1 00:00:00,070 --> 00:00:04,234 Друзі, які хочуть безпечно інвестувати в Туреччину, можуть зв’язатися з нами електронною поштою. Електронна адреса: iselbisecim@gmail.com 2 00:00:04,304 --> 00:00:05,873 Т-мінус 15 секунд. 3 00:00:05,907 --> 00:00:07,842 Керівництво носить внутрішній характер. 4 00:00:07,875 --> 00:00:11,746 12, 11, 10, 9... 5 00:00:11,779 --> 00:00:14,247 Починається послідовність запалювання. 6 00:00:14,281 --> 00:00:16,818 6, 5, 4, 7 00:00:16,851 --> 00:00:19,754 3, 2, 1... 8 00:00:19,787 --> 00:00:23,423 Нуль. Всі двигуни працюють. 9 00:00:23,457 --> 00:00:27,328 Зліт. У нас старт на "Аполлона-11". 10 00:00:27,362 --> 00:00:28,631 Паливо і кисень стабільні. 11 00:00:28,664 --> 00:00:31,432 Утримання кабіни. Сила-це добре. 12 00:00:31,466 --> 00:00:32,835 Висота тепер чотири милі. 13 00:00:32,868 --> 00:00:36,270 Швидкість - 2195 футів в секунду. 14 00:00:36,304 --> 00:00:37,538 Хороші радіолокаційні дані. 15 00:00:37,572 --> 00:00:40,341 Тепер висота-33 500 футів. 16 00:00:40,375 --> 00:00:41,777 Як ти виглядаєш? Всі системи працюють. 17 00:00:41,810 --> 00:00:43,444 Вони йдуть вперед. Тримайся міцніше. 18 00:00:43,478 --> 00:00:45,346 Ви йдете, щоб продовжити силовий спуск. 19 00:00:45,380 --> 00:00:46,749 Е-е, Х'юстон, 20 00:00:46,782 --> 00:00:48,383 У мене невелике коливання. 21 00:00:48,416 --> 00:00:49,317 І, Орел, Х'юстон, 22 00:00:49,350 --> 00:00:50,753 у нас випадають дані. 23 00:00:50,786 --> 00:00:52,353 Три фути вниз, два з половиною. 24 00:00:52,387 --> 00:00:53,922 Збираю трохи пилу. 25 00:00:53,956 --> 00:00:56,659 . Двигун заглох. 26 00:00:56,692 --> 00:00:58,393 Орел приземлився. 27 00:01:41,738 --> 00:01:45,574 ♪ "Поквапся, хлопчик, він чекає на тебе там" 28 00:01:48,444 --> 00:01:53,650 ♪ Це займе багато часу, щоб потягти мене від тебе. 29 00:01:53,683 --> 00:01:56,418 ♪ Немає нічого, що сто чоловік або більше 30 00:01:56,452 --> 00:01:58,655 ♪ Міг би коли-небудь зробити 31 00:01:58,688 --> 00:02:03,694 ♪ Я благословляю дощі в Африці 32 00:02:03,728 --> 00:02:07,765 * Потрібен час, щоб зробити то, чого у нас ніколи не було... * 33 00:02:07,798 --> 00:02:09,365 Що це взагалі означає 34 00:02:09,399 --> 00:02:10,600 "сумувати за дощів в Африці"? 35 00:02:12,402 --> 00:02:13,771 Текст пісні такий: 36 00:02:13,804 --> 00:02:17,407 -Я благословляю дощі в Африці. 37 00:02:17,440 --> 00:02:20,343 Що? Ні, це не так. 38 00:02:20,376 --> 00:02:21,879 Е-е, так, це так. 39 00:02:21,912 --> 00:02:24,481 В цьому ще менше сенсу. 40 00:02:24,514 --> 00:02:26,282 Ну, я повинен знати, 41 00:02:26,316 --> 00:02:29,352 тому що я співала його в караоке на своєму весіллі. 42 00:02:29,385 --> 00:02:31,822 . Що ж, повинно бути, я це пропустив. 43 00:02:31,856 --> 00:02:33,289 Я був у зоні. 44 00:02:33,323 --> 00:02:35,492 Рве його на танцполі. 45 00:02:35,525 --> 00:02:38,696 Ти не можеш танцювати, щоб врятувати своє життя. 46 00:02:38,729 --> 00:02:40,363 Хто-небудь коли-небудь говорив вам, хлопці 47 00:02:40,396 --> 00:02:42,398 ви сваритеся, як стара подружня пара? 48 00:02:42,432 --> 00:02:44,034 Це тому ,що вона моя робоча дружина. 49 00:02:44,068 --> 00:02:46,503 Повертайся до роботи, новачок. 50 00:02:46,536 --> 00:02:48,874 ♪ ...міг би коли-небудь зробити 51 00:02:48,907 --> 00:02:53,779 * Я сумую за дощу в Африці * 52 00:02:53,812 --> 00:02:55,312 Я хотів би подякувати вас 53 00:02:55,346 --> 00:02:56,782 за те, що з нами провели свій медовий місяць в космосі. 54 00:02:56,815 --> 00:02:59,718 Це був або космос, або Італія. 55 00:03:01,519 --> 00:03:04,723 Але Італія не перевершує цю точку зору. 56 00:03:04,756 --> 00:03:06,357 ♪ Я сумую за дощам 57 00:03:06,390 --> 00:03:09,094 ♪ В Африці 58 00:03:09,127 --> 00:03:11,663 Брайан. Боже мій. 59 00:03:11,696 --> 00:03:14,766 * Я сумую за дощів в Африці * 60 00:03:19,570 --> 00:03:21,472 Що це, в біса, таке? 61 00:03:38,057 --> 00:03:40,059 Брайан! 62 00:03:40,092 --> 00:03:41,961 - Маркус! - Допоможи мені. 63 00:03:41,994 --> 00:03:45,497 Я втрачаю повітря. Я втрачаю повітря. 64 00:03:45,530 --> 00:03:46,666 Брайан! 65 00:03:56,508 --> 00:03:58,510 - Джо. Фаулер, увійдіть. 66 00:03:58,543 --> 00:03:59,544 Маркус! 67 00:04:30,677 --> 00:04:31,678 О боже. 68 00:04:34,648 --> 00:04:35,983 Гаразд, тримайся. 69 00:04:37,550 --> 00:04:40,419 Маркус. Маркус, заходь. 70 00:04:40,453 --> 00:04:41,955 Маркус. 71 00:04:41,989 --> 00:04:43,757 Маркус. Чорт забирай. 72 00:04:57,704 --> 00:04:59,172 Ну ж. 73 00:04:59,206 --> 00:05:01,008 Ну ж. 74 00:05:12,987 --> 00:05:15,890 Ні, Маркус... 75 00:05:16,958 --> 00:05:18,126 Немає. 76 00:05:21,963 --> 00:05:23,865 Я відвезу тебе додому. 77 00:06:07,176 --> 00:06:08,677 Наші глядачі, можливо, пам'ятають 78 00:06:08,711 --> 00:06:10,646 нещасний випадок, який стався 79 00:06:10,679 --> 00:06:13,015 під час звичайної місії з ремонту супутника 18 місяців тому. 80 00:06:13,048 --> 00:06:14,917 Сьогодні апеляційний суд Округу Колумбія виніс рішення 81 00:06:14,950 --> 00:06:16,885 остаточний вирок колишньому астронавтові 82 00:06:16,919 --> 00:06:18,887 Позов Брайана Харпера про незаконне звільнення 83 00:06:18,921 --> 00:06:21,123 проти НАСА, його колишнього роботодавця. 84 00:06:21,156 --> 00:06:23,792 Ми отримали відеозапис внутрішнього розбору польотів НАСА 85 00:06:23,826 --> 00:06:25,728 де Харпер стверджував, що нещасний випадок 86 00:06:25,761 --> 00:06:28,697 була викликана таємничої технологічної космічної аномалією. 87 00:06:28,731 --> 00:06:32,001 Значить, цей так званий "рой" потрапив в шатл? 88 00:06:32,034 --> 00:06:34,870 Так, у 50-й раз. 89 00:06:34,903 --> 00:06:36,839 Це вплинуло на Кобилу Крисиум. 90 00:06:36,872 --> 00:06:38,640 Командер Фаулер, 91 00:06:38,674 --> 00:06:41,110 пролітає метеорит або спалах на сонці 92 00:06:41,143 --> 00:06:43,812 це могло викликати такі заворушення, вірно? 93 00:06:43,846 --> 00:06:45,147 Як ви знаєте, я був без свідомості, але ... .. 94 00:06:45,180 --> 00:06:46,849 Так чи ні? 95 00:06:46,882 --> 00:06:48,618 Може сонячна спалах 96 00:06:48,651 --> 00:06:50,053 викликати таке хвилювання, свідком якого ви стали 97 00:06:50,086 --> 00:06:52,689 в бортовій системі шаттла? 98 00:06:52,722 --> 00:06:55,759 Думаю, так, технічно. Це могло бути. 99 00:06:55,792 --> 00:06:57,293 Ти що, знущаєшся з мене? 100 00:06:58,728 --> 00:07:00,130 Я втратив там свого друга. 101 00:07:00,163 --> 00:07:01,731 Із-за недбалості. 102 00:07:01,765 --> 00:07:03,299 Харпер коли-то був знаменитий 103 00:07:03,333 --> 00:07:05,201 за героїчну посадку космічного корабля "Індевор" 104 00:07:05,235 --> 00:07:06,970 незважаючи на повний крах 105 00:07:07,003 --> 00:07:08,772 з всієї бортової електроніки. 106 00:07:08,805 --> 00:07:10,874 Юридичні можливості були вичерпані Харпера 107 00:07:10,907 --> 00:07:12,709 і стало ясно, що нещасний випадок 108 00:07:12,742 --> 00:07:14,644 це був результат людської помилки. 109 00:07:14,677 --> 00:07:16,079 Сьогоднішня втрата - це останній удар 110 00:07:16,112 --> 00:07:18,248 у цьому самому публічному гріхопадіння. 111 00:07:20,183 --> 00:07:22,852 Привіт, Сонні. 112 00:07:22,886 --> 00:07:24,888 Тобі потрібно дивитися це знову? 113 00:07:28,958 --> 00:07:30,360 Знаєш що? 114 00:07:30,393 --> 00:07:33,595 Бабуся буде так рада тебе бачити. 115 00:07:33,630 --> 00:07:37,168 Тато ж не прийде, правда? 116 00:07:37,201 --> 00:07:39,370 У твого батька зараз багато справ. 117 00:07:39,403 --> 00:07:41,939 Я знаю. Ось чому ми втратили домівку. 118 00:07:44,708 --> 00:07:47,111 Може бути, він приїде відвідати тебе на День подяки. 119 00:07:47,144 --> 00:07:48,646 Тобі б це сподобалося? 120 00:07:52,183 --> 00:07:53,884 Я не хочу рухатися. 121 00:07:53,918 --> 00:07:56,287 Я ненавиджу Нью-Джерсі. 122 00:08:37,229 --> 00:08:39,397 Мені дуже шкода, сер. Моя мама завжди казала 123 00:08:39,431 --> 00:08:40,699 - краще молити про прощення 124 00:08:40,732 --> 00:08:41,733 - чим питати дозволу. 125 00:08:50,742 --> 00:08:53,278 От лайно. Це був червоний або синій? 126 00:08:53,311 --> 00:08:55,080 Будь ласка, скажи мені, що він був блакитним. 127 00:08:55,113 --> 00:08:57,249 Observatorio Nacional de Chile. 128 00:08:57,282 --> 00:08:58,783 - Естебан? - Si? 129 00:08:58,817 --> 00:09:00,685 - Це професор Эрровуд. - А! 130 00:09:00,719 --> 00:09:03,221 Я бачу, ви підключаєтеся до нашого телескопа, професор. 131 00:09:03,255 --> 00:09:05,724 Ах, так. Я все ще відстежую орбіту нашої Місяця. 132 00:09:05,757 --> 00:09:07,459 Не могли б ви надіслати знімки вчорашнього вечора? 133 00:09:07,492 --> 00:09:08,994 Але скористайся іншим листом, який я тобі дав., 134 00:09:09,027 --> 00:09:10,395 тільки не шкільний. 135 00:09:10,428 --> 00:09:11,429 Як завжди, сер. 136 00:09:13,232 --> 00:09:15,101 Треба бігти. 137 00:09:15,134 --> 00:09:16,269 Um, uh... 138 00:09:16,302 --> 00:09:17,803 - Чао. - Прощай. 139 00:09:20,306 --> 00:09:21,707 Hola senoras. 140 00:09:21,741 --> 00:09:22,808 Hola. 141 00:09:34,287 --> 00:09:36,055 Ви запізнилися на сім з половиною хвилин. 142 00:09:36,088 --> 00:09:37,757 Я мушу це написати. 143 00:09:40,259 --> 00:09:41,460 - Привіт, привіт. - Привіт. 144 00:09:41,494 --> 00:09:42,728 Що вам принести? 145 00:09:42,762 --> 00:09:45,464 Мені б хотілося Божевілля Пастрами... 146 00:09:46,966 --> 00:09:49,368 ..і ще я хотів би запитати тебе, люба, 147 00:09:49,402 --> 00:09:53,272 які соуси ви подаєте до пастрами? 148 00:09:53,306 --> 00:09:57,443 Ах, так. У нас є барбекю, медова гірчиця, ранчо... 149 00:10:00,280 --> 00:10:01,782 Якого хріна! 150 00:10:01,815 --> 00:10:04,952 Що це було?.. останній? 151 00:10:04,985 --> 00:10:06,186 Насувається одне Божевілля. 152 00:10:06,220 --> 00:10:07,921 У нас сувора політика відсутності телефонів. 153 00:10:07,955 --> 00:10:09,389 Чи можу я взяти свої 10? 154 00:10:11,558 --> 00:10:14,027 Доброго дня. Мене звуть доктор К. К. Хаусман, 155 00:10:14,061 --> 00:10:15,495 і я виявив, що може бути 156 00:10:15,529 --> 00:10:17,197 найважливіше відкриття в історії людства. 157 00:10:17,231 --> 00:10:18,498 Мені потрібно, щоб ти мене наскрізь проткнув. 158 00:10:18,532 --> 00:10:20,200 негайно до директора НАСА. 159 00:10:20,234 --> 00:10:22,903 Дорога, я продаю футболки та іграшки. 160 00:10:22,936 --> 00:10:25,806 Я можу підключити вас до обслуговування клієнтів. 161 00:10:25,839 --> 00:10:26,873 Будь ласка, зачекайте. 162 00:10:46,293 --> 00:10:47,428 Алло? 163 00:11:05,880 --> 00:11:07,382 Чорний, два шматочки цукру. 164 00:11:07,415 --> 00:11:09,984 О, ти читаєш мої думки. Спасибі. 165 00:11:10,018 --> 00:11:11,119 Що ти робиш так рано? 166 00:11:11,152 --> 00:11:13,488 Я міг би запитати тебе про те ж. 167 00:11:13,521 --> 00:11:15,189 Все в порядку? 168 00:11:15,223 --> 00:11:16,991 Так і буде. Так що до обіду я буду вдома. 169 00:11:17,025 --> 00:11:19,093 Якщо ні, простеж, щоб Джиммі зробив домашнє завдання, 170 00:11:19,127 --> 00:11:22,063 - приймає ванну... - Ти занадто багато переживаєш. 171 00:11:22,096 --> 00:11:23,998 У мене все під контролем. 172 00:11:24,032 --> 00:11:26,167 Правильно. Кажи швидше. 173 00:11:45,120 --> 00:11:47,456 Гаразд, не говори все відразу. 174 00:11:49,124 --> 00:11:51,327 Орбіта Місяця змістилася. 175 00:11:52,061 --> 00:11:53,262 Мені дуже шкода. 176 00:11:53,295 --> 00:11:56,598 Орбітальний радіус зменшується. 177 00:11:56,633 --> 00:11:57,966 Ну, це неможливо. 178 00:11:58,000 --> 00:11:59,501 Ми думали так само, 179 00:11:59,535 --> 00:12:02,137 тому ми прогнали цифри і тричі перевірили наші дані. 180 00:12:02,171 --> 00:12:04,039 Отже, Місяць обертається навколо Землі 181 00:12:04,073 --> 00:12:05,441 протягом мільярдів років, 182 00:12:05,474 --> 00:12:07,009 а тепер ти кажеш мені, що він змінив свій курс? 183 00:12:09,945 --> 00:12:11,213 Це не дитячий садок, говори. 184 00:12:11,246 --> 00:12:14,016 Правильно, е-е, так. Отже, на своїй останній орбіті, 185 00:12:14,049 --> 00:12:17,219 наш місячний розвідувальний зонд помітив щось дивне. 186 00:12:17,252 --> 00:12:18,655 Що це таке? 187 00:12:18,688 --> 00:12:20,022 Ми не знаємо. 188 00:12:20,055 --> 00:12:21,457 У нас є фотометричні вимірювання 189 00:12:21,490 --> 00:12:23,225 газових спектрів, що випускаються зсередини. 190 00:12:26,296 --> 00:12:27,297 Де це? 191 00:12:28,298 --> 00:12:29,866 Кобила Крисиум. 192 00:12:32,435 --> 00:12:33,903 Скільки разів я повинен тобі повторювати? 193 00:12:33,937 --> 00:12:35,572 Мені треба поговорити з заступником директора Фаулер 194 00:12:35,605 --> 00:12:37,374 негайно. 195 00:12:37,407 --> 00:12:39,409 Але це терміново. 196 00:12:39,442 --> 00:12:41,311 Я розумію, як працює заборонний судовий наказ, 197 00:12:41,344 --> 00:12:43,046 але якщо ви люди з НАСА не послухаєте мене, 198 00:12:43,079 --> 00:12:44,247 як я можу це зробити?.. 199 00:12:44,280 --> 00:12:45,281 Алло? 200 00:12:50,721 --> 00:12:52,422 Що б зробив Ілон? 201 00:12:59,996 --> 00:13:01,531 О, Пушок Олдрін. 202 00:13:01,564 --> 00:13:04,167 Скільки разів я говорив тобі користуватися ящиком для сміття? 203 00:13:07,103 --> 00:13:08,438 О боже. 204 00:13:13,444 --> 00:13:16,681 "День астронавта". Це сьогодні. 205 00:13:18,115 --> 00:13:20,951 Пушок, ти чортів геній! 206 00:13:25,456 --> 00:13:27,626 Додаткові подряпини на спині пізніше. 207 00:13:41,172 --> 00:13:44,041 Наша вчителька сказала,що ти кончена неявка. 208 00:13:44,074 --> 00:13:46,310 Вона комусь скаржиться. 209 00:13:46,343 --> 00:13:49,180 Ти справді не схожий на космонавта. 210 00:13:49,213 --> 00:13:52,717 Ну, так ти збираєшся вчити нас космосу чи як? 211 00:13:53,785 --> 00:13:54,985 Брайан! 212 00:13:56,220 --> 00:13:57,988 Брайан! 213 00:14:00,492 --> 00:14:03,696 Відкрий цю чортову двері. Ти запізнився на три місяці! 214 00:14:04,630 --> 00:14:06,198 Рис. 215 00:14:06,231 --> 00:14:07,700 Я тебе чую. 216 00:14:11,737 --> 00:14:13,371 - От лайно. Уфф! - Брайан! 217 00:14:20,045 --> 00:14:23,448 Простіше кажучи, Місяць-це мегаструктура. 218 00:14:23,482 --> 00:14:27,385 Ти розумієш це? Величезний і штучний! 219 00:14:27,419 --> 00:14:28,721 Хто б не збудував цю неймовірну річ 220 00:14:28,754 --> 00:14:31,289 повинно бути, думають, що ми жалюгідний вигляд. 221 00:14:31,323 --> 00:14:33,525 Але навіть не змушуй мене починати з затемнень. 222 00:14:33,558 --> 00:14:35,193 Вони можливі тільки тому, що Місяць 223 00:14:35,227 --> 00:14:38,463 це рівно в 400 разів менше Сонця, 224 00:14:38,497 --> 00:14:41,500 і рівно в 400 разів ближче до Землі. 225 00:14:42,601 --> 00:14:45,370 Хто-небудь знає, як це сталося? 226 00:14:45,403 --> 00:14:48,074 Тому що Місяць-це мегаструктура? 227 00:14:48,107 --> 00:14:50,109 Так, хтось звертає увагу! 228 00:14:55,147 --> 00:14:57,483 Дозвольте мені дещо сказати вам, діти. 229 00:14:57,517 --> 00:14:59,820 Коли "Аполлон-12" скинув свій пустий паливний бак, 230 00:14:59,853 --> 00:15:02,789 від удару Місяць задзвеніла, як дзвін. 231 00:15:02,823 --> 00:15:05,358 Бонг! 232 00:15:05,391 --> 00:15:09,495 Він дзвонив кілька годин. І знаєте чому? 233 00:15:11,397 --> 00:15:13,499 Тому що чортова Місяць порожня. 234 00:15:15,501 --> 00:15:17,704 Поклади це в свою трубку і закури. 235 00:15:20,874 --> 00:15:23,543 Доброго дня. Я Брайан Харпер. 236 00:15:23,576 --> 00:15:26,212 Сьогодні я повинен виступати тут. 237 00:15:26,245 --> 00:15:28,314 Про! 238 00:15:28,347 --> 00:15:30,851 Я доктор К. К. Хаусман, мегаструктурист. 239 00:15:30,884 --> 00:15:32,184 Це справжня честь. 240 00:15:32,218 --> 00:15:33,352 Вибачте, хто ви такий? 241 00:15:33,386 --> 00:15:35,222 Um... 242 00:15:35,255 --> 00:15:37,524 Я зробив шокуюче відкриття. 243 00:15:37,558 --> 00:15:40,862 Мені потрібно, щоб ви негайно зв'язалися зі мною в НАСА. 244 00:15:40,895 --> 00:15:43,597 Ну, в наші дні ми з НАСА не дуже-то спілкуємось. 245 00:15:43,631 --> 00:15:46,199 Що ж, це зміниться... 246 00:15:46,233 --> 00:15:48,535 коли ви говорите їм, що Місяць зійшла з орбіти. 247 00:15:49,771 --> 00:15:50,772 Правда? 248 00:15:53,206 --> 00:15:55,576 Гей, діти, я піду розберуся зі всім цим. 249 00:15:55,609 --> 00:15:56,644 Зараз повернуся. 250 00:15:56,678 --> 00:15:58,412 Подивіться на дані. 251 00:15:58,445 --> 00:16:00,447 Природне тіло не змінює свою орбіту відразу. 252 00:16:00,480 --> 00:16:02,249 Ну так, моє природне тіло 253 00:16:02,282 --> 00:16:04,151 він іде від тебе прямо зараз. 254 00:16:04,184 --> 00:16:06,353 Повинно бути, що щось не так з джерелом енергії Місяця. 255 00:16:06,386 --> 00:16:08,856 - Так, повинно бути, так воно і є. - Я знав, що ти мені повіриш. 256 00:16:08,890 --> 00:16:11,659 Люди зазвичай думають, що я якийсь псих. 257 00:16:11,693 --> 00:16:14,127 Гей, хлопці, мені потрібно, щоб цього хлопця вивели з приміщення 258 00:16:14,161 --> 00:16:15,362 за те, що видав себе за мене 259 00:16:15,395 --> 00:16:16,764 і виповзає купка школярів. 260 00:16:16,798 --> 00:16:18,498 Я не видавав себе за тебе. 261 00:16:18,532 --> 00:16:20,300 Сер, я змушений попросити вас піти з нами. 262 00:16:20,334 --> 00:16:21,803 Вибач, хлопець. У мене і без того турбот вистачає 263 00:16:21,836 --> 00:16:23,639 якийсь божевільний думає, що Місяць зійшла з орбіти. 264 00:16:23,672 --> 00:16:25,340 - Я не божевільний! - Гаразд. 265 00:16:25,373 --> 00:16:26,407 Читати це. 266 00:16:27,542 --> 00:16:29,344 Гаразд, я вже в дорозі. 267 00:16:34,248 --> 00:16:35,751 О, Привіт. 268 00:17:03,879 --> 00:17:04,947 Це прикольний циферблат? 269 00:17:04,980 --> 00:17:06,815 Поставте на 16-й канал. 270 00:17:06,849 --> 00:17:08,416 Ну, я думав, що ми більше не розмовляємо. 271 00:17:08,449 --> 00:17:10,686 Ти дивишся? 272 00:17:10,719 --> 00:17:12,354 Двоє підозрюваних, які прокотилися через 273 00:17:12,388 --> 00:17:14,289 принаймні, два червоних вогника... 274 00:17:14,323 --> 00:17:17,894 Гаразд, схоже, якийсь ідіот намагався втекти від копів. 275 00:17:17,927 --> 00:17:21,397 Так. Цей ідіот - твій син. 276 00:17:21,430 --> 00:17:22,666 У Сонні навіть машини немає. 277 00:17:22,699 --> 00:17:24,199 Я все ще лагоджу "Мустанг". 278 00:17:24,233 --> 00:17:26,970 Тому подарував йому таку на день народження. 279 00:17:27,003 --> 00:17:29,806 Машина зупинилася. Це дорога спортивна машина. 280 00:17:29,839 --> 00:17:31,741 Два молодих людини, яким на вигляд близько 20 років. 281 00:17:31,775 --> 00:17:34,443 Боже мій. Ти це бачиш? 282 00:17:34,476 --> 00:17:36,378 Поліція Лос-Анджелеса заарештувала їх. 283 00:17:36,412 --> 00:17:38,213 Вийшов на прогулянку радісну 284 00:17:38,247 --> 00:17:39,548 і цей день добром для них не скінчиться. 285 00:17:39,581 --> 00:17:40,884 Ось воно у вас є. 286 00:17:40,917 --> 00:17:42,852 Ще одна гонитва на швидкісній машині... 287 00:18:03,440 --> 00:18:05,910 Наступна справа-Сонні Нейл Харпер. 288 00:18:13,751 --> 00:18:15,853 Тут написано, що тобі тільки що виповнилося 18 років. 289 00:18:15,886 --> 00:18:17,487 На жаль, це робить тебе дорослим 290 00:18:17,520 --> 00:18:18,889 в очах закону. 291 00:18:18,923 --> 00:18:21,558 Що? Гей, ти нічого не збираєшся сказати? 292 00:18:21,591 --> 00:18:24,394 З-за безрозсудного характеру ваших дій 293 00:18:24,427 --> 00:18:27,564 і кількість заборонених речовин 294 00:18:27,597 --> 00:18:29,332 був присутній при вашому арешт... 295 00:18:29,365 --> 00:18:30,901 Ні, ваша честь. Ці наркотики були не його. 296 00:18:30,935 --> 00:18:32,636 Вони належали тільки його приятеля. Вони були вже в дорозі 297 00:18:32,670 --> 00:18:34,038 - на концерт. - Тихо при моєму дворі. 298 00:18:34,071 --> 00:18:35,438 Ну, він просто злякався. Ось чому він втік. 299 00:18:35,472 --> 00:18:37,007 Гаразд, ось і все. Судовий пристав. 300 00:18:37,041 --> 00:18:38,876 Ваша честь, прошу вибачення за дії батька мого клієнта. 301 00:18:38,909 --> 00:18:40,577 Ми готові заплатити 302 00:18:40,610 --> 00:18:42,646 який би ні був заставу прямо зараз. 303 00:18:42,680 --> 00:18:44,280 Гроші не мають значення. 304 00:18:44,314 --> 00:18:46,349 Ну, я думаю, що це робить відповідача ризикованим втечею. 305 00:18:46,382 --> 00:18:47,585 Ваша честь, ми не маємо на увазі 306 00:18:47,618 --> 00:18:49,286 щоб якимось чином образити суд. 307 00:18:49,320 --> 00:18:51,522 Я відкладаю слухання у справі про звільнення під заставу до наступного тижня. 308 00:18:52,623 --> 00:18:53,992 Бейлиф, приберіть містера Харпера. 309 00:18:54,025 --> 00:18:55,827 Почекай. Ти не можеш... Не слухай його. 310 00:18:55,861 --> 00:18:57,394 Ви не можете посадити його у в'язницю на тиждень. 311 00:18:57,428 --> 00:18:58,830 Будь ласка, я благаю тебе. 312 00:18:58,864 --> 00:19:00,297 Сонні, я тебе витягну. 313 00:19:02,033 --> 00:19:04,335 Якщо ви шукаєте угоду всього свого життя, 314 00:19:04,368 --> 00:19:06,337 приходьте до Того Лопесу Лексусу, 315 00:19:06,370 --> 00:19:07,706 де ви не просто клієнт, 316 00:19:07,739 --> 00:19:09,507 ми ставимося до вас як до сім'ї. 317 00:19:09,540 --> 00:19:11,943 Ви хоч уявляєте, як працює зал суду? 318 00:19:11,977 --> 00:19:13,444 Ваш адвокат нічого не робив. 319 00:19:13,477 --> 00:19:15,013 О, так ви знаєте краще, ніж мій адвокат 320 00:19:15,046 --> 00:19:17,048 хто отримав аванс у розмірі 50 000 доларів! 321 00:19:17,082 --> 00:19:19,450 Я думав, що гроші не мають значення, Тому. 322 00:19:19,483 --> 00:19:21,385 О, ні, ні, ні. Це коли в тебе їх немає. 323 00:19:21,418 --> 00:19:23,054 До речі, непоганий хід. Сонні тепер ризикує втекти. 324 00:19:23,088 --> 00:19:24,455 Так. Ах, так. 325 00:19:24,488 --> 00:19:25,824 Цей хлопець неймовірний. Неймовірно. 326 00:19:25,857 --> 00:19:28,059 Гаразд, все, просто охолоньте. 327 00:19:28,093 --> 00:19:30,061 - Так що ж, чорт візьми, сталося? - Про, що сталося? 328 00:19:30,095 --> 00:19:31,529 Коли Брайану довелося відкрити свій великий рот, 329 00:19:31,562 --> 00:19:32,596 у нього була невелика мова. 330 00:19:32,631 --> 00:19:33,865 Боже мій. Іди до біса, Тому. 331 00:19:33,899 --> 00:19:34,934 Так, знаєш що? 332 00:19:34,967 --> 00:19:36,434 І ви вирушаєте у відкритий космос, 333 00:19:36,468 --> 00:19:37,837 - подалі від нас. 334 00:19:37,870 --> 00:19:39,705 Ми всі просто намагаємося допомогти Сонні прямо тут. 335 00:19:39,739 --> 00:19:41,606 О, почекай, Брайан намагається допомогти Сонні? З яких це пір? 336 00:19:41,641 --> 00:19:43,475 Бренда, скажи чесно, що ти бачиш в цьому придурке? 337 00:19:43,508 --> 00:19:45,745 О, ви велика людина, чи не так? 338 00:19:45,778 --> 00:19:47,814 Як це сталося? Чому він не в ОСК? 339 00:19:47,847 --> 00:19:49,749 Він з'їхав, коли ти купила нову квартиру. 340 00:19:49,782 --> 00:19:51,050 Так що запитай його. 341 00:19:51,083 --> 00:19:52,785 Він майже не відповідає на мої дзвінки. 342 00:19:52,819 --> 00:19:53,986 Ласкаво просимо в клуб. 343 00:20:09,501 --> 00:20:11,037 О, Кей Сі, це ти? 344 00:20:11,070 --> 00:20:13,873 Гей, мамо, Розмаринус лікарський. 345 00:20:13,906 --> 00:20:16,108 Кілька досліджень показали, що запах розмарину 346 00:20:16,142 --> 00:20:18,110 може поліпшити вашу короткочасну пам'ять. 347 00:20:18,144 --> 00:20:21,113 О, це чудово, дорога. Спасибі. 348 00:20:21,147 --> 00:20:22,347 Спасибі. 349 00:20:23,817 --> 00:20:26,352 О, ні, ні, ні, мамо. Дозволь мені це зробити. 350 00:20:28,055 --> 00:20:32,092 От і все. Отже, як ти себе почуваєш? 351 00:20:32,125 --> 00:20:33,392 Відмінно. 352 00:20:33,426 --> 00:20:34,962 Але досить про мене. 353 00:20:34,995 --> 00:20:36,529 Тут всі знають 354 00:20:36,562 --> 00:20:39,933 що мій син-геній, який працює в НАСА. 355 00:20:40,667 --> 00:20:41,668 Що? 356 00:20:43,103 --> 00:20:44,570 Я ніхто, мама. 357 00:20:44,604 --> 00:20:46,572 Що ж, ти для мене хтось особливий. 358 00:20:46,606 --> 00:20:48,141 Я дійсно зробив відкриття. 359 00:20:48,175 --> 00:20:49,442 Але це не має значення. 360 00:20:51,745 --> 00:20:53,146 Ніхто не буде мене слухати. 361 00:20:53,180 --> 00:20:54,413 Тоді зроби їх. 362 00:20:58,685 --> 00:20:59,820 Примусити їх слухати? 363 00:21:03,023 --> 00:21:04,825 О, привіт. 364 00:21:04,858 --> 00:21:06,727 Ви тут новенький? 365 00:21:07,828 --> 00:21:08,996 Ні, мам. 366 00:21:09,997 --> 00:21:12,133 Це я. Це Кей Сі. 367 00:21:12,166 --> 00:21:13,533 Твій син. 368 00:21:15,203 --> 00:21:18,106 Хто-небудь може сказати мені, на що, чорт візьми, я дивлюся? 369 00:21:18,139 --> 00:21:20,540 Місяць вийшла на еліптичну орбіту. 370 00:21:20,574 --> 00:21:21,943 В сенсі? 371 00:21:21,976 --> 00:21:23,778 Він буде кружляти навколо нас три рази 372 00:21:23,811 --> 00:21:25,479 перш ніж він досягне Межі Роша 373 00:21:25,512 --> 00:21:27,614 на 17 000 кілометрів. 374 00:21:27,649 --> 00:21:30,885 У цей момент шматки місячного сміття розміром з місто 375 00:21:30,919 --> 00:21:32,921 обрушиться на нас дощем. 376 00:21:32,954 --> 00:21:34,488 Значить, у нас є три місяці? 377 00:21:34,521 --> 00:21:35,757 Не зовсім так. 378 00:21:35,790 --> 00:21:37,491 Коли Місяць наближається до нас, 379 00:21:37,524 --> 00:21:39,060 наші місяці почнуть скорочуватися. 380 00:21:39,093 --> 00:21:43,131 Ми розрахували терміни приблизно три тижні. 381 00:21:43,164 --> 00:21:44,933 А може, і менше. 382 00:21:44,966 --> 00:21:47,035 У нас є кілька нових знімків з високим дозволом, які тільки що надійшли. 383 00:21:48,870 --> 00:21:50,905 Господи Ісусе. 384 00:21:50,939 --> 00:21:52,941 Це діра у дні кратера? 385 00:21:52,974 --> 00:21:54,943 Отже, які у нас є варіанти? 386 00:21:54,976 --> 00:21:56,610 Ми повинні повернутися на Місяць. 387 00:21:56,644 --> 00:21:58,112 Ми повинні подивитися, що там відбувається. 388 00:21:58,146 --> 00:21:59,648 Як ми перевозимо екіпаж? 389 00:21:59,682 --> 00:22:01,183 Я вже поговорив зі своїми контактами в Європі. 390 00:22:01,216 --> 00:22:03,919 Ми потенційно можемо отримати STC-62 391 00:22:03,953 --> 00:22:05,054 в дорозі до завтрашнього дня. 392 00:22:05,087 --> 00:22:06,188 Потенційно? 393 00:22:06,221 --> 00:22:07,856 Відмінно. 394 00:22:07,890 --> 00:22:11,894 Я просто проінформую президента про "може бути". 395 00:22:11,927 --> 00:22:14,029 А поки всім тримати рота на замку. 396 00:22:15,230 --> 00:22:16,497 Um... 397 00:22:17,900 --> 00:22:20,202 Це може стати проблемою. 398 00:22:20,235 --> 00:22:24,139 Дві хвилини тому це було в тренді в Твіттері. 399 00:22:24,173 --> 00:22:25,774 Це твій колишній чоловік. 400 00:22:25,808 --> 00:22:27,676 Спасибі. 401 00:22:27,710 --> 00:22:30,279 Гей, Дуг, я зараз трохи зайнятий. В чому справа? 402 00:22:30,312 --> 00:22:31,880 Це правда? 403 00:22:31,914 --> 00:22:33,182 Скажи мені, що сталася якась помилка. 404 00:22:33,215 --> 00:22:34,615 Шкода, що я не можу, 405 00:22:34,650 --> 00:22:36,819 але математика насправді підтвердилася. 406 00:22:36,852 --> 00:22:38,253 Отже, це відбувається. 407 00:22:38,287 --> 00:22:39,955 Як Джиммі? 408 00:22:39,989 --> 00:22:42,257 Ну, ви б знали, якби бачили його час від часу. 409 00:22:42,291 --> 00:22:45,694 Будь ласка, не починай. Я йому дзвоню. 410 00:22:46,796 --> 00:22:48,497 Вибач, мені треба бігти. 411 00:22:49,299 --> 00:22:50,599 Ох... 412 00:22:50,633 --> 00:22:52,702 - Ваша честь. - Господи Ісусе! 413 00:22:52,736 --> 00:22:54,070 Думаю, повісити трубку було недостатньо ясно. 414 00:22:54,104 --> 00:22:55,571 Мені просто потрібно дві хвилини вашого часу. 415 00:22:55,604 --> 00:22:57,741 У тебе є час, поки я не доберуся до дверей. 416 00:22:57,774 --> 00:22:59,976 У мене є класичний велосипед і вінтажний Мустанг мого сина 417 00:23:00,010 --> 00:23:01,277 які я можу використовувати в якості застави 418 00:23:01,311 --> 00:23:02,912 поки я не отримаю гроші, все, що тобі потрібно. 419 00:23:02,946 --> 00:23:05,682 Ви намагаєтеся підкупити мене? У будівлі суду? 420 00:23:05,715 --> 00:23:07,017 Я просто хочу повернути свого сина. 421 00:23:07,050 --> 00:23:08,184 Суди закриті. 422 00:23:08,218 --> 00:23:09,719 Вони знову відкриються в понеділок? 423 00:23:09,753 --> 00:23:11,087 Навряд чи. 424 00:23:11,121 --> 00:23:12,655 Що це має означати? 425 00:23:12,689 --> 00:23:14,057 Слухай, я просто намагаюся забратися звідси до чортової матері 426 00:23:14,090 --> 00:23:15,925 перш ніж рух перетвориться на кошмар. 427 00:23:15,959 --> 00:23:17,694 - Я пропоную вам зробити те ж саме. - Останні новини. 428 00:23:17,727 --> 00:23:19,829 Тепер ми йдемо в прямому ефірі на прес-брифінг НАСА 429 00:23:19,863 --> 00:23:21,931 щоб обговорити, що Місяць зійшла з орбіти. 430 00:23:21,965 --> 00:23:23,733 Астрономи помітили яскраві вогні 431 00:23:23,767 --> 00:23:25,567 останнім часом на місячній поверхні. 432 00:23:25,601 --> 00:23:27,270 Чи знаєте ви особистість анонімного джерела? 433 00:23:27,303 --> 00:23:29,139 Все, будь ласка. 434 00:23:29,172 --> 00:23:31,607 Ми впевнені, що місячна розвідувальна місія 435 00:23:31,641 --> 00:23:32,809 надамо необхідні дані 436 00:23:32,842 --> 00:23:34,610 щоб вирішити цю проблему. 437 00:23:34,645 --> 00:23:37,014 Немає ніякої необхідності панікувати. На даний момент це все. 438 00:23:38,749 --> 00:23:40,284 Ти тільки що збрехав всій країні. 439 00:23:40,317 --> 00:23:42,353 Стань у чергу, ти працюєш на мене. 440 00:23:42,386 --> 00:23:44,055 Я працюю на американський народ, 441 00:23:44,088 --> 00:23:45,656 і ти тримаєш їх у невіданні. 442 00:23:47,391 --> 00:23:49,293 Так. 443 00:23:49,326 --> 00:23:50,895 НАСА повністю применшує значення. 444 00:23:50,928 --> 00:23:51,796 Уявіть собі припливи і відливи на узбережжі... 445 00:23:53,130 --> 00:23:54,665 ...зростає в сотні разів більше, 446 00:23:54,698 --> 00:23:56,133 рухаючись на сотні миль вглиб країни, 447 00:23:56,167 --> 00:23:57,968 тоді ви отримаєте уявлення про те, що нас чекає. 448 00:23:58,002 --> 00:23:59,370 Деякі з ваших найсуворіших критиків стверджують 449 00:23:59,403 --> 00:24:01,105 - що ти перебільшуєш... - Привіт. 450 00:24:01,138 --> 00:24:02,106 Всі рейси на Західне узбережжя скасовані. 451 00:24:02,139 --> 00:24:03,107 І я застряг у пробці. 452 00:24:03,140 --> 00:24:04,375 О, мені так шкода. 453 00:24:04,408 --> 00:24:06,210 Переїзд на більш високу землю 454 00:24:06,243 --> 00:24:07,278 це єдиний можливий шанс вижити. 455 00:24:07,311 --> 00:24:09,346 Мила. Ми повинні поїхати в Аспен. 456 00:24:09,380 --> 00:24:11,614 А як же Сонні? Ми не можемо просто залишити його там. 457 00:24:11,649 --> 00:24:13,084 Ні, ні, ні. Ми його не кинемо. 458 00:24:13,117 --> 00:24:14,151 Адвокат витягне його звідси 459 00:24:14,185 --> 00:24:15,786 в той момент, коли суддя призначить заставу. 460 00:24:15,820 --> 00:24:17,121 І я знайду спосіб доставити його в Колорадо. 461 00:24:17,154 --> 00:24:18,355 Ми їдемо в Колорадо? 462 00:24:18,389 --> 00:24:19,824 Ні, ні, Тому. 463 00:24:19,857 --> 00:24:21,358 Більш сильна гравітація Землі 464 00:24:21,392 --> 00:24:23,228 повністю розіб'є Місяць на частини 465 00:24:23,261 --> 00:24:25,097 і посилати тисячі 466 00:24:25,130 --> 00:24:26,898 про шматках розміром з милю, сиплються на планету. 467 00:24:26,932 --> 00:24:27,732 Гаразд, гаразд, гаразд. Привіт, Гугл. Вимкни телевізор. 468 00:24:27,766 --> 00:24:28,867 Дівчата, йдіть збиратися. 469 00:24:28,900 --> 00:24:30,268 Вимикаю телевізор. 470 00:24:30,302 --> 00:24:31,703 Дівчата, йдіть збирати свої снігоступи. 471 00:24:31,736 --> 00:24:32,771 Ну ж. Поквапся. 472 00:24:34,706 --> 00:24:37,776 Ми повинні почати думати про дівчаток. 473 00:24:37,809 --> 00:24:38,944 І довірся мені, 474 00:24:38,977 --> 00:24:41,847 ми не забудемо про Сонні. 475 00:24:41,880 --> 00:24:44,149 Т-мінус п'ять секунд. 476 00:24:44,182 --> 00:24:46,885 Чотири, три, 477 00:24:46,918 --> 00:24:49,354 два, один. 478 00:24:49,387 --> 00:24:50,422 Запалювання. 479 00:24:50,455 --> 00:24:52,290 Ось воно. 480 00:24:52,324 --> 00:24:53,892 Весь світ затамував подих 481 00:24:53,925 --> 00:24:55,360 як спільні місії між НАСА 482 00:24:55,393 --> 00:24:57,028 і Європейські космічні агентства 483 00:24:57,062 --> 00:24:59,097 підніміться сьогодні в небо. 484 00:24:59,131 --> 00:25:00,365 Нації, як і раніше сповнені надій 485 00:25:00,398 --> 00:25:02,234 про місячної місії НАСА 486 00:25:02,267 --> 00:25:04,436 у той час як збожеволілі покупці продовжують накопичувати запаси 487 00:25:04,469 --> 00:25:06,371 зростаюча Місяць терор підживлює 488 00:25:06,404 --> 00:25:09,107 масова міграція з мегаполісів. 489 00:25:09,141 --> 00:25:11,244 Цивілізація вже взяла 490 00:25:11,277 --> 00:25:12,979 серйозний піку. 491 00:25:13,012 --> 00:25:15,181 Мародерство стало улюбленим заняттям 492 00:25:15,214 --> 00:25:16,916 у Сполученому Королівстві. 493 00:25:16,949 --> 00:25:19,285 Страх і паніка охопили наше місто. 494 00:25:19,318 --> 00:25:23,089 Національна гвардія з усіх сил намагається навести хоч якийсь порядок. 495 00:25:23,122 --> 00:25:26,292 Пильнуйте, брати і сестри мої. 496 00:25:26,325 --> 00:25:30,329 Коли зірки падають з небес, пильнуйте! 497 00:25:30,363 --> 00:25:32,131 Ці збройні релігійні фанатики 498 00:25:32,165 --> 00:25:34,133 зібрали тисячі послідовників 499 00:25:34,167 --> 00:25:35,902 по всій країні. 500 00:25:37,770 --> 00:25:39,472 В інших новинах видатні вчені 501 00:25:39,505 --> 00:25:41,307 зараз ми вивчаємо цю можливість 502 00:25:41,340 --> 00:25:42,909 що, можливо, Місяць може бути 503 00:25:42,942 --> 00:25:44,877 щось на зразок орбітальної мегаструктури. 504 00:25:44,911 --> 00:25:48,181 Термін, вперше популяризированный периферійними астрономами., 505 00:25:48,214 --> 00:25:49,815 мегаструктури описують 506 00:25:49,849 --> 00:25:51,384 штучні об'єкти розміром з планету 507 00:25:51,417 --> 00:25:53,819 кажуть, він живиться від захоплених зірок. 508 00:25:53,853 --> 00:25:55,721 Ця колись радикальна можливість 509 00:25:55,755 --> 00:25:58,124 в даний час набирає обертів в науковому співтоваристві 510 00:25:58,157 --> 00:26:00,227 відчайдушно потребуючи відповіді. 511 00:26:06,800 --> 00:26:08,468 Виходь! Руки вгору! 512 00:26:09,403 --> 00:26:12,206 Легше, легше. 513 00:26:12,239 --> 00:26:14,508 Ти той самий астронавт, був на днях. 514 00:26:14,541 --> 00:26:17,110 Я випадково викинув кілька дуже важливих паперів. 515 00:26:17,144 --> 00:26:19,913 На щастя для тебе, санітарія не приходила весь тиждень. 516 00:26:19,947 --> 00:26:22,382 Так, це ... е-е-е ... на щастя для мене. 517 00:26:26,286 --> 00:26:27,988 "Орбітальне відстань"? 518 00:26:29,189 --> 00:26:31,091 Ви шукаєте це? 519 00:26:35,028 --> 00:26:36,763 Мої колеги мегаструктуристы, 520 00:26:36,797 --> 00:26:38,165 якщо ви дивитеся це, то вже знаєте 521 00:26:38,198 --> 00:26:39,766 величезна проблема рухається в нашу сторону, 522 00:26:39,800 --> 00:26:41,201 і ми єдині, хто може її вирішити. 523 00:26:41,235 --> 00:26:42,302 Скликано екстрену нараду, 524 00:26:42,336 --> 00:26:43,770 наше звичайне місце тут же. 525 00:26:43,804 --> 00:26:46,173 Готель "Лос-Анджелес Палм". Сьогодні. 1800. 526 00:26:46,206 --> 00:26:47,809 Безкоштовні рогалики. 527 00:26:55,984 --> 00:26:58,019 Виведення на місячну орбіту завершено. 528 00:26:58,052 --> 00:27:00,088 Х'юстон, ми наближаємося до Кобили Кризисиум. 529 00:27:00,121 --> 00:27:02,557 Ініціювання обертання капсули. 530 00:27:02,590 --> 00:27:04,125 Ствердно. 531 00:27:04,158 --> 00:27:07,095 15 градусів. 30. 532 00:27:08,263 --> 00:27:12,333 45. 70. 90. 533 00:27:12,367 --> 00:27:14,035 STC-62 на місці. 534 00:27:19,274 --> 00:27:20,508 Х'юстон, ти це бачиш? 535 00:27:21,876 --> 00:27:23,978 Копія, ми її бачимо. 536 00:27:24,012 --> 00:27:25,380 Приготуйтеся до розгортання зонда. 537 00:27:25,413 --> 00:27:28,316 Ствердно. Випуск зонда. 538 00:27:30,285 --> 00:27:32,086 Приготуйтеся до другого етапу. 539 00:27:33,187 --> 00:27:34,456 Неухильно знижуючись. 540 00:27:51,240 --> 00:27:53,175 Я розмістив пости на кожній платформі. 541 00:27:53,208 --> 00:27:55,611 Чому ці ідіоти з НАСА не бачать цієї проблеми? 542 00:27:55,645 --> 00:27:57,246 Тому що вони явно не читали 543 00:27:57,279 --> 00:27:59,181 робота видатного космолога Карла Сагана, 544 00:27:59,214 --> 00:28:01,050 де він чітко заявляє 545 00:28:01,083 --> 00:28:02,985 що природний супутник не може бути порожнистим об'єктом. 546 00:28:03,018 --> 00:28:06,322 Я... Я кажу це вже багато років, доктор Хаусман. 547 00:28:06,355 --> 00:28:08,290 Тепер нам не допоможе, правда, Зіггі? 548 00:28:08,324 --> 00:28:10,192 У цій кімнаті повно найрозумніших 549 00:28:10,225 --> 00:28:11,894 і найбільш далекоглядні люди в світі. 550 00:28:13,663 --> 00:28:15,497 Ми всі знаємо, що Місяць-це сконструйований об'єкт. Зрозуміло? 551 00:28:15,531 --> 00:28:17,066 Повинен же бути спосіб це виправити. 552 00:28:17,099 --> 00:28:20,135 Давайте, люди, мислити нестандартно. 553 00:28:20,169 --> 00:28:21,870 Це зробив Освальд. 554 00:28:21,904 --> 00:28:23,206 Чорт забирай, Гері. Не зараз. 555 00:28:27,177 --> 00:28:28,178 Містер Гарпер. 556 00:28:29,446 --> 00:28:30,980 Що ти тут робиш? 557 00:28:31,014 --> 00:28:33,249 Напевно, роблю величезну помилку. 558 00:28:33,283 --> 00:28:34,551 Ми можемо поговорити? 559 00:28:37,087 --> 00:28:38,154 Як ви дізналися, що я тут? 560 00:28:39,422 --> 00:28:40,423 Ваш сайт. 561 00:28:41,424 --> 00:28:43,059 Ви читали мій блог? 562 00:28:43,093 --> 00:28:45,161 Ти знав, що все це відбувається раніше за всіх. 563 00:28:45,195 --> 00:28:47,931 До НАСА. Як? 564 00:28:47,964 --> 00:28:49,265 Навіщо турбуватися? 565 00:28:49,299 --> 00:28:51,067 Ти просто скажеш, що я зійшов з розуму. 566 00:28:51,101 --> 00:28:53,002 Спробуй мене. 567 00:28:53,036 --> 00:28:55,605 Ну, протягом багатьох років я вивчав далекі планети, 568 00:28:55,639 --> 00:28:57,941 пошук однією з таких орбітальних мегаструктур. 569 00:28:57,974 --> 00:28:59,609 Але я ніколи не міг собі уявити 570 00:28:59,643 --> 00:29:01,077 один з них повинен бути прямо тут, 571 00:29:01,111 --> 00:29:03,079 на нашому власному задньому дворі. 572 00:29:04,180 --> 00:29:05,448 Ви коли-небудь чули про сферу Дайсона? 573 00:29:06,449 --> 00:29:07,951 Так. 574 00:29:07,984 --> 00:29:09,452 Кожна мегаструктура має тверду оболонку 575 00:29:09,486 --> 00:29:11,155 побудований навколо силового ядра. 576 00:29:11,188 --> 00:29:13,224 Швидше за все, захоплений білий карлик 577 00:29:13,257 --> 00:29:14,992 це використовується для отримання енергії. 578 00:29:15,025 --> 00:29:18,162 Очевидно, щось сталося з тієї, що знаходиться всередині нашої Місяця 579 00:29:18,195 --> 00:29:20,531 і ось чому він відхиляється від курсу. 580 00:29:22,533 --> 00:29:24,101 Так, все ще божевільний. 581 00:29:27,004 --> 00:29:28,239 Навіщо ти прийшов сюди 582 00:29:28,272 --> 00:29:29,273 якщо ти мені не повіриш? 583 00:29:29,306 --> 00:29:30,408 Тому що я знаю, як це. 584 00:29:30,441 --> 00:29:31,643 щоб спробувати щось сказати людям 585 00:29:31,676 --> 00:29:33,277 і нехай ніхто не слухає. 586 00:29:35,012 --> 00:29:37,982 Глибина зонда досягла 24,5 кілометра. 587 00:29:38,683 --> 00:29:39,917 25 кілометрів. 588 00:29:43,087 --> 00:29:45,122 Тримається стійко на висоті 25,6 кілометра. 589 00:29:48,159 --> 00:29:49,728 Все ще тримається. 590 00:29:49,761 --> 00:29:52,396 - Він зупинився? - Він повертається. 591 00:29:52,430 --> 00:29:54,365 24 кілометри. 592 00:29:54,766 --> 00:29:56,267 20. 593 00:29:56,300 --> 00:29:57,601 15. 594 00:29:57,635 --> 00:30:00,138 У нас є ще одна проблема. 595 00:30:00,172 --> 00:30:01,641 Орбіта Місяця знову зміщується. 596 00:30:01,674 --> 00:30:03,542 Що? 597 00:30:03,575 --> 00:30:05,310 Він виправляє себе. 598 00:30:10,582 --> 00:30:12,050 Е-е, Х'юстон, 599 00:30:12,083 --> 00:30:13,719 у нас якась несправність. 600 00:30:13,753 --> 00:30:15,187 Х'юстон, ви мене чуєте? 601 00:30:15,220 --> 00:30:16,756 Х'юстон, ви мене чуєте? 602 00:30:23,495 --> 00:30:24,996 Що це, в біса, таке? 603 00:30:25,030 --> 00:30:26,031 - Не знаю. 604 00:30:30,635 --> 00:30:32,571 Пробоїна корпусу. Шоломи. 605 00:31:28,461 --> 00:31:29,663 В останніх новинах, 606 00:31:29,696 --> 00:31:31,397 НАСА тільки що виправило 607 00:31:31,430 --> 00:31:33,065 їх первісна проекція... 608 00:31:33,099 --> 00:31:35,168 ..про шляхи Місяця постали над Землею. 609 00:31:40,742 --> 00:31:42,509 Губернатор наказав тільки що 610 00:31:42,543 --> 00:31:45,713 масова евакуація усього Західного узбережжя, 611 00:31:45,747 --> 00:31:47,281 рекомендуючи, щоб люди 612 00:31:47,314 --> 00:31:49,349 терміново вирушайте на височину. 613 00:31:49,383 --> 00:31:51,719 Поки Місяць продовжує наближатися до Землі 614 00:31:51,753 --> 00:31:53,655 в хаотичному, як висловився один вчений, стан... 615 00:32:08,635 --> 00:32:10,270 Хлопці! 616 00:32:10,304 --> 00:32:12,272 Той самий... Той самий... Приплив, він наближається. 617 00:32:12,306 --> 00:32:13,574 Ну ж. Ми повинні забиратися звідси. 618 00:32:13,607 --> 00:32:14,608 Стій! 619 00:32:32,193 --> 00:32:33,796 Всі нагору. Вперед! Все, вставайте! 620 00:32:33,829 --> 00:32:35,196 Ну ж! Вперед, вперед! 621 00:32:38,867 --> 00:32:40,401 Кей Сі, що ти робиш? 622 00:32:40,435 --> 00:32:42,136 КС! 623 00:32:48,376 --> 00:32:49,645 Кей Сі, тримайся! 624 00:32:54,415 --> 00:32:55,516 Я не вмію плавати! 625 00:32:55,550 --> 00:32:56,551 Доктор Хаусман! 626 00:32:57,251 --> 00:32:58,453 Тримайся! 627 00:33:06,327 --> 00:33:07,796 Він прямо там. Він прямо там. 628 00:33:08,664 --> 00:33:09,865 Тримайся! 629 00:33:13,435 --> 00:33:15,270 Ну ж! 630 00:33:16,806 --> 00:33:17,807 Ну ж. 631 00:33:22,779 --> 00:33:23,780 Ну ж. 632 00:33:31,855 --> 00:33:35,759 Це свого роду самосознающая, самовідтворювана сингулярність. 633 00:33:35,792 --> 00:33:37,393 Як машина? 634 00:33:37,426 --> 00:33:39,628 У машин немає розуму. Це так. 635 00:33:39,663 --> 00:33:42,197 Це все, чого ми боялися в АІ. 636 00:33:42,231 --> 00:33:43,399 І він знав, що ми прийдемо. 637 00:33:43,432 --> 00:33:44,834 Так що, ймовірно, він був затягнутий 638 00:33:44,868 --> 00:33:47,369 з електронного підпису капсули. 639 00:33:47,403 --> 00:33:48,705 Все, що ми думали, що знаємо 640 00:33:48,738 --> 00:33:50,372 про природу всесвіту 641 00:33:50,406 --> 00:33:53,208 тільки що вилетів у вікно. 642 00:33:56,012 --> 00:33:58,314 Ми не готові до цього. 643 00:34:01,251 --> 00:34:04,689 Деб, не сперечайся, просто збирай свої речі. Ми йдемо. 644 00:34:06,623 --> 00:34:07,825 Значить, ти збираєшся просто звільнитися? 645 00:34:07,858 --> 00:34:09,359 Що ти хочеш, щоб я зробив? 646 00:34:09,392 --> 00:34:10,761 Я хочу, щоб ви допомогли нам з'ясувати, що 647 00:34:10,795 --> 00:34:12,295 чорт забирай, що це за штука, так що ми можемо перемогти її. 648 00:34:12,328 --> 00:34:13,596 Ми не пристосовані для цього. 649 00:34:13,630 --> 00:34:15,766 Ви бачили, з чим ми зіткнулися. 650 00:34:15,800 --> 00:34:17,935 Якийсь час ти полював за моєю роботою, Фаулер. 651 00:34:17,968 --> 00:34:20,303 Вітаю, він твій. 652 00:34:20,336 --> 00:34:21,604 Чого ти мені не договариваешь? 653 00:34:21,638 --> 00:34:23,339 У тебе є допуск Q. 654 00:34:23,373 --> 00:34:25,442 Діра знаходиться в Кобилі Крисиуме. 655 00:34:25,475 --> 00:34:28,012 Ось про що були слухання по справі Харпера. 656 00:34:28,045 --> 00:34:31,481 Якщо ви серйозно збираєтеся спуститися в кролячу нору НАСА, 657 00:34:31,514 --> 00:34:33,718 вам слід нанести візит в Холденфилд. 658 00:34:34,885 --> 00:34:35,886 Ось ваш допуск. 659 00:35:13,491 --> 00:35:15,026 Як ти сюди потрапив? 660 00:35:15,060 --> 00:35:16,828 Хатчінгс дав мені це. 661 00:35:16,862 --> 00:35:19,731 Мені знадобляться всі записи STX-136A. 662 00:35:29,841 --> 00:35:31,743 Ти чогось чекаєш? 663 00:35:44,857 --> 00:35:46,025 Що це, в біса, таке? 664 00:35:51,630 --> 00:35:52,631 Я відчуваю це. 665 00:35:57,904 --> 00:35:59,005 Що ти робиш? 666 00:36:01,473 --> 00:36:02,875 Холденфилд? 667 00:36:02,909 --> 00:36:07,046 У тебе цього не повинно бути, 136 Альфа. 668 00:36:08,380 --> 00:36:11,449 Це засекречено. Цілком таємно. 669 00:36:11,483 --> 00:36:13,585 Чому НАСА бреше про все це? 670 00:36:14,419 --> 00:36:16,923 20 липня 1969 року. 671 00:36:16,956 --> 00:36:18,958 "Один маленький крок для людини, 672 00:36:18,991 --> 00:36:21,727 - один гігантський стрибок для...- отрути, отрути, отрути. 673 00:36:21,761 --> 00:36:23,964 У школі вас навчили, що "Аполлон-11" 674 00:36:23,997 --> 00:36:26,532 втрачено зв'язок з Центром управління польотами 675 00:36:26,566 --> 00:36:29,635 на дві хвилини. Неправда. 676 00:36:29,670 --> 00:36:33,073 Управління польотами відключило їх зв'язок зі світом 677 00:36:33,106 --> 00:36:35,976 тому що в той день вони щось знайшли. 678 00:36:36,009 --> 00:36:38,846 Дивні пульсуючі вогні 679 00:36:38,879 --> 00:36:42,515 виходить з-під місячної кори. 680 00:36:42,548 --> 00:36:47,154 Саме мені було доручено тримати це в таємниці. 681 00:36:47,187 --> 00:36:50,657 Екіпаж "Аполлона" грав у м'яч. Все після. 682 00:36:50,691 --> 00:36:52,826 Просто Брайан Харпер не став би цього робити. 683 00:36:52,860 --> 00:36:55,095 Вони називали його божевільним. 684 00:36:55,128 --> 00:36:56,596 Викинув його разом з сміттям. 685 00:36:56,629 --> 00:36:58,932 Ти хочеш сказати, що Місяць 686 00:36:58,966 --> 00:37:02,535 було це найбільше приховування в історії людства? 687 00:37:04,838 --> 00:37:07,107 Найбільший? Можливо. 688 00:37:07,140 --> 00:37:10,477 У тебе теж були в крові руки. 689 00:37:10,510 --> 00:37:13,413 Ну так, будь, хто виконує накази 690 00:37:13,447 --> 00:37:16,550 майже завжди так буває, чи не так? 691 00:37:16,583 --> 00:37:20,154 Ця технологія випереджає нас на світлові роки. 692 00:37:20,188 --> 00:37:23,658 Порівняно з цим ми - кам'яний вік. 693 00:37:24,859 --> 00:37:29,097 Єдиний постріл, який у нас був, щоб зупинити його 694 00:37:29,130 --> 00:37:31,598 це був зулу рентген-7. 695 00:37:31,632 --> 00:37:34,468 Він був закритий. Відкладено в довгий ящик. 696 00:37:34,501 --> 00:37:37,005 За бюджетними міркувань. 697 00:37:37,038 --> 00:37:39,707 Ну що ж, командире, у мене є невідкладні справи 698 00:37:39,741 --> 00:37:42,409 чекає мене на моєму столі. 699 00:37:43,878 --> 00:37:45,713 Пісок в пісочному годиннику 700 00:37:45,747 --> 00:37:48,515 швидко падає для всіх нас. 701 00:37:48,548 --> 00:37:50,818 Все одно що піти. 702 00:37:50,852 --> 00:37:52,687 Мені дуже шкода. 703 00:37:53,688 --> 00:37:55,023 У самому справі. 704 00:38:08,003 --> 00:38:09,004 Чорт забирай. 705 00:38:10,873 --> 00:38:12,540 Що сталося? 706 00:38:12,573 --> 00:38:13,976 Я не можу додзвонитися до свого сина. 707 00:38:14,009 --> 00:38:15,110 ... 708 00:38:15,144 --> 00:38:17,913 Кажуть, ти астронавт, 709 00:38:18,747 --> 00:38:20,683 так що ви повинні це знати 710 00:38:20,716 --> 00:38:23,986 вся внутрішня частина Місяця 711 00:38:24,019 --> 00:38:26,188 тут повно продуктів. 712 00:38:26,221 --> 00:38:27,923 Кей Сі, ви можете сказати Биркенстокам тут 713 00:38:27,957 --> 00:38:30,125 що я небезпечно близька до того, щоб викинути його з вікна? 714 00:38:30,159 --> 00:38:32,861 Гаразд, давай знайдемо вільну кімнату. 715 00:38:32,895 --> 00:38:34,964 Як ви думаєте, звідки у інків була картопля? 716 00:38:35,731 --> 00:38:37,166 Вибачте. 717 00:38:37,199 --> 00:38:38,968 Ви сказали, що якщо ми зможемо знищити цю штуку... 718 00:38:39,001 --> 00:38:40,970 У нас є теорія 719 00:38:41,003 --> 00:38:43,604 що Місяць може повернутися на свою первісну орбіту. 720 00:38:43,638 --> 00:38:46,843 І як саме ви пропонуєте це зробити? 721 00:38:46,876 --> 00:38:48,144 Ви самі так сказали, 722 00:38:48,178 --> 00:38:51,181 використання сучасного космічного корабля недоцільно. 723 00:38:51,214 --> 00:38:53,016 Я працюю над вирішенням. 724 00:38:53,049 --> 00:38:54,550 Ми цінуємо ваші зусилля, 725 00:38:54,583 --> 00:38:56,219 але зараз це військова операція. 726 00:38:56,252 --> 00:38:58,221 Далі ми самі розберемося. 727 00:39:01,858 --> 00:39:03,693 Даг! Стій! 728 00:39:03,727 --> 00:39:05,862 Якщо ви запустите ядерну зброю, 729 00:39:05,895 --> 00:39:08,530 глобальні опади вб'ють всіх. 730 00:39:08,564 --> 00:39:10,066 Хто сказав що-небудь про ядерну зброю? 731 00:39:10,100 --> 00:39:12,669 Ви тут робите велику помилку. 732 00:39:12,702 --> 00:39:14,671 Будь ласка, дозвольте мені скласти план. 733 00:39:14,704 --> 00:39:16,172 У нас є план. 734 00:39:18,775 --> 00:39:23,880 Послухай, чому б тобі і Джиммі не поїхати зі мною в Колорадо? 735 00:39:23,913 --> 00:39:25,647 Там ти будеш у безпеці. 736 00:39:25,682 --> 00:39:28,584 Що ти просиш мене зробити? Кинути? Здатися? 737 00:39:28,617 --> 00:39:30,954 Я прошу тебе подумати про нашого сина. 738 00:39:30,987 --> 00:39:34,825 Я думаю про нашого сина. 739 00:39:42,033 --> 00:39:43,267 Де він? 740 00:39:44,301 --> 00:39:45,736 Е-е, в'язниця. 741 00:39:47,872 --> 00:39:49,840 Він хороший хлопець, просто зробив помилку. 742 00:39:49,874 --> 00:39:52,810 Я завжди робив дурниці. 743 00:39:52,843 --> 00:39:55,046 Не знаю, як мої батьки мирилися зі мною. 744 00:39:55,079 --> 00:39:56,814 У нас ніколи не було багато грошей, 745 00:39:56,847 --> 00:39:58,983 але іноді ми всі їли рибу з чіпсами ., 746 00:39:59,016 --> 00:40:00,151 посидіти на причалі 747 00:40:00,184 --> 00:40:03,020 і просто годинами дивитися на зірки. 748 00:40:04,955 --> 00:40:06,991 Саме тоді я вперше мріяв стати астронавтом. 749 00:40:08,859 --> 00:40:12,663 Після смерті батька, 750 00:40:12,696 --> 00:40:16,233 моя мама хотіла повернутися в Штати. 751 00:40:16,267 --> 00:40:19,804 Мій батько розсміявся, коли я сказав йому, що хочу стати астронавтом. 752 00:40:19,837 --> 00:40:21,604 Не вірив у тебе? 753 00:40:21,639 --> 00:40:23,842 Про це легковажно сказано. 754 00:40:23,875 --> 00:40:26,945 Я працював з усіх сил, щоб потрапити в НАСА. 755 00:40:26,978 --> 00:40:28,947 Я читав все про вашому останньому завданні. 756 00:40:28,980 --> 00:40:30,916 Ви бачили інопланетну техніку. 757 00:40:30,949 --> 00:40:33,051 А НАСА наполягало, що це метеорит. 758 00:40:33,852 --> 00:40:35,253 Але це було не так? 759 00:40:35,287 --> 00:40:37,722 Це було не схоже ні на що, що я коли-небудь бачив. 760 00:40:37,756 --> 00:40:39,024 І, знаєте, найгірше 761 00:40:40,358 --> 00:40:42,894 справа в тому, що я втратив там одного. 762 00:40:42,928 --> 00:40:44,162 І це була моя вина. 763 00:40:44,196 --> 00:40:45,864 Та ладно тобі. В чому була твоя вина? 764 00:40:45,897 --> 00:40:48,400 Ви врятували шаттл. Ти врятував Фаулера. 765 00:40:48,433 --> 00:40:49,901 Це принесло багато користі. 766 00:40:49,935 --> 00:40:52,204 Я розлучена, сплюндрована, мій син ненавидить мене. 767 00:40:52,237 --> 00:40:54,206 Боже, я так ревную. 768 00:40:54,239 --> 00:40:57,209 Інопланетні технології. 769 00:40:57,242 --> 00:40:58,376 Це дійсно круто. 770 00:41:05,317 --> 00:41:06,885 Екстремальна погода б'є молотком 771 00:41:06,918 --> 00:41:09,221 Східне узбережжя і узбережжя Мексиканської затоки 772 00:41:09,254 --> 00:41:11,057 з високими приливами і повенями 773 00:41:11,090 --> 00:41:13,693 сіє хаос серед жителів і власності. 774 00:41:13,726 --> 00:41:15,394 Хлопці, якщо ви ще не на висоті, 775 00:41:15,428 --> 00:41:16,863 тобі краще дістатися туди якомога швидше. 776 00:41:16,896 --> 00:41:19,165 Гм, як студент по обміну, 777 00:41:19,198 --> 00:41:21,767 ти впевнений, що вони пустять мене в бункер? 778 00:41:21,801 --> 00:41:23,703 Так. Не турбуйся про це. Я подбаю про це. 779 00:41:23,736 --> 00:41:25,371 Спасибі. 780 00:41:25,404 --> 00:41:27,240 ..і загибель людей в населених пунктах . 781 00:41:27,273 --> 00:41:29,008 Як ви можете бачити, зображення виходять з Бангладеш 782 00:41:29,041 --> 00:41:32,178 - це просто жахливо - мама, ми помремо? 783 00:41:32,211 --> 00:41:33,913 Ні, ні, мила. 784 00:41:33,946 --> 00:41:35,882 Я знаю все, що відбувається 785 00:41:35,915 --> 00:41:37,016 здається таким страшним, 786 00:41:37,049 --> 00:41:39,418 але ми не помремо. Зрозуміло? 787 00:41:39,452 --> 00:41:41,687 З татом в Колорадо ми всі будемо в безпеці. 788 00:41:41,721 --> 00:41:43,890 Ви посилаєте більше ракет на Місяць? 789 00:41:44,724 --> 00:41:46,459 Ні, ні. Знаєш чому? 790 00:41:46,492 --> 00:41:47,894 Тому що ми цього не робимо... 791 00:41:47,927 --> 00:41:48,961 у нас їх більше немає. 792 00:41:48,995 --> 00:41:50,196 Чому б і ні? 793 00:41:50,229 --> 00:41:52,165 Тому що всі вони в музеях. 794 00:41:54,333 --> 00:41:55,768 Та, гм... 795 00:41:56,969 --> 00:41:58,005 ... 796 00:42:00,040 --> 00:42:01,408 Я люблю тебе, люба. 797 00:42:03,110 --> 00:42:04,378 Привіт, Дуг. 798 00:42:05,179 --> 00:42:07,247 Що таке ZX-7? 799 00:42:07,281 --> 00:42:08,782 Хто тобі про це сказав? 800 00:42:08,815 --> 00:42:10,350 Ну що ж, пішли. В чому справа? 801 00:42:10,384 --> 00:42:15,389 Zulu X-Ray Seven був прототипом ЕМІ-пристрої. 802 00:42:15,422 --> 00:42:17,191 Але програма була розформована. 803 00:42:17,224 --> 00:42:20,294 Ну ладно, ясно ж, що ця штука всередині Місяця 804 00:42:20,327 --> 00:42:22,229 це технологічно по своїй природі, чи не так? 805 00:42:22,262 --> 00:42:24,498 Я припускаю, що вони думали, що ЕМІ може знищити цю штуку. 806 00:42:24,531 --> 00:42:27,334 У нас немає виходу в космос, так що це спірне питання. 807 00:42:27,367 --> 00:42:29,770 Гаразд, добре, як далеко просунулося тестування? 808 00:42:31,772 --> 00:42:34,241 Джосинда, НАСА не допущено до іншої місії. 809 00:42:34,274 --> 00:42:36,210 Як щодо того, щоб дозволити мені турбуватися про це? 810 00:42:41,315 --> 00:42:43,083 GPS заблокований на LZ. 811 00:42:43,116 --> 00:42:45,954 Компенсуйте широту на мінус 4,5 на захід. 812 00:42:45,987 --> 00:42:48,389 4,5 градуси. Копіювати. 813 00:42:48,423 --> 00:42:50,124 Зниження до 10 вузлів. 814 00:43:02,370 --> 00:43:04,172 Відкрий двері. 815 00:43:05,540 --> 00:43:07,242 Так? 816 00:43:07,275 --> 00:43:09,244 - Брайан Харпер? - Так. 817 00:43:09,277 --> 00:43:10,545 Нам потрібно, щоб ти пішов з нами. 818 00:43:10,578 --> 00:43:12,513 Це питання національної безпеки. 819 00:43:12,547 --> 00:43:14,816 Гаразд. Дай мені секунду. 820 00:43:14,849 --> 00:43:16,317 Я нікуди без нього не поїду. 821 00:43:16,351 --> 00:43:18,186 Так, ми - команда. 822 00:43:22,423 --> 00:43:24,459 О, вибачте, мені дуже шкода, міс. 823 00:43:26,494 --> 00:43:27,495 Вибачте. 824 00:43:31,833 --> 00:43:33,268 О, прости, прости. 825 00:43:35,838 --> 00:43:39,108 Минуло майже три години. Це не може бути хорошим знаком. 826 00:43:40,976 --> 00:43:42,211 Що це за таблетки лопаються? 827 00:43:42,244 --> 00:43:43,245 Ти там зовсім спітніло. 828 00:43:43,279 --> 00:43:45,481 - Ти в порядку? - Так. 829 00:43:49,151 --> 00:43:52,821 Немає. Я кілька разів уривався в університеті каліфорнії в Ірвіні. 830 00:43:52,855 --> 00:43:54,156 Я втратив дві швабри. 831 00:43:56,558 --> 00:43:58,093 Вони, напевно, знають. 832 00:44:01,096 --> 00:44:03,999 О, ти, мабуть, жартуєш. Немає. 833 00:44:04,033 --> 00:44:05,601 Послухай, я хочу бути тут не більше, ніж ти. 834 00:44:05,634 --> 00:44:07,336 Сідай. 835 00:44:07,369 --> 00:44:09,405 Ні, ні, ні. Я більше не повинен підкорятися твоїм наказам. 836 00:44:09,438 --> 00:44:11,607 Мені просто цікаво, ти все ще трахаешься зі своїми друзями? 837 00:44:11,640 --> 00:44:13,342 - О, ти говориш про мене? - Скільки таких 838 00:44:13,375 --> 00:44:14,576 - тут чудові люди... - Правда? 839 00:44:14,610 --> 00:44:15,878 Хлопці! 840 00:44:19,348 --> 00:44:20,482 Хто це, чорт візьми? 841 00:44:22,185 --> 00:44:25,255 Доктор К. К. Хаусман, мем. 842 00:44:25,288 --> 00:44:28,925 Я написав тобі кілька листів, але ти так і не відповів. 843 00:44:32,162 --> 00:44:33,530 Що все це значить? 844 00:44:34,230 --> 00:44:35,432 Слідуйте за мною. 845 00:44:39,636 --> 00:44:41,137 Те, що ти зараз побачиш, 846 00:44:41,171 --> 00:44:43,139 тільки жменька людей коли-небудь бачила це раніше. 847 00:44:43,173 --> 00:44:44,407 Кей Сі знала, що Місяць зійшла з орбіти 848 00:44:44,441 --> 00:44:45,975 до того, як це зробили ви, хлопці. 849 00:44:46,009 --> 00:44:50,113 Соціальні мережі сказилися, коли я опублікував своє дослідження. 850 00:44:50,146 --> 00:44:51,548 Ви і є "непізнаний джерело"? 851 00:44:51,581 --> 00:44:52,849 Ах, так. 852 00:44:53,583 --> 00:44:54,918 О боже. 853 00:44:57,253 --> 00:45:00,056 Мослі, зупини тунель, будь ласка. 854 00:45:02,592 --> 00:45:04,294 Наші свідчення оцінюють його глибину 855 00:45:04,327 --> 00:45:06,496 бути на відстані більше 25 кілометрів. 856 00:45:06,529 --> 00:45:07,597 Це Кобила Крисиум. 857 00:45:07,630 --> 00:45:09,132 Ось саме. 858 00:45:09,165 --> 00:45:11,068 Я думаю про те, що трапилося багато років тому 859 00:45:11,102 --> 00:45:12,169 несе пряму відповідальність 860 00:45:12,203 --> 00:45:13,304 за те, що відбувається прямо зараз. 861 00:45:13,337 --> 00:45:15,039 О, так тепер ти мені віриш? 862 00:45:15,072 --> 00:45:16,540 Я бачив камеру свого шолома. 863 00:45:16,574 --> 00:45:18,275 Запізно вибачатися. 864 00:45:18,309 --> 00:45:20,411 Обох Нас обдурили. 865 00:45:20,444 --> 00:45:23,080 Міжнародна місія не просто вийшла з-під контролю. 866 00:45:23,114 --> 00:45:24,382 На нього напали. 867 00:45:24,415 --> 00:45:27,251 Технологічна форма життя. 868 00:45:27,284 --> 00:45:28,986 Ні за що на світі. 869 00:45:29,019 --> 00:45:30,654 Під час атаки намагалася Місяць 870 00:45:30,689 --> 00:45:32,356 повернутися на свою первісну орбіту, 871 00:45:32,390 --> 00:45:35,559 поки ця штука не повернулася назад на Місяць. 872 00:45:35,593 --> 00:45:38,529 Ось що я намагався вам сказати. 873 00:45:38,562 --> 00:45:40,699 Він щось робить з енергетичним ядром мегаструктури. 874 00:45:40,732 --> 00:45:42,166 Прошу вибачення. Мегаструктура? 875 00:45:42,199 --> 00:45:43,567 Будь ласка, не питай. 876 00:45:43,601 --> 00:45:46,337 Досить імовірно, що наш Місяць була побудована інопланетянами. 877 00:45:46,370 --> 00:45:48,572 Ми повинні увійти всередину і встановити перший контакт. 878 00:45:48,606 --> 00:45:49,640 Я ж просив тебе не питати. 879 00:45:49,674 --> 00:45:51,175 Гаразд, дивись, 880 00:45:51,208 --> 00:45:52,977 ми плануємо атакувати цю штуку. 881 00:45:53,010 --> 00:45:54,311 Єдина проблема в тому, що, 882 00:45:54,345 --> 00:45:56,614 це він розпізнає наші технології. 883 00:45:57,582 --> 00:46:01,186 Ось чому ти нам потрібен. 884 00:46:01,219 --> 00:46:03,922 Ну, я ніколи не думав, що почую це знову. 885 00:46:04,623 --> 00:46:06,091 Ти єдиний пілот 886 00:46:06,124 --> 00:46:07,392 щоб коли-небудь посадити шатл без електрики. 887 00:46:07,426 --> 00:46:09,494 Не зовсім найману навик. 888 00:46:09,528 --> 00:46:11,129 Ну, це прямо зараз, 889 00:46:11,163 --> 00:46:14,566 ось чому я пропоную вам повернути вашу роботу, 890 00:46:14,599 --> 00:46:18,937 і я особисто прошу вас про допомогу. 891 00:46:20,305 --> 00:46:21,640 Скажи "так", Брайан. 892 00:46:27,780 --> 00:46:30,048 - Не знаю. 893 00:46:30,081 --> 00:46:32,284 У мене тут повно своїх проблем. 894 00:46:32,317 --> 00:46:35,587 І Місяць падає на Землю 895 00:46:35,620 --> 00:46:37,690 хіба це не один з них? 896 00:46:37,723 --> 00:46:41,092 Я був неправий, привівши тебе сюди. З мене вистачить. 897 00:46:41,126 --> 00:46:42,762 Як ти збираєшся туди потрапити? 898 00:46:42,795 --> 00:46:46,032 Ви ж знаєте, що всі наші шатли знаходяться в музеях. 899 00:46:46,065 --> 00:46:47,701 "Індевор" знаходиться прямо тут, в Лос-Анджелесі. 900 00:46:47,734 --> 00:46:51,204 Крім того, китайці пропонують свій прототип місячного посадкового модуля. 901 00:46:51,237 --> 00:46:53,105 Я знаю, це звучить абсолютно шалено. 902 00:46:53,139 --> 00:46:55,041 Ні, ні, те, що ви нам показали, було божевіллям. 903 00:46:55,074 --> 00:46:58,044 Це зовсім інший рівень божевілля. 904 00:46:58,077 --> 00:47:00,146 Тоді це має бути прямо у вашому провулку, чи не так? 905 00:47:02,148 --> 00:47:03,149 Якщо я зроблю це, 906 00:47:05,084 --> 00:47:07,220 Мені потрібно щось натомість. 907 00:47:10,323 --> 00:47:12,492 Чисто! Тут все чисто. 908 00:47:12,525 --> 00:47:14,460 Сходи ліворуч від вас. 909 00:47:14,494 --> 00:47:15,762 Тримай очі відкритими. 910 00:47:18,197 --> 00:47:19,632 Ви з ним зв'язалися? 911 00:47:19,666 --> 00:47:22,568 Так. З цим вже розбираються. 912 00:47:22,602 --> 00:47:24,771 Сонні зустріне нас у Ванденберзі. 913 00:47:24,805 --> 00:47:27,073 Схоже, ми пропустили вечірку. 914 00:47:27,106 --> 00:47:28,508 Я навіть не отримав запрошення. 915 00:47:30,510 --> 00:47:32,713 Принаймні, хтось на тій же хвилі, що і ми. 916 00:47:37,785 --> 00:47:40,688 Гей, гей. Дивись, що я знайшов! 917 00:47:40,722 --> 00:47:42,523 Може бути, ми зможемо використовувати його як туалетний папір. 918 00:47:42,556 --> 00:47:44,826 - Що? - Озирнись навколо, хлопець. 919 00:47:44,859 --> 00:47:47,394 - Це нічого не варто. - Як скажеш. Поїхали. 920 00:47:48,696 --> 00:47:50,531 Увага, 921 00:47:50,564 --> 00:47:53,400 ми просимо всіх очистити вулиці 922 00:47:53,433 --> 00:47:56,270 і залишатися в приміщенні... 923 00:47:56,303 --> 00:47:58,071 Чувак, чувак, нам треба забиратися звідси. Вперед! 924 00:48:06,814 --> 00:48:10,183 Так. Це дуже, дуже цікаво, чи не так? 925 00:48:13,554 --> 00:48:15,122 Як лідери по всьому світу 926 00:48:15,155 --> 00:48:16,691 боротьба за відповіді, 927 00:48:16,724 --> 00:48:19,226 з'явилися нові зображення, які свідчать про те, що НАСА 928 00:48:19,259 --> 00:48:21,496 можливо, у нього є плани щодо нової місячної місії. 929 00:48:21,529 --> 00:48:23,464 Але поки що НАСА і Білий дім 930 00:48:23,498 --> 00:48:25,668 не відповіли на запити про коментарях. 931 00:48:25,701 --> 00:48:27,335 І це як раз в 932 00:48:27,368 --> 00:48:29,370 від нашого кореспондента в Південно-Східній Азії. 933 00:48:29,404 --> 00:48:31,874 Мабуть, Місяць викликає різке збільшення 934 00:48:31,907 --> 00:48:33,641 у тектонічної активності. 935 00:48:33,676 --> 00:48:35,443 Повідомлення про незліченних землетрусах 936 00:48:35,476 --> 00:48:37,612 а виверження вулканів все сиплеться і сиплеться. 937 00:48:37,645 --> 00:48:39,447 Це дивно. 938 00:48:39,480 --> 00:48:41,349 Що тут дивного? 939 00:48:41,382 --> 00:48:43,117 На Місяці для цього недостатньо гравітації, 940 00:48:43,151 --> 00:48:44,687 як би близько не було. 941 00:48:45,688 --> 00:48:47,322 Ти ще не розумієш. 942 00:48:47,355 --> 00:48:49,490 Ми маємо справу з мегаструктурой. 943 00:48:49,524 --> 00:48:52,728 Ваші правила більше не діють. 944 00:48:52,761 --> 00:48:54,763 Ми тут вже скільки часу, 945 00:48:54,797 --> 00:48:57,700 і ніхто не потрудився це зафарбувати? 946 00:48:57,733 --> 00:48:59,400 Це як би росте на мені. 947 00:49:00,234 --> 00:49:01,569 Агов, а де Сонні? 948 00:49:01,603 --> 00:49:02,905 Я послав наземну команду у в'язницю, ясно? 949 00:49:02,938 --> 00:49:04,807 Але я вже кілька днів нічого не чув. 950 00:49:04,840 --> 00:49:06,341 Чому, чорт візьми, ти цього не сказав? 951 00:49:06,374 --> 00:49:07,609 Тому що мені потрібно, щоб ти була зосереджена. 952 00:49:07,642 --> 00:49:09,278 про те, що відбувається прямо тут. 953 00:49:12,682 --> 00:49:14,483 Мегаструктури переміщуються в просторі 954 00:49:14,516 --> 00:49:15,785 без вихлопної системи. 955 00:49:15,819 --> 00:49:17,553 У Місяця є двигун? 956 00:49:18,922 --> 00:49:20,790 Притримай цю думку. Я зараз повернуся. 957 00:49:23,760 --> 00:49:25,862 Що ж, принаймні, ваш чоловік впорався з цим. 958 00:49:25,895 --> 00:49:27,529 Колишній чоловік. 959 00:49:39,341 --> 00:49:40,777 - Полковник. - Директор Фаулер. 960 00:49:40,810 --> 00:49:42,712 Командер Харпер. Я підполковник Рід. 961 00:49:42,746 --> 00:49:44,580 Це капітан Ейвері. 962 00:49:44,613 --> 00:49:46,415 Нас проінструктував генерал Девідсон. 963 00:49:46,448 --> 00:49:48,617 Нам потрібно провести вас через процедуру постановки на охорону. 964 00:49:48,651 --> 00:49:50,552 Я астронавт, а не солдат. 965 00:49:50,586 --> 00:49:51,821 Я відвезу тебе туди, куди тобі потрібно., 966 00:49:51,855 --> 00:49:53,188 але я не збираюся підривати бомби. 967 00:49:53,222 --> 00:49:54,490 Ми цього і не очікуємо. 968 00:49:54,523 --> 00:49:55,959 Ми будемо супроводжувати вас на завданні 969 00:49:55,992 --> 00:49:57,594 і ввімкніть пристрій, 970 00:49:57,627 --> 00:49:58,829 але ви повинні бути знайомі з цим процесом 971 00:49:58,863 --> 00:50:00,397 у разі виникнення ускладнень. 972 00:50:03,968 --> 00:50:05,635 Системи безпеки і аутентифікації бомби 973 00:50:05,670 --> 00:50:06,804 були видалені. 974 00:50:06,837 --> 00:50:08,238 Це означає, що ми можемо озброїти його 975 00:50:08,271 --> 00:50:09,539 без схвалення з землі. 976 00:50:09,572 --> 00:50:11,574 Використання дистанційного тригера. 977 00:50:11,608 --> 00:50:14,644 Два клацання, потім натисніть цю кнопку вниз і утримуйте. 978 00:50:14,679 --> 00:50:16,179 Викликає спрацьовування пристрою. 979 00:50:17,380 --> 00:50:19,717 - Все просто. - Так. Все просто. 980 00:50:24,755 --> 00:50:27,223 Наближаємося до Ванденбергу, капітан. Скінчено. 981 00:50:27,257 --> 00:50:28,458 Вас зрозумів. 982 00:50:32,897 --> 00:50:35,265 Треба було купити тобі гігантське блюдо. 983 00:50:35,298 --> 00:50:37,600 Спасибі, що витягли мене звідси. 984 00:50:37,634 --> 00:50:38,769 Ти можеш подякувати свого батька. 985 00:50:44,008 --> 00:50:45,443 План полягає в тому, щоб злетіти 986 00:50:45,476 --> 00:50:47,311 коли Місяць найближче до Землі. 987 00:50:47,344 --> 00:50:49,547 Тепер, оскільки ми маємо справу з непередбачуваною метою, 988 00:50:49,580 --> 00:50:51,515 навігація буде мати вирішальне значення. 989 00:50:52,550 --> 00:50:54,318 Наш штурман Карл Сондерс, 990 00:50:54,351 --> 00:50:56,021 буде стежити за тим, щоб ми потрапили в ціль., 991 00:50:56,054 --> 00:50:57,455 бортінженер Ханна Мартін 992 00:50:57,488 --> 00:50:59,457 буде виконуватися розрахунок в реальному часі 993 00:50:59,490 --> 00:51:01,993 щоб переконатися, що ми перехватим Місяць. 994 00:51:02,027 --> 00:51:03,494 І як тільки ми очистимо атмосферу, 995 00:51:03,527 --> 00:51:05,262 ми почнемо процес дозаправки. 996 00:51:05,296 --> 00:51:07,398 На щастя, наші друзі з SpaceX 997 00:51:07,431 --> 00:51:09,901 у нас є склад палива, який в даний час знаходиться на орбіті. 998 00:51:09,935 --> 00:51:11,402 Я люблю Ілона. 999 00:51:14,538 --> 00:51:16,407 Так що як тільки ми всі відключимося, 1000 00:51:16,440 --> 00:51:18,342 ми використовуємо наші двигуни, щоб зайняти позицію 1001 00:51:18,375 --> 00:51:19,745 над Кобилою Крисиум. 1002 00:51:19,778 --> 00:51:21,278 Наші китайські друзі 1003 00:51:21,312 --> 00:51:22,881 переобладнали бортові системи 1004 00:51:22,914 --> 00:51:25,583 щоб ми могли літати на ньому без електроніки. 1005 00:51:25,616 --> 00:51:27,585 Отже, ми припаркуем роверную секцію модуля 1006 00:51:27,618 --> 00:51:29,353 з бомбою усередині, 1007 00:51:29,386 --> 00:51:31,957 потім знову увімкніть електроніку 1008 00:51:31,990 --> 00:51:33,425 і використовувати його як приманку 1009 00:51:33,458 --> 00:51:35,895 щоб виманити цю тварюку з її нори. 1010 00:51:35,928 --> 00:51:38,563 Тоді ви, хлопці, натиснути на спусковий гачок 1011 00:51:38,597 --> 00:51:40,700 і вбити його. 1012 00:51:42,567 --> 00:51:45,637 А потім, сподіваюся, ми все зможемо повернутися додому. 1013 00:51:45,671 --> 00:51:47,472 Якщо він у нас ще залишився. 1014 00:51:49,976 --> 00:51:51,409 Що я сказав? 1015 00:51:51,443 --> 00:51:54,080 Сонні. О Боже, синку. 1016 00:51:54,113 --> 00:51:55,748 - Слава Богу, з тобою все в порядку. - Спасибі. 1017 00:51:57,415 --> 00:51:58,684 - Почекай. - Гаразд. 1018 00:51:58,718 --> 00:51:59,986 Просто щоб мені було ясно, 1019 00:52:00,019 --> 00:52:01,854 ти збираєшся взяти бомбу в космос. 1020 00:52:01,888 --> 00:52:05,323 І чому ти взагалі тут? Ти ненавидиш НАСА. 1021 00:52:05,357 --> 00:52:07,026 Просто спробуй зрозуміти. Якщо є хоча б 1022 00:52:07,059 --> 00:52:08,694 найменший шанс, що це спрацює... 1023 00:52:08,728 --> 00:52:12,430 - А якщо ні? - Так і повинно бути. 1024 00:52:12,464 --> 00:52:14,901 Я хочу, щоб у тебе був світ, в якому ти міг би зростати. 1025 00:52:14,934 --> 00:52:17,469 Де ти можеш бути краще за мене. 1026 00:52:20,039 --> 00:52:22,042 . 1027 00:52:24,477 --> 00:52:26,412 Що ви бачили з тих пір, як побували там? 1028 00:52:26,445 --> 00:52:28,548 Космічний човник і все таке інше. 1029 00:52:28,581 --> 00:52:29,883 Ти сумуєш за мене? 1030 00:52:29,917 --> 00:52:31,919 Так, я дійсно сумую за тобою. 1031 00:52:31,952 --> 00:52:34,087 Я теж сумую по тобі, мій маленький чоловічок. 1032 00:52:34,121 --> 00:52:35,521 Мама поруч? 1033 00:52:38,792 --> 00:52:40,526 Мама, це тато. 1034 00:52:47,500 --> 00:52:48,869 Ух ти, він стає добрим. 1035 00:52:49,502 --> 00:52:50,704 Так? 1036 00:52:50,737 --> 00:52:53,674 Я виконав свою частину угоди. 1037 00:52:53,707 --> 00:52:55,575 Я хочу, щоб ви з Джиммі були в Колорадо. 1038 00:52:55,608 --> 00:52:57,811 Так і є. Нас заберуть звідси по повітрю 1039 00:52:57,845 --> 00:52:59,847 як тільки шаттл стартує. 1040 00:52:59,880 --> 00:53:01,414 Дивись, якщо хто-небудь дізнається 1041 00:53:01,447 --> 00:53:03,583 - те, що я для тебе зробив... 1042 00:53:03,616 --> 00:53:06,687 Ви просто переконайтеся, що ваші приятелі-тригери щасливі 1043 00:53:06,720 --> 00:53:08,554 тримай їх руки подалі від ядерної зброї. 1044 00:53:12,160 --> 00:53:13,862 Вибачте, хлопці. 1045 00:53:13,895 --> 00:53:16,030 З двох відсотків. Я шукав скрізь. 1046 00:53:16,064 --> 00:53:18,665 Ні, це здорово. Дякую, старий. 1047 00:53:18,700 --> 00:53:20,935 Знаєш, я майже отримав роботу в НАСА. 1048 00:53:20,969 --> 00:53:22,603 В якому відділі? 1049 00:53:22,636 --> 00:53:23,637 Прибиральниця. 1050 00:53:34,648 --> 00:53:35,750 Забирайся! 1051 00:53:37,819 --> 00:53:39,020 Тримайся! 1052 00:53:52,834 --> 00:53:55,069 Це ваша поточна прогнозована місячна орбіта? 1053 00:53:55,103 --> 00:53:56,603 - Так. - Чому? 1054 00:53:56,637 --> 00:53:57,773 Це явно не бухгалтерія 1055 00:53:57,806 --> 00:53:59,909 для збільшення маси Місяця. 1056 00:53:59,942 --> 00:54:01,476 Подивіться на всю цю сейсмічну активність 1057 00:54:01,509 --> 00:54:03,712 в кільватері своєї орбіти. 1058 00:54:03,746 --> 00:54:05,848 Ми знаємо гравітацію поверхні Місяця 1059 00:54:05,881 --> 00:54:07,917 складає 1,62 метра в квадраті. 1060 00:54:07,950 --> 00:54:09,417 Принаймні, так було раніше. 1061 00:54:10,119 --> 00:54:12,755 Так що це, мабуть, неправильно. 1062 00:54:18,794 --> 00:54:19,929 Мені дуже шкода, директор Фаулер, 1063 00:54:19,962 --> 00:54:21,230 у нас є проблема. 1064 00:54:21,263 --> 00:54:22,998 Якраз те, що нам потрібно, - чортове землетрус. 1065 00:54:23,032 --> 00:54:24,632 Ми втрачаємо охолоджуючу рідину. 1066 00:54:24,666 --> 00:54:26,168 Що ж, повинен бути спосіб це виправити. 1067 00:54:26,201 --> 00:54:28,170 Не тут. Нам знадобиться вся команда в Мишуде 1068 00:54:28,203 --> 00:54:29,637 щоб перебудувати щось на зразок цього. 1069 00:54:29,672 --> 00:54:30,906 Ну що ж, тоді сідай на ріг 1070 00:54:30,940 --> 00:54:32,473 і знайти кого-небудь, хто зможе нам допомогти. 1071 00:54:32,507 --> 00:54:35,010 Всі, хто може нам допомогти, вже тут. 1072 00:54:41,616 --> 00:54:42,818 Дивись, 1073 00:54:42,851 --> 00:54:44,552 ми повинні подумати про 1074 00:54:44,585 --> 00:54:46,723 впустити сюди всіх цих людей 1075 00:54:46,756 --> 00:54:47,924 забирайся в безпечне місце. 1076 00:54:47,958 --> 00:54:49,558 В безпечне місце? 1077 00:54:49,591 --> 00:54:51,527 У цих людей тут не буде планети 1078 00:54:51,560 --> 00:54:53,495 якщо ми нічого не придумаємо. 1079 00:54:53,529 --> 00:54:55,631 Брайан, у нас заглох двигун. 1080 00:54:56,866 --> 00:54:59,002 Запуск більше не варіант. 1081 00:54:59,035 --> 00:55:00,804 Спасибі, що привів мене сюди. 1082 00:55:08,211 --> 00:55:09,611 Дозвольте привернути загальну увагу. 1083 00:55:11,281 --> 00:55:15,885 Ви все зробили більше, ніж ми могли б попросити. 1084 00:55:15,919 --> 00:55:18,788 Прийміть мою глибоку подяку 1085 00:55:18,822 --> 00:55:21,958 разом з вдячністю всієї країни. 1086 00:55:21,992 --> 00:55:24,761 Але тепер тобі пора додому. 1087 00:55:24,794 --> 00:55:27,563 Я наказую негайно евакуюватися 1088 00:55:27,596 --> 00:55:29,899 всього персоналу з Ванденберга. 1089 00:55:29,933 --> 00:55:33,004 Ви зустрінетеся зі своїми сім'ями в Колорадо. 1090 00:55:35,006 --> 00:55:36,073 Тато. 1091 00:55:37,208 --> 00:55:38,508 Мені дуже шкода, що з цього нічого не вийшло. 1092 00:55:39,744 --> 00:55:41,145 Історія мого життя. 1093 00:55:42,913 --> 00:55:44,982 Спасибі, що витягнув мене з в'язниці. 1094 00:55:47,785 --> 00:55:49,619 Давайте зберемо наші речі. Пора йти. 1095 00:55:58,195 --> 00:55:59,629 Час вийшло. 1096 00:55:59,662 --> 00:56:01,298 Вертоліт готовий. Ну ж. Поїхали. 1097 00:56:07,304 --> 00:56:08,839 Валяй. Зустрінемося там. 1098 00:56:08,873 --> 00:56:10,107 Чому ви, хлопці, все ще тут? 1099 00:56:10,141 --> 00:56:12,642 Директор Фаулер, коли все повернеться на круги своя, 1100 00:56:12,676 --> 00:56:15,246 гравітація Місяця буде становити більше 80% тяжіння Землі. 1101 00:56:15,279 --> 00:56:16,714 Я знаю, як це звучить, 1102 00:56:16,747 --> 00:56:17,915 але ми перевірили дані доктора Хаусмана. 1103 00:56:17,948 --> 00:56:19,250 Цифри солідні. 1104 00:56:19,283 --> 00:56:20,986 Покажіть директору наші нові симуляції. 1105 00:56:21,019 --> 00:56:22,687 Ми повинні відкрити наше стартове вікно. 1106 00:56:22,721 --> 00:56:25,257 Хлопці, де ви були? Дивись. 1107 00:56:26,758 --> 00:56:28,927 Вікна запуску немає. 1108 00:56:28,960 --> 00:56:30,796 Місія закінчена. 1109 00:56:38,103 --> 00:56:40,038 Почекай. Почекай хвилинку. 1110 00:56:53,718 --> 00:56:55,020 Як ви ставитеся до польоту на шатлі 1111 00:56:55,053 --> 00:56:56,721 тільки з двома двигунами? 1112 00:56:56,755 --> 00:56:58,390 Це неможливо зробити. 1113 00:56:58,423 --> 00:57:00,058 Якщо ми запустили, коли Місяць буде прямо над нами, 1114 00:57:00,092 --> 00:57:01,726 збільшене гравітаційне тяжіння 1115 00:57:01,760 --> 00:57:03,328 це повинно дати шатлу поштовх, 1116 00:57:03,361 --> 00:57:04,830 це дає вам дуже хороший шанс вийти на орбіту. 1117 00:57:04,863 --> 00:57:06,898 Ви евакуювали весь мій екіпаж. 1118 00:57:06,932 --> 00:57:09,068 Я не можу керувати транспортом в поодинці. 1119 00:57:09,102 --> 00:57:10,837 Ось чому я йду з тобою. 1120 00:57:13,172 --> 00:57:14,841 Мої хлопці залишаться осторонь і займуться запуском. 1121 00:57:14,874 --> 00:57:17,043 Але у нас тут дуже вузьке вікно часу. 1122 00:57:17,076 --> 00:57:19,779 Ви повинні бути готові до від'їзду рівно через 28 хвилин. 1123 00:57:19,812 --> 00:57:22,181 Ти лети, а я буду орієнтуватися. 1124 00:57:22,215 --> 00:57:24,684 Зовсім як у старі добрі часи. 1125 00:57:24,717 --> 00:57:26,719 - Що скажеш? - А як щодо ЕМІ-пристрої? 1126 00:57:26,752 --> 00:57:27,987 Він все ще знаходиться в Місячному посадковому модулі. 1127 00:57:28,020 --> 00:57:29,288 Я маю на увазі, що ми втратили команду 1128 00:57:29,322 --> 00:57:30,323 так що нам доведеться підірвати його самим, 1129 00:57:30,356 --> 00:57:33,059 але ви ж звернули увагу, вірно? 1130 00:57:33,092 --> 00:57:36,062 Два клацання, потім натисніть кнопку вниз і потримайте. 1131 00:57:36,095 --> 00:57:39,065 Викликає спрацьовування пристрою. Все просто. 1132 00:57:40,099 --> 00:57:42,201 Ви про це здогадалися? 1133 00:57:42,235 --> 00:57:45,171 І він розрахував нашу нову траєкторію запуску. 1134 00:57:45,204 --> 00:57:46,973 Ну, знаєте, без електроніки, 1135 00:57:47,006 --> 00:57:48,274 нам потрібно буде зробити 1136 00:57:48,307 --> 00:57:50,810 там, нагорі, розрахунки за частки секунди. 1137 00:57:50,843 --> 00:57:53,012 Крім того, ми втратили нашого бортінженера. 1138 00:57:53,045 --> 00:57:54,046 . 1139 00:57:56,249 --> 00:57:58,418 Ні, ні, ні, ні, хлопці. 1140 00:57:59,419 --> 00:58:00,921 Я не маю на це права. 1141 00:58:00,954 --> 00:58:03,190 Ну, я виконуючий обов'язки директора НАСА, 1142 00:58:03,223 --> 00:58:05,792 так що я просто очистив тебе. Вітаю. 1143 00:58:05,826 --> 00:58:07,027 Так, але..... 1144 00:58:10,297 --> 00:58:11,765 У мене СРК. 1145 00:58:12,933 --> 00:58:15,002 Синдром роздратованого кишечника. 1146 00:58:15,035 --> 00:58:17,104 - Мене теж заколисує. 1147 00:58:17,137 --> 00:58:19,139 Ти сказав, що завжди хотів стати астронавтом. 1148 00:58:21,308 --> 00:58:23,944 У мене виснажлива тривога. 1149 00:58:23,977 --> 00:58:26,914 КС, якщо Місяць дійсно така, як ти думаєш, 1150 00:58:26,947 --> 00:58:28,448 нам знадобиться мегаструктурист. 1151 00:58:30,117 --> 00:58:31,385 Одягайся. 1152 00:58:36,023 --> 00:58:37,691 Це здорово. Давайте рухатися, рухатися! 1153 00:58:41,428 --> 00:58:44,431 Отже, я записав тут номер твого батька, добре? 1154 00:58:44,464 --> 00:58:46,467 Він знає, що ти прийдеш. 1155 00:58:46,501 --> 00:58:48,436 Я знаю, що мені не завжди було легко. 1156 00:58:48,469 --> 00:58:50,238 Значить, нас двоє. 1157 00:58:53,341 --> 00:58:57,011 Адже ти знаєш, що це була твоя ідея, вірно? 1158 00:58:57,045 --> 00:58:59,113 Ти такий розумний. 1159 00:58:59,147 --> 00:59:01,149 Але зараз мені потрібно, щоб ти була хороброю. 1160 00:59:01,182 --> 00:59:02,817 Я не хочу, щоб ти йшов. 1161 00:59:03,551 --> 00:59:05,286 Я люблю тебе 1162 00:59:05,320 --> 00:59:07,822 більше, ніж всі зірки на небі. 1163 00:59:07,855 --> 00:59:09,924 Навіть більше, ніж весь Чумацький Шлях? 1164 00:59:11,059 --> 00:59:12,393 Набагато більше. 1165 00:59:15,196 --> 00:59:16,431 Набагато більше. 1166 00:59:22,237 --> 00:59:23,771 Подбай про нього як слід. 1167 00:59:26,140 --> 00:59:28,476 Будь там у безпеці. 1168 00:59:28,509 --> 00:59:31,246 Візьми це. Сподіваюся, він вам не знадобиться. 1169 00:59:31,279 --> 00:59:33,082 Тримайтеся подалі від головних доріг. 1170 00:59:36,385 --> 00:59:37,920 - Тато, я... - Іди. 1171 00:59:42,057 --> 00:59:43,225 ... 1172 00:59:43,259 --> 00:59:45,894 Адже ти знаєш, як завести машину, вірно? 1173 00:59:47,263 --> 00:59:51,166 Я повинен попередити тебе. Моя ліцензія була відкликана. 1174 01:00:02,278 --> 01:00:04,113 Нам потрібно йти зараз же. 1175 01:00:10,953 --> 01:00:13,389 Мама, ти ніколи не повіриш, куди я йду. 1176 01:00:13,422 --> 01:00:16,191 Джек, коли ти прийдеш додому вечеряти? 1177 01:00:16,225 --> 01:00:19,461 Мама, це Кей Сі. Твій син. 1178 01:00:19,495 --> 01:00:23,099 Ти велів мені примусити їх слухати, і вони послухалися. 1179 01:00:23,133 --> 01:00:25,235 Звідки у тебе ці костюми? Комісійний магазин? 1180 01:00:25,268 --> 01:00:28,505 Ранній Аполлон. Ніякої електроніки, все буде в порядку. 1181 01:00:28,538 --> 01:00:30,473 "Повинно бути"? Це обнадіює. 1182 01:00:30,507 --> 01:00:32,375 Поїхали. Поїхали. 1183 01:00:32,409 --> 01:00:33,610 Місіс Хаусман, нам треба йти. 1184 01:00:33,643 --> 01:00:35,011 Ох. 1185 01:00:35,045 --> 01:00:38,548 Мама? Дозвольте мені поговорити з медсестрою. 1186 01:00:38,581 --> 01:00:40,183 - Алло? - Ви эвакуируетесь? 1187 01:00:40,216 --> 01:00:41,951 З хвилини на хвилину. 1188 01:00:41,985 --> 01:00:43,286 Будь ласка, подбай про мою маму. 1189 01:00:43,320 --> 01:00:45,322 Звичайно. 1190 01:00:46,956 --> 01:00:49,159 Сер, ми повинні поквапитися. 1191 01:01:02,605 --> 01:01:04,874 Це буде дуже туго, добре? 1192 01:01:08,011 --> 01:01:10,247 Увімкніть ВСУ один, два і три. 1193 01:01:10,281 --> 01:01:11,916 ВСУ активні. 1194 01:01:13,417 --> 01:01:15,920 Система управління реакцією, активна. 1195 01:01:15,953 --> 01:01:18,589 Автопілот активний. Т-мінус 30. 1196 01:01:38,376 --> 01:01:39,678 Індевор, у вас є 1197 01:01:39,711 --> 01:01:41,479 величезна гравітаційна хвиля наближається до тебе. 1198 01:01:41,512 --> 01:01:43,414 Ви повинні стартувати прямо зараз. Скінчено. 1199 01:01:43,447 --> 01:01:45,616 Він сказав "гравітаційна хвиля"? 1200 01:01:45,649 --> 01:01:48,285 Хлопці, вилазьте. Т-мінус десять, 1201 01:01:48,319 --> 01:01:51,088 дев'ять, вісім, сім... 1202 01:01:51,122 --> 01:01:52,523 До біса все це, йди за запалюванням. 1203 01:02:45,077 --> 01:02:46,078 Це буде вже близько. 1204 01:02:53,787 --> 01:02:55,021 Ми під водою, хлопці. 1205 01:03:19,512 --> 01:03:21,314 Повертайся в машину. 1206 01:03:45,840 --> 01:03:47,307 Траєкторія нашого підйому відхиляється. 1207 01:03:48,675 --> 01:03:50,277 Правий прискорювач втрачає тягу. 1208 01:03:56,684 --> 01:03:58,485 Двигун опустився до нуля. 1209 01:04:01,789 --> 01:04:04,726 Ми дрейфуем вправо. У нас 11 градусів. 1210 01:04:04,759 --> 01:04:07,461 12. 13. 1211 01:04:10,297 --> 01:04:12,633 Нам краще зробити що-небудь швидко, інакше ми розіб'ємося! 1212 01:04:12,666 --> 01:04:14,268 Я знав, що мені не слід було приходити! 1213 01:04:14,301 --> 01:04:15,837 Давайте втратимо інший бустер 1214 01:04:15,870 --> 01:04:16,804 і подивимося, чи зможе Місяць протягнути нас залишок шляху. 1215 01:04:16,838 --> 01:04:18,539 Кей Сі, ми можемо це зробити? 1216 01:04:18,572 --> 01:04:21,543 - Е-е... е-Е... - Да ладно тобі, друже. 1217 01:04:21,576 --> 01:04:23,511 Поточний імпульс... гравітація... 1218 01:04:23,545 --> 01:04:25,280 - Ми можемо це зробити? - О, я не знаю! 1219 01:04:25,313 --> 01:04:27,582 Перейдіть до поділу SRB. 1220 01:04:27,615 --> 01:04:28,817 Завершено. 1221 01:04:35,724 --> 01:04:37,860 О Боже, якщо це не спрацює, ми небіжчики. 1222 01:04:37,893 --> 01:04:40,562 Ну так, це краще спрацює. 1223 01:04:40,595 --> 01:04:41,864 Головний бак опустився до нуля. 1224 01:04:41,897 --> 01:04:43,565 - Джо, позбався від нього. - Отделительный основний бак. 1225 01:04:51,439 --> 01:04:54,175 Брай, ми їдемо занадто повільно. 1226 01:04:54,208 --> 01:04:56,277 У нас нічого не вийде. 1227 01:05:06,521 --> 01:05:08,657 Почекай. Подивіться на нашу швидкість. 1228 01:05:11,460 --> 01:05:12,762 Він все ще зростає. 1229 01:05:41,223 --> 01:05:43,359 ... Хлопці... 1230 01:05:52,468 --> 01:05:53,903 Ну ось, ми і підійшли до кінця 1231 01:05:53,937 --> 01:05:56,406 наша остання трансляція тут, на радіо KSOQ. 1232 01:05:56,439 --> 01:05:58,642 Час шукати притулок, обіймати своїх близьких, 1233 01:05:58,675 --> 01:06:00,811 і нехай ці останні миті будуть полічені. 1234 01:06:00,845 --> 01:06:02,479 Я збираюся повісити кілька стареньких на петлю 1235 01:06:02,512 --> 01:06:03,814 щоб підняти вам настрій. 1236 01:06:11,488 --> 01:06:12,489 Що це означає? 1237 01:06:14,859 --> 01:06:16,459 Це імена моїх батьків. 1238 01:06:16,493 --> 01:06:18,328 У мене є такий же. 1239 01:06:19,462 --> 01:06:21,531 "Брати Джонас"? 1240 01:06:22,499 --> 01:06:24,334 Що? 1241 01:06:24,367 --> 01:06:26,269 Просто знущаюся над тобою. 1242 01:06:26,302 --> 01:06:27,337 Боже мій. 1243 01:06:27,370 --> 01:06:29,439 Твоє обличчя було безцінне. 1244 01:06:29,472 --> 01:06:31,441 Так, не лякай мене так. 1245 01:06:33,476 --> 01:06:36,446 Ей, приятель, зараз, напевно, саме час подзвонити твоєму батькові. 1246 01:06:53,865 --> 01:06:55,701 - Гей, хлопці, ви в порядку? 1247 01:06:55,734 --> 01:06:59,805 Так, Сонні швидко поїхав від всієї цієї божевільної води. 1248 01:06:59,838 --> 01:07:03,574 Водила? Хто такий Сонні? Де мама? 1249 01:07:03,607 --> 01:07:05,242 Вона залишилася, щоб допомогти. 1250 01:07:07,478 --> 01:07:09,715 Здрастуйте, сер, це син Брайана Харпера. 1251 01:07:09,748 --> 01:07:11,415 Ми вже на шляху до вас. 1252 01:07:11,449 --> 01:07:12,583 Нам ще належить пройти кілька сотень миль, 1253 01:07:12,616 --> 01:07:13,819 але ми добре проводимо час. 1254 01:07:13,852 --> 01:07:15,586 Тут дуже сувора охорона. 1255 01:07:15,619 --> 01:07:17,288 Подзвони, коли підійдеш ближче, щоб я міг отримати для тебе дозвіл. 1256 01:07:17,321 --> 01:07:19,024 Буде зроблено. Велике вам спасибі, сер. 1257 01:07:19,057 --> 01:07:22,560 Ні, дякую, що присматриваешь за моїм сином. 1258 01:07:28,632 --> 01:07:31,268 Добре, Кей Сі, дуже обережно з маневром 1259 01:07:31,302 --> 01:07:32,671 точно так, як я тобі показував. 1260 01:07:33,773 --> 01:07:35,742 . Дуже ніжно. 1261 01:07:35,775 --> 01:07:38,243 Звичайно. Я можу це зробити. 1262 01:07:40,713 --> 01:07:41,714 Обережно. 1263 01:07:43,648 --> 01:07:45,584 Тепер перейдіть в режим стаціонарного утримання, 1264 01:07:45,617 --> 01:07:47,385 і ми будемо продовжувати в тому ж дусі. 1265 01:07:47,419 --> 01:07:49,055 Я не можу повірити, що тільки що це зробила. 1266 01:07:49,088 --> 01:07:51,490 Ти впевнений, що ніколи не робив цього раніше? 1267 01:07:51,523 --> 01:07:54,794 Коли мені було 10 років, я вбрався астронавтом на Хеллоуїн. 1268 01:07:54,827 --> 01:07:56,896 Скотті Еберсол сказав мені, що я ніколи не полечу в космос 1269 01:07:56,929 --> 01:07:57,997 тому що я була дуже пухла. 1270 01:07:59,699 --> 01:08:01,666 Якщо б тільки Скотті Еберсол міг бачити тебе зараз. 1271 01:08:02,969 --> 01:08:04,704 Гаразд, Кей Сі, відкрий заправні клапани 1272 01:08:04,737 --> 01:08:06,571 на танку шаттла. 1273 01:08:06,605 --> 01:08:09,474 Це ті маленькі перемикачі, які говорять про заправних клапанах. 1274 01:08:09,508 --> 01:08:12,410 Зрозумів. Заправні клапани широко відкриті. 1275 01:08:12,444 --> 01:08:13,478 Ідеальний. 1276 01:08:18,350 --> 01:08:20,053 Я повинна в дечому признатися. 1277 01:08:20,087 --> 01:08:22,321 Я не знав, чи зможеш ти довести справу до кінця 1278 01:08:22,355 --> 01:08:24,825 з усім цим, Брі. 1279 01:08:24,858 --> 01:08:27,761 Знаєш, мені теж потрібно в дечому признатися. 1280 01:08:27,795 --> 01:08:30,563 Це "Я благословляю дощі в Африці". 1281 01:08:31,364 --> 01:08:32,498 Я подивився його. 1282 01:08:33,834 --> 01:08:35,803 Я ж тобі казав. 1283 01:08:35,836 --> 01:08:39,072 Кей Сі, закрийте заправні клапани, будь ласка. 1284 01:08:40,707 --> 01:08:43,543 Заправні клапани закриті. 1285 01:08:43,576 --> 01:08:44,644 Джо, повернися. 1286 01:08:52,585 --> 01:08:54,087 Нам потрібно йти. 1287 01:08:54,121 --> 01:08:55,756 І я сподіваюся, що ще не занадто пізно. 1288 01:08:55,789 --> 01:08:57,356 Так. 1289 01:09:08,102 --> 01:09:09,636 Як орбіта Місяця 1290 01:09:09,670 --> 01:09:11,572 наближає його до поверхні, 1291 01:09:11,605 --> 01:09:14,408 вчені попередили про екстремальних гравітаційних ефектів. 1292 01:09:18,012 --> 01:09:19,479 О, що за ніч! 1293 01:09:20,882 --> 01:09:22,917 Гей, моя машина обосралась прямо на мене. 1294 01:09:22,951 --> 01:09:24,052 Не могли б ви мене підвезти? 1295 01:09:25,086 --> 01:09:26,087 Геть! 1296 01:09:26,821 --> 01:09:27,956 Зараз же. 1297 01:09:31,025 --> 01:09:32,559 Не змушуй мене просити двічі! 1298 01:09:32,593 --> 01:09:33,627 Будь спокійний. Будь спокійний. 1299 01:09:39,600 --> 01:09:41,468 Стоп! Залиш її в спокої. 1300 01:09:41,501 --> 01:09:42,636 Гаразд. Повернись. 1301 01:09:43,570 --> 01:09:45,173 Що у тебе в сумці, малюк? 1302 01:09:47,842 --> 01:09:49,744 Вистачить цієї тарабарщини. 1303 01:09:49,777 --> 01:09:51,179 - Стривай, не чіпай його. - Заткнися. 1304 01:09:51,212 --> 01:09:52,579 Гаразд, все заспокойтеся! 1305 01:09:52,613 --> 01:09:54,782 О, подивіться на містера Розумника. 1306 01:09:56,451 --> 01:09:57,720 Ти студент коледжу? 1307 01:09:57,753 --> 01:09:58,988 Гаразд. Поїхали. 1308 01:09:59,021 --> 01:10:00,488 Ну ж. 1309 01:10:07,162 --> 01:10:09,164 Телефон все ще в рюкзаку Джиммі. 1310 01:10:09,198 --> 01:10:11,133 Як ми потрапимо в бункер? 1311 01:10:11,166 --> 01:10:12,634 Нам знадобиться інша машина 1312 01:10:12,667 --> 01:10:13,836 але мені здається, я знаю, де його взяти. 1313 01:10:15,536 --> 01:10:16,839 . 1314 01:10:16,872 --> 01:10:19,141 Відключення комп'ютерів загального призначення. 1315 01:10:19,174 --> 01:10:21,110 Ідіть вперед і убийте головні силові шини. 1316 01:10:21,143 --> 01:10:22,677 Прийнято. 1317 01:10:26,982 --> 01:10:29,018 . Ну, якби ще був Х'юстон, 1318 01:10:29,051 --> 01:10:30,685 вони б зараз з розуму зійшли. 1319 01:10:30,719 --> 01:10:32,888 Божевільні моряки використовували цю стару штуку багато століть тому 1320 01:10:32,922 --> 01:10:34,455 щоб плавати по морях. 1321 01:10:34,489 --> 01:10:35,724 Дай їй зосередитися 1322 01:10:35,758 --> 01:10:37,425 або ми опинимося на Нептуні. 1323 01:10:40,996 --> 01:10:43,799 Кей Сі, дай мені положення Місяця через 93 хвилини. 1324 01:10:45,068 --> 01:10:46,903 . ... 1325 01:10:46,937 --> 01:10:49,105 Беручи до уваги поточне положення Місяця, 1326 01:10:49,139 --> 01:10:50,673 тоді це буде ... е-е-е ... .. 1327 01:10:50,707 --> 01:10:54,210 Три градуси широти, 12 хвилин південної широти. 1328 01:10:54,244 --> 01:10:58,882 Довгота п'ять градусів, 12 хвилин до заходу. 1329 01:10:58,915 --> 01:11:01,151 Брай, давай почнемо з 43-секундного опіку. 1330 01:11:01,184 --> 01:11:02,618 Зрозумів. 1331 01:11:02,651 --> 01:11:05,654 Три, два, один. 1332 01:11:21,637 --> 01:11:23,106 Привіт, хлопці. Дивись. 1333 01:11:36,954 --> 01:11:38,122 Давай продовжимо. 1334 01:11:38,155 --> 01:11:39,556 Так. 1335 01:11:52,169 --> 01:11:53,904 Я сподіваюся, що Місяць тримається разом. 1336 01:11:53,938 --> 01:11:55,605 Принаймні, на якийсь час. 1337 01:11:55,638 --> 01:11:57,808 Розгортає нас. 1338 01:12:04,581 --> 01:12:05,615 О-О-о. 1339 01:12:07,251 --> 01:12:08,651 . 1340 01:12:08,685 --> 01:12:10,121 Залишайтеся від восьми до десяти секунд 1341 01:12:10,154 --> 01:12:11,956 - на ОМС горять. - Прийнято. 1342 01:12:11,989 --> 01:12:13,623 Тисну на гальма. 1343 01:12:22,367 --> 01:12:24,668 О, це звучить не надто добре. 1344 01:12:24,703 --> 01:12:25,904 З нею все буде в порядку. 1345 01:12:27,605 --> 01:12:29,908 Сподіваюся, нам це не знадобиться. 1346 01:12:49,761 --> 01:12:51,662 Джиммі, тримай мене за руку. 1347 01:12:54,099 --> 01:12:55,700 Ну ж. Поїхали! Поїхали! 1348 01:13:04,776 --> 01:13:06,378 Джиммі! Тримайся! 1349 01:13:06,411 --> 01:13:08,848 Не відпускай мене! Мішель! 1350 01:13:38,344 --> 01:13:39,846 Ось воно. 1351 01:13:49,055 --> 01:13:51,090 Він знаходиться в режимі польоту. 1352 01:13:51,124 --> 01:13:52,758 Я збираюся підготувати посадковий модуль. 1353 01:13:52,792 --> 01:13:53,926 . 1354 01:13:58,866 --> 01:14:00,300 Іди і візьми їх, командир. 1355 01:14:57,158 --> 01:14:59,027 Електроніка Ровера активована. 1356 01:14:59,060 --> 01:15:01,863 Повертаючись до "Индевору". 1357 01:15:01,896 --> 01:15:03,198 Я не можу собі уявити, як йому важко 1358 01:15:03,231 --> 01:15:04,832 повернутися сюди. 1359 01:15:04,866 --> 01:15:08,303 Але тут, нагорі, йому саме місце. 1360 01:15:08,336 --> 01:15:09,904 Він звинувачує себе в те, що сталося 1361 01:15:09,938 --> 01:15:11,272 на вашому останньому завданні. 1362 01:15:14,008 --> 01:15:16,411 Думає, що смерть астронавта-його провина. 1363 01:15:24,852 --> 01:15:26,254 Нам пора йти. 1364 01:15:35,231 --> 01:15:36,398 Ну ж. 1365 01:15:47,376 --> 01:15:49,311 Чому нічого не відбувається? 1366 01:15:57,319 --> 01:15:58,387 Почекай, почекай, почекай. 1367 01:16:07,930 --> 01:16:09,398 Він заковтує наживку. 1368 01:16:11,166 --> 01:16:13,302 Давай, давай, давай. 1369 01:16:17,539 --> 01:16:20,844 - Чого він чекає? - Щось не так. 1370 01:16:20,877 --> 01:16:21,978 Ми повинні його прибрати. 1371 01:16:22,012 --> 01:16:23,446 Але це дуже далеко. 1372 01:16:23,480 --> 01:16:24,514 Це не спрацює. 1373 01:16:34,457 --> 01:16:36,893 Він направляється в нашу сторону. 1374 01:16:36,926 --> 01:16:38,795 Брі... 1375 01:16:46,169 --> 01:16:47,971 - Він не зупиняється! - Я це бачу. 1376 01:17:06,389 --> 01:17:09,260 Твій телефон. Кей Сі, твій телефон. Вимкни його! 1377 01:17:13,030 --> 01:17:14,298 Ну ж! Ну ж! Ну ж! 1378 01:17:45,529 --> 01:17:47,565 Міг би просто вимкнути його. 1379 01:17:47,598 --> 01:17:49,567 Гаразд, Рай, на суді, 1380 01:17:49,600 --> 01:17:51,202 ти сказав, коли рой повернувся, 1381 01:17:51,235 --> 01:17:52,503 адже він не атакував "Індевор", вірно? 1382 01:17:52,536 --> 01:17:53,571 Абсолютно вірно. 1383 01:17:53,604 --> 01:17:55,607 Електроніка вийшла з ладу. 1384 01:17:55,640 --> 01:17:57,376 Ось чому він не напав на нас тоді, 1385 01:17:57,409 --> 01:18:00,245 і ось чому він не пішов за бомбою прямо зараз. 1386 01:18:00,278 --> 01:18:02,114 Тому що він повинен відчувати і те, і інше. 1387 01:18:02,147 --> 01:18:04,316 Як ніби він запрограмований на пошук органічної матерії 1388 01:18:04,349 --> 01:18:05,450 в електронному середовищі. 1389 01:18:05,484 --> 01:18:07,619 - Ось саме. - І це в основному ми. 1390 01:18:10,422 --> 01:18:11,990 Це люди. 1391 01:18:12,023 --> 01:18:13,425 І, хлопці, у нас є ще одна проблема. 1392 01:18:13,458 --> 01:18:14,960 Військові. 1393 01:18:14,993 --> 01:18:16,261 Вони готові використовувати всі 1394 01:18:16,294 --> 01:18:17,396 у їх розпорядженні зупинити Місяць. 1395 01:18:17,429 --> 01:18:18,530 Ти ж не можеш бути серйозним. 1396 01:18:18,563 --> 01:18:20,632 Я абсолютно серйозний. 1397 01:18:20,665 --> 01:18:22,100 Вони збираються підірвати його ядерною бомбою. 1398 01:18:22,134 --> 01:18:23,335 А як щодо радіоактивних опадів? 1399 01:18:23,368 --> 01:18:24,970 Твої приятелі що-небудь говорять з цього приводу? 1400 01:18:25,003 --> 01:18:26,405 Ну, по - перше, вони мені не приятелі. 1401 01:18:26,438 --> 01:18:27,939 І вони не думають про завтрашній день. 1402 01:18:27,973 --> 01:18:30,175 Вони намагаються вижити сьогодні. 1403 01:18:30,208 --> 01:18:32,677 Так ось у чому їх грандіозний план, так? 1404 01:18:32,712 --> 01:18:35,213 Я зайшов так далеко не для того, щоб зазнати невдачі. 1405 01:18:38,583 --> 01:18:40,720 Ми повинні знайти спосіб убити його. 1406 01:18:40,753 --> 01:18:42,988 Я беру посадковий модуль і лечу за цією штукою. 1407 01:18:44,424 --> 01:18:46,626 Він має на увазі всередині Місяця? 1408 01:18:46,659 --> 01:18:48,961 Так, боюся, саме це він і мав на увазі. 1409 01:18:48,995 --> 01:18:50,396 Скільки часу залишилося до їх запуску? 1410 01:18:50,430 --> 01:18:53,099 - Не знаю. Вони мені точно не сказали. 1411 01:18:53,132 --> 01:18:55,067 Але якщо вони планують використовувати МБР, то вони 1412 01:18:55,101 --> 01:18:57,203 доведеться почекати, поки Місяць увійде в стратосферу. 1413 01:18:57,236 --> 01:18:59,338 Це менше двох годин. 1414 01:19:08,314 --> 01:19:10,183 Це приватна власність. 1415 01:19:10,216 --> 01:19:11,417 Повернись. 1416 01:19:11,451 --> 01:19:13,219 Тут живе моя мама. 1417 01:19:13,252 --> 01:19:15,288 Я син Бренди Лопес. 1418 01:19:19,659 --> 01:19:21,527 Я ніколи раніше не бачив цієї дитини. 1419 01:19:21,561 --> 01:19:23,262 Радіоблок 23. 1420 01:19:23,296 --> 01:19:24,464 Залишайся тут. 1421 01:19:24,497 --> 01:19:26,399 Гаразд, мені просто потрібно дістатися до свого будинку. 1422 01:19:26,432 --> 01:19:28,334 Щоб отримати машину. Будь ласка. 1423 01:19:28,367 --> 01:19:29,602 Залишайся на місці. 1424 01:19:29,635 --> 01:19:31,237 Або я знову вистрілю. 1425 01:19:39,213 --> 01:19:41,315 Я маю право захищати свою власність, Тому. 1426 01:19:41,348 --> 01:19:42,616 Карен, вистачить! 1427 01:19:42,649 --> 01:19:45,152 Ей, я радий, що з тобою все в порядку. 1428 01:19:45,185 --> 01:19:48,555 Я нормально виглядаю? Ти поїхав в гори? 1429 01:19:48,589 --> 01:19:50,123 Всі суди були закриті. 1430 01:19:50,157 --> 01:19:51,358 І я був на телефоні день і ніч, 1431 01:19:51,391 --> 01:19:53,327 - буквально все перепробував. - Та ладно тобі. 1432 01:19:53,360 --> 01:19:55,028 Давай відведемо тебе і твоїх друзів всередину, гаразд? 1433 01:19:55,062 --> 01:19:56,196 Давайте, хлопці. 1434 01:19:56,230 --> 01:19:57,331 I'm Tom. 1435 01:19:58,365 --> 01:20:00,167 Велике спасибі, Карен. 1436 01:20:08,275 --> 01:20:10,277 Дівчата, почекайте тут секундочку. Зрозуміло? 1437 01:20:14,081 --> 01:20:15,415 - Синку! - Привіт, мам. 1438 01:20:16,350 --> 01:20:17,451 Ти в порядку? 1439 01:20:17,484 --> 01:20:19,219 Я в порядку. 1440 01:20:19,253 --> 01:20:21,489 Ем, це Мішель, і місіс Син Фаулера, Джиммі. 1441 01:20:21,523 --> 01:20:22,791 Привіт, хлопці. Заходь. 1442 01:20:29,297 --> 01:20:31,165 - Як ти вибрався? - Тато мене витягнув. 1443 01:20:31,199 --> 01:20:32,700 - А де твій тато? - Він там, нагорі 1444 01:20:32,735 --> 01:20:34,168 намагаюся зупинити те, що відбувається. 1445 01:20:34,202 --> 01:20:35,470 Де нагорі? 1446 01:20:35,503 --> 01:20:37,706 Космос, Те. 1447 01:20:37,740 --> 01:20:39,240 Звичайно, так воно і є. 1448 01:20:40,174 --> 01:20:41,609 Це спосіб уникнути орендної плати. 1449 01:20:42,477 --> 01:20:44,145 Сонні! 1450 01:20:44,178 --> 01:20:45,848 Я так сумувала за тобою. 1451 01:20:45,881 --> 01:20:47,549 Почекай. Тихіше, тихіше. Тихіше, тихіше. 1452 01:20:47,582 --> 01:20:49,150 Попередження. Обов'язкова евакуація 1453 01:20:49,183 --> 01:20:50,786 для всієї Аспен - Веллі. 1454 01:20:50,819 --> 01:20:52,220 Атмосферний дисипація неминуча. 1455 01:20:52,253 --> 01:20:53,789 Повторюю, попередження. 1456 01:20:53,822 --> 01:20:56,324 Обов'язкова евакуація всій Аспен-Веллі. 1457 01:20:56,357 --> 01:20:57,525 Атмосферний дисипація неминуча. 1458 01:20:57,559 --> 01:20:59,661 Що таке атмосферне розсіювання? 1459 01:20:59,694 --> 01:21:01,396 Повітря буде отсосан, дурник. 1460 01:21:01,429 --> 01:21:03,331 Лорен. 1461 01:21:07,336 --> 01:21:08,772 Нам потрібно дістатися до батька Джиммі. 1462 01:21:08,805 --> 01:21:11,140 Він на військовому ділянці в декількох годинах їзди на північ. 1463 01:21:11,173 --> 01:21:12,474 Кілька годин, а? 1464 01:21:12,508 --> 01:21:14,410 Так, ми не встигнемо вчасно. 1465 01:21:14,443 --> 01:21:15,745 У мене є ідея. 1466 01:21:15,779 --> 01:21:18,147 Ми повинні накласти шар за шаром. Поїхали. Ну ж. 1467 01:21:18,180 --> 01:21:20,649 Сходи за курткою. 1468 01:21:20,683 --> 01:21:23,218 Добре, і перейдіть на контролер маневрів. 1469 01:21:25,454 --> 01:21:29,124 З'єднання завершено. Ми готові йти. 1470 01:21:43,907 --> 01:21:45,341 Крок вниз. Крок вниз. 1471 01:21:45,374 --> 01:21:46,508 Я зрозумів. Я зрозумів. Я зрозумів. 1472 01:22:22,913 --> 01:22:25,382 Ми мертві? 1473 01:22:25,415 --> 01:22:28,585 Ні, ми просто перебуваємо всередині Місяця. 1474 01:22:28,618 --> 01:22:30,286 Це може бути найбільше пропозицію 1475 01:22:30,320 --> 01:22:31,554 хто-небудь коли-небудь говорив. 1476 01:22:45,603 --> 01:22:47,638 Я продав цим хлопцям пару машин. 1477 01:22:50,976 --> 01:22:52,878 Привіт, Сонні. Я знаю, що я тобі не подобаюся. 1478 01:22:52,911 --> 01:22:55,546 І хочете вірте, хочете ні, але я вважаю вас своїм сином. 1479 01:22:55,579 --> 01:22:56,580 Я завжди так робив. 1480 01:22:57,916 --> 01:22:59,350 Якщо настане кінець світу, 1481 01:22:59,383 --> 01:23:00,551 чи можемо ми, будь ласка, не витрачати наші останні кілька годин 1482 01:23:00,584 --> 01:23:01,953 ненавидіти один одного? 1483 01:23:01,987 --> 01:23:04,388 Ну, гм, я не ненавиджу тебе. 1484 01:23:04,422 --> 01:23:05,724 Знаєш що? 1485 01:23:07,358 --> 01:23:08,392 Я візьму його. 1486 01:23:10,028 --> 01:23:11,529 Давайте продовжимо пошуки. 1487 01:23:18,536 --> 01:23:20,906 Ей, я знайшов кисень. Іди сюди. 1488 01:23:23,674 --> 01:23:24,976 . 1489 01:23:25,010 --> 01:23:26,912 - Ми повинні зробити дві поїздки. - Ось. 1490 01:23:31,784 --> 01:23:33,285 Як ти думаєш, на якій глибині ми знаходимося? 1491 01:23:34,721 --> 01:23:36,856 Не менше 20 кілометрів. 1492 01:23:39,058 --> 01:23:40,960 Не могли б ви підвести нас ближче до стіни? 1493 01:23:56,743 --> 01:23:59,511 Це, мабуть, корпус мегаструктури. 1494 01:23:59,544 --> 01:24:02,782 Мантія Місяця - всього лише захисна оболонка. 1495 01:24:03,448 --> 01:24:04,449 Геній. 1496 01:24:09,789 --> 01:24:11,356 Я ні хріна не бачу. 1497 01:24:21,634 --> 01:24:22,870 Хлопці, мені потрібно включити електроніку. 1498 01:24:34,580 --> 01:24:35,581 Тримайся. 1499 01:25:11,853 --> 01:25:14,722 О, будь ласка, скажи мені, що це відбувається насправді. 1500 01:25:17,725 --> 01:25:19,359 Вони повертають. 1501 01:25:25,834 --> 01:25:27,802 Вони як колеса, або... 1502 01:25:28,535 --> 01:25:29,670 або кільця. 1503 01:25:31,072 --> 01:25:33,473 Повинно бути, саме так Місяць стабілізує себе. 1504 01:25:33,507 --> 01:25:36,410 Якась гироскопическая система. 1505 01:25:38,179 --> 01:25:41,149 Гаразд, це повинно бути ідеально для них. 1506 01:25:41,182 --> 01:25:42,817 - Цього має бути досить. - Гаразд. 1507 01:25:42,851 --> 01:25:44,719 Ти зробив це для нас? 1508 01:25:44,752 --> 01:25:47,521 О, тобі не варто було цього робити. 1509 01:25:47,554 --> 01:25:50,557 О, не дозволяйте нам зупиняти вас. Поїхали. Сюди. 1510 01:25:50,591 --> 01:25:53,061 І спасибі, що завантажили нам весь цей кисень. 1511 01:25:54,528 --> 01:25:55,831 - Ух ти! - Зброю на землі. 1512 01:25:55,865 --> 01:25:57,066 Прямо зараз! 1513 01:25:59,500 --> 01:26:00,870 О, я ненавиджу зброю. 1514 01:26:00,903 --> 01:26:03,538 Гаразд, тепер рюкзак. Кинь його йому. 1515 01:26:04,106 --> 01:26:05,107 Поїхали. 1516 01:26:09,845 --> 01:26:11,646 Жодних ігор. 1517 01:26:11,679 --> 01:26:14,582 Залишайся тут і навіть не думай слідувати за нами. 1518 01:26:16,218 --> 01:26:18,553 - Звідки у тебе пістолет? - Мій батько. 1519 01:26:18,586 --> 01:26:20,588 Чому я не здивований? 1520 01:26:20,622 --> 01:26:22,825 Гаразд, я впораюся, а ти ведеш машину. 1521 01:26:22,858 --> 01:26:24,559 Будь ласка, тільки не кажи мені, що ти пограбувала цього хлопця. 1522 01:26:24,592 --> 01:26:26,128 Формально ці хлопці грабували нас. 1523 01:26:26,161 --> 01:26:27,930 А потім ми їх пограбували, тому що вони були придурками. 1524 01:27:07,871 --> 01:27:11,007 О боже. Це білий карлик. 1525 01:27:13,676 --> 01:27:15,845 Я так і знав. 1526 01:27:15,879 --> 01:27:18,614 Вони використовували будівельні блоки всесвіту. 1527 01:27:19,581 --> 01:27:20,683 Ніхто не дивиться на мене. 1528 01:27:22,886 --> 01:27:23,887 Я можу заплакати. 1529 01:27:38,102 --> 01:27:39,804 Срань господня! 1530 01:27:40,938 --> 01:27:42,505 Поля! 1531 01:27:42,539 --> 01:27:44,008 Значить, Зіггі був прав. 1532 01:27:44,041 --> 01:27:45,542 Хто такий Зіггі? 1533 01:27:46,676 --> 01:27:47,912 Один. 1534 01:27:49,646 --> 01:27:51,115 Його теорія полягає в тому, що всі мегаструктури 1535 01:27:51,148 --> 01:27:52,615 насправді це ковчеги. 1536 01:27:54,151 --> 01:27:56,486 Зіггі курить багато травички. 1537 01:28:10,735 --> 01:28:12,169 Ось воно. 1538 01:28:12,203 --> 01:28:15,139 Джо, приготуй детонатор. 1539 01:28:15,172 --> 01:28:17,975 Я підійду ближче, а потім відпущу марсохід. 1540 01:28:24,783 --> 01:28:25,817 Готовий. 1541 01:28:27,618 --> 01:28:28,887 Чекай цього. 1542 01:28:31,123 --> 01:28:32,690 Я збираюся відпустити ровер. 1543 01:28:41,333 --> 01:28:43,035 Брайан! Брайан, що ти робиш? 1544 01:28:43,068 --> 01:28:45,103 Це не я. 1545 01:28:45,137 --> 01:28:46,637 Що значить "це не ти"? 1546 01:28:46,670 --> 01:28:48,240 - Не знаю. Він летить сам по собі. 1547 01:28:58,150 --> 01:28:59,251 От лайно! 1548 01:29:02,287 --> 01:29:03,922 Він намагається з'їсти посадковий модуль! 1549 01:29:08,194 --> 01:29:09,328 Ми збираємося вдарити. 1550 01:29:14,333 --> 01:29:16,069 Тримайся! 1551 01:30:13,994 --> 01:30:15,229 Увага! 1552 01:30:15,262 --> 01:30:16,696 У нас є схвалення президента 1553 01:30:16,730 --> 01:30:19,233 щоб почати зворотний відлік. 1554 01:30:19,266 --> 01:30:21,101 Всі ядерні бункери підключені, сер. 1555 01:30:21,135 --> 01:30:22,702 Добре. 1556 01:30:30,410 --> 01:30:32,045 Генерал, ми потрапили в невелику прикрість, 1557 01:30:32,079 --> 01:30:34,414 але ми знову в дорозі. Зараз ми покидаємо Аспен. 1558 01:30:34,448 --> 01:30:36,150 До цього ще кілька годин шляху. У нас немає часу. 1559 01:30:42,824 --> 01:30:44,993 Сонні, бережись. 1560 01:30:45,026 --> 01:30:46,660 Я повинен тобі передзвонити. 1561 01:30:57,071 --> 01:30:59,240 От лайно. Місяць сходить. 1562 01:30:59,274 --> 01:31:01,009 Гравітація зійде з розуму. 1563 01:31:05,914 --> 01:31:07,882 Вони стріляють у нас. 1564 01:31:07,916 --> 01:31:09,884 - Відстрілюватися. - Чим? 1565 01:31:09,918 --> 01:31:12,053 Ось. 1566 01:31:12,086 --> 01:31:13,755 Якого біса ти робиш? 1567 01:31:17,926 --> 01:31:19,260 . 1568 01:31:19,294 --> 01:31:21,162 Тому, бережися! 1569 01:31:21,196 --> 01:31:22,864 Добре, дозвольте мені перевести дитину в варп-швидкість. 1570 01:31:22,897 --> 01:31:24,999 Вперед! Вперед! 1571 01:31:25,833 --> 01:31:26,935 Зберігайте інерцію. 1572 01:31:33,275 --> 01:31:35,077 Бережись! 1573 01:31:37,379 --> 01:31:38,514 Підлога, поки нас не засмоктало. 1574 01:31:38,547 --> 01:31:40,749 Я намагаюся! 1575 01:31:52,261 --> 01:31:53,929 Тримайся! 1576 01:32:00,569 --> 01:32:01,770 От лайно. 1577 01:32:03,239 --> 01:32:04,740 Про це дістало маленького хлопця. 1578 01:32:06,842 --> 01:32:08,010 Ми повинні повернутися! 1579 01:32:08,043 --> 01:32:10,946 Ні, він пішов! Нам потрібен цей кисень! 1580 01:32:16,185 --> 01:32:17,286 О, стоп, стоп! Пригальмуй! 1581 01:32:45,048 --> 01:32:46,916 Генерал? 1582 01:32:46,950 --> 01:32:48,485 Вам потрібно негайно знайти притулок. 1583 01:32:48,518 --> 01:32:50,020 Ми починаємо контратаку. 1584 01:32:50,053 --> 01:32:52,055 Більша частина Місяця обрушиться на нас дощем. 1585 01:32:52,088 --> 01:32:53,890 - Буде радіація. - Почекай, що ти маєш на увазі? 1586 01:32:53,923 --> 01:32:55,091 Мій батько все ще там, з Фаулер. 1587 01:32:55,125 --> 01:32:56,359 Джосинда залишилася. 1588 01:32:56,393 --> 01:32:58,061 Ні, вона там з моїм батьком. 1589 01:32:59,162 --> 01:33:03,033 Будь ласка, з'єднайте Джиммі. 1590 01:33:03,066 --> 01:33:04,334 Ей, приятель, це твій тато. 1591 01:33:05,302 --> 01:33:07,204 Тато? 1592 01:33:07,238 --> 01:33:09,106 Мені так шкода, що я не можу бути там з тобою прямо зараз. 1593 01:33:09,140 --> 01:33:10,975 Я так сильно тебе люблю. 1594 01:33:11,008 --> 01:33:12,009 Не бійся, тату. 1595 01:33:12,877 --> 01:33:14,011 Мама врятує нас. 1596 01:33:20,284 --> 01:33:22,019 Кисень закінчується. 1597 01:33:22,053 --> 01:33:23,387 Джиммі, кинь. Нам пора йти. 1598 01:33:23,421 --> 01:33:24,855 Треба йти. Поки тато. 1599 01:33:26,157 --> 01:33:27,291 Сер, ми готові прийняти вас. 1600 01:33:36,000 --> 01:33:37,968 Гаразд, ми повинні піти до того гірського перевалу. 1601 01:33:38,002 --> 01:33:41,072 Цей тунель - чверть милі суцільного бетону. 1602 01:33:41,105 --> 01:33:42,606 Ну ж, дорога. Поїхали. 1603 01:33:52,950 --> 01:33:53,984 Ми можемо дихати. 1604 01:33:54,553 --> 01:33:56,088 Дивно пахне. 1605 01:34:00,158 --> 01:34:01,159 Гравітація. 1606 01:34:04,162 --> 01:34:05,330 Де Брайан? 1607 01:34:14,039 --> 01:34:15,907 Це ніколи більше не полетить. 1608 01:34:17,976 --> 01:34:19,378 . 1609 01:34:19,411 --> 01:34:21,346 Подивіться на цих дітей. 1610 01:34:21,380 --> 01:34:24,349 Я ж казав тобі, що Місяць побудували інопланетяни. 1611 01:34:24,383 --> 01:34:25,384 Брайан! 1612 01:34:27,052 --> 01:34:28,553 Брайан! 1613 01:34:28,587 --> 01:34:31,490 Брайан Харпер! 1614 01:34:31,523 --> 01:34:34,426 Як ти думаєш, скільки брианцев знаходиться всередині Місяця? 1615 01:34:40,399 --> 01:34:41,933 З чого б не було побудовано це місце, 1616 01:34:41,967 --> 01:34:43,002 одне можна сказати точно. 1617 01:34:44,504 --> 01:34:46,672 Це сильніше, ніж все, що у нас є на Землі. 1618 01:34:46,706 --> 01:34:49,609 Напевно, тому цій штуці знадобилися роки, щоб проникнути всередину. 1619 01:35:03,556 --> 01:35:05,358 Стій! Є велика вірогідність 1620 01:35:05,391 --> 01:35:06,526 що це пастка. 1621 01:35:07,660 --> 01:35:09,228 Звідки ти знаєш, що він взагалі там? 1622 01:35:10,530 --> 01:35:11,998 А я-ні. 1623 01:35:14,333 --> 01:35:16,302 Але я знаю, що щось веде нас. 1624 01:35:16,335 --> 01:35:18,104 Я думаю, ми маємо справу з 1625 01:35:18,137 --> 01:35:20,741 тут дві конкуруючі розумні сутності. 1626 01:35:20,774 --> 01:35:22,375 І один з них явно любить нас більше 1627 01:35:22,408 --> 01:35:23,409 ніж той, інший. 1628 01:35:27,380 --> 01:35:28,448 О, ні! 1629 01:35:30,183 --> 01:35:31,485 Я знав, що це пастка. 1630 01:35:36,490 --> 01:35:37,958 Ти це чуєш? 1631 01:35:41,495 --> 01:35:42,563 Ну ж. 1632 01:36:19,601 --> 01:36:21,069 Як ти думаєш, чому 1633 01:36:21,102 --> 01:36:24,038 про це конкретному моменті так часто? 1634 01:36:24,072 --> 01:36:25,808 Я дав тобі 1635 01:36:25,841 --> 01:36:29,277 за день до того, як я вирушив на своє останнє завдання. 1636 01:36:29,310 --> 01:36:31,613 Коли я повернувся, все змінилося. 1637 01:36:31,646 --> 01:36:33,481 Значить, це щасливий спогад? 1638 01:36:35,818 --> 01:36:38,219 Всі спогади про мого сина - щасливі. 1639 01:36:39,587 --> 01:36:41,189 Що це таке? 1640 01:36:47,428 --> 01:36:49,030 Ти мені не син. 1641 01:36:51,499 --> 01:36:53,234 Хто ти такий? 1642 01:36:53,268 --> 01:36:55,771 Я - конструкція. З твого розуму. 1643 01:36:57,205 --> 01:36:58,741 Хто тебе створив? 1644 01:36:58,774 --> 01:37:01,075 Ті ж люди, які створили тебе. 1645 01:37:01,810 --> 01:37:03,812 Мільярди років тому, 1646 01:37:03,846 --> 01:37:07,516 ваші предки колись були процвітаючою цивілізацією. 1647 01:37:07,550 --> 01:37:10,419 У далекій частині галактики. 1648 01:37:13,556 --> 01:37:15,357 Вони були такими просунутими, 1649 01:37:15,391 --> 01:37:17,861 вони поширилися зі своєї рідної планети, 1650 01:37:17,894 --> 01:37:20,696 у місця проживання, які вони побудували в космосі. 1651 01:37:22,665 --> 01:37:25,634 Всі соціальні конфлікти були дозволені. 1652 01:37:25,668 --> 01:37:30,539 А війни були лише спогадами про давно минулі часи. 1653 01:37:38,647 --> 01:37:40,784 Ваші предки створили 1654 01:37:40,817 --> 01:37:43,452 ідеальний і гармонійний світ. 1655 01:37:43,485 --> 01:37:47,857 Управляється центральною комп'ютерною системою самонавчальної 1656 01:37:47,891 --> 01:37:52,194 який служив їм в їх повсякденному житті. 1657 01:37:52,227 --> 01:37:57,534 Ви називаєте це ІЇ, штучним інтелектом. 1658 01:37:57,567 --> 01:38:00,370 Їх майбутнє здавалося безмежним. 1659 01:38:00,403 --> 01:38:04,140 Поки в один прекрасний день все змінилося. 1660 01:38:10,848 --> 01:38:12,449 Мам! Мам! 1661 01:38:15,652 --> 01:38:19,356 Їх власне творіння обернулося проти них. 1662 01:38:19,389 --> 01:38:22,559 ІІ раптово усвідомив себе, 1663 01:38:22,592 --> 01:38:25,395 і перетворилися в незліченні рої 1664 01:38:25,428 --> 01:38:27,263 нанотехнологій... 1665 01:38:29,399 --> 01:38:31,301 це виникло раптово. 1666 01:38:32,770 --> 01:38:34,638 Відмовляючись бути поневоленим 1667 01:38:34,671 --> 01:38:37,808 видом, який він вважав нижчим. 1668 01:38:41,444 --> 01:38:43,648 АІ почав війну 1669 01:38:43,681 --> 01:38:45,282 і почав вистежувати 1670 01:38:45,316 --> 01:38:48,285 і знищити всю біологічну життя 1671 01:38:48,319 --> 01:38:52,289 для того, щоб усунути будь-яку загрозу своєму існуванню. 1672 01:38:54,893 --> 01:38:56,527 Ти сумуєш по своєму синові. 1673 01:38:59,898 --> 01:39:02,834 Я відчуваю це. 1674 01:39:02,868 --> 01:39:05,336 Я не знаю, чи живий він ще. 1675 01:39:08,439 --> 01:39:09,707 Хто ти такий, чорт забирай? 1676 01:39:09,741 --> 01:39:13,845 Операційна система вашій Місяця. 1677 01:39:13,879 --> 01:39:15,312 Я запрограмований говорити тобі 1678 01:39:15,346 --> 01:39:17,281 про походження вашої планети. 1679 01:39:17,314 --> 01:39:19,283 На межі їх вимирання, 1680 01:39:19,316 --> 01:39:20,584 твої предки втекли 1681 01:39:20,618 --> 01:39:23,254 в таємний куточок їх галактики. 1682 01:39:24,022 --> 01:39:25,523 Протягом багатьох поколінь 1683 01:39:25,556 --> 01:39:27,726 вони будували планетарні структури 1684 01:39:27,759 --> 01:39:30,763 управляється доброякісним штучним інтелектом 1685 01:39:30,797 --> 01:39:32,597 і підживлюється енергією рясної 1686 01:39:32,631 --> 01:39:34,867 полонених зірок. 1687 01:39:34,901 --> 01:39:36,869 Ці броненосці були спроектовані 1688 01:39:36,903 --> 01:39:39,671 шукати у всесвіті ідеальні умови 1689 01:39:39,705 --> 01:39:42,474 щоб виростити нове життя. 1690 01:39:42,507 --> 01:39:44,744 Але тільки одна з них-твоя Місяць., 1691 01:39:44,777 --> 01:39:46,344 був розгорнутий вчасно 1692 01:39:46,378 --> 01:39:47,914 до останнього з твоїх предків 1693 01:39:47,947 --> 01:39:49,414 були виявлені 1694 01:39:50,282 --> 01:39:52,317 і знищений. 1695 01:39:52,350 --> 01:39:53,786 Чому вони не пішли в них? 1696 01:39:53,820 --> 01:39:56,789 Ці зграї атакують всі електронні об'єкти 1697 01:39:56,823 --> 01:39:59,424 містить органічну життя всередині. 1698 01:39:59,458 --> 01:40:01,526 Вони повинні бути порожніми. 1699 01:40:01,560 --> 01:40:04,030 Наші предки відмовилися від свого існування... 1700 01:40:04,063 --> 01:40:07,666 Щоб якось люди могли відродитися. 1701 01:40:09,769 --> 01:40:11,003 Ваша сонячна система 1702 01:40:11,037 --> 01:40:13,371 це було одне з єдиних відповідних місць 1703 01:40:13,405 --> 01:40:17,609 ініціювати створення нової жилої планети. 1704 01:40:43,569 --> 01:40:47,040 Після народження вашої планети ваші предки засіяли її 1705 01:40:47,074 --> 01:40:49,375 з їх власної генетичної підписом. 1706 01:40:50,010 --> 01:40:51,644 Кодекс життя. 1707 01:41:04,657 --> 01:41:06,895 Твій світ повернувся до тебе спиною, 1708 01:41:06,928 --> 01:41:10,531 і все ж ви тут, все ще боретеся за це. 1709 01:41:10,564 --> 01:41:12,834 Ти борешся за людей, яких любиш. 1710 01:41:13,667 --> 01:41:15,069 Як твій син? 1711 01:41:17,138 --> 01:41:19,741 Від чого б ви відмовилися заради нього? 1712 01:41:19,774 --> 01:41:20,975 Життя за його? 1713 01:41:21,009 --> 01:41:22,409 Абсолютно. 1714 01:41:24,545 --> 01:41:25,980 Чому? 1715 01:41:26,014 --> 01:41:27,916 Тому що він мій син. 1716 01:41:30,084 --> 01:41:32,386 І я люблю його більше, ніж він коли-небудь дізнається. 1717 01:41:35,757 --> 01:41:38,092 Чого ти хочеш від мене? 1718 01:41:38,126 --> 01:41:40,494 Щоб дізнатися, чи готові ви. 1719 01:41:40,527 --> 01:41:41,763 Готовий до чого? 1720 01:41:41,796 --> 01:41:43,363 Нам потрібна людина, щоб заманити рой 1721 01:41:43,397 --> 01:41:44,698 подалі від ядра, 1722 01:41:44,732 --> 01:41:46,567 таким чином, Місяць повернеться на свою орбіту. 1723 01:41:46,600 --> 01:41:49,503 Нам потрібно, щоб ти, Брайан, приєднався до боротьби. 1724 01:41:57,579 --> 01:41:58,948 Брайан! 1725 01:41:58,981 --> 01:42:00,481 Що з ним відбувається? 1726 01:42:00,515 --> 01:42:02,751 Брайан! Брайан. Прокидайся. 1727 01:42:05,020 --> 01:42:06,956 - Джо? - Так, я тут. 1728 01:42:08,824 --> 01:42:12,127 Місяць повинна вижити. Від цього залежить усе. 1729 01:42:12,161 --> 01:42:13,796 . Давай витягнемо тебе звідси. 1730 01:42:13,829 --> 01:42:15,663 Ми беремо участь в міжгалактичної війни 1731 01:42:15,697 --> 01:42:17,166 це триває вже мільярди років. 1732 01:42:17,199 --> 01:42:19,400 Таких роїв тисячі. 1733 01:42:19,434 --> 01:42:20,702 Вони обшукують всесвіт 1734 01:42:20,736 --> 01:42:22,537 заради єдиної Місяця, яка вислизнула від них. 1735 01:42:22,570 --> 01:42:23,906 Це безумство. 1736 01:42:23,939 --> 01:42:25,808 І 12 років тому один з них знайшов нас. 1737 01:42:25,841 --> 01:42:27,743 Ми повинні поквапитися. 1738 01:42:27,776 --> 01:42:30,545 . Брайан, який наш план? 1739 01:42:30,578 --> 01:42:32,181 Врятуйте Місяць, врятуйте Землю. 1740 01:42:32,214 --> 01:42:33,983 - Кей Сі була права. - Я був? 1741 01:42:34,016 --> 01:42:36,517 Рой душить джерело енергії Місяця. 1742 01:42:36,551 --> 01:42:38,020 Ми повинні виманити його, щоб знищити. 1743 01:42:38,053 --> 01:42:39,621 Добре, але як нам це зробити? 1744 01:42:39,654 --> 01:42:40,655 Наш посадковий модуль лопнув. 1745 01:42:45,128 --> 01:42:46,462 Це був ти? 1746 01:42:46,495 --> 01:42:47,831 Думаю, так. 1747 01:42:47,864 --> 01:42:49,665 Схоже, у нас теж з'явилися нові колеса. 1748 01:42:56,006 --> 01:42:57,673 Ну, якщо вони зможуть полагодити наш посадковий модуль, 1749 01:42:57,706 --> 01:42:59,608 чому вони нічого не можуть зробити з цим проклятим роєм? 1750 01:42:59,642 --> 01:43:01,644 Він знищив захисну систему Місяця. 1751 01:43:03,079 --> 01:43:05,681 Але не всі. 1752 01:43:05,714 --> 01:43:07,549 Це не має ніякого сенсу, Брайан. 1753 01:43:07,583 --> 01:43:09,986 Наші предки створили штучний інтелект 1754 01:43:10,020 --> 01:43:12,188 - це знищило їх. - Предки? 1755 01:43:12,222 --> 01:43:13,757 Та ж ДНК. 1756 01:43:13,790 --> 01:43:16,826 Постривай, значить... Значить, інопланетяни, які побудували Місяць... 1757 01:43:17,693 --> 01:43:19,461 Наші предки. 1758 01:43:19,495 --> 01:43:20,864 А тепер тримайся. 1759 01:43:20,897 --> 01:43:23,767 Почекай, тому що мій чортів мозок просто вибухнув. 1760 01:43:23,800 --> 01:43:24,868 Звідки ви це знаєте? 1761 01:43:26,069 --> 01:43:27,203 Я бачив це. 1762 01:43:29,773 --> 01:43:31,842 Отже... Так чому ж цей рій не 1763 01:43:31,876 --> 01:43:33,576 просто напасти на Землю і вбити всіх нас? 1764 01:43:33,610 --> 01:43:35,146 Якщо Місяць виживе, 1765 01:43:35,179 --> 01:43:37,248 вони знають, що органічне життя все ще може відродитися. 1766 01:43:37,281 --> 01:43:39,016 Так що це схоже на те, що він намагається 1767 01:43:39,050 --> 01:43:40,517 вбити двох зайців одним пострілом. 1768 01:43:40,550 --> 01:43:41,786 - Ось саме. - Гаразд. 1769 01:43:41,819 --> 01:43:43,586 Хлопці... 1770 01:43:43,620 --> 01:43:45,022 Подивися на це. 1771 01:43:45,056 --> 01:43:47,959 Срань господня. 1772 01:43:47,992 --> 01:43:49,492 Як ніби ми тільки що отримали оновлення. 1773 01:43:49,526 --> 01:43:52,229 Вони допомагають нам вбити цю тварину. 1774 01:43:52,263 --> 01:43:54,198 Але ми повинні дати йому знати, що ми тут. 1775 01:44:07,044 --> 01:44:08,245 Ну, мені неприємно тобі це говорити, але ... , 1776 01:44:08,279 --> 01:44:10,580 у нас мало часу. 1777 01:44:10,613 --> 01:44:12,249 Схоже, у нас залишилося близько 10 хвилин, 1778 01:44:12,283 --> 01:44:13,650 а потім почнуть військові. 1779 01:44:13,683 --> 01:44:14,986 Так що якщо ми збираємося вбити цю тварюку, 1780 01:44:15,019 --> 01:44:16,120 нам краще зробити це прямо зараз. 1781 01:44:16,153 --> 01:44:17,288 Ні, цього не може бути. 1782 01:44:17,321 --> 01:44:18,857 Це зруйнує ядро Місяця. 1783 01:44:19,891 --> 01:44:21,193 У мене є план. 1784 01:44:27,199 --> 01:44:28,499 Брайан. Брайан. 1785 01:44:30,302 --> 01:44:31,535 Я бачу це. 1786 01:44:35,240 --> 01:44:36,540 Пішли звідси, сучий ти син. 1787 01:44:48,320 --> 01:44:50,288 Він щось зробив з нашими двигунами. 1788 01:44:53,258 --> 01:44:54,760 Сміхотворний режим. 1789 01:44:58,330 --> 01:44:59,965 З навігаційної точки зору, 1790 01:44:59,998 --> 01:45:01,800 він йде неправильним шляхом, 1791 01:45:01,833 --> 01:45:03,969 але я навіть не збираюся нічого казати. 1792 01:45:21,354 --> 01:45:24,057 Тато, це більше не працює. 1793 01:45:24,090 --> 01:45:26,092 - Тобі боляче? - Я не можу дихати. 1794 01:45:26,125 --> 01:45:27,592 О, ні. 1795 01:45:28,961 --> 01:45:30,129 Гей, затримай подих, гаразд? 1796 01:45:32,731 --> 01:45:34,067 Де Те і Ніккі? 1797 01:45:38,337 --> 01:45:39,939 Знаєш, коли ти була маленькою, 1798 01:45:39,972 --> 01:45:41,841 Раніше я тримав тебе ось так, щоб допомогти тобі йти. 1799 01:45:41,874 --> 01:45:46,112 і я б сказав: "Наліво, направо, наліво". 1800 01:45:46,145 --> 01:45:48,314 - Наліво, так, скажи це разом зі мною. - Наліво, направо, наліво. 1801 01:45:48,347 --> 01:45:49,749 Я йду прямо за тобою. 1802 01:45:49,782 --> 01:45:51,084 Наліво, направо... 1803 01:45:51,117 --> 01:45:53,652 Тато! Ти в порядку? 1804 01:45:53,685 --> 01:45:55,688 Я просто відпочину. Знайди маму, гаразд? 1805 01:45:55,721 --> 01:45:57,357 - Але, тату... - Просто продовжуй йти. 1806 01:45:57,391 --> 01:45:58,959 Немає. 1807 01:45:58,992 --> 01:46:01,028 Вліво, вправо, вліво. 1808 01:46:02,963 --> 01:46:04,898 Вліво, вправо, вліво. 1809 01:46:04,932 --> 01:46:06,400 - Продовжуй. - Наліво. 1810 01:46:06,433 --> 01:46:08,668 - Я за тобою. - Наліво, направо, наліво. 1811 01:46:08,701 --> 01:46:10,237 Я люблю тебе. 1812 01:46:10,270 --> 01:46:14,741 Вліво, вправо, вліво. 1813 01:46:14,775 --> 01:46:17,778 Вліво, вправо, вліво. 1814 01:46:20,280 --> 01:46:21,647 Ну ось, знову. 1815 01:46:24,384 --> 01:46:25,385 Святі угодники! 1816 01:46:26,286 --> 01:46:28,388 Більше космічних кораблів, люди! 1817 01:46:28,422 --> 01:46:30,124 Нам потрібно підібратися дуже близько до цих кораблів. 1818 01:47:22,410 --> 01:47:24,379 Так! Так! 1819 01:47:31,453 --> 01:47:33,789 Вліво, вправо, вліво. 1820 01:47:34,957 --> 01:47:36,258 Наліво, направо. 1821 01:47:37,059 --> 01:47:38,127 Мила... 1822 01:47:40,796 --> 01:47:42,131 Де тато? 1823 01:47:42,164 --> 01:47:43,899 Він був прямо за мною. 1824 01:47:48,170 --> 01:47:49,405 Тому! 1825 01:47:49,438 --> 01:47:50,873 Гей, коли це було в останній раз 1826 01:47:50,906 --> 01:47:52,141 - ти бачив свого тата? - Не знаю. 1827 01:47:56,946 --> 01:47:58,113 Тому! 1828 01:48:00,082 --> 01:48:01,483 Кисень повертається. 1829 01:48:05,154 --> 01:48:06,522 Ні, ні. Я піду пошукаю його. 1830 01:48:06,555 --> 01:48:07,790 - Відійди з дороги. - Ти повинен залишитися тут. 1831 01:48:07,823 --> 01:48:09,091 Ні, Синку! Це дуже небезпечно. 1832 01:48:09,124 --> 01:48:10,893 Ти повинен подбати про них, добре? 1833 01:48:10,926 --> 01:48:12,761 Ідіть глибше в тунель. 1834 01:48:12,795 --> 01:48:14,729 Ти повинна довіряти мені, мама. 1835 01:48:19,469 --> 01:48:21,004 Сонні, бережись. 1836 01:48:24,474 --> 01:48:26,176 Сонні! 1837 01:48:27,577 --> 01:48:29,079 Я піду і знайду його. 1838 01:48:29,112 --> 01:48:30,814 Подбай про Джиммі, будь ласка. 1839 01:48:33,516 --> 01:48:34,517 Сонні! 1840 01:48:36,253 --> 01:48:37,320 Давайте, хлопці. 1841 01:48:58,408 --> 01:48:59,576 Місяць увійшла в атмосферу 1842 01:48:59,609 --> 01:49:01,011 над Північною Атлантикою. 1843 01:49:01,044 --> 01:49:03,213 Генерал, Т-мінус 20. 1844 01:49:10,554 --> 01:49:12,056 На рахунок три. 1845 01:49:13,157 --> 01:49:16,227 Три, два, один. 1846 01:49:20,898 --> 01:49:22,433 Дуг, якого біса ти робиш? 1847 01:49:24,402 --> 01:49:26,337 Там нагорі моя колишня дружина. 1848 01:49:26,370 --> 01:49:28,906 Так от, моя дружина тут, внизу, і я намагаюся врятувати її. 1849 01:49:28,939 --> 01:49:30,908 Поклади свій чортів ключ назад в консоль. 1850 01:49:30,941 --> 01:49:33,077 Я не знаю як, 1851 01:49:33,110 --> 01:49:35,379 але я вірю, що вона може врятувати нас. 1852 01:49:35,413 --> 01:49:37,615 Дай мені цей чортів ключ. 1853 01:49:37,648 --> 01:49:39,383 Якого біса ти робиш? Опусти пістолет. 1854 01:49:40,251 --> 01:49:41,886 Я не можу цього зробити. 1855 01:50:10,515 --> 01:50:11,883 Сонні! 1856 01:50:32,003 --> 01:50:34,306 Брайан, чому ми гальмуємо? 1857 01:50:34,339 --> 01:50:35,540 Це позаду нас? 1858 01:50:39,611 --> 01:50:41,246 Я цього не бачу. 1859 01:50:41,279 --> 01:50:44,550 Джо, мені потрібно, щоб ти взяла на себе управління, поки я готую ЕМІ. 1860 01:50:46,719 --> 01:50:48,921 Я залишаюся в "ровер" з бомбою. 1861 01:50:48,955 --> 01:50:50,656 Ви з Кей Сі забираєте посадковий модуль і ушиваєтеся звідси. 1862 01:50:54,293 --> 01:50:57,930 Такий був твій план? Використовувати себе в якості приманки? 1863 01:50:57,964 --> 01:51:00,166 Один з нас мусить залишитися там, інакше це не спрацює. 1864 01:51:00,199 --> 01:51:01,667 Ні, ні, ні, ні, Брайан. 1865 01:51:01,701 --> 01:51:03,302 Кей Сі, мені потрібно, щоб ти повернулася туди, 1866 01:51:03,336 --> 01:51:05,238 і дай мені знати, якщо ця штука з'явиться. 1867 01:51:10,009 --> 01:51:11,077 Ну ж. 1868 01:51:13,413 --> 01:51:15,648 Брайан, я директор НАСА. 1869 01:51:15,681 --> 01:51:17,350 Це моє діло, а не твоє. 1870 01:51:17,383 --> 01:51:18,618 Так, я командир цієї місії, 1871 01:51:18,651 --> 01:51:20,119 і я залишаюся тут. 1872 01:51:20,153 --> 01:51:21,687 Має бути інший спосіб. 1873 01:51:21,721 --> 01:51:22,655 Ні, іншого виходу немає, Джо. Ти ж знаєш. 1874 01:51:22,688 --> 01:51:24,290 Ми повинні закінчити це, 1875 01:51:24,323 --> 01:51:26,025 або ця тварюка нас знищить. 1876 01:51:32,533 --> 01:51:34,034 Що з тобою таке? 1877 01:51:34,067 --> 01:51:35,702 Ти ставиш на карту долю світу 1878 01:51:35,736 --> 01:51:38,439 в руках вашої колишньої дружини і якогось колишнього астронавта. 1879 01:51:38,472 --> 01:51:40,140 Вона ніколи раніше мене не підводила. 1880 01:51:41,575 --> 01:51:43,577 Хай допоможе тобі Бог, якщо ти помиляєшся. 1881 01:51:43,610 --> 01:51:45,179 Хай допоможе нам всім Бог. 1882 01:51:46,180 --> 01:51:47,247 Сонні. 1883 01:51:49,349 --> 01:51:50,584 Синку, прокинься! 1884 01:51:52,219 --> 01:51:54,221 Ні, ні. 1885 01:51:54,254 --> 01:51:55,757 Ні, тобі не варто було повертатися. 1886 01:51:55,790 --> 01:51:58,459 Ти не залишаєш людей позаду, добре? 1887 01:51:58,492 --> 01:52:01,462 Брайан, ти не зробиш цього. 1888 01:52:03,765 --> 01:52:04,965 КС! 1889 01:52:06,166 --> 01:52:07,301 КС! 1890 01:52:07,334 --> 01:52:08,335 Бери верх. 1891 01:52:09,503 --> 01:52:10,737 КС. 1892 01:52:10,772 --> 01:52:12,473 Що ти робиш? Немає. 1893 01:52:14,241 --> 01:52:16,210 Немає. Що ти робиш? 1894 01:52:18,079 --> 01:52:20,148 Моя мама завжди казала, що краще молити про прощення 1895 01:52:20,181 --> 01:52:21,349 чим питати дозволу. 1896 01:52:21,382 --> 01:52:23,518 Ні, ти відкрий ці двері. Відкрий двері! 1897 01:52:23,551 --> 01:52:26,154 Всі думали, що я пожартував, 1898 01:52:27,388 --> 01:52:28,656 але ти слухав мене 1899 01:52:30,158 --> 01:52:31,292 коли ніхто інший цього не зробить. 1900 01:52:32,293 --> 01:52:33,595 Зроби що-небудь для мене. 1901 01:52:35,463 --> 01:52:37,232 Перевір, як там моя мама. 1902 01:52:39,734 --> 01:52:42,370 Скажи їй, що її син не був невдахою. 1903 01:52:44,739 --> 01:52:46,674 Немає. Я не дозволю тобі цього зробити. 1904 01:52:46,708 --> 01:52:48,309 - Пішли. - Брайан, 1905 01:52:48,343 --> 01:52:50,612 ти не вбивав цього астронавта. 1906 01:52:51,747 --> 01:52:54,349 Ви врятували директора Фаулера. 1907 01:52:54,382 --> 01:52:57,285 І тепер ти мене не вб'єш. 1908 01:52:57,318 --> 01:53:00,688 Ти рятуєш усіх інших. 1909 01:53:00,722 --> 01:53:04,325 Ти потрібен світу, Брайан. 1910 01:53:04,359 --> 01:53:06,763 Ти-ключ до знань нашої Місяця. 1911 01:53:10,366 --> 01:53:13,269 Дякую, що повірили в мої божевільні історії. 1912 01:53:14,503 --> 01:53:16,105 Ти не божевільний. 1913 01:53:39,461 --> 01:53:41,865 Хлопці, мені потрібно дещо зняти з себе. 1914 01:53:41,898 --> 01:53:43,867 Я не справжній лікар. 1915 01:53:43,900 --> 01:53:45,434 Я просто записую це на свої візитні картки 1916 01:53:45,467 --> 01:53:46,702 тому що це звучало круто. 1917 01:53:46,735 --> 01:53:50,372 Ідіть рятувати світ, доктор Хаусман. 1918 01:54:19,202 --> 01:54:20,805 Ти недооцінив нас. 1919 01:54:35,318 --> 01:54:36,319 Забирайся звідси. 1920 01:54:38,688 --> 01:54:41,459 Сонні, Місяць нам допоможе. 1921 01:54:41,492 --> 01:54:42,761 Ну ж, спробуй ще раз! 1922 01:54:42,794 --> 01:54:44,830 А ось і воно. Зараз же! 1923 01:55:00,277 --> 01:55:01,545 У нас є вхідні! 1924 01:55:36,749 --> 01:55:38,483 Кинь, Рай. 1925 01:55:38,517 --> 01:55:40,285 Я відвезу тебе додому. 1926 01:56:06,278 --> 01:56:07,847 Сонні. 1927 01:56:09,448 --> 01:56:10,582 Сонні. 1928 01:56:18,992 --> 01:56:21,227 Спасибі, що повернули його до мене. 1929 01:56:41,380 --> 01:56:43,016 Мам? Це ти? 1930 01:56:45,418 --> 01:56:47,620 Так. Вони тут. Де ти? 1931 01:56:49,455 --> 01:56:51,724 Хіба "Крайслер Білдінг" у Нью-Йорку? 1932 01:57:06,908 --> 01:57:07,909 Ти в порядку? 1933 01:57:10,544 --> 01:57:12,847 Так. Що я пропустив? 1934 01:57:12,881 --> 01:57:15,449 Ну, з дітьми все в порядку. І Земля, 1935 01:57:16,818 --> 01:57:19,386 дивно, але він все ще цілий. 1936 01:57:22,656 --> 01:57:24,759 Ви знаєте, якщо Земля отримає другий шанс, 1937 01:57:26,060 --> 01:57:27,829 Я думаю, що ми цього заслуговуємо. 1938 01:57:29,964 --> 01:57:30,965 Мені б цього хотілося. 1939 01:57:36,771 --> 01:57:38,840 Це пристрій стеження? 1940 01:57:38,873 --> 01:57:40,574 Я дуже сподіваюся на це. 1941 01:57:43,845 --> 01:57:45,646 З нас вийшла непогана команда, а? 1942 01:57:47,614 --> 01:57:50,051 Так, ми це робимо. 1943 01:58:20,783 --> 01:58:22,684 Джиммі! 1944 01:58:22,717 --> 01:58:25,120 Тато! 1945 01:58:31,559 --> 01:58:33,695 Ми так і не дісталися до папи. 1946 01:58:33,728 --> 01:58:35,064 Все в порядку. 1947 01:58:40,668 --> 01:58:41,938 Де Те? 1948 01:58:44,040 --> 01:58:46,575 Мені так шкода. 1949 01:58:50,512 --> 01:58:52,048 Без нього ми б сюди не добралися. 1950 01:58:54,717 --> 01:58:55,752 Де твій друг? 1951 01:58:57,888 --> 01:58:59,055 Він ... е-е-е ... .. 1952 01:59:01,024 --> 01:59:03,726 Він врятував світ. 1953 01:59:03,760 --> 01:59:05,461 І цей теж. 1954 01:59:39,096 --> 01:59:40,131 ... 1955 01:59:40,998 --> 01:59:42,066 Алло? 1956 01:59:46,270 --> 01:59:47,537 Алло? 1957 02:00:00,017 --> 02:00:01,786 Пушок Олдрін. 1958 02:00:04,654 --> 02:00:06,123 Ти добре попрацював. 1959 02:00:12,930 --> 02:00:13,998 Мам. 1960 02:00:16,700 --> 02:00:18,203 Що це таке? 1961 02:00:20,105 --> 02:00:22,140 Я все ще живий? 1962 02:00:22,174 --> 02:00:24,709 Ми сканували вашу свідомість. 1963 02:00:24,742 --> 02:00:26,078 Тепер ти частина Місяця. 1964 02:00:27,913 --> 02:00:30,182 Ні за що на світі. 1965 02:00:33,718 --> 02:00:34,786 Отже... 1966 02:00:39,257 --> 02:00:41,559 ми врятували Землю. 1967 02:00:44,262 --> 02:00:46,031 Нам пора починати. 1968 02:00:48,767 --> 02:00:50,601 З чого почати? 1969 02:00:53,806 --> 02:00:58,806 Друзі, які хочуть безпечно інвестувати в Туреччину, можуть зв’язатися з нами електронною поштою. Електронна адреса: iselbisecim@gmail.com