 533 00:27:25,413 --> 00:27:28,316 Утвердительный. Выпускающий зонд. 534 00:27:30,285 --> 00:27:32,086 Приготовьтесь ко второму этапу. 535 00:27:33,187 --> 00:27:34,456 Неуклонно падает. 536 00:27:51,240 --> 00:27:53,175 Я размещал сообщения на каждой платформе. 537 00:27:53,208 --> 00:27:55,611 Почему эти идиоты из НАСА не видят реальной проблемы? 538 00:27:55,645 --> 00:27:57,246 Потому что они, очевидно , не читали 539 00:27:57,279 --> 00:27:59,181 знаменитый космолог Работа Карла Сагана, 540 00:27:59,214 --> 00:28:01,050 где он четко заявляет 541 00:28:01,083 --> 00:28:02,985 что естественный спутник не может быть полым объектом. 542 00:28:03,018 --> 00:28:06,322 Я... я говорю это уже много лет, доктор Хаусман. 543 00:28:06,355 --> 00:28:08,290 Сейчас это нам не поможет, не так ли, Зигги? 544 00:28:08,324 --> 00:28:10,192 В этой комнате полно самых умных 545 00:28:10,225 --> 00:28:11,894 и самые дальновидные люди в мире. 546 00:28:13,663 --> 00:28:15,497 Мы все знаем, что Луна - это сконструированный объект. Ладно? 547 00:28:15,531 --> 00:28:17,066 Должен быть способ это исправить. 548 00:28:17,099 --> 00:28:20,135 Давайте, люди, мыслите нестандартно. 549 00:28:20,169 --> 00:28:21,870 Освальд сделал это. 550 00:28:21,904 --> 00:28:23,206 О, черт возьми, Гэри. Не сейчас. 551 00:28:27,177 --> 00:28:28,178 Мистер Харпер. 552 00:28:29,446 --> 00:28:30,980 Что ты здесь делаешь? 553 00:28:31,014 --> 00:28:33,249 Вероятно, совершаю огромную ошибку. 554 00:28:33,283 --> 00:28:34,551 Мы можем поговорить? 555 00:28:37,087 --> 00:28:38,154 Как ты узнал, что я здесь? 556 00:28:39,422 --> 00:28:40,423 Ваш сайт. 557 00:28:41,424 --> 00:28:43,059 Вы читали мой блог? 558 00:28:43,093 --> 00:28:45,161 Ты знал, что все это происходит раньше всех. 559 00:28:45,195 --> 00:28:47,931 До НАСА. Как? 560 00:28:47,964 --> 00:28:49,265 Зачем беспокоиться? 561 00:28:49,299 --> 00:28:51,067 Ты просто собираешься сказать Я снова сошел с ума. 562 00:28:51,101 --> 00:28:53,002 Испытай меня. 563 00:28:53,036 --> 00:28:55,605 Что ж, в течение многих лет я изучал далекие планеты, 564 00:28:57,974 --> 00:28:59,609 Но я никогда не мог себе представить 565 00:28:59,643 --> 00:29:01,077 там был бы один прямо здесь, 566 00:29:01,111 --> 00:29:03,079 на нашем собственном заднем дворе. 567 00:29:04,180 --> 00:29:05,448 Вы когда-нибудь слышали о сфере Дайсона? 568 00:29:06,449 --> 00:29:07,951 Да. 569 00:29:07,984 --> 00:29:09,452 Каждая мегаструктура имеет жесткую оболочку 570 00:29:09,486 --> 00:29:11,155 построенный вокруг энергетического ядра. 571 00:29:11,188 --> 00:29:13,224 Скорее всего, захваченный белый карлик 572 00:29:13,257 --> 00:29:14,992 это используется для получения энергии. 573 00:29:15,025 --> 00:29:18,162 Очевидно, что-то случилось с тем, что находится внутри нашей Луны 574 00:29:18,195 --> 00:29:20,531 и вот почему он отклоняется от курса. 575 00:29:22,533 --> 00:29:24,101 Да, все еще сумасшедший. 576 00:29:27,004 --> 00:29:28,239 Зачем ты пришел сюда 577 00:29:28,272 --> 00:29:29,273 если ты не собираешься мне верить? 578 00:29:29,306 --> 00:29:30,408 Потому что я знаю, каково это. 579 00:29:30,441 --> 00:29:31,643 чтобы попытаться что-то сказать людям 580 00:29:31,676 --> 00:29:33,277 и пусть никто не слушает. 581 00:29:35,012 --> 00:29:37,982 Глубина зондирования достигла 24,5 километра. 582 00:29:38,683 --> 00:29:39,917 25 километров. 583 00:29:43,087 --> 00:29:45,122 Держится на высоте 25,6 километра. 584 00:29:48,159 --> 00:29:49,728 Все еще держится. 585 00:29:49,761 --> 00:29:52,396 - Это прекратилось? - Он возвращается. 586 00:29:52,430 --> 00:29:54,365 24 километра. 587 00:29:54,766 --> 00:29:56,267 20. 588 00:29:56,300 --> 00:29:57,601 15. 589 00:29:57,635 --> 00:30:00,138 У нас есть еще одна проблема. 590 00:30:00,172 --> 00:30:01,641 Орбита Луны снова смещается. 591 00:30:01,674 --> 00:30:03,542 Что? 592 00:30:03,575 --> 00:30:05,310 Он исправляет сам себя. 593 00:30:10,582 --> 00:30:12,050 Э-э, Хьюстон, 594 00:30:12,083 --> 00:30:13,719 у нас какая-то неисправность. 595 00:30:13,753 --> 00:30:15,187 Хьюстон, ты слышишь? 596 00:30:15,220 --> 00:30:16,756 Хьюстон, ты слышишь? 597 00:30:23,495 --> 00:30:24,996 Что это, черт возьми, такое? 598 00:30:25,030 --> 00:30:26,031 Я не знаю. 599 00:30:30,635 --> 00:30:32,571 Пробоина в корпусе. Шлемы. 600 00:31:28,461 --> 00:31:29,663 В последних новостях, 601 00:31:29,696 --> 00:31:31,397 НАСА только что исправило 602 00:31:31,430 --> 00:31:33,065 их первоначальная проекция... 603 00:31:33,099 --> 00:31:35,168 ...о пути Луны над Землей. 604 00:31:40,742 --> 00:31:42,509 Губернатор только что приказал 605 00:31:42,543 --> 00:31:45,713 массовая эвакуация всего Западного побережья, 606 00:31:45,747 --> 00:31:47,281 рекомендую, чтобы люди 607 00:31:47,314 --> 00:31:49,349 срочно направляйтесь на возвышенность. 608 00:31:49,383 --> 00:31:51,719 По мере того, как Луна продолжает приближаться к Земле 609 00:31:51,753 --> 00:31:53,655 в хаотичном, и, как выразился один ученый... 610 00:32:08,635 --> 00:32:10,270 Ребята! 611 00:32:10,304 --> 00:32:12,272 Тот... Тот... Прилив, он приближается. 612 00:32:12,306 --> 00:32:13,574 Ну же. Мы должны убираться отсюда. 613 00:32:13,607 --> 00:32:14,608 Подожди! 614 00:32:32,193 --> 00:32:33,796 Все, наверх. Иди! Все, вставайте! 615 00:32:33,829 --> 00:32:35,196 Давай же! Вперед, вперед! 616 00:32:38,867 --> 00:32:40,401 Кей Си, что ты делаешь? 617 00:32:40,435 --> 00:32:42,136 КЕЙ Си! 618 00:32:48,376 --> 00:32:49,645 Кей Си, держись! 619 00:32:54,415 --> 00:32:55,516 Я не умею плавать! 620 00:32:55,550 --> 00:32:56,551 Доктор Хаусман! 621 00:32:57,251 --> 00:32:58,453 Держись! 622 00:33:06,327 --> 00:33:07,796 Он прямо здесь. Он прямо здесь. 623 00:33:08,664 --> 00:33:09,865 Держись! 624 00:33:13,435 --> 00:33:15,270 Давай же! 625 00:33:16,806 --> 00:33:17,807 Давай. 626 00:33:22,779 --> 00:33:23,780 Ну же. 627 00:33:31,855 --> 00:33:35,759 Это своего рода самосознающая, самовоспроизводящаяся сингулярность. 628 00:33:35,792 --> 00:33:37,393 Как машина? 629 00:33:37,426 --> 00:33:39,628 Машины не обладают разумом. Это так и есть. 630 00:33:39,663 --> 00:33:42,197 Это все , чего мы боялись в ИИ. 631 00:33:42,231 --> 00:33:43,399 И он знал, что мы придем. 632 00:33:43,432 --> 00:33:44,834 Так что это, вероятно, было затянуто 633 00:33:47,403 --> 00:33:48,705 Все , что, как мы думали, мы знали 634 00:33:48,738 --> 00:33:50,372 о природе вселенной 635 00:33:50,406 --> 00:33:53,208 только что вылетел в окно. 636 00:33:56,012 --> 00:33:58,314 Мы не готовы к этому. 637 00:34:01,251 --> 00:34:04,689 Деб, не спорь, просто собирай свои вещи. Мы уходим. 638 00:34:06,623 --> 00:34:07,825 Так ты просто собираешься уволиться? 639 00:34:07,858 --> 00:34:09,359 Что ты хочешь, чтобы я сделал? 640 00:34:09,392 --> 00:34:10,761 Я хочу, чтобы вы помогли нам выяснить, что 641 00:34:12,328 --> 00:34:13,596 Мы не приспособлены для этого. 642 00:34:13,630 --> 00:34:15,766 Вы видели , с чем мы столкнулись. 643 00:34:15,800 --> 00:34:17,935 Ты уже давно претендуешь на мою работу , Фаулер. 644 00:34:17,968 --> 00:34:20,303 Поздравляю, он твой. 645 00:34:20,336 --> 00:34:21,604 Что ты мне не договариваешь? 646 00:34:21,638 --> 00:34:23,339 У вас есть допуск Q. 647 00:34:23,373 --> 00:34:25,442 Дыра находится в Маре Крисиум. 648 00:34:25,475 --> 00:34:28,012 Вот что сказал Арфист слушания были посвящены всему. 649 00:34:28,045 --> 00:34:31,481 Если вы серьезно относитесь к тому, чтобы спуститься в кроличью нору НАСА, 650 00:34:31,514 --> 00:34:33,718 вам следует навестить Холденфилда. 651 00:34:34,885 --> 00:34:35,886 Вот ваш допуск. 652 00:35:13,491 --> 00:35:15,026 Как ты сюда попал? 653 00:35:15,060 --> 00:35:16,828 Хатчингс дал мне это. 654 00:35:16,862 --> 00:35:19,731 Мне понадобятся все записи STX-136A. 655 00:35:29,841 --> 00:35:31,743 Ты чего-то ждешь? 656 00:35:44,857 --> 00:35:46,025 Что это, черт возьми, такое? 657 00:35:51,630 --> 00:35:52,631 Я чувствую это. 658 00:35:57,904 --> 00:35:59,005 Что ты делаешь? 659 00:36:01,473 --> 00:36:02,875 Холденфилд? 660 00:36:02,909 --> 00:36:07,046 У тебя не должно быть этого, 136 Альфа. 661 00:36:08,380 --> 00:36:11,449 Это засекречено. Совершенно секретно. 662 00:36:11,483 --> 00:36:13,585 Почему НАСА лгать обо всем этом? 663 00:36:14,419 --> 00:36:16,923 20 июля 1969 года. 664 00:36:16,956 --> 00:36:18,958 "Один маленький шаг для человека, 665 00:36:18,991 --> 00:36:21,727 "один гигантский прыжок для..." яда, яда, яда. 666 00:36:21,761 --> 00:36:23,964 В школе вас учили, что "Аполлон-11" 667 00:36:23,997 --> 00:36:26,532 потерян контакт с Центром управления полетами 668 00:36:26,566 --> 00:36:29,635 на две минуты. Неправда. 669 00:36:29,670 --> 00:36:33,073 Центр управления полетами отключил их связь с миром 670 00:36:33,106 --> 00:36:35,976 потому что в тот день они что-то нашли. 671 00:36:36,009 --> 00:36:38,846 Странные пульсирующие огни 672 00:36:38,879 --> 00:36:42,515 исходящий из-под лунной коры. 673 00:36:42,548 --> 00:36:47,154 Именно мне было поручено держать это в секрете. 674 00:36:47,187 --> 00:36:50,657 Команда "Аполлона" играла в мяч. Все после. 675 00:36:50,691 --> 00:36:52,826 Просто Брайан Харпер не стал бы этого делать. 676 00:36:52,860 --> 00:36:55,095 Они называли его сумасшедшим. 677 00:36:55,128 --> 00:36:56,596 Выбросил его вместе с мусором. 678 00:36:56,629 --> 00:36:58,932 Ты хочешь сказать мне , что Луна 679 00:36:58,966 --> 00:37:02,535 было ли это фактически самым большим сокрытием в истории человечества? 680 00:37:04,838 --> 00:37:07,107 Самый большой? Возможно. 681 00:37:07,140 --> 00:37:10,477 У тебя тоже была кровь на руках. 682 00:37:10,510 --> 00:37:13,413 Да, ну, любой, кто следует приказам 683 00:37:13,447 --> 00:37:16,550 почти всегда так бывает, не так ли? 684 00:37:16,583 --> 00:37:20,154 Эта технология опережает нас на световые годы. 685 00:37:20,188 --> 00:37:23,658 По сравнению с этим мы - каменный век. 686 00:37:24,859 --> 00:37:29,097 Единственный шанс, который у нас был , остановить это 687 00:37:29,130 --> 00:37:31,598 был зулусский Рентген 7. 688 00:37:31,632 --> 00:37:34,468 Он был закрыт. Отложен на полку. 689 00:37:34,501 --> 00:37:37,005 По бюджетным соображениям. 690 00:37:37,038 --> 00:37:39,707 Что ж, командир, У меня есть неотложные дела 691 00:37:39,741 --> 00:37:42,409 ждет меня на моем столе. 692 00:37:43,878 --> 00:37:45,713 Песок в песочных часах 693 00:37:48,548 --> 00:37:50,818 Все равно что исчезло. 694 00:37:50,852 --> 00:37:52,687 Мне действительно жаль. 695 00:37:53,688 --> 00:37:55,023 Действительно. 696 00:38:08,003 --> 00:38:09,004 Черт возьми. 697 00:38:10,873 --> 00:38:12,540 Что не так? 698 00:38:12,573 --> 00:38:13,976 Я не могу дозвониться до своего сына. 699 00:38:14,009 --> 00:38:15,110 Эм... 700 00:38:15,144 --> 00:38:17,913 Говорят, ты астронавт, 701 00:38:18,747 --> 00:38:20,683 так что вы должны знать, что 702 00:38:20,716 --> 00:38:23,986 вся внутренняя часть Луны 703 00:38:24,019 --> 00:38:26,188 полон продуктов. 704 00:38:26,221 --> 00:38:27,923 Кей Си, ты можешь сказать Биркенстоки здесь 705 00:38:27,957 --> 00:38:30,125 что я опасно близок к тому, чтобы вышвырнуть его из окна? 706 00:38:30,159 --> 00:38:32,861 Ладно, давай найдем пустую комнату. 707 00:38:32,895 --> 00:38:34,964 Как вы думаете , откуда у инков взялся картофель? 708 00:38:35,731 --> 00:38:37,166 Извините. 709 00:38:37,199 --> 00:38:38,968 Ты сказал, что если мы сможем уничтожить эту штуку... 710 00:38:39,001 --> 00:38:40,970 У нас есть теория 711 00:38:41,003 --> 00:38:43,604 что Луна может вернуться на свою первоначальную орбиту. 712 00:38:43,638 --> 00:38:46,843 И как вы предлагаете нам это сделать? 713 00:38:46,876 --> 00:38:48,144 Ты сам так сказал, 714 00:38:48,178 --> 00:38:51,181 использование современного космического корабля неосуществимо. 715 00:38:51,214 --> 00:38:53,016 Я работаю над решением. 716 00:38:53,049 --> 00:38:54,550 Мы ценим ваши усилия, 717 00:38:54,583 --> 00:38:56,219 но сейчас это военная операция. 718 00:38:56,252 --> 00:38:58,221 Дальше мы разберемся сами. 719 00:39:01,858 --> 00:39:03,693 Даг! Подождите! 720 00:39:03,727 --> 00:39:05,862 Если вы запустите ядерное оружие, 721 00:39:05,895 --> 00:39:08,530 глобальные последствия убьют всех. 722 00:39:08,564 --> 00:39:10,066 Кто что-то говорил о ядерном оружии? 723 00:39:10,100 --> 00:39:12,669 Здесь вы совершаете большую ошибку. 724 00:39:12,702 --> 00:39:14,671 Пожалуйста, позвольте мне составить план. 725 00:39:14,704 --> 00:39:16,172 У нас есть план. 726 00:39:18,775 --> 00:39:23,880 Слушай, почему бы тебе и Джимми не поехать со мной в Колорадо? 727 00:39:23,913 --> 00:39:25,647 Там ты будешь в безопасности. 728 00:39:25,682 --> 00:39:28,584 Что ты просишь меня сделать? Уволился? Сдаться? 729 00:39:28,617 --> 00:39:30,954 Я прошу тебя подумать о нашем сыне. 730 00:39:30,987 --> 00:39:34,825 Я думаю о нашем сыне. 731 00:39:42,033 --> 00:39:43,267 Где он? 732 00:39:44,301 --> 00:39:45,736 Э-э, тюрьма. 733 00:39:47,872 --> 00:39:49,840 Он хороший парень, просто совершил ошибку. 734 00:39:49,874 --> 00:39:52,810 Я всегда делал глупости. 735 00:39:52,843 --> 00:39:55,046 Не знаю, как мои родители меня терпят. 736 00:39:55,079 --> 00:39:56,814 У нас никогда не было много денег, 737 00:39:56,847 --> 00:39:58,983 но иногда мы бы все ели рыбу с жареной картошкой, 738 00:39:59,016 --> 00:40:00,151 посидеть на причале 739 00:40:00,184 --> 00:40:03,020 и просто часами наблюдать за звездами. 740 00:40:04,955 --> 00:40:06,991 Это было тогда, когда я впервые увидел сон о том, чтобы стать астронавтом. 741 00:40:08,859 --> 00:40:12,663 После смерти моего отца, 742 00:40:12,696 --> 00:40:16,233 моя мама хотела вернуться в Штаты. 743 00:40:16,267 --> 00:40:19,804 Мой папа рассмеялся, когда я сказал ему Я хотел быть астронавтом. 744 00:40:19,837 --> 00:40:21,604 Не верил в тебя? 745 00:40:21,639 --> 00:40:23,842 О, это слишком мягко сказано. 746 00:40:23,875 --> 00:40:26,945 Я надрывал задницу , чтобы попасть в НАСА. 747 00:40:26,978 --> 00:40:28,947 Я все прочитал о твоей последней миссии. 748 00:40:28,980 --> 00:40:30,916 Ты видел инопланетную технику. 749 00:40:30,949 --> 00:40:33,051 И НАСА настаивало , что это был метеорит. 750 00:40:33,852 --> 00:40:35,253 Но это было не так? 751 00:40:35,287 --> 00:40:37,722 Это было ни на что не похоже Я когда-либо видел. 752 00:40:37,756 --> 00:40:39,024 И, знаете, самое худшее 753 00:40:40,358 --> 00:40:42,894 это я потерял там друга. 754 00:40:42,928 --> 00:40:44,162 И это была моя вина. 755 00:40:44,196 --> 00:40:45,864 О, да ладно тебе. В чем была твоя вина? 756 00:40:45,897 --> 00:40:48,400 Ты спас шаттл. Ты спас Фаулера. 757 00:40:48,433 --> 00:40:49,901 Много хорошего это принесло. 758 00:40:49,935 --> 00:40:52,204 Я разведена, разорена, мой сын ненавидит меня. 759 00:40:52,237 --> 00:40:54,206 Боже, я так ревную. 760 00:40:54,239 --> 00:40:57,209 Инопланетная технология. 761 00:40:57,242 --> 00:40:58,376 Это чертовски круто. 762 00:41:05,317 --> 00:41:06,885 Экстремальная погода бьет ключом 763 00:41:06,918 --> 00:41:09,221 Восточное побережье и побережье Мексиканского залива 764 00:41:09,254 --> 00:41:11,057 с высокими приливами и наводнениями 765 00:41:11,090 --> 00:41:13,693 сею хаос о жителях и объектах недвижимости. 766 00:41:13,726 --> 00:41:15,394 Ребята, если вы еще не на высоте, 767 00:41:15,428 --> 00:41:16,863 тебе лучше добраться туда как можно скорее. 768 00:41:16,896 --> 00:41:19,165 Эм, как студент по обмену, 769 00:41:19,198 --> 00:41:21,767 ты уверен, что они пустят меня в бункер? 770 00:41:21,801 --> 00:41:23,703 Да. Не беспокойся об этом. Я позабочусь об этом. 771 00:41:23,736 --> 00:41:25,371 Спасибо. 772 00:41:25,404 --> 00:41:27,240 ...и гибель людей в населенных пунктах. 773 00:41:27,273 --> 00:41:29,008 Как вы можете видеть, изображения поступают из Бангладеш 774 00:41:29,041 --> 00:41:32,178 - просто ужасны - Мам, мы что, умрем? 775 00:41:32,211 --> 00:41:33,913 Нет, нет, милая. 776 00:41:33,946 --> 00:41:35,882 Я знаю все это , что происходит 777 00:41:35,915 --> 00:41:37,016 кажется таким страшным, 778 00:41:37,049 --> 00:41:39,418 но мы не собираемся умирать. Ладно? 779 00:41:39,452 --> 00:41:41,687 Мы все будем в безопасности с папой в Колорадо. 780 00:41:41,721 --> 00:41:43,890 Вы отправляете больше ракет на Луну? 781 00:41:46,492 --> 00:41:47,894 Потому что мы этого не делаем... 782 00:41:48,995 --> 00:41:50,196 Почему нет? 783 00:41:50,229 --> 00:41:52,165 Потому что все они находятся в музеях. 784 00:41:54,333 --> 00:41:55,768 И, эм... 785 00:41:56,969 --> 00:41:58,005 Эм... 786 00:42:00,040 --> 00:42:01,408 Я люблю тебя, милая. 787 00:42:03,110 --> 00:42:04,378 Привет, Дуг. 788 00:42:05,179 --> 00:42:07,247 Что такое ZX-7? 789 00:42:07,281 --> 00:42:08,782 Кто тебе об этом сказал? 790 00:42:08,815 --> 00:42:10,350 Ну, давай же. Что это такое? 791 00:42:10,384 --> 00:42:15,389 Zulu X-Ray Seven был прототипом устройства EMP. 792 00:42:15,422 --> 00:42:17,191 Но программа была расформирована. 793 00:42:17,224 --> 00:42:20,294 Хорошо, хорошо, ясно, что эта штука внутри Луны 794 00:42:20,327 --> 00:42:22,229 это технологично по своей природе, верно? 795 00:42:22,262 --> 00:42:24,498 Я предполагаю, что они думали, что ЭМИ может вывести эту штуку из строя. 796 00:42:24,531 --> 00:42:27,334 У нас нет выхода в космос , так что это спорный вопрос. 797 00:42:27,367 --> 00:42:29,770 Хорошо, хорошо, как далеко продвинулось тестирование? 798 00:42:31,772 --> 00:42:34,241 Джосинда, НАСА не допущено к другой миссии. 799 00:42:34,274 --> 00:42:36,210 Как насчет того, чтобы ты позволил мне побеспокоиться об этом? 800 00:42:41,315 --> 00:42:43,083 GPS заблокирован на LZ. 801 00:42:43,116 --> 00:42:45,954 Компенсировать широту на минус 4,5 западной. 802 00:42:45,987 --> 00:42:48,389 4,5 градуса. Копия. 803 00:42:48,423 --> 00:42:50,124 Снижение до 10 узлов. 804 00:43:02,370 --> 00:43:04,172 Открой дверь. 805 00:43:05,540 --> 00:43:07,242 Да? 806 00:43:07,275 --> 00:43:09,244 - Брайан Харпер? - да. 807 00:43:09,277 --> 00:43:10,545 Нам нужно, чтобы ты пошел с нами. 808 00:43:10,578 --> 00:43:12,513 Это вопрос национальной безопасности. 809 00:43:12,547 --> 00:43:14,816 Все в порядке. Дай мне секунду. 810 00:43:14,849 --> 00:43:16,317 Я никуда не пойду без него. 811 00:43:16,351 --> 00:43:18,186 Да, мы - команда. 812 00:43:22,423 --> 00:43:24,459 Ох. Извините, мне очень жаль, мисс. 813 00:43:26,494 --> 00:43:27,495 Извините. 814 00:43:31,833 --> 00:43:33,268 О, прости, прости. 815 00:43:35,838 --> 00:43:39,108 Прошло почти три часа. Это не может быть хорошим знаком. 816 00:43:40,976 --> 00:43:42,211 Что это за таблетки лопаются? 817 00:43:42,244 --> 00:43:43,245 Ты там действительно вспотел . 818 00:43:43,279 --> 00:43:45,481 - Ты в порядке? - да. 819 00:43:49,151 --> 00:43:52,821 Нет. Я несколько раз врывался в Калифорнийский университет в Ирвине . 820 00:43:52,855 --> 00:43:54,156 Я потерял две их швабры. 821 00:43:56,558 --> 00:43:58,093 Они, наверное, знают. 822 00:44:01,096 --> 00:44:03,999 О, ты, должно быть , издеваешься надо мной. Нет. 823 00:44:04,033 --> 00:44:05,601 Послушай, я хочу быть здесь не больше, чем ты. 824 00:44:05,634 --> 00:44:07,336 Садитесь. 825 00:44:07,369 --> 00:44:09,405 Нет, нет, нет. Мне больше не нужно подчиняться твоим приказам. 826 00:44:09,438 --> 00:44:11,607 Мне просто любопытно, ты все еще обманываешь своих друзей? 827 00:44:11,640 --> 00:44:13,342 - О, ты говоришь обо мне? - Сколько из них 828 00:44:13,375 --> 00:44:14,576 - здесь замечательные люди... - Правда? 829 00:44:14,610 --> 00:44:15,878 Ребята! 830 00:44:19,348 --> 00:44:20,482 Кто это, черт возьми, такой? 831 00:44:22,185 --> 00:44:25,255 Доктор К.К. Хаусман, мэм. 832 00:44:25,288 --> 00:44:28,925 Я написал тебе несколько электронных писем, но ты так и не ответил. 833 00:44:32,162 --> 00:44:33,530 Что все это значит? 834 00:44:34,230 --> 00:44:35,432 Следуйте за мной. 835 00:44:39,636 --> 00:44:41,137 То, что вы сейчас увидите, 836 00:44:41,171 --> 00:44:43,139 лишь горстка людей когда-либо видела это раньше. 837 00:44:43,173 --> 00:44:44,407 Кей Си знал, что Луна сошла с орбиты 838 00:44:44,441 --> 00:44:45,975 до того, как вы, ребята, это сделали. 839 00:44:46,009 --> 00:44:50,113 Социальные сети взбесились , когда я опубликовал свое исследование. 840 00:44:50,146 --> 00:44:51,548 Вы и есть "неопознанный источник"? 841 00:44:51,581 --> 00:44:52,849 О, да. 842 00:44:53,583 --> 00:44:54,918 О, Боже. 843 00:44:57,253 --> 00:45:00,056 Мосли, сверни в туннель, пожалуйста. 844 00:45:02,592 --> 00:45:04,294 Наши показания оценивают его глубину 845 00:45:04,327 --> 00:45:06,496 должно быть более 25 километров. 846 00:45:06,529 --> 00:45:07,597 Это Кобыла Крисиум. 847 00:45:07,630 --> 00:45:09,132 Точно. 848 00:45:09,165 --> 00:45:11,068 Я думаю, что бы ни случилось много лет назад 849 00:45:11,102 --> 00:45:12,169 несет прямую ответственность 850 00:45:12,203 --> 00:45:13,304 за то, что происходит прямо сейчас. 851 00:45:13,337 --> 00:45:15,039 О, так теперь ты мне веришь? 852 00:45:15,072 --> 00:45:16,540 Я видел камеру на твоем шлеме. 853 00:45:16,574 --> 00:45:18,275 Немного поздновато для извинений. 854 00:45:18,309 --> 00:45:20,411 Нам обоим солгали. 855 00:45:20,444 --> 00:45:23,080 Международная миссия это не просто пошло боком. 856 00:45:23,114 --> 00:45:24,382 На него напали. 857 00:45:24,415 --> 00:45:27,251 Технологическая форма жизни. 858 00:45:27,284 --> 00:45:28,986 Ни за что на свете. 859 00:45:29,019 --> 00:45:30,654 Во время нападения Луна пыталась 860 00:45:30,689 --> 00:45:32,356 чтобы вернуться на свою первоначальную орбиту, 861 00:45:32,390 --> 00:45:35,559 пока эта штука не вернулась внутрь Луны. 862 00:45:35,593 --> 00:45:38,529 Это то, что Я пытался тебе сказать. 863 00:45:38,562 --> 00:45:40,699 Это что-то делает с энергетическое ядро мегаструктуры. 864 00:45:40,732 --> 00:45:42,166 Прошу прощения. Мегаструктура? 865 00:45:42,199 --> 00:45:43,567 Пожалуйста, не спрашивай. 866 00:45:43,601 --> 00:45:46,337 Весьма вероятно, что наш Луна была построена инопланетянами. 867 00:45:46,370 --> 00:45:48,572 Мы должны проникнуть внутрь и установить первый контакт. 868 00:45:48,606 --> 00:45:49,640 Я же просил тебя не спрашивать. 869 00:45:49,674 --> 00:45:51,175 Ладно, смотри, 870 00:45:51,208 --> 00:45:52,977 мы планируем миссию по нападению на эту штуку. 871 00:45:53,010 --> 00:45:54,311 Единственная проблема заключается в том, что, 872 00:45:54,345 --> 00:45:56,614 это распознает нашу технологию. 873 00:45:57,582 --> 00:46:01,186 Вот почему вы нам нужны. 874 00:46:01,219 --> 00:46:03,922 Ну, я никогда не думал Я бы еще раз услышал, как ты это говоришь. 875 00:46:04,623 --> 00:46:06,091 Ты единственный пилот 876 00:46:06,124 --> 00:46:07,392 чтобы когда-нибудь посадить шаттл без питания. 877 00:46:07,426 --> 00:46:09,494 Не совсем подходящий навык для найма. 878 00:46:09,528 --> 00:46:11,129 Что ж, это прямо сейчас, 879 00:46:11,163 --> 00:46:14,566 вот почему я предлагаю тебе вернуться на твою работу, 880 00:46:14,599 --> 00:46:18,937 и я лично прошу вас о помощи. 881 00:46:20,305 --> 00:46:21,640 Скажи "да", Брайан. 882 00:46:27,780 --> 00:46:30,048 Я не знаю. 883 00:46:30,081 --> 00:46:32,284 У меня здесь много своих проблем. 884 00:46:32,317 --> 00:46:35,587 И Луна , падающая на Землю 885 00:46:35,620 --> 00:46:37,690 разве это не один из них? 886 00:46:37,723 --> 00:46:41,092 Я был неправ, приведя тебя сюда. С меня хватит. 887 00:46:41,126 --> 00:46:42,762 Как ты планируешь туда попасть? 888 00:46:42,795 --> 00:46:46,032 Вы знаете, что все наши шаттлы находятся в музеях. 889 00:46:46,065 --> 00:46:47,701 Стремление находится прямо здесь, в Лос-Анджелесе. 890 00:46:47,734 --> 00:46:51,204 Кроме того, китайцы предлагают свой прототип лунного спускаемого аппарата. 891 00:46:51,237 --> 00:46:53,105 Я знаю, это звучит совершенно безумно. 892 00:46:53,139 --> 00:46:55,041 Нет, нет, то, что вы нам показали, было безумием. 893 00:46:55,074 --> 00:46:58,044 Это совершенно другой уровень безумия. 894 00:46:58,077 --> 00:47:00,146 Тогда это должно быть как раз по твоей части, не так ли? 895 00:47:02,148 --> 00:47:03,149 Если я сделаю это, 896 00:47:05,084 --> 00:47:07,220 Мне понадобится кое-что взамен. 897 00:47:10,323 --> 00:47:12,492 Чисто! Здесь все чисто. 898 00:47:12,525 --> 00:47:14,460 Лестница слева от вас. 899 00:47:14,494 --> 00:47:15,762 Держи глаза открытыми. 900 00:47:18,197 --> 00:47:19,632 Вы дозвонились до него? 901 00:47:19,666 --> 00:47:22,568 Да. С этим разбираются. 902 00:47:22,602 --> 00:47:24,771 Сонни встретит нас в Ванденберге. 903 00:47:24,805 --> 00:47:27,073 Похоже , мы пропустили вечеринку. 904 00:47:27,106 --> 00:47:28,508 Я даже не получите приглашение. 905 00:47:30,510 --> 00:47:32,713 По крайней мере, кто -то на той же волне, что и мы. 906 00:47:37,785 --> 00:47:40,688 Эй, эй. Смотри, что я нашел! 907 00:47:40,722 --> 00:47:42,523 Может быть, мы сможем использовать его в качестве туалетной бумаги. 908 00:47:42,556 --> 00:47:44,826 - что? - Оглянись вокруг, чувак. 909 00:47:44,859 --> 00:47:47,394 - Это ничего не стоит. - Неважно. Пойдем. 910 00:47:48,696 --> 00:47:50,531 Внимание, 911 00:47:50,564 --> 00:47:53,400 мы просим всех , пожалуйста, очистить улицы 912 00:47:53,433 --> 00:47:56,270 и оставаться в помещении... 913 00:47:56,303 --> 00:47:58,071 Чувак, чувак, нам нужно убираться отсюда. Иди! 914 00:48:06,814 --> 00:48:10,183 Да. Это действительно, действительно захватывающе, не так ли? 915 00:48:13,554 --> 00:48:15,122 Как лидеры по всему миру 916 00:48:15,155 --> 00:48:16,691 борюсь за ответы, 917 00:48:16,724 --> 00:48:19,226 появились новые изображения , свидетельствующие о том, что НАСА 918 00:48:19,259 --> 00:48:21,496 возможно, у вас есть планы относительно новой лунной миссии. 919 00:48:21,529 --> 00:48:23,464 Но до сих пор НАСА и Белый дом 920 00:48:23,498 --> 00:48:25,668 не ответил на запросы о комментариях. 921 00:48:25,701 --> 00:48:27,335 И это только в 922 00:48:27,368 --> 00:48:29,370 от нашего корреспондента в Юго-Восточной Азии. 923 00:48:29,404 --> 00:48:31,874 По-видимому, Луна вызывает резкое увеличение 924 00:48:31,907 --> 00:48:33,641 в тектонической активности. 925 00:48:33,676 --> 00:48:35,443 Сообщения о бесчисленных землетрясениях 926 00:48:35,476 --> 00:48:37,612 и извержения вулканов продолжают изливаться. 927 00:48:37,645 --> 00:48:39,447 Это странно. 928 00:48:39,480 --> 00:48:41,349 Что здесь странного? 929 00:48:41,382 --> 00:48:43,117 У Луны для этого недостаточно гравитации, 930 00:48:43,151 --> 00:48:44,687 неважно, насколько близко это будет. 931 00:48:45,688 --> 00:48:47,322 Ты все еще этого не понимаешь. 932 00:48:47,355 --> 00:48:49,490 Мы имеем дело с мегаструктурой. 933 00:48:49,524 --> 00:48:52,728 Ваши правила больше не действуют. 934 00:48:52,761 --> 00:48:54,763 Как долго мы здесь уже, 935 00:48:54,797 --> 00:48:57,700 и никто не потрудился это закрасить? 936 00:48:57,733 --> 00:48:59,400 Это как бы растет во мне. 937 00:49:00,234 --> 00:49:01,569 Эй, а где Сонни? 938 00:49:01,603 --> 00:49:02,905 Я послал наземную команду в тюрьму, хорошо? 939 00:49:02,938 --> 00:49:04,807 Но я ничего не слышал уже несколько дней. 940 00:49:04,840 --> 00:49:06,341 Почему, черт возьми, ты этого не сказал? 941 00:49:06,374 --> 00:49:07,609 Потому что мне нужно, чтобы ты был сосредоточен. 942 00:49:07,642 --> 00:49:09,278 о том, что происходит прямо здесь. 943 00:49:12,682 --> 00:49:14,483 Мегаструктуры перемещаются в пространстве 944 00:49:14,516 --> 00:49:15,785 без выхлопной системы. 945 00:49:15,819 --> 00:49:17,553 У Луны есть двигатель? 946 00:49:18,922 --> 00:49:20,790 Придержи эту мысль. Я сейчас вернусь. 947 00:49:23,760 --> 00:49:25,862 Что ж, по крайней мере, ваш муж справился с этим. 948 00:49:25,895 --> 00:49:27,529 Бывший муж. 949 00:49:39,341 --> 00:49:40,777 - Полковник. - Директор Фаулер. 950 00:49:40,810 --> 00:49:42,712 Коммандер Харпер. Я подполковник Рид. 951 00:49:42,746 --> 00:49:44,580 Это капитан Эйвери. 952 00:49:44,613 --> 00:49:46,415 Нас проинструктировал генерал Дэвидсон. 953 00:49:46,448 --> 00:49:48,617 Нам нужно провести вас через процедуру постановки на охрану. 954 00:49:48,651 --> 00:49:50,552 Я астронавт, а не солдат. 955 00:49:50,586 --> 00:49:51,821 Я доставлю тебя туда, куда тебе нужно, 956 00:49:51,855 --> 00:49:53,188 но я не собираюсь взрывать никакую бомбу. 957 00:49:53,222 --> 00:49:54,490 Мы этого от вас и не ожидаем. 958 00:49:54,523 --> 00:49:55,959 Мы будем сопровождать вас в этой миссии 959 00:49:55,992 --> 00:49:57,594 и активируйте устройство, 960 00:49:57,627 --> 00:49:58,829 но вы должны быть знакомы с этим процессом 961 00:49:58,863 --> 00:50:00,397 если возникнут осложнения. 962 00:50:03,968 --> 00:50:05,635 Системы безопасности и аутентификации бомбы 963 00:50:05,670 --> 00:50:06,804 были удалены. 964 00:50:06,837 --> 00:50:08,238 Это значит, что мы можем вооружить его 965 00:50:08,271 --> 00:50:09,539 без одобрения с земли. 966 00:50:09,572 --> 00:50:11,574 Использование удаленного триггера. 967 00:50:11,608 --> 00:50:14,644 Два щелчка, затем нажмите на эту кнопку и удерживайте. 968 00:50:14,679 --> 00:50:16,179 Запускает устройство для выключения. 969 00:50:17,380 --> 00:50:19,717 - Просто. - да. Простой. 970 00:50:24,755 --> 00:50:27,223 Приближаемся к Ванденбергу, капитан. Над. 971 00:50:27,257 --> 00:50:28,458 Вас понял. 972 00:50:32,897 --> 00:50:35,265 Надо было принести тебе гигантское блюдо. 973 00:50:35,298 --> 00:50:37,600 Спасибо, что вытащили меня отсюда. 974 00:50:37,634 --> 00:50:38,769 Ты можешь поблагодарить своего отца. 975 00:50:44,008 --> 00:50:45,443 План состоит в том, чтобы взлететь 976 00:50:45,476 --> 00:50:47,311 когда Луна находится ближе всего к Земле. 977 00:50:47,344 --> 00:50:49,547 Теперь, поскольку мы имеем дело с непредсказуемой целью, 978 00:50:49,580 --> 00:50:51,515 навигация будет иметь решающее значение. 979 00:50:52,550 --> 00:50:54,318 Наш штурман, Карл Сондерс, 980 00:50:54,351 --> 00:50:56,021 будет следить за тем, чтобы мы попали в цель, 981 00:50:56,054 --> 00:50:57,455 бортинженер Ханна Мартин 982 00:50:57,488 --> 00:50:59,457 будет работать вычисления в реальном времени 983 00:50:59,490 --> 00:51:01,993 чтобы убедиться , что мы перехватим Луну. 984 00:51:02,027 --> 00:51:03,494 И как только мы очистим атмосферу, 985 00:51:03,527 --> 00:51:05,262 мы начнем процесс дозаправки. 986 00:51:05,296 --> 00:51:07,398 К счастью , наши друзья в SpaceX 987 00:51:09,935 --> 00:51:11,402 Я люблю Илона. 988 00:51:14,538 --> 00:51:16,407 Итак, как только мы все отключимся, 989 00:51:16,440 --> 00:51:18,342 мы воспользуемся нашими двигателями чтобы позиционировать себя 990 00:51:18,375 --> 00:51:19,745 над кобылой Крисиум. 991 00:51:19,778 --> 00:51:21,278 Наши китайские друзья 992 00:51:22,914 --> 00:51:25,583 чтобы мы могли летать на нем без электроники. 993 00:51:25,616 --> 00:51:27,585 Итак, мы припаркуем секцию ровера в модуле 994 00:51:27,618 --> 00:51:29,353 с бомбой внутри, 995 00:51:29,386 --> 00:51:31,957 затем снова включите электронику 996 00:51:31,990 --> 00:51:33,425 и использовать его в качестве приманки 997 00:51:33,458 --> 00:51:35,895 чтобы выманить эту тварь из ее норы. 998 00:51:35,928 --> 00:51:38,563 Затем вы, ребята , нажмете на спусковой крючок 999 00:51:38,597 --> 00:51:40,700 и убей его. 1000 00:51:42,567 --> 00:51:45,637 А потом, надеюсь, мы все сможем вернуться домой. 1001 00:51:45,671 --> 00:51:47,472 Если у нас еще что-то осталось. 1002 00:51:49,976 --> 00:51:51,409 Что я такого сказал? 1003 00:51:51,443 --> 00:51:54,080 Сынок. О, Боже мой, сынок. 1004 00:51:54,113 --> 00:51:55,748 - Слава Богу, ты в порядке. - Спасибо. 1005 00:51:57,415 --> 00:51:58,684 - Подожди. - Хорошо. 1006 00:51:58,718 --> 00:51:59,986 Просто чтобы мне было ясно, 1007 00:52:00,019 --> 00:52:01,854 ты собираешься отправить бомбу в космос. 1008 00:52:01,888 --> 00:52:05,323 И почему ты вообще здесь? Ты ненавидишь НАСА. 1009 00:52:05,357 --> 00:52:07,026 Просто попытайся понять. Если есть даже 1010 00:52:07,059 --> 00:52:08,694 самый маленький шанс , что это может сработать... 1011 00:52:08,728 --> 00:52:12,430 - А что, если этого не произойдет? - Так и должно быть. 1012 00:52:12,464 --> 00:52:14,901 Я хочу, чтобы у тебя был мир , в котором ты мог бы расти. 1013 00:52:14,934 --> 00:52:17,469 Где ты можешь быть лучшим человеком, чем я. 1014 00:52:20,039 --> 00:52:22,042 Эй. 1015 00:52:24,477 --> 00:52:26,412 Что вы видели с тех пор, как побывали там? 1016 00:52:26,445 --> 00:52:28,548 Космический челнок и все такое. 1017 00:52:28,581 --> 00:52:29,883 Ты скучаешь по мне? 1018 00:52:29,917 --> 00:52:31,919 Да, я действительно скучаю по тебе. 1019 00:52:31,952 --> 00:52:34,087 Я тоже скучаю по тебе, мой маленький человечек. 1020 00:52:34,121 --> 00:52:35,521 Мама здесь? 1021 00:52:38,792 --> 00:52:40,526 Мама, это папа. 1022 00:52:47,500 --> 00:52:48,869 Ух ты, он становится хорошим. 1023 00:52:49,502 --> 00:52:50,704 Да? 1024 00:52:50,737 --> 00:52:53,674 Я выполнил свою часть сделки. 1025 00:52:53,707 --> 00:52:55,575 Я хочу, чтобы ты и Джимми были в Колорадо. 1026 00:52:55,608 --> 00:52:57,811 Мы. Нас заберут отсюда по воздуху 1027 00:52:57,845 --> 00:52:59,847 как только шаттл стартует. 1028 00:52:59,880 --> 00:53:01,414 Послушай, если кто-нибудь узнает 1029 00:53:01,447 --> 00:53:03,583 - то, что я сделал для тебя... - Они этого не сделают. 1030 00:53:03,616 --> 00:53:06,687 Ты просто убедись , что твои приятели-триггеры счастливы 1031 00:53:06,720 --> 00:53:08,554 держите их руки подальше от ядерного оружия. 1032 00:53:12,160 --> 00:53:13,862 Извините, ребята. 1033 00:53:13,895 --> 00:53:16,030 Из двух процентов. Я искал повсюду. 1034 00:53:16,064 --> 00:53:18,665 Нет, это здорово. Спасибо, чувак. 1035 00:53:18,700 --> 00:53:20,935 Ты знаешь, Я почти получил работу в НАСА. 1036 00:53:20,969 --> 00:53:22,603 В каком отделе? 1037 00:53:22,636 --> 00:53:23,637 Уборщица. 1038 00:53:34,648 --> 00:53:35,750 Убирайся! 1039 00:53:37,819 --> 00:53:39,020 Держись! 1040 00:53:52,834 --> 00:53:55,069 Это ваша текущая прогнозируемая лунная орбита? 1041 00:53:55,103 --> 00:53:56,603 - да. - Почему? 1042 00:53:56,637 --> 00:53:57,773 Очевидно , что это не бухгалтерский учет 1043 00:53:57,806 --> 00:53:59,909 для увеличения массы Луны. 1044 00:53:59,942 --> 00:54:01,476 Посмотрите на всю эту сейсмическую активность 1045 00:54:01,509 --> 00:54:03,712 вслед за его орбитой. 1046 00:54:03,746 --> 00:54:05,848 Мы знаем поверхностную гравитацию Луны 1047 00:54:05,881 --> 00:54:07,917 составляет 1,62 метра в квадрате. 1048 00:54:07,950 --> 00:54:09,417 По крайней мере, так было раньше. 1049 00:54:10,119 --> 00:54:12,755 Так что это, должно быть, неправильно. 1050 00:54:18,794 --> 00:54:19,929 Мне очень жаль, директор Фаулер, 1051 00:54:19,962 --> 00:54:21,230 у нас есть проблема. 1052 00:54:21,263 --> 00:54:22,998 Как раз то, что нам нужно, чертово землетрясение. 1053 00:54:23,032 --> 00:54:24,632 Мы теряем охлаждающую жидкость. 1054 00:54:24,666 --> 00:54:26,168 Что ж, должен быть способ это исправить. 1055 00:54:26,201 --> 00:54:28,170 Не здесь. Нам понадобится вся команда в Мишуде 1056 00:54:28,203 --> 00:54:29,637 чтобы перестроить что-то вроде этого. 1057 00:54:29,672 --> 00:54:30,906 Ну, тогда жми на гудок 1058 00:54:30,940 --> 00:54:32,473 и найдите кого -нибудь, кто сможет нам помочь. 1059 00:54:32,507 --> 00:54:35,010 Любой, кто может нам помочь , уже здесь. 1060 00:54:41,616 --> 00:54:42,818 Смотри, 1061 00:54:42,851 --> 00:54:44,552 мы должны подумать о 1062 00:54:44,585 --> 00:54:46,723 позволив всем этим людям здесь 1063 00:54:46,756 --> 00:54:47,924 убирайся в безопасное место. 1064 00:54:47,958 --> 00:54:49,558 В безопасное место? 1065 00:54:49,591 --> 00:54:51,527 У этих людей здесь не будет планеты 1066 00:54:51,560 --> 00:54:53,495 если только мы что-нибудь не придумаем. 1067 00:54:53,529 --> 00:54:55,631 Брайан, у нас заглох двигатель. 1068 00:54:56,866 --> 00:54:59,002 Запуск больше не является вариантом. 1069 00:54:59,035 --> 00:55:00,804 Спасибо, что привел меня сюда. 1070 00:55:08,211 --> 00:55:09,611 Могу я иметь всеобщее внимание. 1071 00:55:11,281 --> 00:55:15,885 Вы все сделали больше , чем мы когда-либо могли просить. 1072 00:55:15,919 --> 00:55:18,788 Примите мою глубочайшую благодарность 1073 00:55:18,822 --> 00:55:21,958 вместе с благодарностью всей страны. 1074 00:55:21,992 --> 00:55:24,761 Но сейчас тебе пора идти домой. 1075 00:55:24,794 --> 00:55:27,563 Я приказываю немедленно эвакуироваться 1076 00:55:27,596 --> 00:55:29,899 всего персонала из Ванденберга. 1077 00:55:29,933 --> 00:55:33,004 Вы встретитесь со своими семьями в Колорадо. 1078 00:55:35,006 --> 00:55:36,073 Папа. 1079 00:55:37,208 --> 00:55:38,508 Мне жаль, что из этого ничего не вышло. 1080 00:55:39,744 --> 00:55:41,145 История моей жизни. 1081 00:55:42,913 --> 00:55:44,982 Спасибо, что вытащил меня из тюрьмы. 1082 00:55:47,785 --> 00:55:49,619 Давайте соберем наши вещи. Пора уходить. 1083 00:55:58,195 --> 00:55:59,629 Время вышло. 1084 00:55:59,662 --> 00:56:01,298 Вертолет готов. Ну же. Пойдем. 1085 00:56:07,304 --> 00:56:08,839 Идти вперед. Я встречу тебя там. 1086 00:56:08,873 --> 00:56:10,107 Почему вы, ребята, все еще здесь? 1087 00:56:10,141 --> 00:56:12,642 Директор Фаулер, когда все вернется на круги своя, 1088 00:56:15,279 --> 00:56:16,714 Я знаю, как это звучит, 1089 00:56:16,747 --> 00:56:17,915 но мы проверили данные доктора Хаусмана. 1090 00:56:17,948 --> 00:56:19,250 Цифры солидные. 1091 00:56:19,283 --> 00:56:20,986 Покажите режиссеру наши новые симуляции. 1092 00:56:21,019 --> 00:56:22,687 Мы должны остановиться наше окно запуска. 1093 00:56:22,721 --> 00:56:25,257 Ребята, где вы были? Посмотрите. 1094 00:56:26,758 --> 00:56:28,927 Окна запуска нет. 1095 00:56:28,960 --> 00:56:30,796 Миссия окончена. 1096 00:56:38,103 --> 00:56:40,038 Ждать. Подожди минутку. 1097 00:56:53,718 --> 00:56:55,020 Как вы относитесь к полету на шаттле 1098 00:56:56,755 --> 00:56:58,390 Это невозможно сделать. 1099 00:56:58,423 --> 00:57:00,058 Если мы запустим, когда Луна будет прямо над нами, 1100 00:57:00,092 --> 00:57:01,726 увеличенное гравитационное притяжение 1101 00:57:01,760 --> 00:57:03,328 должно дать шаттлу толчок, 1102 00:57:04,863 --> 00:57:06,898 Вы эвакуировали весь мой летный экипаж. 1103 00:57:06,932 --> 00:57:09,068 Я не могу управлять шаттлом в одиночку. 1104 00:57:09,102 --> 00:57:10,837 Вот почему я иду с тобой. 1105 00:57:13,172 --> 00:57:14,841 Мои ребята останутся в стороне и займутся запуском. 1106 00:57:14,874 --> 00:57:17,043 Но у нас здесь очень узкое окно времени. 1107 00:57:17,076 --> 00:57:19,779 Вы должны быть готовы отправиться ровно через 28 минут. 1108 00:57:19,812 --> 00:57:22,181 Ты лети, а я буду ориентироваться. 1109 00:57:22,215 --> 00:57:24,684 Совсем как в старые добрые времена. 1110 00:57:24,717 --> 00:57:26,719 - Что ты скажешь? - А как насчет электромагнитного устройства? 1111 00:57:26,752 --> 00:57:27,987 Он все еще находится в Лунном спускаемом аппарате. 1112 00:57:28,020 --> 00:57:29,288 Я имею в виду, мы потеряли команду 1113 00:57:29,322 --> 00:57:30,323 так что нам придется запустить его самим, 1114 00:57:30,356 --> 00:57:33,059 но вы обратили внимание, верно? 1115 00:57:33,092 --> 00:57:36,062 Два щелчка, затем нажмите кнопку вниз и удерживайте нажатой. 1116 00:57:36,095 --> 00:57:39,065 Запускает устройство для выключения. Простой. 1117 00:57:40,099 --> 00:57:42,201 Ты во всем этом разобрался? 1118 00:57:42,235 --> 00:57:45,171 И он рассчитал нашу новую траекторию запуска. 1119 00:57:45,204 --> 00:57:46,973 Вы знаете, без электроники, 1120 00:57:47,006 --> 00:57:48,274 нам нужно будет сделать 1121 00:57:50,843 --> 00:57:53,012 Плюс, мы потеряли нашего бортинженера. 1122 00:57:53,045 --> 00:57:54,046 Мм. 1123 00:57:56,249 --> 00:57:58,418 Нет, нет, нет, ребята. 1124 00:57:59,419 --> 00:58:00,921 Я не допущен к этому. 1125 00:58:00,954 --> 00:58:03,190 Ну, я исполняющий обязанности директора НАСА, 1126 00:58:03,223 --> 00:58:05,792 так что я просто оправдал тебя. Поздравление. 1127 00:58:05,826 --> 00:58:07,027 Да, но... 1128 00:58:10,297 --> 00:58:11,765 У меня СРК. 1129 00:58:12,933 --> 00:58:15,002 Синдром раздраженного Кишечника. 1130 00:58:15,035 --> 00:58:17,104 - Мм. - Меня тоже укачивает. 1131 00:58:17,137 --> 00:58:19,139 Ты сказал, что всегда хотел быть астронавтом. 1132 00:58:21,308 --> 00:58:23,944 У меня изнуряющая тревога. 1133 00:58:23,977 --> 00:58:26,914 Кей Си, если Луна действительно такая, как ты думаешь, 1134 00:58:26,947 --> 00:58:28,448 нам понадобится мегаструктурист. 1135 00:58:30,117 --> 00:58:31,385 Одевайся. 1136 00:58:36,023 --> 00:58:37,691 Это здорово. Давайте двигаться, двигаться! 1137 00:58:41,428 --> 00:58:44,431 Итак, я поместил ваш здесь номер папы, хорошо? 1138 00:58:44,464 --> 00:58:46,467 Он знает, что ты придешь. 1139 00:58:46,501 --> 00:58:48,436 Я знаю, что со мной не всегда было легко. 1140 00:58:48,469 --> 00:58:50,238 Это делает нас двоих. 1141 00:58:53,341 --> 00:58:57,011 Ты же знаешь , что все это была твоя идея, верно? 1142 00:58:57,045 --> 00:58:59,113 Ты такой умный. 1143 00:58:59,147 --> 00:59:01,149 Но теперь, Мне нужно, чтобы ты был храбрым. 1144 00:59:01,182 --> 00:59:02,817 Я не хочу, чтобы ты уходил. 1145 00:59:03,551 --> 00:59:05,286 Я люблю тебя 1146 00:59:05,320 --> 00:59:07,822 больше, чем все звезды на небе. 1147 00:59:07,855 --> 00:59:09,924 Даже больше , чем весь Млечный Путь? 1148 00:59:11,059 --> 00:59:12,393 Намного больше. 1149 00:59:15,196 --> 00:59:16,431 Намного больше. 1150 00:59:22,237 --> 00:59:23,771 Хорошо заботься о нем. 1151 00:59:26,140 --> 00:59:28,476 Будь там в безопасности. 1152 00:59:28,509 --> 00:59:31,246 Возьми это. Надеюсь, тебе это не понадобится. 1153 00:59:31,279 --> 00:59:33,082 Держитесь подальше от главных дорог. 1154 00:59:36,385 --> 00:59:37,920 - Папа, я.. - Иди. 1155 00:59:42,057 --> 00:59:43,225 Эм... 1156 00:59:43,259 --> 00:59:45,894 Ты ведь знаешь , как завести машину, верно? 1157 00:59:47,263 --> 00:59:51,166 Я должен предупредить вас. Моя лицензия была отозвана. 1158 01:00:02,278 --> 01:00:04,113 Нам нужно идти прямо сейчас. 1159 01:00:10,953 --> 01:00:13,389 Мама, ты никогда не поверишь, куда я направляюсь. 1160 01:00:13,422 --> 01:00:16,191 Джек, когда ты придешь домой на ужин? 1161 01:00:16,225 --> 01:00:19,461 Мама, это Кей Си. Твой сын. 1162 01:00:19,495 --> 01:00:23,099 Ты сказал мне заставить их выслушать, и они послушали. 1163 01:00:23,133 --> 01:00:25,235 Откуда у тебя эти костюмы ? Комиссионный магазин? 1164 01:00:25,268 --> 01:00:28,505 Ранний Аполлон. Никакой электроники, все должно быть в порядке. 1165 01:00:28,538 --> 01:00:30,473 "Должно быть"? Это обнадеживает. 1166 01:00:30,507 --> 01:00:32,375 Пойдем. Пойдем. 1167 01:00:32,409 --> 01:00:33,610 Миссис Хаусман, нам нужно уходить. 1168 01:00:33,643 --> 01:00:35,011 О. 1169 01:00:35,045 --> 01:00:38,548 Мама? Позвольте мне поговорить с медсестрой. 1170 01:00:38,581 --> 01:00:40,183 - Алло? - Вы эвакуируетесь? 1171 01:00:40,216 --> 01:00:41,951 С минуты на минуту. 1172 01:00:41,985 --> 01:00:43,286 Пожалуйста, позаботься о моей маме. 1173 01:00:43,320 --> 01:00:45,322 Конечно. 1174 01:00:46,956 --> 01:00:49,159 Сэр, мы должны поторопиться. 1175 01:01:02,605 --> 01:01:04,874 Это будет очень сложно, хорошо? 1176 01:01:08,011 --> 01:01:10,247 Включите ВСУ один, два и три. 1177 01:01:10,281 --> 01:01:11,916 ВСУ активны. 1178 01:01:13,417 --> 01:01:15,920 Система управления реакцией активна. 1179 01:01:15,953 --> 01:01:18,589 Автопилот активен. T-минус 30. 1180 01:01:38,376 --> 01:01:39,678 Старайтесь, у вас есть 1181 01:01:39,711 --> 01:01:41,479 огромная гравитационная волна движется в твою сторону. 1182 01:01:41,512 --> 01:01:43,414 Вы должны начать прямо сейчас. Конец. 1183 01:01:43,447 --> 01:01:45,616 Он сказал "гравитационная волна"? 1184 01:01:45,649 --> 01:01:48,285 Ребята, убирайтесь. Т-минус десять, 1185 01:01:48,319 --> 01:01:51,088 девять, восемь, семь... 1186 01:01:51,122 --> 01:01:52,523 К черту это, включи зажигание. 1187 01:02:45,077 --> 01:02:46,078 Это будет близко. 1188 01:02:53,787 --> 01:02:55,021 Мы под водой, ребята. 1189 01:03:19,512 --> 01:03:21,314 Возвращайся в машину. 1190 01:03:45,840 --> 01:03:47,307 Наша траектория подъема отклонена. 1191 01:03:48,675 --> 01:03:50,277 Правый ускоритель теряет тягу. 1192 01:03:56,684 --> 01:03:58,485 Двигатель опустился до нуля. 1193 01:04:01,789 --> 01:04:04,726 Мы дрейфуем вправо. У нас 11 градусов. 1194 01:04:04,759 --> 01:04:07,461 12. 13. 1195 01:04:10,297 --> 01:04:12,633 Нам лучше сделать что-нибудь быстро , иначе мы разобьемся! 1196 01:04:12,666 --> 01:04:14,268 Я знал Мне не следовало приходить! 1197 01:04:14,301 --> 01:04:15,837 Давайте потеряем другой усилитель 1198 01:04:15,870 --> 01:04:16,804 и посмотрим, сможет ли Луна дотянуть нас до конца пути. 1199 01:04:16,838 --> 01:04:18,539 Кей Си, мы можем это сделать? 1200 01:04:18,572 --> 01:04:21,543 - Эм... Эм... - Давай, приятель. 1201 01:04:21,576 --> 01:04:23,511 Текущий импульс... гравитация... 1202 01:04:23,545 --> 01:04:25,280 - Мы можем это сделать? - О, я не знаю! 1203 01:04:25,313 --> 01:04:27,582 Перейдите к разделению SRB. 1204 01:04:27,615 --> 01:04:28,817 Завершенный. 1205 01:04:35,724 --> 01:04:37,860 О Боже, если это не сработает, мы покойники. 1206 01:04:37,893 --> 01:04:40,562 Ну, да, это лучше сработает. 1207 01:04:40,595 --> 01:04:41,864 Основной бак опустел до нуля. 1208 01:04:41,897 --> 01:04:43,565 - Джо, избавься от этого. - Разделительный основной резервуар. 1209 01:04:51,439 --> 01:04:54,175 Брай, мы едем слишком медленно. 1210 01:04:54,208 --> 01:04:56,277 У нас ничего не получится. 1211 01:05:06,521 --> 01:05:08,657 Подожди. Посмотрите на нашу скорость. 1212 01:05:11,460 --> 01:05:12,762 Он все еще растет. 1213 01:05:41,223 --> 01:05:43,359 Ух... Ребята... 1214 01:05:52,468 --> 01:05:53,903 Ну, мы вот-вот закончим 1215 01:05:53,937 --> 01:05:56,406 наша заключительная передача здесь , на радио KSOQ. 1216 01:05:56,439 --> 01:05:58,642 Время искать убежище, обнимать своих близких, 1217 01:05:58,675 --> 01:06:00,811 и пусть эти последние мгновения будут иметь значение. 1218 01:06:00,845 --> 01:06:02,479 Я собираюсь включить несколько старых песен в цикл 1219 01:06:02,512 --> 01:06:03,814 чтобы поднять тебе настроение. 1220 01:06:11,488 --> 01:06:12,489 Что это значит? 1221 01:06:14,859 --> 01:06:16,459 Это имена моих родителей. 1222 01:06:16,493 --> 01:06:18,328 У меня есть один такой же. 1223 01:06:19,462 --> 01:06:21,531 "Братья Джонас"? 1224 01:06:22,499 --> 01:06:24,334 Что? 1225 01:06:24,367 --> 01:06:26,269 Просто издеваюсь над тобой. 1226 01:06:26,302 --> 01:06:27,337 о, боже мой. 1227 01:06:27,370 --> 01:06:29,439 Твое лицо было бесценно. 1228 01:06:29,472 --> 01:06:31,441 Да, не пугай меня так. 1229 01:06:33,476 --> 01:06:36,446 Эй, приятель, сейчас, наверное , самое подходящее время позвонить твоему отцу. 1230 01:06:53,865 --> 01:06:55,701 - Папа? - Эй, ребята, вы в порядке? 1231 01:06:55,734 --> 01:06:59,805 Да, Сонни быстро уехал подальше от всей этой сумасшедшей воды. 1232 01:06:59,838 --> 01:07:03,574 Водил машину? Кто такой Сонни? Где мама? 1233 01:07:03,607 --> 01:07:05,242 Она осталась, чтобы помочь. 1234 01:07:07,478 --> 01:07:09,715 Здравствуйте, сэр, это сын Брайана Харпера. 1235 01:07:09,748 --> 01:07:11,415 Мы на пути к тебе. 1236 01:07:11,449 --> 01:07:12,583 Нам еще предстоит пройти несколько сотен миль, 1237 01:07:12,616 --> 01:07:13,819 но мы хорошо проводим время. 1238 01:07:13,852 --> 01:07:15,586 Здесь очень строгая охрана. 1239 01:07:15,619 --> 01:07:17,288 Позвони, когда подойдешь поближе , чтобы я мог получить для тебя разрешение. 1240 01:07:17,321 --> 01:07:19,024 сделаю. Большое вам спасибо, сэр. 1241 01:07:19,057 --> 01:07:22,560 Нет, спасибо , что присматриваешь за моим сыном. 1242 01:07:28,632 --> 01:07:31,268 Хорошо, Кей Си, очень осторожно с маневром 1243 01:07:31,302 --> 01:07:32,671 точно так же, как я тебе показывал. 1244 01:07:33,773 --> 01:07:35,742 Хорошо. Очень нежно. 1245 01:07:35,775 --> 01:07:38,243 Конечно. Я могу это сделать. 1246 01:07:40,713 --> 01:07:41,714 Осторожен. 1247 01:07:43,648 --> 01:07:45,584 Теперь переключитесь в режим сохранения станции, 1248 01:07:45,617 --> 01:07:47,385 и мы займемся этим дальше. 1249 01:07:47,419 --> 01:07:49,055 Я не могу поверить Я только что сделал это. 1250 01:07:49,088 --> 01:07:51,490 Ты уверен , что никогда не делал этого раньше? 1251 01:07:51,523 --> 01:07:54,794 Когда мне было 10 лет, я нарядился астронавтом на Хэллоуин. 1252 01:07:54,827 --> 01:07:56,896 Скотти Эберсол сказал мне Я бы никогда не полетел в космос 1253 01:07:56,929 --> 01:07:57,997 потому что я был слишком пухлым. 1254 01:07:59,699 --> 01:08:01,666 Если бы только Скотти Эберсол мог видеть тебя сейчас. 1255 01:08:02,969 --> 01:08:04,704 Хорошо, Кей Си, открой заправочные клапаны 1256 01:08:04,737 --> 01:08:06,571 на баке шаттла. 1257 01:08:06,605 --> 01:08:09,474 Это те маленькие переключатели , на которых написано "заправочные клапаны". 1258 01:08:09,508 --> 01:08:12,410 Роджер. Заправочные клапаны широко открыты. 1259 01:08:12,444 --> 01:08:13,478 Идеально. 1260 01:08:18,350 --> 01:08:20,053 Я должен кое в чем признаться. 1261 01:08:20,087 --> 01:08:22,321 Я не знал, сможешь ли ты довести дело до конца 1262 01:08:22,355 --> 01:08:24,825 с любым из этого, Брай. 1263 01:08:24,858 --> 01:08:27,761 Ты знаешь, я тоже должен кое в чем признаться. 1264 01:08:27,795 --> 01:08:30,563 Это "Я благословляю дожди в Африке". 1265 01:08:31,364 --> 01:08:32,498 Я посмотрел это. 1266 01:08:33,834 --> 01:08:35,803 Я же тебе говорил. 1267 01:08:35,836 --> 01:08:39,072 KC, закрыть заправочные клапаны, пожалуйста. 1268 01:08:40,707 --> 01:08:43,543 Заправочные клапаны закрыты. 1269 01:08:43,576 --> 01:08:44,644 Джо, повернись. 1270 01:08:52,585 --> 01:08:54,087 Нам нужно идти. 1271 01:08:54,121 --> 01:08:55,756 И я надеюсь, что еще не слишком поздно. 1272 01:08:55,789 --> 01:08:57,356 Да. 1273 01:09:08,102 --> 01:09:09,636 Как орбита Луны 1274 01:09:09,670 --> 01:09:11,572 приближает его к поверхности, 1275 01:09:11,605 --> 01:09:14,408 ученые предупредили о экстремальные гравитационные эффекты. 1276 01:09:18,012 --> 01:09:19,479 О, что за ночь. 1277 01:09:20,882 --> 01:09:22,917 Эй, моя машина обосралась прямо на меня. 1278 01:09:22,951 --> 01:09:24,052 Как вы думаете , вы не могли бы меня подвезти? 1279 01:09:25,086 --> 01:09:26,087 Вон! 1280 01:09:26,821 --> 01:09:27,956 Сейчас. 1281 01:09:31,025 --> 01:09:32,559 Не заставляй меня просить дважды! 1282 01:09:32,593 --> 01:09:33,627 Будь крутым. Будь крутым. 1283 01:09:39,600 --> 01:09:41,468 Остановись! Оставь ее в покое. 1284 01:09:41,501 --> 01:09:42,636 Все в порядке. Обернуться. 1285 01:09:43,570 --> 01:09:45,173 Что в сумке, малыш? 1286 01:09:47,842 --> 01:09:49,744 Хватит этой тарабарщины. 1287 01:09:49,777 --> 01:09:51,179 - Эй, не трогай его. - Заткнись. 1288 01:09:51,212 --> 01:09:52,579 Ладно, все успокойтесь! 1289 01:09:52,613 --> 01:09:54,782 О, посмотрите на мистера Умника. 1290 01:09:56,451 --> 01:09:57,720 Ты студент колледжа? 1291 01:09:57,753 --> 01:09:58,988 Все в порядке. Поехали. 1292 01:09:59,021 --> 01:10:00,488 Ну же. 1293 01:10:07,162 --> 01:10:09,164 Телефон все еще в рюкзаке Джимми. 1294 01:10:09,198 --> 01:10:11,133 Как мы собираемся попасть в бункер? 1295 01:10:11,166 --> 01:10:12,634 Нам понадобится другая машина 1296 01:10:12,667 --> 01:10:13,836 но я думаю, что знаю , где его взять. 1297 01:10:15,536 --> 01:10:16,839 Ладно. 1298 01:10:16,872 --> 01:10:19,141 Отключение компьютеров общего назначения. 1299 01:10:19,174 --> 01:10:21,110 Идите вперед и отключите основные силовые шины. 1300 01:10:21,143 --> 01:10:22,677 Понял. 1301 01:10:26,982 --> 01:10:29,018 Вау. Ну, если бы еще был Хьюстон, 1302 01:10:29,051 --> 01:10:30,685 они бы сейчас сходили с ума. 1303 01:10:30,719 --> 01:10:32,888 Сумасшедшие моряки использовали эту старую штуку столетия назад 1304 01:10:32,922 --> 01:10:34,455 чтобы плавать по морям. 1305 01:10:34,489 --> 01:10:35,724 Дай ей сосредоточиться 1306 01:10:35,758 --> 01:10:37,425 или мы окажемся на Нептуне. 1307 01:10:40,996 --> 01:10:43,799 Кей Си, дай мне положение Луны через 93 минуты. 1308 01:10:45,068 --> 01:10:46,903 Хорошо. Ух... 1309 01:10:46,937 --> 01:10:49,105 Предполагая текущее положение Луны, 1310 01:10:49,139 --> 01:10:50,673 тогда это будет в... э-э-э..... 1311 01:10:50,707 --> 01:10:54,210 Широта три градуса, 12 минут южной широты. 1312 01:10:54,244 --> 01:10:58,882 Долгота пять градусов, 12 минут западной долготы. 1313 01:10:58,915 --> 01:11:01,151 Брай, давай начнем с 43-секундного ожога. 1314 01:11:01,184 --> 01:11:02,618 Понял. 1315 01:11:02,651 --> 01:11:05,654 Три, два, один. 1316 01:11:21,637 --> 01:11:23,106 Привет, ребята. Посмотрите. 1317 01:11:36,954 --> 01:11:38,122 Давай продолжим. 1318 01:11:38,155 --> 01:11:39,556 Да. 1319 01:11:52,169 --> 01:11:53,904 Я надеюсь, что Луна держится вместе. 1320 01:11:53,938 --> 01:11:55,605 По крайней мере, на какое-то время, во всяком случае. 1321 01:11:55,638 --> 01:11:57,808 Разворачивает нас. 1322 01:12:04,581 --> 01:12:05,615 О-о-о. 1323 01:12:07,251 --> 01:12:08,651 Ладно. 1324 01:12:08,685 --> 01:12:10,121 Оставайтесь от восьми до десяти секунд 1325 01:12:10,154 --> 01:12:11,956 - на ожоге ОМС. - Принято. 1326 01:12:11,989 --> 01:12:13,623 Жму на тормоза. 1327 01:12:22,367 --> 01:12:24,668 О, это звучит не слишком хорошо. 1328 01:12:24,703 --> 01:12:25,904 С ней все будет в порядке. 1329 01:12:27,605 --> 01:12:29,908 Надеюсь, нам это не понадобится. 1330 01:12:49,761 --> 01:12:51,662 Джимми, держи меня за руку. 1331 01:12:54,099 --> 01:12:55,700 Ну же. Поехали! Поехали! 1332 01:13:04,776 --> 01:13:06,378 Джимми! Держись! 1333 01:13:06,411 --> 01:13:08,848 Не отпускай! Мишель! 1334 01:13:38,344 --> 01:13:39,846 Вот оно. 1335 01:13:49,055 --> 01:13:51,090 Он находится в режиме полета. 1336 01:13:51,124 --> 01:13:52,758 Я собираюсь подготовить посадочный модуль. 1337 01:13:52,792 --> 01:13:53,926 Ладно. 1338 01:13:58,866 --> 01:14:00,300 Иди и возьми их, командир. 1339 01:14:57,158 --> 01:14:59,027 Электроника ровера активирована. 1340 01:14:59,060 --> 01:15:01,863 Возвращаясь к Начинанию. 1341 01:15:01,896 --> 01:15:03,198 Я не могу себе представить , как ему это тяжело 1342 01:15:03,231 --> 01:15:04,832 чтобы вернуться сюда. 1343 01:15:04,866 --> 01:15:08,303 Хотя ему самое место здесь, наверху. 1344 01:15:08,336 --> 01:15:09,904 Он все еще винит себя в том, что произошло 1345 01:15:09,938 --> 01:15:11,272 на твоем последнем задании. 1346 01:15:14,008 --> 01:15:16,411 Думает, что смерть астронавта была его виной. 1347 01:15:24,852 --> 01:15:26,254 Нам пора идти. 1348 01:15:35,231 --> 01:15:36,398 Ну же. 1349 01:15:47,376 --> 01:15:49,311 Почему ничего не происходит? 1350 01:15:57,319 --> 01:15:58,387 Подожди, подожди, подожди. 1351 01:16:07,930 --> 01:16:09,398 Он заглатывает наживку. 1352 01:16:11,166 --> 01:16:13,302 Давай, давай, давай. 1353 01:16:17,539 --> 01:16:20,844 - Чего он ждет? - Что-то не так. 1354 01:16:20,877 --> 01:16:21,978 Мы должны его убрать. 1355 01:16:22,012 --> 01:16:23,446 Но это слишком далеко. 1356 01:16:23,480 --> 01:16:24,514 Это не сработает. 1357 01:16:34,457 --> 01:16:36,893 Он направляется в нашу сторону. 1358 01:16:36,926 --> 01:16:38,795 Бри... 1359 01:16:46,169 --> 01:16:47,971 - Это не останавливается! - Я это вижу. 1360 01:17:06,389 --> 01:17:09,260 Твой телефон. Кей Си, твой телефон. Выключи его! 1361 01:17:13,030 --> 01:17:14,298 Давай же! Давай же! Давай же! 1362 01:17:45,529 --> 01:17:47,565 Мог бы просто выключить его. 1363 01:17:47,598 --> 01:17:49,567 Ладно, Брай, на суде, 1364 01:17:49,600 --> 01:17:51,202 ты сказал, когда рой вернулся, 1365 01:17:51,235 --> 01:17:52,503 он не атаковал "Индевор", верно? 1366 01:17:52,536 --> 01:17:53,571 Верно. 1367 01:17:53,604 --> 01:17:55,607 Электроника была отключена. 1368 01:17:55,640 --> 01:17:57,376 Вот почему он не напал на нас тогда, 1369 01:17:57,409 --> 01:18:00,245 и вот почему он не пошел за бомбой прямо сейчас. 1370 01:18:00,278 --> 01:18:02,114 Потому что он должен чувствовать и то, и другое. 1371 01:18:02,147 --> 01:18:04,316 Как будто он запрограммирован на поиск органического вещества 1372 01:18:04,349 --> 01:18:05,450 в электронной среде. 1373 01:18:05,484 --> 01:18:07,619 - Вот именно. - И это в основном мы. 1374 01:18:10,422 --> 01:18:11,990 Это люди. 1375 01:18:12,023 --> 01:18:13,425 И, ребята, у нас есть еще одна проблема. 1376 01:18:13,458 --> 01:18:14,960 Военные. 1377 01:18:14,993 --> 01:18:16,261 Они готовы использовать все 1378 01:18:16,294 --> 01:18:17,396 в их распоряжении остановить Луну. 1379 01:18:17,429 --> 01:18:18,530 Ты не можешь быть серьезным. 1380 01:18:18,563 --> 01:18:20,632 Я абсолютно серьезен. 1381 01:18:20,665 --> 01:18:22,100 Они собираются взорвать его ядерной бомбой. 1382 01:18:22,134 --> 01:18:23,335 А как насчет радиоактивных осадков? 1383 01:18:23,368 --> 01:18:24,970 Твои приятели что-нибудь говорили об этом? 1384 01:18:25,003 --> 01:18:26,405 Ну, во-первых, они не мои приятели. 1385 01:18:26,438 --> 01:18:27,939 И они не думают о завтрашнем дне. 1386 01:18:27,973 --> 01:18:30,175 Они пытаются выжить сегодня. 1387 01:18:30,208 --> 01:18:32,677 Так вот в чем их грандиозный план, да? 1388 01:18:32,712 --> 01:18:35,213 Я зашел так далеко не для того, чтобы потерпеть неудачу. 1389 01:18:38,583 --> 01:18:40,720 Мы должны придумать способ убить его. 1390 01:18:40,753 --> 01:18:42,988 Я беру посадочный модуль и лечу за этой штукой. 1391 01:18:44,424 --> 01:18:46,626 Он имеет в виду внутри Луны? 1392 01:18:46,659 --> 01:18:48,961 Да, боюсь, это именно то, что он имел в виду. 1393 01:18:48,995 --> 01:18:50,396 Сколько времени осталось до их запуска? 1394 01:18:50,430 --> 01:18:53,099 Я не знаю. Они мне точно не сказали. 1395 01:18:53,132 --> 01:18:55,067 Но если они планируют использовать МБР, тогда они собираются 1396 01:18:55,101 --> 01:18:57,203 придется подождать, пока Луна войдет в стратосферу. 1397 01:18:57,236 --> 01:18:59,338 Это меньше двух часов. 1398 01:19:08,314 --> 01:19:10,183 Это частная собственность. 1399 01:19:10,216 --> 01:19:11,417 Обернуться. 1400 01:19:11,451 --> 01:19:13,219 Моя мама живет здесь. 1401 01:19:13,252 --> 01:19:15,288 Я сын Бренды Лопес. 1402 01:19:19,659 --> 01:19:21,527 Я никогда раньше не видел этого ребенка. 1403 01:19:21,561 --> 01:19:23,262 Радиоблок 23. 1404 01:19:23,296 --> 01:19:24,464 Оставайся здесь. 1405 01:19:24,497 --> 01:19:26,399 Ладно, мне просто нужно добраться до своего дома. 1406 01:19:26,432 --> 01:19:28,334 Чтобы забрать машину. Пожалуйста. 1407 01:19:28,367 --> 01:19:29,602 Оставайся на месте. 1408 01:19:29,635 --> 01:19:31,237 Или я выстрелю снова. 1409 01:19:39,213 --> 01:19:41,315 У меня есть право защищать свою собственность, Том. 1410 01:19:41,348 --> 01:19:42,616 Карен, хватит! 1411 01:19:42,649 --> 01:19:45,152 Эй, я рад, что с тобой все в порядке. 1412 01:19:45,185 --> 01:19:48,555 Я хорошо выгляжу? Ты сбежал в горы? 1413 01:19:48,589 --> 01:19:50,123 Все суды были закрыты. 1414 01:19:50,157 --> 01:19:51,358 И я разговаривал по телефону день и ночь, 1415 01:19:51,391 --> 01:19:53,327 - буквально пробую все. - Давай. 1416 01:19:53,360 --> 01:19:55,028 Давай отведем тебя и твоих друзей внутрь, хорошо? 1417 01:19:55,062 --> 01:19:56,196 Давайте, ребята. 1418 01:19:56,230 --> 01:19:57,331 Я Том. 1419 01:19:58,365 --> 01:20:00,167 Большое спасибо, Карен. 1420 01:20:08,275 --> 01:20:10,277 Девочки, подождите здесь секунду. Ладно? 1421 01:20:14,081 --> 01:20:15,415 - Сынок! - Привет, мам. 1422 01:20:16,350 --> 01:20:17,451 Ты в порядке? 1423 01:20:17,484 --> 01:20:19,219 Я в порядке. 1424 01:20:19,253 --> 01:20:21,489 Эм, это Мишель, и миссис Сын Фаулера, Джимми. 1425 01:20:21,523 --> 01:20:22,791 Привет, ребята. Заходи. 1426 01:20:29,297 --> 01:20:31,165 - Как ты выбрался? - Папа вытащил меня. 1427 01:20:31,199 --> 01:20:32,700 - Где твой папа? - Он там, наверху 1428 01:20:32,735 --> 01:20:34,168 пытаюсь остановить то, что происходит. 1429 01:20:34,202 --> 01:20:35,470 Где наверху? 1430 01:20:35,503 --> 01:20:37,706 Открытый космос, Том. 1431 01:20:37,740 --> 01:20:39,240 Конечно, так оно и есть. 1432 01:20:40,174 --> 01:20:41,609 Это способ избежать арендной платы. 1433 01:20:42,477 --> 01:20:44,145 Сынок! 1434 01:20:44,178 --> 01:20:45,848 Я так по тебе скучала. 1435 01:20:45,881 --> 01:20:47,549 Подожди. Шшш, шшш. Тихо, тихо. 1436 01:20:47,582 --> 01:20:49,150 Предупреждение. Обязательная эвакуация 1437 01:20:49,183 --> 01:20:50,786 для всей Аспен-Вэлли. 1438 01:20:50,819 --> 01:20:52,220 Рассеивание атмосферы неизбежно. 1439 01:20:52,253 --> 01:20:53,789 Я повторяю, предупреждение. 1440 01:20:53,822 --> 01:20:56,324 Обязательная эвакуация для всей Аспен-Вэлли. 1441 01:20:56,357 --> 01:20:57,525 Рассеивание атмосферы неизбежно. 1442 01:20:57,559 --> 01:20:59,661 Что такое рассеивание в атмосфере? 1443 01:20:59,694 --> 01:21:01,396 Воздух будет отсосан, дурачок. 1444 01:21:01,429 --> 01:21:03,331 Лорен. 1445 01:21:07,336 --> 01:21:08,772 Нам нужно добраться до отца Джимми. 1446 01:21:08,805 --> 01:21:11,140 Он в военном комплексе в нескольких часах езды к северу. 1447 01:21:11,173 --> 01:21:12,474 Несколько часов, да? 1448 01:21:12,508 --> 01:21:14,410 Да, мы не успеем вовремя. 1449 01:21:14,443 --> 01:21:15,745 У меня есть идея. 1450 01:21:15,779 --> 01:21:18,147 Мы должны разложить все по полочкам. Пойдем. Ну же. 1451 01:21:18,180 --> 01:21:20,649 Иди за курткой. 1452 01:21:20,683 --> 01:21:23,218 Хорошо, и переключитесь на контроллер маневра. 1453 01:21:25,454 --> 01:21:29,124 Соединение завершено. Мы готовы идти. 1454 01:21:43,907 --> 01:21:45,341 Шаг вниз. Шаг вниз. 1455 01:21:45,374 --> 01:21:46,508 Я понял. Я понял. Я понял. 1456 01:22:22,913 --> 01:22:25,382 Неужели мы мертвы? 1457 01:22:25,415 --> 01:22:28,585 Нет, мы просто внутри Луны. 1458 01:22:28,618 --> 01:22:30,286 Это могло бы быть величайшим предложением 1459 01:22:30,320 --> 01:22:31,554 кто-нибудь когда-нибудь говорил. 1460 01:22:45,603 --> 01:22:47,638 Я продал этим парням пару машин. 1461 01:22:50,976 --> 01:22:52,878 Привет, Сынок. Я знаю, что я тебе не нравлюсь. 1462 01:22:52,911 --> 01:22:55,546 И хотите верьте, хотите нет, Я считаю тебя своим сыном. 1463 01:22:55,579 --> 01:22:56,580 Я всегда так делал. 1464 01:22:57,916 --> 01:22:59,350 Если наступит конец света, 1465 01:22:59,383 --> 01:23:00,551 можем мы, пожалуйста, не тратить наши последние несколько часов 1466 01:23:00,584 --> 01:23:01,953 ненавидеть друг друга? 1467 01:23:01,987 --> 01:23:04,388 Ну, эм, я не испытываю к тебе ненависти. 1468 01:23:04,422 --> 01:23:05,724 Знаешь что? 1469 01:23:07,358 --> 01:23:08,392 Я возьму это на себя. 1470 01:23:10,028 --> 01:23:11,529 Давайте продолжим поиски. 1471 01:23:18,536 --> 01:23:20,906 Эй, я нашел кислород. Иди сюда. 1472 01:23:23,674 --> 01:23:24,976 Вау. 1473 01:23:25,010 --> 01:23:26,912 - Мы должны совершить две поездки. - Вот. 1474 01:23:31,784 --> 01:23:33,285 Как ты думаешь, насколько глубоко мы зашли? 1475 01:23:34,721 --> 01:23:36,856 По крайней мере, 20 километров. 1476 01:23:39,058 --> 01:23:40,960 Не могли бы вы подвести нас немного ближе к стене? 1477 01:23:56,743 --> 01:23:59,511 Это, должно быть, корпус мегаструктуры. 1478 01:23:59,544 --> 01:24:02,782 Мантия Луны - всего лишь защитная оболочка. 1479 01:24:03,448 --> 01:24:04,449 Гений. 1480 01:24:09,789 --> 01:24:11,356 Я ни хрена не вижу. 1481 01:24:21,634 --> 01:24:22,870 Ребята, я должен включить электронику. 1482 01:24:34,580 --> 01:24:35,581 Подожди. 1483 01:25:11,853 --> 01:25:14,722 О, пожалуйста, скажи мне , что это происходит на самом деле. 1484 01:25:17,725 --> 01:25:19,359 Они поворачивают. 1485 01:25:25,834 --> 01:25:27,802 Они похожи на колеса, или... 1486 01:25:28,535 --> 01:25:29,670 или кольца. 1487 01:25:31,072 --> 01:25:33,473 Должно быть, именно так стабилизируется Луна. 1488 01:25:33,507 --> 01:25:36,410 Какой-то гироскопическая система. 1489 01:25:38,179 --> 01:25:41,149 Хорошо, это должно быть идеально для них. 1490 01:25:41,182 --> 01:25:42,817 - Этого должно быть достаточно. - Хорошо. 1491 01:25:42,851 --> 01:25:44,719 Ты сделал все это для нас? 1492 01:25:44,752 --> 01:25:47,521 О, тебе не следовало этого делать. 1493 01:25:47,554 --> 01:25:50,557 О, не позволяй нам останавливать тебя. Пойдем. Таким образом. 1494 01:25:50,591 --> 01:25:53,061 И спасибо вам за то, что загрузили для нас весь этот кислород. 1495 01:25:54,528 --> 01:25:55,831 - Ух ты! - Оружие на землю. 1496 01:25:55,865 --> 01:25:57,066 Прямо сейчас! 1497 01:25:59,500 --> 01:26:00,870 О, я ненавижу оружие. 1498 01:26:00,903 --> 01:26:03,538 Ладно, теперь рюкзак. Брось это ему. 1499 01:26:04,106 --> 01:26:05,107 Пойдем. 1500 01:26:09,845 --> 01:26:11,646 Никаких игр. 1501 01:26:11,679 --> 01:26:14,582 Оставайся здесь и даже не думай следовать за нами. 1502 01:26:16,218 --> 01:26:18,553 - Где ты взял пистолет? - Мой отец. 1503 01:26:18,586 --> 01:26:20,588 Почему я не удивлен? 1504 01:26:20,622 --> 01:26:22,825 В порядке, Я разберусь, ты поведешь. 1505 01:26:22,858 --> 01:26:24,559 Пожалуйста, не говори мне , что ты ограбил этого парня. 1506 01:26:24,592 --> 01:26:26,128 Технически, эти парни грабили нас. 1507 01:26:26,161 --> 01:26:27,930 Потом мы ограбили их обратно , потому что они были придурками. 1508 01:27:07,871 --> 01:27:11,007 О, Боже. Это белый карлик. 1509 01:27:13,676 --> 01:27:15,845 Я знал это. 1510 01:27:15,879 --> 01:27:18,614 Они использовали строительные блоки вселенной. 1511 01:27:19,581 --> 01:27:20,683 Никто не смотрит на меня. 1512 01:27:22,886 --> 01:27:23,887 Я могу заплакать. 1513 01:27:38,102 --> 01:27:39,804 Срань господня! 1514 01:27:40,938 --> 01:27:42,505 Поля! 1515 01:27:42,539 --> 01:27:44,008 Значит, Зигги был прав. 1516 01:27:44,041 --> 01:27:45,542 Кто такой Зигги? 1517 01:27:46,676 --> 01:27:47,912 Друг. 1518 01:27:49,646 --> 01:27:51,115 Его теория состоит в том, что все мегаструктуры 1519 01:27:54,151 --> 01:27:56,486 Зигги курит много травки. 1520 01:28:10,735 --> 01:28:12,169 Вот оно. 1521 01:28:12,203 --> 01:28:15,139 Джо, приготовь детонатор. 1522 01:28:15,172 --> 01:28:17,975 Я подойду поближе, а потом отпущу ровер. 1523 01:28:24,783 --> 01:28:25,817 Готов. 1524 01:28:27,618 --> 01:28:28,887 Жди этого. 1525 01:28:31,123 --> 01:28:32,690 Я собираюсь освободить ровер. 1526 01:28:41,333 --> 01:28:43,035 Брайан! Брайан, что ты делаешь? 1527 01:28:43,068 --> 01:28:45,103 Это не я. 1528 01:28:45,137 --> 01:28:46,637 Что значит "это не ты"? 1529 01:28:46,670 --> 01:28:48,240 Я не знаю. Он летит сам по себе. 1530 01:28:58,150 --> 01:28:59,251 О, черт! 1531 01:29:02,287 --> 01:29:03,922 Он пытается съесть посадочный модуль! 1532 01:29:08,194 --> 01:29:09,328 Мы собираемся ударить. 1533 01:29:14,333 --> 01:29:16,069 Держись! 1534 01:30:13,994 --> 01:30:15,229 Внимание! 1535 01:30:15,262 --> 01:30:16,696 У нас есть одобрение президента 1536 01:30:16,730 --> 01:30:19,233 чтобы начать обратный отсчет. 1537 01:30:19,266 --> 01:30:21,101 Все ядерные бункеры подключены, сэр. 1538 01:30:21,135 --> 01:30:22,702 Хорошо. 1539 01:30:30,410 --> 01:30:32,045 Генерал, мы попали в небольшую неприятность, 1540 01:30:32,079 --> 01:30:34,414 но мы уже в пути. Мы сейчас уезжаем из Аспена. 1541 01:30:34,448 --> 01:30:36,150 Это в нескольких часах езды отсюда. У нас нет времени. 1542 01:30:42,824 --> 01:30:44,993 Сынок, берегись. 1543 01:30:45,026 --> 01:30:46,660 Я должен тебе перезвонить. 1544 01:30:57,071 --> 01:30:59,240 О, черт. Восходит Луна. 1545 01:30:59,274 --> 01:31:01,009 Гравитация сойдет с ума. 1546 01:31:05,914 --> 01:31:07,882 Они стреляют в нас. 1547 01:31:07,916 --> 01:31:09,884 - Стреляй в ответ. - С чем? 1548 01:31:09,918 --> 01:31:12,053 Здесь. 1549 01:31:12,086 --> 01:31:13,755 Какого черта ты делаешь? 1550 01:31:17,926 --> 01:31:19,260 Ого! 1551 01:31:19,294 --> 01:31:21,162 Том, берегись! 1552 01:31:21,196 --> 01:31:22,864 Хорошо, позвольте мне перевести этого ребенка на варп-скорость. 1553 01:31:22,897 --> 01:31:24,999 Вперед, вперед! 1554 01:31:25,833 --> 01:31:26,935 Сохраняйте инерцию. 1555 01:31:33,275 --> 01:31:35,077 Берегись! 1556 01:31:37,379 --> 01:31:38,514 Убери это , пока нас не засосало. 1557 01:31:38,547 --> 01:31:40,749 Я пытаюсь! 1558 01:31:52,261 --> 01:31:53,929 Держись! 1559 01:32:00,569 --> 01:32:01,770 О, черт. 1560 01:32:03,239 --> 01:32:04,740 О, это достало маленького парня. 1561 01:32:06,842 --> 01:32:08,010 Мы должны вернуться! 1562 01:32:08,043 --> 01:32:10,946 Нет, он ушел! Нам нужен этот кислород! 1563 01:32:16,185 --> 01:32:17,286 О, стой, стой! Притормози! 1564 01:32:45,048 --> 01:32:46,916 Генерал? 1565 01:32:46,950 --> 01:32:48,485 Вам нужно немедленно найти убежище. 1566 01:32:48,518 --> 01:32:50,020 Мы начинаем контратаку. 1567 01:32:50,053 --> 01:32:52,055 Большая часть Луны обрушится на нас дождем. 1568 01:32:52,088 --> 01:32:53,890 - Там будет радиация. - Подожди, что ты имеешь в виду? 1569 01:32:53,923 --> 01:32:55,091 Мой отец все еще там , наверху, с Фаулером. 1570 01:32:55,125 --> 01:32:56,359 Джосинда осталась. 1571 01:32:56,393 --> 01:32:58,061 Нет, она там, наверху , с моим отцом. 1572 01:32:59,162 --> 01:33:03,033 Пожалуйста, соедини Джимми. 1573 01:33:03,066 --> 01:33:04,334 Привет, приятель, это твой отец. 1574 01:33:05,302 --> 01:33:07,204 Папа? 1575 01:33:07,238 --> 01:33:09,106 Мне так жаль, что я не могу быть там с тобой прямо сейчас. 1576 01:33:09,140 --> 01:33:10,975 Я тебя так люблю. 1577 01:33:11,008 --> 01:33:12,009 Не бойся, папа. 1578 01:33:12,877 --> 01:33:14,011 Мама спасет нас. 1579 01:33:20,284 --> 01:33:22,019 Кислород на исходе. 1580 01:33:22,053 --> 01:33:23,387 Джимми, давай. Нам пора идти. 1581 01:33:23,421 --> 01:33:24,855 Должен идти. Пока, папа. 1582 01:33:26,157 --> 01:33:27,291 Сэр, мы готовы принять вас. 1583 01:33:36,000 --> 01:33:37,968 Ладно, мы должны отправиться на тот горный перевал. 1584 01:33:38,002 --> 01:33:41,072 Этот туннель - четверть мили сплошного бетона. 1585 01:33:41,105 --> 01:33:42,606 Давай, милая. Пойдем. 1586 01:33:52,950 --> 01:33:53,984 Мы можем дышать. 1587 01:33:54,553 --> 01:33:56,088 Странно пахнет. 1588 01:34:00,158 --> 01:34:01,159 Гравитация. 1589 01:34:04,162 --> 01:34:05,330 Где Брайан? 1590 01:34:14,039 --> 01:34:15,907 Это никогда больше не полетит. 1591 01:34:17,976 --> 01:34:19,378 Ого! 1592 01:34:19,411 --> 01:34:21,346 Посмотрите на этих младенцев. 1593 01:34:21,380 --> 01:34:24,349 Я говорил вам, что Луну построили инопланетяне. 1594 01:34:24,383 --> 01:34:25,384 Брайан! 1595 01:34:27,052 --> 01:34:28,553 Брайан! 1596 01:34:28,587 --> 01:34:31,490 Брайан Харпер! 1597 01:34:31,523 --> 01:34:34,426 Как ты думаешь, сколько брианов находится внутри Луны? 1598 01:34:40,399 --> 01:34:41,933 Из чего бы ни было построено это место, 1599 01:34:41,967 --> 01:34:43,002 одно можно сказать наверняка. 1600 01:34:44,504 --> 01:34:46,672 Это сильнее, чем все , что у нас есть на Земле. 1601 01:34:46,706 --> 01:34:49,609 Наверное, поэтому этой штуке потребовались годы, чтобы проникнуть внутрь. 1602 01:35:03,556 --> 01:35:05,358 Подожди! Существует высокая вероятность 1603 01:35:05,391 --> 01:35:06,526 что это ловушка. 1604 01:35:07,660 --> 01:35:09,228 Откуда ты вообще знаешь , что он там? 1605 01:35:10,530 --> 01:35:11,998 Я не. 1606 01:35:14,333 --> 01:35:16,302 Но я точно знаю , что что-то руководит нами. 1607 01:35:16,335 --> 01:35:18,104 Я думаю, что мы имеем дело с 1608 01:35:20,774 --> 01:35:22,375 И одному из них мы явно нравимся больше 1609 01:35:22,408 --> 01:35:23,409 чем у другого. 1610 01:35:27,380 --> 01:35:28,448 О, нет! 1611 01:35:30,183 --> 01:35:31,485 Я знал, что это ловушка. 1612 01:35:36,490 --> 01:35:37,958 Ты это слышишь? 1613 01:35:41,495 --> 01:35:42,563 Ну же. 1614 01:36:19,601 --> 01:36:21,069 Как ты думаешь, почему 1615 01:36:21,102 --> 01:36:24,038 об этом конкретном моменте так часто? 1616 01:36:24,072 --> 01:36:25,808 Я дал это тебе 1617 01:36:25,841 --> 01:36:29,277 за день до того, как я отправился на свое последнее задание. 1618 01:36:29,310 --> 01:36:31,613 Когда я вернулся, все изменилось. 1619 01:36:31,646 --> 01:36:33,481 Значит, это счастливое воспоминание? 1620 01:36:35,818 --> 01:36:38,219 Все воспоминания о моем сыне - счастливые. 1621 01:36:39,587 --> 01:36:41,189 Что это? 1622 01:36:47,428 --> 01:36:49,030 Ты не мой сын. 1623 01:36:51,499 --> 01:36:53,234 Кто ты такой? 1624 01:36:53,268 --> 01:36:55,771 Я - конструкция. Из твоего разума. 1625 01:36:57,205 --> 01:36:58,741 Кто тебя создал? 1626 01:36:58,774 --> 01:37:01,075 Те же люди, которые создали тебя. 1627 01:37:01,810 --> 01:37:03,812 Миллиарды лет назад, 1628 01:37:03,846 --> 01:37:07,516 ваши предки когда -то были процветающей цивилизацией. 1629 01:37:07,550 --> 01:37:10,419 В отдаленной части галактики. 1630 01:37:13,556 --> 01:37:15,357 Они были настолько развиты, 1631 01:37:15,391 --> 01:37:17,861 они расширились со своей родной планеты, 1632 01:37:17,894 --> 01:37:20,696 в места обитания , которые они построили в космосе. 1633 01:37:22,665 --> 01:37:25,634 Все социальные конфликты были разрешены. 1634 01:37:25,668 --> 01:37:30,539 А войны были всего лишь воспоминаниями о давно минувших временах. 1635 01:37:38,647 --> 01:37:40,784 Ваши предки создали 1636 01:37:40,817 --> 01:37:43,452 совершенный и гармоничный мир. 1637 01:37:43,485 --> 01:37:47,857 Управляется центральной самообучающейся компьютерной системой 1638 01:37:47,891 --> 01:37:52,194 который служил им во всей их повседневной жизни. 1639 01:37:52,227 --> 01:37:57,534 Ты называешь это искусственным интеллектом, искусственный интеллект. 1640 01:37:57,567 --> 01:38:00,370 Их будущее казалось безграничным. 1641 01:38:00,403 --> 01:38:04,140 Пока в один прекрасный день все не изменилось. 1642 01:38:10,848 --> 01:38:12,449 Мама! Мама! 1643 01:38:15,652 --> 01:38:19,356 Их собственное творение обернулось против них. 1644 01:38:19,389 --> 01:38:22,559 Искусственный интеллект внезапно осознал себя, 1645 01:38:22,592 --> 01:38:25,395 и превратились в бесчисленные стаи 1646 01:38:25,428 --> 01:38:27,263 о нанотехнологиях... 1647 01:38:29,399 --> 01:38:31,301 это возникло внезапно. 1648 01:38:32,770 --> 01:38:34,638 Отказываюсь быть порабощенным 1649 01:38:34,671 --> 01:38:37,808 видом , который он считал низшим. 1650 01:38:41,444 --> 01:38:43,648 ИИ начал войну 1651 01:38:43,681 --> 01:38:45,282 и начал выслеживать 1652 01:38:45,316 --> 01:38:48,285 и уничтожить всю биологическую жизнь 1653 01:38:48,319 --> 01:38:52,289 для того, чтобы устранить любую угрозу его существованию. 1654 01:38:54,893 --> 01:38:56,527 Ты скучаешь по своему сыну. 1655 01:38:59,898 --> 01:39:02,834 Я это чувствую. 1656 01:39:02,868 --> 01:39:05,336 Я не знаю, жив ли он еще. 1657 01:39:08,439 --> 01:39:09,707 Кто ты такой, черт возьми? 1658 01:39:09,741 --> 01:39:13,845 Операционная система вашей Луны. 1659 01:39:13,879 --> 01:39:15,312 Я запрограммирован говорить тебе 1660 01:39:15,346 --> 01:39:17,281 о происхождении вашей планеты. 1661 01:39:17,314 --> 01:39:19,283 На грани их исчезновения, 1662 01:39:19,316 --> 01:39:20,584 твои предки сбежали 1663 01:39:20,618 --> 01:39:23,254 в тайный уголок их галактики. 1664 01:39:24,022 --> 01:39:25,523 На протяжении многих поколений 1665 01:39:25,556 --> 01:39:27,726 они строили планетарные сооружения 1666 01:39:27,759 --> 01:39:30,763 управляемый доброкачественным искусственным интеллектом 1667 01:39:30,797 --> 01:39:32,597 и подпитывается обильной энергией 1668 01:39:32,631 --> 01:39:34,867 захваченных звезд. 1669 01:39:34,901 --> 01:39:36,869 Эти бронированные суда были спроектированы 1670 01:39:36,903 --> 01:39:39,671 чтобы исследовать вселенную для идеальных условий 1671 01:39:39,705 --> 01:39:42,474 чтобы зародить новую жизнь. 1672 01:39:42,507 --> 01:39:44,744 Но только один из них, твоя Луна, 1673 01:39:44,777 --> 01:39:46,344 был развернут вовремя 1674 01:39:46,378 --> 01:39:47,914 до последнего из ваших предков 1675 01:39:47,947 --> 01:39:49,414 были обнаружены 1676 01:39:50,282 --> 01:39:52,317 и уничтожен. 1677 01:39:52,350 --> 01:39:53,786 Почему они не ушли в них? 1678 01:39:53,820 --> 01:39:56,789 Эти стаи атакуют все электронные объекты 1679 01:39:56,823 --> 01:39:59,424 содержащий органическую жизнь внутри. 1680 01:39:59,458 --> 01:40:01,526 Они должны были быть пустыми. 1681 01:40:01,560 --> 01:40:04,030 Наши предки отказались от своего существования... 1682 01:40:04,063 --> 01:40:07,666 Чтобы в один прекрасный день люди могли возродиться. 1683 01:40:09,769 --> 01:40:11,003 Ваша солнечная система 1684 01:40:11,037 --> 01:40:13,371 был одним из единственных подходящих мест 1685 01:40:13,405 --> 01:40:17,609 чтобы инициировать создание новой обитаемой планеты. 1686 01:40:43,569 --> 01:40:47,040 После того, как родилась ваша планета, ваши предки засеяли ее 1687 01:40:47,074 --> 01:40:49,375 с их собственной генетической подписью. 1688 01:40:50,010 --> 01:40:51,644 Кодекс жизни. 1689 01:41:04,657 --> 01:41:06,895 Твой мир повернулся к тебе спиной, 1690 01:41:06,928 --> 01:41:10,531 и все же ты здесь, все еще борешься за это. 1691 01:41:10,564 --> 01:41:12,834 Ты сражаешься за людей, которых любишь. 1692 01:41:13,667 --> 01:41:15,069 Как твой сын? 1693 01:41:17,138 --> 01:41:19,741 От чего бы ты отказался ради него? 1694 01:41:19,774 --> 01:41:20,975 Свою жизнь за его? 1695 01:41:21,009 --> 01:41:22,409 Абсолютно. 1696 01:41:24,545 --> 01:41:25,980 Почему? 1697 01:41:26,014 --> 01:41:27,916 Потому что он мой сын. 1698 01:41:30,084 --> 01:41:32,386 И я люблю его больше, чем он когда-либо узнает. 1699 01:41:35,757 --> 01:41:38,092 Чего ты хочешь от меня? 1700 01:41:38,126 --> 01:41:40,494 Чтобы узнать, готовы ли вы. 1701 01:41:40,527 --> 01:41:41,763 Готов к чему? 1702 01:41:41,796 --> 01:41:43,363 Нам нужен человек , чтобы заманить рой 1703 01:41:43,397 --> 01:41:44,698 вдали от сердцевины, 1704 01:41:44,732 --> 01:41:46,567 таким образом, Луна вернется на свою орбиту. 1705 01:41:46,600 --> 01:41:49,503 Нам нужно, чтобы ты, Брайан, присоединился к борьбе. 1706 01:41:57,579 --> 01:41:58,948 Брайан! 1707 01:41:58,981 --> 01:42:00,481 Что с ним происходит? 1708 01:42:00,515 --> 01:42:02,751 Брайан! Брайан. Просыпаться. 1709 01:42:05,020 --> 01:42:06,956 - Джо? - Да, я здесь. 1710 01:42:08,824 --> 01:42:12,127 Луна должна выжить. От этого зависит все. 1711 01:42:12,161 --> 01:42:13,796 Хорошо. Давай вытащим тебя отсюда. 1712 01:42:13,829 --> 01:42:15,663 Мы участвуем в межгалактической войне 1713 01:42:15,697 --> 01:42:17,166 это продолжается уже миллиарды лет. 1714 01:42:17,199 --> 01:42:19,400 Таких роев тысячи . 1715 01:42:19,434 --> 01:42:20,702 Они исследуют вселенную 1716 01:42:20,736 --> 01:42:22,537 за единственную Луну , которая ускользнула от них. 1717 01:42:22,570 --> 01:42:23,906 Это безумие. 1718 01:42:23,939 --> 01:42:25,808 И 12 лет назад один из них нашел нас. 1719 01:42:25,841 --> 01:42:27,743 Мы должны поторопиться. 1720 01:42:27,776 --> 01:42:30,545 Хорошо. Брайан, каков наш план? 1721 01:42:30,578 --> 01:42:32,181 Спаси Луну, спаси Землю. 1722 01:42:32,214 --> 01:42:33,983 - Кей Си была права. - Я был? 1723 01:42:34,016 --> 01:42:36,517 Рой душит источник энергии Луны. 1724 01:42:36,551 --> 01:42:38,020 Мы должны вытащить его , чтобы уничтожить. 1725 01:42:38,053 --> 01:42:39,621 Хорошо, хорошо, и как нам это сделать? 1726 01:42:39,654 --> 01:42:40,655 Наш посадочный модуль сломан. 1727 01:42:45,128 --> 01:42:46,462 Это был ты? 1728 01:42:46,495 --> 01:42:47,831 Я так думаю. 1729 01:42:47,864 --> 01:42:49,665 Похоже, у нас тоже появились новые колеса. 1730 01:42:56,006 --> 01:42:57,673 Хорошо, если они смогут починить наш посадочный модуль, 1731 01:42:57,706 --> 01:42:59,608 почему они ничего не могут сделать с этим чертовым роем? 1732 01:42:59,642 --> 01:43:01,644 Это вывело из строя систему защиты Луны. 1733 01:43:03,079 --> 01:43:05,681 Но не все. 1734 01:43:05,714 --> 01:43:07,549 В этом нет никакого смысла, Брайан. 1735 01:43:07,583 --> 01:43:09,986 Наши предки создали искусственный интеллект 1736 01:43:10,020 --> 01:43:12,188 - это уничтожило их всех. - Предки? 1737 01:43:12,222 --> 01:43:13,757 Та же ДНК. 1738 01:43:13,790 --> 01:43:16,826 Подождите, так... значит, инопланетяне , которые построили Луну... 1739 01:43:17,693 --> 01:43:19,461 Наши предки. 1740 01:43:19,495 --> 01:43:20,864 О, теперь держись. 1741 01:43:20,897 --> 01:43:23,767 Подожди, потому что мой долбаный мозг только что взорвался. 1742 01:43:23,800 --> 01:43:24,868 Откуда ты это знаешь? 1743 01:43:26,069 --> 01:43:27,203 Я видел это. 1744 01:43:29,773 --> 01:43:31,842 Итак... Так почему же этот рой не 1745 01:43:31,876 --> 01:43:33,576 просто напасть на Землю и убить нас всех? 1746 01:43:33,610 --> 01:43:35,146 Если Луна выживет, 1747 01:43:35,179 --> 01:43:37,248 они знают, что органическая жизнь все еще может возродиться. 1748 01:43:37,281 --> 01:43:39,016 Так что, похоже, он пытается 1749 01:43:39,050 --> 01:43:40,517 чтобы убить двух зайцев одним выстрелом. 1750 01:43:40,550 --> 01:43:41,786 - Вот и все. - Хорошо. 1751 01:43:41,819 --> 01:43:43,586 Ребята... 1752 01:43:43,620 --> 01:43:45,022 Посмотри на это. 1753 01:43:45,056 --> 01:43:47,959 Черт возьми. 1754 01:43:47,992 --> 01:43:49,492 Как будто мы только что получили обновление. 1755 01:43:49,526 --> 01:43:52,229 Они помогают нам убить эту тварь. 1756 01:43:52,263 --> 01:43:54,198 Но мы должны дать ему знать , что мы здесь. 1757 01:44:07,044 --> 01:44:08,245 Ну, мне неприятно тебе это говорить, но..., 1758 01:44:08,279 --> 01:44:10,580 у нас мало времени. 1759 01:44:10,613 --> 01:44:12,249 Похоже, у нас осталось около 10 минут, 1760 01:44:12,283 --> 01:44:13,650 а потом военные начнут действовать. 1761 01:44:13,683 --> 01:44:14,986 Так что, если мы собираемся убить эту штуку, 1762 01:44:15,019 --> 01:44:16,120 нам лучше сделать это прямо сейчас. 1763 01:44:16,153 --> 01:44:17,288 Нет, этого не может быть. 1764 01:44:17,321 --> 01:44:18,857 Это разрушит ядро Луны. 1765 01:44:19,891 --> 01:44:21,193 У меня есть план. 1766 01:44:27,199 --> 01:44:28,499 Брайан. Брайан. 1767 01:44:30,302 --> 01:44:31,535 Я вижу это. 1768 01:44:35,240 --> 01:44:36,540 Пошли, сукин ты сын. 1769 01:44:48,320 --> 01:44:50,288 Это что-то сделало с нашими двигателями. 1770 01:44:53,258 --> 01:44:54,760 Нелепый Режим. 1771 01:44:58,330 --> 01:44:59,965 С навигационной точки зрения, 1772 01:44:59,998 --> 01:45:01,800 он идет совершенно неправильным путем, 1773 01:45:01,833 --> 01:45:03,969 но, эм, я даже не собираюсь ничего говорить. 1774 01:45:21,354 --> 01:45:24,057 Папа, это больше не работает. 1775 01:45:24,090 --> 01:45:26,092 - Тебе больно? - Я не могу дышать. 1776 01:45:26,125 --> 01:45:27,592 О, нет. 1777 01:45:28,961 --> 01:45:30,129 Эй, задержи дыхание, хорошо? 1778 01:45:32,731 --> 01:45:34,067 Где Том и Никки? 1779 01:45:38,337 --> 01:45:39,939 Знаешь, когда ты был маленьким, 1780 01:45:39,972 --> 01:45:41,841 Раньше я держал тебя вот так , чтобы помочь тебе ходить 1781 01:45:41,874 --> 01:45:46,112 и я бы сказал: "Налево, направо, налево". 1782 01:45:46,145 --> 01:45:48,314 - Налево, да, скажи это со мной. - Влево, вправо, влево. 1783 01:45:48,347 --> 01:45:49,749 Я прямо за тобой. 1784 01:45:49,782 --> 01:45:51,084 Влево, вправо... 1785 01:45:51,117 --> 01:45:53,652 Папа! Ты в порядке? 1786 01:45:53,685 --> 01:45:55,688 Я просто собираюсь отдохнуть. Иди найди маму, хорошо? 1787 01:45:55,721 --> 01:45:57,357 - Но, папочка... - Просто продолжай идти. 1788 01:45:57,391 --> 01:45:58,959 Нет. 1789 01:45:58,992 --> 01:46:01,028 Влево, вправо, влево. 1790 01:46:02,963 --> 01:46:04,898 Влево, вправо, влево. 1791 01:46:04,932 --> 01:46:06,400 - Продолжай. - Налево. 1792 01:46:06,433 --> 01:46:08,668 - Я прямо за тобой. - Влево, вправо, влево. 1793 01:46:08,701 --> 01:46:10,237 Я люблю тебя. 1794 01:46:10,270 --> 01:46:14,741 Влево, вправо, влево. 1795 01:46:14,775 --> 01:46:17,778 Влево, вправо, влево. 1796 01:46:20,280 --> 01:46:21,647 И снова мы. 1797 01:46:24,384 --> 01:46:25,385 Святые угодники! 1798 01:46:26,286 --> 01:46:28,388 Больше космических кораблей, люди! 1799 01:46:28,422 --> 01:46:30,124 Нам нужно подобраться очень близко к этим кораблям. 1800 01:47:22,410 --> 01:47:24,379 Да! Да! 1801 01:47:31,453 --> 01:47:33,789 Влево, вправо, влево. 1802 01:47:34,957 --> 01:47:36,258 Влево, вправо. 1803 01:47:37,059 --> 01:47:38,127 Мед... 1804 01:47:40,796 --> 01:47:42,131 Где папа? 1805 01:47:42,164 --> 01:47:43,899 Он был прямо за мной. 1806 01:47:48,170 --> 01:47:49,405 Том! 1807 01:47:49,438 --> 01:47:50,873 Эй, когда это было в последний раз 1808 01:47:50,906 --> 01:47:52,141 - ты видел своего папу? - Я не знаю. 1809 01:47:56,946 --> 01:47:58,113 Том! 1810 01:48:00,082 --> 01:48:01,483 Кислород возвращается. 1811 01:48:05,154 --> 01:48:06,522 Нет, нет. Я пойду поищу его. 1812 01:48:06,555 --> 01:48:07,790 - Уйди с дороги. - Ты должен остаться здесь. 1813 01:48:07,823 --> 01:48:09,091 Нет, Сынок! Это слишком опасно. 1814 01:48:09,124 --> 01:48:10,893 Ты должен позаботиться о них, хорошо? 1815 01:48:10,926 --> 01:48:12,761 Идите глубже в туннель. 1816 01:48:12,795 --> 01:48:14,729 Ты должна доверять мне, мама. 1817 01:48:19,469 --> 01:48:21,004 Сынок, берегись. 1818 01:48:24,474 --> 01:48:26,176 Сынок! 1819 01:48:27,577 --> 01:48:29,079 Я собираюсь пойти и найти его. 1820 01:48:29,112 --> 01:48:30,814 Позаботься о Джимми ради меня, пожалуйста. 1821 01:48:33,516 --> 01:48:34,517 Сынок! 1822 01:48:36,253 --> 01:48:37,320 Давайте, ребята. 1823 01:48:58,408 --> 01:48:59,576 Луна вошла в атмосферу 1824 01:48:59,609 --> 01:49:01,011 над Северной Атлантикой. 1825 01:49:01,044 --> 01:49:03,213 Генерал, T-минус 20. 1826 01:49:10,554 --> 01:49:12,056 На счет три. 1827 01:49:13,157 --> 01:49:16,227 Три, два, один. 1828 01:49:20,898 --> 01:49:22,433 Даг, какого черта ты делаешь? 1829 01:49:24,402 --> 01:49:26,337 Моя бывшая жена там, наверху. 1830 01:49:26,370 --> 01:49:28,906 Что ж, моя жена здесь, внизу, и я пытаюсь спасти ее. 1831 01:49:28,939 --> 01:49:30,908 Положи свой чертов ключ обратно в консоль. 1832 01:49:30,941 --> 01:49:33,077 Я не знаю, как, 1833 01:49:33,110 --> 01:49:35,379 но я верю , что она может спасти нас. 1834 01:49:35,413 --> 01:49:37,615 Дай мне этот чертов ключ. 1835 01:49:37,648 --> 01:49:39,383 Какого черта ты делаешь? Опусти пистолет. 1836 01:49:40,251 --> 01:49:41,886 Я не могу этого сделать. 1837 01:50:10,515 --> 01:50:11,883 Сынок! 1838 01:50:32,003 --> 01:50:34,306 Брайан, почему мы замедляемся? 1839 01:50:34,339 --> 01:50:35,540 Это позади нас? 1840 01:50:39,611 --> 01:50:41,246 Я этого не вижу. 1841 01:50:41,279 --> 01:50:44,550 Джо, мне нужно, чтобы ты заменила меня, пока я готовлю ЭМИ. 1842 01:50:46,719 --> 01:50:48,921 Я остаюсь в "ровере" с бомбой. 1843 01:50:48,955 --> 01:50:50,656 Вы с Кей Си садитесь в посадочный модуль и убирайтесь отсюда. 1844 01:50:54,293 --> 01:50:57,930 Это был твой план? Использовать себя в качестве приманки? 1845 01:50:57,964 --> 01:51:00,166 Один из нас должен остаться там, иначе это не сработает. 1846 01:51:00,199 --> 01:51:01,667 Нет, нет, нет, Брайан. 1847 01:51:01,701 --> 01:51:03,302 Кей Си, мне нужно, чтобы ты вернулась туда, 1848 01:51:03,336 --> 01:51:05,238 и ты дашь мне знать , если эта штука появится. 1849 01:51:10,009 --> 01:51:11,077 Ну же. 1850 01:51:13,413 --> 01:51:15,648 Брайан, Я директор НАСА. 1851 01:51:15,681 --> 01:51:17,350 Это мое решение, а не твое. 1852 01:51:17,383 --> 01:51:18,618 Да, я командир этой миссии, 1853 01:51:18,651 --> 01:51:20,119 и я остаюсь здесь. 1854 01:51:20,153 --> 01:51:21,687 Должен быть другой способ. 1855 01:51:21,721 --> 01:51:22,655 Нет, другого выхода нет, Джо. Ты это знаешь. 1856 01:51:22,688 --> 01:51:24,290 Мы должны закончить это, 1857 01:51:24,323 --> 01:51:26,025 или эта штука прикончит нас. 1858 01:51:32,533 --> 01:51:34,034 Что с тобой такое? 1859 01:51:34,067 --> 01:51:35,702 Ты решаешь судьбу всего мира 1860 01:51:35,736 --> 01:51:38,439 в руках твоей бывшей жены и какого-то бывшего астронавта. 1861 01:51:38,472 --> 01:51:40,140 Она никогда подводил меня раньше. 1862 01:51:41,575 --> 01:51:43,577 Да поможет тебе Бог, если ты ошибаешься. 1863 01:51:43,610 --> 01:51:45,179 Да поможет нам всем Бог. 1864 01:51:46,180 --> 01:51:47,247 Сынок. 1865 01:51:49,349 --> 01:51:50,584 Сынок, проснись! 1866 01:51:52,219 --> 01:51:54,221 Нет, нет. 1867 01:51:54,254 --> 01:51:55,757 Нет, тебе не следовало возвращаться. 1868 01:51:55,790 --> 01:51:58,459 Ты не оставляешь людей позади, хорошо? 1869 01:51:58,492 --> 01:52:01,462 Брайан, ты не собираешься этого делать. 1870 01:52:03,765 --> 01:52:04,965 КЕЙ Си! 1871 01:52:06,166 --> 01:52:07,301 КЕЙ Си! 1872 01:52:07,334 --> 01:52:08,335 Перенимать. 1873 01:52:09,503 --> 01:52:10,737 КЕЙ СИ. 1874 01:52:10,772 --> 01:52:12,473 Что ты делаешь? Нет. 1875 01:52:14,241 --> 01:52:16,210 Нет. Что ты делаешь? 1876 01:52:18,079 --> 01:52:20,148 Моя мама всегда говорила, что лучше молить о прощении 1877 01:52:20,181 --> 01:52:21,349 чем спрашивать разрешения. 1878 01:52:21,382 --> 01:52:23,518 Нет, ты открой эту дверь. Открой дверь! 1879 01:52:23,551 --> 01:52:26,154 Все думали Я был шуткой, 1880 01:52:27,388 --> 01:52:28,656 но ты выслушал меня 1881 01:52:30,158 --> 01:52:31,292 когда никто другой этого не сделал бы. 1882 01:52:32,293 --> 01:52:33,595 Сделай кое-что для меня. 1883 01:52:35,463 --> 01:52:37,232 Проведай мою маму. 1884 01:52:39,734 --> 01:52:42,370 Скажи ей, что ее сын не был неудачником. 1885 01:52:44,739 --> 01:52:46,674 Нет. Я не позволю тебе сделать это. 1886 01:52:46,708 --> 01:52:48,309 - Давай. - Брайан, 1887 01:52:48,343 --> 01:52:50,612 ты не убивал того астронавта. 1888 01:52:51,747 --> 01:52:54,349 Вы спасли директора Фаулера. 1889 01:52:54,382 --> 01:52:57,285 И ты не убиваешь меня сейчас. 1890 01:52:57,318 --> 01:53:00,688 Ты спасаешь всех остальных. 1891 01:53:00,722 --> 01:53:04,325 Ты нужен миру, Брайан. 1892 01:53:04,359 --> 01:53:06,763 Ты - ключ к знаниям нашей Луны. 1893 01:53:10,366 --> 01:53:13,269 Спасибо, что поверили моим безумным историям. 1894 01:53:14,503 --> 01:53:16,105 Ты не сумасшедший. 1895 01:53:39,461 --> 01:53:41,865 Ребята, есть кое-что Мне нужно успокоиться. 1896 01:53:41,898 --> 01:53:43,867 Я не настоящий врач. 1897 01:53:43,900 --> 01:53:45,434 Я просто написал это на своих визитных карточках 1898 01:53:45,467 --> 01:53:46,702 потому что это звучало круто. 1899 01:53:46,735 --> 01:53:50,372 Идите спасать мир, доктор Хаусман. 1900 01:54:19,202 --> 01:54:20,805 Вы недооценили нас. 1901 01:54:35,318 --> 01:54:36,319 Убирайся отсюда. 1902 01:54:38,688 --> 01:54:41,459 Сынок, Луна нам поможет. 1903 01:54:41,492 --> 01:54:42,761 Давай, попробуй еще раз! 1904 01:54:42,794 --> 01:54:44,830 Вот оно. Сейчас же! 1905 01:55:00,277 --> 01:55:01,545 У нас есть входящий! 1906 01:55:36,749 --> 01:55:38,483 Давай, Брай. 1907 01:55:38,517 --> 01:55:40,285 Я отвезу тебя домой. 1908 01:56:06,278 --> 01:56:07,847 Сынок. 1909 01:56:09,448 --> 01:56:10,582 Сынок. 1910 01:56:18,992 --> 01:56:21,227 Спасибо тебе за то, что ты вернул его мне. 1911 01:56:41,380 --> 01:56:43,016 Мама? Это ты? 1912 01:56:45,418 --> 01:56:47,620 Да. Они здесь. Где ты? 1913 01:56:49,455 --> 01:56:51,724 Разве Крайслер-билдинг не в Нью-Йорке? 1914 01:57:06,908 --> 01:57:07,909 Ты в порядке? 1915 01:57:10,544 --> 01:57:12,847 Да. Что я пропустил? 1916 01:57:12,881 --> 01:57:15,449 Что ж, с детьми все в порядке. И Земля, 1917 01:57:16,818 --> 01:57:19,386 удивительно, но он все еще цел и невредим. 1918 01:57:22,656 --> 01:57:24,759 Ты знаешь, если Земля получит второй шанс, 1919 01:57:26,060 --> 01:57:27,829 Я думаю, мы тоже этого заслуживаем. 1920 01:57:29,964 --> 01:57:30,965 Мне бы этого хотелось. 1921 01:57:36,771 --> 01:57:38,840 Это устройство слежения? 1922 01:57:38,873 --> 01:57:40,574 Я очень на это надеюсь. 1923 01:57:43,845 --> 01:57:45,646 Из нас получилась неплохая команда, да? 1924 01:57:47,614 --> 01:57:50,051 Да, мы знаем. 1925 01:58:20,783 --> 01:58:22,684 Джимми! 1926 01:58:22,717 --> 01:58:25,120 Папа! 1927 01:58:31,559 --> 01:58:33,695 Мы так и не добрались до папы. 1928 01:58:33,728 --> 01:58:35,064 Все в порядке. 1929 01:58:40,668 --> 01:58:41,938 Где Том? 1930 01:58:44,040 --> 01:58:46,575 Мне так жаль. 1931 01:58:50,512 --> 01:58:52,048 Мы бы не сделали это здесь без него. 1932 01:58:54,717 --> 01:58:55,752 Где твой друг? 1933 01:58:57,888 --> 01:58:59,055 Он, эм... 1934 01:59:01,024 --> 01:59:03,726 Он спас мир. 1935 01:59:03,760 --> 01:59:05,461 И этот тоже. 1936 01:59:39,096 --> 01:59:40,131 Эм... 1937 01:59:40,998 --> 01:59:42,066 Привет? 1938 01:59:46,270 --> 01:59:47,537 Привет? 1939 02:00:00,017 --> 02:00:01,786 Фазз Олдрин. 1940 02:00:04,654 --> 02:00:06,123 Ты хорошо справился. 1941 02:00:12,930 --> 02:00:13,998 Мама. 1942 02:00:16,700 --> 02:00:18,203 Что это? 1943 02:00:20,105 --> 02:00:22,140 Я все еще жив? 1944 02:00:22,174 --> 02:00:24,709 Мы просканировали ваше сознание. 1945 02:00:24,742 --> 02:00:26,078 Теперь ты часть Луны. 1946 02:00:27,913 --> 02:00:30,182 Ни за что на свете. 1947 02:00:33,718 --> 02:00:34,786 Итак... 1948 02:00:39,257 --> 02:00:41,559 мы спасли Землю. 1949 02:00:44,262 --> 02:00:46,031 Мы должны начать. 1950 02:00:48,767 --> 02:00:50,601 С чего начать? 1951 02:00:53,806 --> 02:00:58,806 Предоставлено explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull