1
00:00:00,020 --> 00:00:08,050
ترجمة
||محمد الدليمي||
insta & X : m_o_d_97
2
00:00:30,020 --> 00:00:36,020
"هونغ كونغ" عام ٢٠٠٩
3
00:00:47,472 --> 00:00:49,407
انظروا مَن استيقظ أخيراً .
4
00:00:49,474 --> 00:00:52,510
في الوقت المناسب
لأول ألعاب النارية لك .
5
00:00:54,512 --> 00:00:57,749
أليست جميلة ؟
6
00:00:54,250 --> 00:00:57,749
{\an8}"السنة القمرية الجديدة"
7
00:00:57,816 --> 00:01:01,085
مثلك تماماً ، يا كعكتي الحلوة .
8
00:01:06,157 --> 00:01:07,425
هذا غريب .
9
00:01:10,428 --> 00:01:12,297
أوه لا . لقد وجدونا .
10
00:01:15,166 --> 00:01:17,168
عزيزي ، تمسّك جيداً بلعبتك .
11
00:01:17,235 --> 00:01:19,370
جدتك ستَتولى الأمر .
12
00:01:25,176 --> 00:01:27,479
انظر إلى ال"ياوغواي" السخيفة .
13
00:01:28,012 --> 00:01:29,013
وداعاً يا "دولّي"!
14
00:01:31,115 --> 00:01:33,318
"وداعاً" هذا الصحيح .
15
00:01:34,552 --> 00:01:37,755
لا تقلق يا (توم) .
المساعدة في الطريق .
16
00:01:44,062 --> 00:01:45,864
طوّلتم يا أيّها الأغبياء !
17
00:02:05,283 --> 00:02:06,518
ميو ، ميو .
18
00:02:06,584 --> 00:02:09,454
تفضّل . لا يوجد ما يدعو للقلق ، أترى ؟
19
00:02:11,956 --> 00:02:13,791
تعالوا . تعالوا .
20
00:02:13,858 --> 00:02:15,260
أين أنتم ؟
21
00:02:21,399 --> 00:02:24,002
عفواً . إنتبهوا . أفسحوا الطريق .
22
00:02:24,068 --> 00:02:26,538
أفسحوا المجال لـ "الخنزير الطائر" !
23
00:02:26,604 --> 00:02:28,706
مَن قال أن الخنازير لا تستطيع الطيران ؟
24
00:02:36,147 --> 00:02:39,017
انظروا مَن قرر أن يظهر أخيراً .
25
00:02:39,083 --> 00:02:42,987
افسحي الطريق يا أيّتها العنزة .
26
00:02:43,054 --> 00:02:46,291
هيّا بنا . أنتم تعرفون التدريبات ،
يا أيّها البُرج . احمِ الوصيّة .
27
00:02:46,357 --> 00:02:48,192
هجوم !
28
00:02:48,259 --> 00:02:49,294
كُلوا الريش يا أيّها ال"ياوغواي" !
29
00:02:49,360 --> 00:02:51,062
ركلةً تلو الأخرى .
30
00:02:51,129 --> 00:02:52,897
هجوم لطيف !
31
00:02:59,904 --> 00:03:01,673
أيّها الحصان ، قُم بتطويقهم .
32
00:03:07,145 --> 00:03:09,681
هذا ليس جيداً .
33
00:03:14,185 --> 00:03:15,486
السيدة (لي) !
34
00:03:16,321 --> 00:03:18,623
- لا يا أيّها النمر !
- انتظرنا !
35
00:03:38,050 --> 00:03:44,250
"تلميذ النمر"
36
00:03:46,050 --> 00:03:49,250
"سان فرانسیسکو"
37
00:03:55,250 --> 00:03:56,750
"بعد مرور ١٥ سنة"
38
00:03:59,797 --> 00:04:01,432
انتبه إلى أين ستذهب
في المرة القادمة يا أيّها الخاسر .
39
00:04:01,499 --> 00:04:03,334
ربّما يُمكنك مراقبة المكان
الذي تمشي فيه يا أيّها الفائز .
40
00:04:04,902 --> 00:04:06,070
لا أعتقد ذلك .
41
00:04:06,137 --> 00:04:07,372
هل أنت بخير ؟
42
00:04:08,640 --> 00:04:10,108
أجل ، أنا بخير .
43
00:04:10,174 --> 00:04:11,843
مهلاً ، أنتِ الفتاة الجديدة .
44
00:04:11,909 --> 00:04:14,646
لقد كنتُ جديدة مُنذ بُرهة .
45
00:04:14,712 --> 00:04:17,382
أنا (توم) .
حسناً ، سأعود حالاً .
46
00:04:17,448 --> 00:04:20,218
أنت في عداد الموتى .
47
00:04:20,284 --> 00:04:23,988
ليس معظمهم ميتين ،
ولكن في الواقع ، ميتون بنسبة مائة بالمائة ؟
48
00:04:24,055 --> 00:04:25,456
إنه لا يستحق كل هذا العناء يا رجل .
49
00:04:26,090 --> 00:04:27,392
اركض يا أيّها الغريب !
50
00:04:27,458 --> 00:04:29,394
هذا مشياً وليس ركضاً .
51
00:04:29,460 --> 00:04:30,895
هل رأى أحد منزله من قبل ؟
52
00:04:30,962 --> 00:04:33,164
المكان كلّه مُغطى بهذه القمامة .
53
00:04:33,231 --> 00:04:35,099
السحر والبخور .
54
00:04:35,166 --> 00:04:36,801
إنها جدته المجنونة .
55
00:04:36,868 --> 00:04:38,636
ما هو عملها ، هل هي ساحرة ؟
56
00:04:38,703 --> 00:04:42,373
حسناً ، حقاً ، هل يُمكننا
أن نترك جدتي خارج هذا الأمر ؟
57
00:04:42,440 --> 00:04:43,841
وإلا ماذا ؟
58
00:04:46,778 --> 00:04:48,579
قُل "جدتي ساحرة مجنونة"
59
00:04:48,646 --> 00:04:50,915
جدتك ساحرة مجنونة ؟
60
00:04:50,982 --> 00:04:54,085
إنتظر . لا ، لا ، لا !
61
00:04:54,152 --> 00:04:57,789
هذا هو ما تحصل عليه .
أنت وجدتك الساحرة .
62
00:04:57,855 --> 00:05:01,859
قلتُ لك ، اترك جدتي خارج الأمر !
63
00:05:04,362 --> 00:05:05,396
هل رأيتم ذلك ؟
64
00:05:10,601 --> 00:05:12,870
يُمكنكم رؤية ملابسه الداخلية .
65
00:05:29,620 --> 00:05:31,656
ماذا يحدث ؟
66
00:05:33,357 --> 00:05:35,126
أيّها المقاتل الشرس !
67
00:05:36,294 --> 00:05:37,595
لا بأس . إنه أنا فحسب .
68
00:05:37,662 --> 00:05:40,598
نعم . حسناً ،
لقد أرعبتيني .
69
00:05:41,132 --> 00:05:42,033
أنا (راف) .
70
00:05:42,100 --> 00:05:43,267
أنا (توم) .
71
00:05:43,334 --> 00:05:44,836
نعم ، لقد ذكرت ذلك سابقاً ،
72
00:05:44,902 --> 00:05:47,739
مباشرةً قبل أن ترمي رجلاً في السقف . مرحباً ؟
73
00:05:47,805 --> 00:05:51,442
لِعلمك ، ربّما يكون ذلك بسبب لوح
البروتين الذي تناولته هذا الصباح .
74
00:05:51,509 --> 00:05:53,444
رائع . يجب أن أحصل على واحدة منها .
75
00:05:56,347 --> 00:05:57,949
- هلّا انتظرتني ؟
- حسناً .
76
00:06:01,819 --> 00:06:02,720
مرحباً .
77
00:06:04,388 --> 00:06:06,290
أخبرتها أنني سأعود للمنزل .
78
00:06:08,025 --> 00:06:09,794
هيّا بنا . تعال .
79
00:06:09,861 --> 00:06:10,995
فهمتك .
80
00:06:22,507 --> 00:06:24,108
هل جدتك مَن تصنع هذه ؟
81
00:06:24,175 --> 00:06:25,343
- أجل .
- رائع .
82
00:06:25,409 --> 00:06:27,779
أمي بالتبني ، تحبّ هذه الأشياء .
83
00:06:27,845 --> 00:06:31,482
جدتي لديها قصة كاملة
عن كيفية درء الأرواح الشريرة .
84
00:06:31,549 --> 00:06:33,684
حسناً ، توقف عند هذا الحد .
أرواح شريرة ؟
85
00:06:33,751 --> 00:06:35,353
آسف ! إفسحوا الطريق !
86
00:06:35,419 --> 00:06:38,356
أنتِ تعرفين كيف تقص الجدات
دائماً القصص الأكثر جنوناً .
87
00:06:38,422 --> 00:06:40,324
نعم ، في الواقع ، أنا لا أعرف ذلك .
88
00:06:40,391 --> 00:06:43,594
- أنا آسف . لم أقصد أن ...
- كل شيء جيد .
89
00:06:43,661 --> 00:06:45,429
وأخيراً فُزت بالجائزة الكبرى .
90
00:06:45,496 --> 00:06:48,166
المكان الذي أنا فيه الآن رائعاً جداً .
91
00:06:48,599 --> 00:06:49,967
هذا رائع .
92
00:06:50,034 --> 00:06:53,037
جدتي استقبلتني
عندما كنت صغيراً جداً .
93
00:06:53,104 --> 00:06:54,372
لكنها رائعة .
94
00:06:54,438 --> 00:06:57,742
- لِعلمك ، يمكنها أن تكون ...
- ماذا ؟ غريبة ومحرجة ؟
95
00:06:57,809 --> 00:06:59,944
أجل . لكنها رائعة أيضاً .
96
00:07:00,011 --> 00:07:03,147
سأذهب للعيش مع ساحرة
رائعة في أي يوم .
97
00:07:04,248 --> 00:07:06,517
هل يوجد شيء في أسناني ؟
98
00:07:06,584 --> 00:07:08,352
كلّا . أنتِ جيدة .
99
00:07:08,419 --> 00:07:09,921
وماذا الآن ؟
100
00:07:15,159 --> 00:07:16,327
مرحباً يا (جيجي) .
101
00:07:16,394 --> 00:07:19,363
هل هذا الشيء طبيعي ؟
هل يجب أن تبدو هكذا ؟
102
00:07:19,430 --> 00:07:22,300
أجل ، أجل . هكذا هي ، كما تعلمين ،
تنام وعينيها مفتوحتين .
103
00:07:22,366 --> 00:07:23,901
وداعاً يا (جيجي) !
104
00:07:23,968 --> 00:07:26,204
لا بد أن تكون عيناك
جافتين جداً يا أيّها الكلب .
105
00:07:28,739 --> 00:07:31,175
لو سمحتي عودي الآن .
106
00:07:31,242 --> 00:07:33,110
بمجرد أن تريه ،
لا يُمكنكِ غض نظركِ عنه .
107
00:07:33,177 --> 00:07:36,113
هيا يا (توم) .
أنا متأكدةً من أنه جيد .
108
00:07:36,180 --> 00:07:38,883
لقد ضربني الناس
بسبب منزلي الطبيعي تماماً .
109
00:07:38,950 --> 00:07:40,852
لا يُمكن أن يكون بهذا السوء .
110
00:07:42,119 --> 00:07:43,988
بئساً .
111
00:07:44,055 --> 00:07:46,123
الكثير من الناس يتركون
البرتقال على منحدرنا
112
00:07:46,190 --> 00:07:48,492
لأنهم يعتقدون أن منزلنا معبد .
113
00:07:48,559 --> 00:07:51,062
لكن الشيء الإيجابي ، برتقال مجاني .
114
00:07:51,128 --> 00:07:53,831
(تومي) !
115
00:07:53,898 --> 00:07:57,201
مَن هي صديقتك ؟
انها تبدو لطيفةً جداً .
116
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
مرحباً يا جدة (توم) .
117
00:08:00,071 --> 00:08:01,339
ستقتلني الآن .
118
00:08:01,405 --> 00:08:03,140
آه يا (توم) ،
يجب أن تدعوها للدخول .
119
00:08:03,207 --> 00:08:05,710
حسناً . سأكون هناك حالاً يا جدتي !
120
00:08:07,345 --> 00:08:08,946
أراك غداً .
121
00:08:20,291 --> 00:08:23,527
لِعلمك ، والديك التقيا
في المدرسة الثانوية .
122
00:08:23,594 --> 00:08:24,896
آه يا جدتي ، اهدئي .
123
00:08:24,962 --> 00:08:26,831
إنها مجرد صديقة ، تمام ؟
124
00:08:26,898 --> 00:08:29,667
من المحتمل أنها شعرت بالخوف
من منزلنا المجنون .
125
00:08:29,734 --> 00:08:31,369
مجنون ؟
126
00:08:31,435 --> 00:08:34,238
على الأقل لم تر الداخل .
127
00:08:34,305 --> 00:08:38,242
(توم) ، حتى لو كانت هذه التعويذات
تبدو سخيفة بالنسبة لك ،
128
00:08:38,309 --> 00:08:40,311
فإنها مهمة بالنسبة لي .
129
00:08:40,378 --> 00:08:42,513
ما زلت لا أعرف حتى ماذا تعني .
130
00:08:42,580 --> 00:08:44,649
ليس عليك أن تعرف لكي تفهم .
131
00:08:44,715 --> 00:08:46,350
آه يا جدتي ،
أنتِ تتحدثين معي في الألغاز .
132
00:08:46,417 --> 00:08:47,752
بيوم ما ،
133
00:08:47,818 --> 00:08:51,389
سوف ترى نفسك على حقيقتك
134
00:08:51,455 --> 00:08:53,424
وليس ما تبدو عليه .
135
00:08:53,491 --> 00:08:55,326
وماذا يعني ذلك ؟
136
00:08:58,462 --> 00:08:59,764
لقد تحدثنا عن هذا .
137
00:08:59,830 --> 00:09:03,668
آه يا (توم) ،
نحنُ لا نستخدم هذه .
138
00:09:03,734 --> 00:09:06,671
نحنُ نستخدم هذا وهذا .
139
00:09:06,737 --> 00:09:08,873
لا يتوجب علينا القتال .
140
00:09:08,940 --> 00:09:11,709
علاوةً على ذلك ،
أنت لست جيداً في ذلك .
141
00:09:11,776 --> 00:09:13,444
لقد دعاكِ الفتى الساحرة .
142
00:09:13,511 --> 00:09:15,579
إذاً ؟ ربّما أنا ساحرة .
143
00:09:15,646 --> 00:09:17,715
مُضحكٌ للغاية .
144
00:09:17,782 --> 00:09:21,352
هذا المتنمر في المدرسة ،
يحتاج إلى تعاطفك .
145
00:09:21,419 --> 00:09:22,853
ماذا ؟ لماذا ؟
146
00:09:22,920 --> 00:09:26,590
لأنه هو نفسه قد أُصيب في وقتِ ما .
147
00:09:26,657 --> 00:09:29,527
الناس طيبون بطبيعتهم يا (توم) .
148
00:09:29,593 --> 00:09:31,762
لقد صدّقت عائلتنا هذا دائماً .
149
00:09:31,829 --> 00:09:34,098
أيّ عائلة ؟ أنه فقط أنا وأنتِ .
150
00:09:34,165 --> 00:09:37,702
نسبك يعود إلى ألف جيل .
151
00:09:37,768 --> 00:09:39,670
تقاليدنا تعيش فيك .
152
00:09:39,737 --> 00:09:43,741
نعم ، حسناً ، ربّما يُمكننا أن نحاول
أن نكون أقل تقليدية لمرة واحدة .
153
00:09:43,808 --> 00:09:46,310
من الواضح أنني فخور بذلك أو أيّاً كان .
154
00:09:46,377 --> 00:09:47,411
"أو أيّاً كان"؟
155
00:09:51,015 --> 00:09:52,683
أريد فقط أن أكون طبيعياً .
156
00:09:52,750 --> 00:09:56,354
آه يا (توم) ،
أنت لست طبيعياً .
157
00:09:57,121 --> 00:09:58,522
جيد . شكراً .
158
00:09:58,589 --> 00:10:04,028
عائلتنا بأكملها ليست طبيعية .
159
00:10:04,095 --> 00:10:08,399
لقد كنت أنتظر أن أتحدّث إليك
عن هذا لفترة طويلة .
160
00:10:09,834 --> 00:10:12,403
ولكن أولاً ، يجب عليك إعادة
التعويذات إلى مكانها .
161
00:10:12,470 --> 00:10:13,738
وبعد ذلك ، سنتحدث .
162
00:10:13,804 --> 00:10:15,673
حسناً يا جدتي .
163
00:10:16,774 --> 00:10:19,210
بسرعة !
164
00:10:25,116 --> 00:10:27,818
لا يُمكنك وضعها بهذه الطريقة .
165
00:10:29,653 --> 00:10:31,222
عجباً يا صاح !
166
00:10:31,288 --> 00:10:32,923
هناك نظام .
167
00:10:34,158 --> 00:10:35,326
مَن أنت ؟
168
00:10:35,393 --> 00:10:37,595
لكم من الوقت كانت
التعويذات الواقية معطلة ؟
169
00:10:37,661 --> 00:10:39,530
مثلاً ، لمدة خمس دقائق ، تمام ؟
170
00:10:39,597 --> 00:10:41,298
- هل أعرفك يا رجل ؟
- لا .
171
00:10:41,365 --> 00:10:42,500
لكني أعرفك .
172
00:10:42,566 --> 00:10:44,368
توقف ! مهلاً ! هل تشمني ؟
173
00:10:44,435 --> 00:10:45,936
نعم . وأنت تفوح منك
رائحة كريهة يا فتى .
174
00:10:46,003 --> 00:10:47,838
كلّا ، أنا لست كذلك .
175
00:10:47,905 --> 00:10:50,374
أين جدتك ؟
سيدة (لي) ، هل أنتِ بخير ؟
176
00:10:50,441 --> 00:10:52,143
يا صاح . حسناً .
177
00:10:52,209 --> 00:10:54,278
ابق مرتدياً حذائك .
هذه ليست وقاحة على الإطلاق .
178
00:10:54,345 --> 00:10:57,348
ها نحنُ . إذًا لديك آثار طين
وكل تلك الأشياء ، حسناً .
179
00:10:57,415 --> 00:10:59,517
- (هو) .
- (مي لينغ) .
180
00:10:59,583 --> 00:11:02,453
سُررتُ برؤيتك .
181
00:11:02,520 --> 00:11:05,556
لا حاجة للقرص ، تمام ؟
تحدثنا عن هذا .
182
00:11:05,623 --> 00:11:08,759
(توم) ، هذا (هو) ،
صديقي القديم .
183
00:11:08,826 --> 00:11:10,127
صديق قديم ؟
184
00:11:10,194 --> 00:11:11,929
مثلاً ، أيّ نوع من الأصدقاء نتحدّث هنا ؟
185
00:11:11,996 --> 00:11:14,565
أفلاطوني ، كما نأمل .
186
00:11:14,632 --> 00:11:16,267
ليس هناك وقت لهذا .
187
00:11:16,333 --> 00:11:19,070
التقطت رائحة الفاشو
في مدرسة الصبي اليوم .
188
00:11:19,136 --> 00:11:19,970
سحر ؟
189
00:11:20,037 --> 00:11:21,806
أعرف . شعرتُ بذلك أيضاً .
190
00:11:21,872 --> 00:11:23,741
ينتن منه .
يمكن أن تكونوا في خطر .
191
00:11:23,808 --> 00:11:24,975
إهدئ .
192
00:11:25,042 --> 00:11:26,944
كنا على وشك إجراء "الحديث".
193
00:11:27,011 --> 00:11:30,714
آه يا جدتي ،لا ، أنا لست بحاجة
إلى الحديث . أنا عمري ١٥ عاماً .
194
00:11:30,781 --> 00:11:34,685
لذا فقد فقدتِ التعويذات ،
وما زال الطفل لا يعرف مَن هو ،
195
00:11:34,752 --> 00:11:38,355
ولم يتبع أي من الأبراج
ولا أيّاً من البروتوكولات الخاصة بي .
196
00:11:38,422 --> 00:11:42,726
(توم) ، مشاجرتك اليوم .
ماذا حدث بالضبط ؟
197
00:11:42,793 --> 00:11:45,262
أعني ، هذا الفتى ،
لقد غضب منّي بشدة .
198
00:11:45,329 --> 00:11:48,999
رجل ضخم ، اتعلمون ؟
كلا كتفيه منتفخة . نوعاً ما مثلك في الواقع .
199
00:11:49,066 --> 00:11:50,801
ادخل في صلب الموضوع .
200
00:11:50,868 --> 00:11:53,904
لم أكن أنا .
هذا الفتى ، هو الذي بدأ ذلك .
201
00:11:53,971 --> 00:11:56,006
- هل أنهيتها ؟
- ماذا ؟
202
00:11:56,073 --> 00:11:57,808
هل حدث شيء غريب ؟
203
00:11:57,875 --> 00:11:59,477
نعم ... كلّا ، نوع ما .
204
00:11:59,543 --> 00:12:03,414
فقط عندما رميته في السقف .
205
00:12:03,881 --> 00:12:04,982
يا ولد .
206
00:12:05,049 --> 00:12:06,450
مهلاً . لم يراك أحد ، أليس كذلك ؟
207
00:12:06,517 --> 00:12:10,588
كلّا ، لم يراني أحد .
فقط حوالي مائة فتى أو نحو ذلك .
208
00:12:10,654 --> 00:12:12,556
يجب أن نخرج من هنا .
209
00:12:12,623 --> 00:12:14,658
جدتي ، مَن هذا الرجل ؟
210
00:12:14,725 --> 00:12:16,861
"هذا الرجل "؟
211
00:12:16,927 --> 00:12:18,829
أنا محارب من دائرة الاثني عشر ،
212
00:12:18,896 --> 00:12:21,065
قاسماً على حماية وصيّ العنقاء .
213
00:12:21,132 --> 00:12:23,868
آه يا جدتي ،
مثل قصص الأطفال ؟
214
00:12:23,934 --> 00:12:25,236
أنا بُرج .
215
00:12:25,302 --> 00:12:28,072
حسناً . أهلاً .
أنا (توم) ، بيت (لي) .
216
00:12:28,139 --> 00:12:31,709
لا يتحمل اللاكتوز ووصي
بطاقة المبتدئين (ستيف كاري) .
217
00:12:31,775 --> 00:12:32,776
"قصص الاطفال"؟
218
00:12:32,843 --> 00:12:34,645
أردت أن أمنحه الوقت .
219
00:12:34,712 --> 00:12:36,413
وقتٌ لِماذا ؟
220
00:12:36,480 --> 00:12:39,850
بجد ؟ يا رفاق !
مرحباً ! أنا هنا .
221
00:12:39,917 --> 00:12:41,519
نحنُ نعرف يا فتى .
نحنُ نعلم أنّك هنا .
222
00:12:41,585 --> 00:12:42,853
يا صاح ، ما مشكلتك ؟
223
00:12:42,920 --> 00:12:45,089
الجميع يعرف أنك هنا !
224
00:12:45,156 --> 00:12:47,258
هل أيّ شيء تقوله منطقي ؟
225
00:12:47,324 --> 00:12:49,860
كل ما أقوله منطقي .
226
00:12:49,927 --> 00:12:52,396
يوجد شيء هنا .
227
00:12:52,463 --> 00:12:55,032
- زلزال !
- كلّا .
228
00:12:55,099 --> 00:12:56,700
ارتدي حذائك يا (توم) .
229
00:12:56,767 --> 00:12:58,569
كيف فعلتِ ذلك ؟
230
00:13:02,339 --> 00:13:03,574
عجباً .
231
00:13:04,441 --> 00:13:06,010
آه !
232
00:13:06,076 --> 00:13:08,112
- جدتي .
- نعم !
233
00:13:08,179 --> 00:13:09,947
سأغطي الجزء الأمامي ،
وأنتِ غطِ الجزء الخلفي .
234
00:13:10,014 --> 00:13:12,049
لا ، هذا فاشو قوي .
235
00:13:12,116 --> 00:13:13,851
أنت و(توم) بحاجة للذهاب .
236
00:13:13,918 --> 00:13:15,186
ماذا ؟ لا !
237
00:13:15,252 --> 00:13:17,555
أوصله إلى بر الأمان .
إنه يحتاجك يا (هو) .
238
00:13:19,857 --> 00:13:21,292
(توم) . (توم) ، أنظر إليّ .
239
00:13:21,358 --> 00:13:23,160
أعدك أنني سأشرح كل شيء ،
240
00:13:23,227 --> 00:13:25,596
ولكن الآن عليك أن تذهب مع (هو) .
241
00:13:25,663 --> 00:13:27,064
أنا لن أترككِ .
242
00:13:29,500 --> 00:13:31,635
- (لو) .
- إذهبا ! الآن !
243
00:13:31,702 --> 00:13:33,037
- لا ، مهلاً ...
- إذهبا !
244
00:13:34,705 --> 00:13:35,940
أوه !
245
00:13:36,740 --> 00:13:38,375
السيدة (لي) .
246
00:13:40,644 --> 00:13:41,912
(لو) .
247
00:13:42,780 --> 00:13:44,715
يُمكننا أن نُسهّل الأمر .
248
00:13:44,782 --> 00:13:46,984
أنتِ تعرفين ما أريد يا أيّتها العجوز .
249
00:13:47,051 --> 00:13:49,386
إذاً ، تعالي واحصلي عليه .
250
00:13:50,287 --> 00:13:51,622
اذهبوا !
251
00:13:51,689 --> 00:13:53,190
أحضروا لي العنقاء .
252
00:14:01,899 --> 00:14:05,035
ما أثمنها .
253
00:14:09,840 --> 00:14:11,075
جدتي !
254
00:14:13,010 --> 00:14:15,079
اوه . اوه .
255
00:14:16,113 --> 00:14:18,282
أوه ! لا ، لا ، لا ، لا ، لا !
256
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
تراجع !
257
00:14:26,724 --> 00:14:28,125
ماذا ؟
258
00:14:31,161 --> 00:14:33,664
لقد فاتني فعل ذلك حقاً .
259
00:14:33,731 --> 00:14:35,833
ماذا حدث لبنطالك ؟
260
00:14:35,899 --> 00:14:38,102
رائع . المزيد من ال"ياوغواي" .
261
00:14:38,168 --> 00:14:40,604
بحقّ الجحيم إنهم ال"ياوغواي" ...
262
00:14:45,209 --> 00:14:48,412
لا يوجد بُرج محارب لحمايتك الآن .
263
00:14:48,479 --> 00:14:50,180
أنا و أنتِ فحسب .
264
00:14:50,247 --> 00:14:55,085
إلا إذا كنتِ تفضلين
أن أبدأ بحفيدكِ العزيز .
265
00:14:55,152 --> 00:14:57,021
ابتعدي عنه !
266
00:15:11,135 --> 00:15:13,837
هيّا ! هيّا !
أصحى يا أيّها النمر !
267
00:15:13,904 --> 00:15:16,173
قُل ذلك مرة أخرى ، وسوف أكلك .
268
00:15:16,240 --> 00:15:19,510
- لا ، لا ، لا ، لا . انتظر ، انتظر ، انتظر ، !
- تمسّك !
269
00:15:26,116 --> 00:15:29,019
لا ، لا ، لا ! يا إلهي !
270
00:15:29,086 --> 00:15:31,188
لا ، لا ، لا !
اخرج من ...
271
00:15:32,289 --> 00:15:34,325
آه ! أنظر وأنت تركل .
272
00:15:34,925 --> 00:15:36,126
أوه !
273
00:15:41,165 --> 00:15:42,900
أيّها النمر !
أيّها النمر ، ساعدني !
274
00:15:56,447 --> 00:15:59,717
أنظري لحالك ، هشّةً للغاية الآن .
275
00:15:59,783 --> 00:16:01,952
كبيرةً جداً .
276
00:16:02,019 --> 00:16:04,088
هل تحتاجين مساعدة ؟
277
00:16:08,025 --> 00:16:09,593
سأعطيكِ اثنين !
278
00:16:23,607 --> 00:16:26,643
- مباشرةً على الحفاضات المستعملة .
- جدتي !
279
00:16:31,482 --> 00:16:32,750
جدتي !
280
00:16:33,384 --> 00:16:35,619
(توم) ، هل أنت بخير ؟
281
00:16:38,389 --> 00:16:41,658
هل تعتقدين أنني أُهزم بهذه السهولة ؟
282
00:16:41,725 --> 00:16:43,260
سوف آخذ ذلك .
283
00:16:43,327 --> 00:16:45,062
لا ! اتركيها وشأنها !
284
00:16:45,796 --> 00:16:49,166
لم أعد أنا الوصيّة !
285
00:17:12,523 --> 00:17:13,557
جدتي .
286
00:17:19,530 --> 00:17:20,831
ماذا ؟
287
00:17:21,265 --> 00:17:22,733
ما هذا ؟
288
00:17:23,333 --> 00:17:24,835
عربة الشبح .
289
00:17:24,902 --> 00:17:28,138
تأتي لتحمل أرواح العظماء والنبلاء .
290
00:17:39,049 --> 00:17:40,284
جدتي !
291
00:18:06,176 --> 00:18:08,111
هيّا يا فتى . ابق كما أنت .
292
00:18:18,088 --> 00:18:19,823
بسرعة ، ادخل .
293
00:18:30,634 --> 00:18:32,569
لا بد لي من تنبيه الآخرين .
294
00:18:33,670 --> 00:18:36,573
ما فائدة ذلك ؟
لا ، لا ، نحنُ بحاجة إلى ...
295
00:18:36,640 --> 00:18:39,243
- لماذا نحنُ في متجر غير مرغوب فيه ؟
- محل تُحف قديمة .
296
00:18:39,309 --> 00:18:40,777
ليست قمامة .
297
00:18:40,844 --> 00:18:42,079
أنا أعيش هنا .
298
00:18:42,145 --> 00:18:43,914
لقد كنت هنا أراقبك .
299
00:18:43,981 --> 00:18:45,482
أنت وتلك ال"ياوغواي" ...
300
00:18:45,549 --> 00:18:49,720
ال"ياوغواي" . مخلوقات (لو) .
مخلوقات صغيرة شريرة .
301
00:18:49,786 --> 00:18:53,156
لقد كانت مجرد قصص مجنونة
أخبرتني بها جدتي عندما كنت صغيراً .
302
00:18:53,223 --> 00:18:55,325
حسناً ، إنها ليست قصصاً ، مفهوم ؟
303
00:18:55,959 --> 00:18:57,628
ليست قصصاً يا فتى .
304
00:18:58,695 --> 00:19:00,864
جدتك كانت وصيْة يا (توم) .
305
00:19:00,931 --> 00:19:02,165
واحدة من الأفاضل .
306
00:19:02,232 --> 00:19:04,735
لقد ضحت بحياتها لحماية ذلك .
307
00:19:05,302 --> 00:19:06,336
قلادتها ؟
308
00:19:06,403 --> 00:19:08,038
إنها العنقاء .
309
00:19:08,105 --> 00:19:11,642
مُنذ أن استخدمت الإلهة (نو كوا)
العنقاء لخلق البشرية ،
310
00:19:11,708 --> 00:19:14,044
وكانت قوى الظلام تحاول الاستيلاء عليها .
311
00:19:14,111 --> 00:19:17,548
الآن ، واجبك هو حمايتها .
312
00:19:18,582 --> 00:19:20,083
ماذا ؟ هذا ليس ...
313
00:19:20,951 --> 00:19:23,587
يجب أن أذهب إلى المنزل .
لديّ مدرسة غداً .
314
00:19:23,654 --> 00:19:26,056
وجدتي ، هي ...
315
00:19:26,123 --> 00:19:27,457
لا يُمكنك المغادرة يا فتى .
316
00:19:27,524 --> 00:19:29,293
إنه واجبي .
317
00:19:32,362 --> 00:19:34,164
أنا لا أعرفك حتى يا رجل .
318
00:19:34,231 --> 00:19:38,569
إذا كنت من محاربي الأبراج ،
فأعتقد أن مهمتك هي حماية جدتي !
319
00:19:38,635 --> 00:19:42,039
- (توم) ...
- لقد تركتها هناك ! كان بإمكانك إنقاذها .
320
00:19:42,105 --> 00:19:43,273
مهلاً .
321
00:19:43,340 --> 00:19:45,475
- يجب أن أخرج من هنا .
- توقف . لا ، لا .
322
00:19:45,542 --> 00:19:47,177
- لا يُمكنك الذهاب ... إنتظر .
- ابتعد عني !
323
00:19:47,244 --> 00:19:49,112
لا ، لا ، لا .
عليك أن تعرف عن ...
324
00:19:52,115 --> 00:19:54,151
تعويذة الخروج على الباب .
325
00:19:55,485 --> 00:19:57,554
السيدة (لي) وضعتك في رعايتي .
326
00:19:57,621 --> 00:20:00,424
وهذا يجعلك تلميذي .
327
00:20:00,490 --> 00:20:03,527
هناك غرفة في الطابق العلوي .
لماذا لا تأخذها ؟
328
00:20:04,261 --> 00:20:05,495
حسناً .
329
00:20:06,930 --> 00:20:08,465
نمراً غبيّاً .
330
00:20:19,509 --> 00:20:21,645
هذا لا يمكن أن يحدث .
331
00:20:23,614 --> 00:20:26,016
مجرد قلادة غير مرغوب فيها .
332
00:20:33,357 --> 00:20:34,725
تعال !
333
00:21:01,685 --> 00:21:05,288
مَن يجرؤ على إيقاظ الإمبراطورة (نو كوا) ؟
334
00:21:05,956 --> 00:21:08,458
(توم) ؟
335
00:21:09,092 --> 00:21:11,628
هذا أنت .
336
00:21:12,396 --> 00:21:14,698
أنت تمشي في عالمين الآن ...
337
00:21:14,765 --> 00:21:18,502
العالم الفاني وعالم السحر .
338
00:21:24,775 --> 00:21:25,876
حسناً .
339
00:21:26,710 --> 00:21:28,779
أنا حقاً أفتقدها .
340
00:22:11,521 --> 00:22:13,790
اعتقدت أنها ستكون بخير .
341
00:22:18,662 --> 00:22:20,363
أنا آسف يا فتى .
342
00:22:33,110 --> 00:22:35,278
لا أعلم ماذا يضعون
في البخور هذه الأيام ،
343
00:22:35,345 --> 00:22:38,548
لكنه يزعج عيني حقاً .
344
00:22:39,983 --> 00:22:41,384
نعم .
345
00:22:42,886 --> 00:22:44,387
نعم ، أنا أيضاً .
346
00:23:09,146 --> 00:23:11,815
(توم) ؟
347
00:23:12,349 --> 00:23:14,451
(توم) . يا فتى !
348
00:23:20,724 --> 00:23:22,092
هيّا استيقظ !
349
00:23:22,159 --> 00:23:23,994
قُص أظافرك .
350
00:23:30,801 --> 00:23:33,637
ماذا بحق الجحيم ؟
أهكذا توقظ الناس ؟
351
00:23:33,703 --> 00:23:36,039
حسناً ،
في المرة القادمة سأغني لك أغنية .
352
00:23:36,106 --> 00:23:38,375
هيّا الآن .
حان الوقت للحصول على العمل .
353
00:23:38,441 --> 00:23:41,678
عمل ؟ لا أعرف ما الذي تفكر فيه
مع كل هذه أشياء التدريب ،
354
00:23:41,745 --> 00:23:45,048
لكنني لن أقوم بتشميع
السيارات لك يا رجل .
355
00:23:45,882 --> 00:23:48,185
أعلم أنه رائع . تعال .
356
00:23:48,251 --> 00:23:51,421
أحتاج أن أرى ما أعمل معه .
357
00:23:51,488 --> 00:23:53,790
- حاول أن تضربني .
- ماذا ؟ للحقيقة ؟
358
00:23:53,857 --> 00:23:57,494
إلا إذا كنت لا تعتقد أنك مستعد لذلك .
359
00:23:57,561 --> 00:24:00,564
أنا جاهز يا وجه الفراء !
360
00:24:03,800 --> 00:24:05,535
سيكون عليك أن تفعل أفضل من ذلك .
361
00:24:05,602 --> 00:24:08,672
هل تعتقد أن ال"يوغواي"
سيقفون هناك وينتظروك ؟
362
00:24:19,416 --> 00:24:21,651
إذاً ، لا أستطيع ضربك .
363
00:24:21,718 --> 00:24:23,820
هل هذه هي النقطة الكبيرة
التي تحاول توضيحها ؟
364
00:24:23,887 --> 00:24:27,524
لا ، المغزى هو أنك تفتقد الهدف .
365
00:24:27,591 --> 00:24:30,594
بالضبط ، كم مرة حاولت ضربي الآن ؟
366
00:24:30,660 --> 00:24:32,162
لا أعرف .
367
00:24:32,229 --> 00:24:33,296
ثمانية .
368
00:24:33,363 --> 00:24:34,731
وكم مرة راجعت
369
00:24:34,798 --> 00:24:37,000
للتأكد من أن العنقاء لا تزال معك ؟
370
00:24:37,701 --> 00:24:39,736
ولا مرة .
371
00:24:39,803 --> 00:24:41,938
هذه هي النقطة التي أحاول توضيحها .
372
00:24:43,506 --> 00:24:45,108
فأر !
373
00:24:46,176 --> 00:24:48,011
قلت لك أن تبقى خارج محفظتي !
374
00:24:48,078 --> 00:24:49,346
تعال إلى هنا !
375
00:24:50,247 --> 00:24:52,182
لا ، لا ، لا ، لا ،
هذا الشيء سابق ...
376
00:24:52,249 --> 00:24:54,584
سوف تدفع ثمن ذلك !
377
00:24:54,651 --> 00:24:56,653
هذا ما تحصل عليه !
378
00:24:56,720 --> 00:24:57,954
كم سنة من ...
379
00:24:59,289 --> 00:25:01,591
توقف عن سرقة أغراضي !
380
00:25:02,292 --> 00:25:03,526
أهلاً !
381
00:25:06,563 --> 00:25:08,365
يا إلهي ! هل رأيت ذلك ؟
أنا فعلت هذا !
382
00:25:08,431 --> 00:25:11,001
الشيء ! لقد فعلت ذلك .
383
00:25:11,067 --> 00:25:14,437
لا تكن مغروراً .
لقد كان ذلك فاشو دفاعي .
384
00:25:14,504 --> 00:25:16,139
إنه منعكس .
385
00:25:16,206 --> 00:25:17,908
(توم) ، هذا فأر .
386
00:25:17,974 --> 00:25:20,343
إنتظر . إنه بُرج .
387
00:25:20,410 --> 00:25:21,511
إنه مثلك .
388
00:25:21,578 --> 00:25:23,647
هل تحاول إهانتي ؟
389
00:25:23,713 --> 00:25:26,650
(سيدني) هو اسمي .
عمليات الاستحواذ هي لعبتي .
390
00:25:29,085 --> 00:25:30,587
عمليات الاستحواذ ؟
391
00:25:30,654 --> 00:25:32,122
- أنت لص .
- لص ؟
392
00:25:32,188 --> 00:25:34,124
لقد سرقت سيف سلالة (مينغ) خاصتي .
393
00:25:34,190 --> 00:25:37,294
- تأكد من أنه لم يسرق ساعتك .
- ليس لديّ ساعة .
394
00:25:37,360 --> 00:25:40,897
لا مشكلة . لديّ الكثير .
أتريد واحدة ؟ سأعطيك أسعار الأصدقاء .
395
00:25:40,964 --> 00:25:42,465
(سيدني) ، ماذا تفعل هنا ؟
396
00:25:42,532 --> 00:25:43,767
أوه .
397
00:25:43,833 --> 00:25:46,069
وسنذهب مع الفئران مرة أخرى . تمام .
398
00:25:46,136 --> 00:25:49,539
(هو) ، هذا ما جئت لأخبرك به .
رأيت (لو) الليلة الماضية .
399
00:25:49,606 --> 00:25:50,573
- ماذا ؟
- ماذا ؟
400
00:25:50,640 --> 00:25:52,242
(سيد) ، هذا غير مُمكن .
401
00:25:52,309 --> 00:25:53,710
لقد رأيناها تموت .
402
00:25:53,777 --> 00:25:56,613
كنت أتجوّل في المنطقة
القديمة ذات الإيجار المرتفع
403
00:25:56,680 --> 00:25:57,914
بواسطة المنحدرات البحرية .
404
00:25:57,981 --> 00:26:00,216
لقد حصلوا على القمامة الأكثر روعة .
405
00:26:00,283 --> 00:26:03,853
لقد وجدت حساء البطلينوس في الحضيض .
406
00:26:03,920 --> 00:26:07,090
ومن ثم ، من العدم ، وجدت (لو) !
407
00:26:07,157 --> 00:26:09,793
لقد كان هذا في القصر المهجور ، وفكرت ،
408
00:26:09,859 --> 00:26:13,229
"والآن، هل هي هنا من أجل
حساء البطلينوس أيضاً ؟"
409
00:26:13,296 --> 00:26:16,099
بدت مثيرة للاشمئزاز .
410
00:26:16,166 --> 00:26:17,968
وأنا لا أرمي هذه الكلمة فحسب .
411
00:26:18,034 --> 00:26:20,236
لقد زحفت إلى هذه النافورة المخيفة ،
412
00:26:20,303 --> 00:26:24,774
والماء يا (هو) ، لقد شفاها !
413
00:26:24,841 --> 00:26:27,243
من الواضح أنني جئت مباشرةً إلى هنا .
414
00:26:29,379 --> 00:26:33,216
أنا أعرف هذا المكان .
ما الذي ننتظره ؟ لنذهب ونحضرها .
415
00:26:33,283 --> 00:26:34,818
- ماذا ؟ لا !
- ولم لا ؟
416
00:26:34,884 --> 00:26:36,653
لأنك ستَتسبّب في مقتل نفسك .
417
00:26:36,720 --> 00:26:38,755
(لو) ليست مجرد "ياوغواي" آخر .
418
00:26:38,822 --> 00:26:40,824
إنها قوية مثل الوصيّة .
419
00:26:40,890 --> 00:26:42,592
يُمكنها الوصول إلى أحلك السحر .
420
00:26:42,659 --> 00:26:45,195
يجب أن نذهب إلى المعبد
ونحضر بقية الأبراج .
421
00:26:45,261 --> 00:26:48,631
بالضبط ! لنفعل ذلك .
فريق الأبراج يتجمع !
422
00:26:48,698 --> 00:26:50,066
أنا أعمل بشكل أفضل بمُفردي .
423
00:26:50,133 --> 00:26:52,302
هيّا يا (هو) .
أنت تعرف أنه سيكون أكثر أماناً بالنسبة له
424
00:26:52,369 --> 00:26:53,970
مع كل واحد منّا معاً .
425
00:26:57,574 --> 00:26:59,542
حسناً . سنذهب لإحضار الأبراج .
426
00:26:59,609 --> 00:27:00,777
- نعم !
- نعم !
427
00:27:00,844 --> 00:27:02,412
أنا نادم على هذا بالفعل .
428
00:27:04,414 --> 00:27:06,049
لا بد أنك تمزح معي .
429
00:27:06,116 --> 00:27:08,318
حصلت على هدية صغيرة
جديدة من الوصيّ لك .
430
00:27:08,385 --> 00:27:10,086
عفواً ! هذه ليس هي !
431
00:27:10,153 --> 00:27:13,156
وجدت ذلك في الحافلة ،
لذا فأنت تعلم أنه جيد .
432
00:27:13,690 --> 00:27:15,225
قد تحتاج هذا .
433
00:27:15,291 --> 00:27:18,828
الآن ، تذكر أنك لم تحصل على هذا منّي .
434
00:27:24,367 --> 00:27:26,336
هل هذه سلالة (مينغ) ؟
435
00:27:27,237 --> 00:27:28,438
رائع !
436
00:27:29,973 --> 00:27:33,576
الحي الصيني هو المكان الأكثر لذة في العالم !
437
00:27:33,643 --> 00:27:35,745
المعذرة .
438
00:27:39,149 --> 00:27:40,417
أوه .
439
00:27:40,483 --> 00:27:41,751
هل تشتمّون ذلك ؟
440
00:27:41,818 --> 00:27:43,753
سمكة متعفنة ،
صلصة صويا متناثرة .
441
00:27:45,755 --> 00:27:47,891
وقح !
442
00:27:49,559 --> 00:27:50,994
هل هذا الجينسنغ المتعفن ؟
443
00:27:51,061 --> 00:27:53,830
الزلابية !
هل تصدق أن أحدهم ألقى هذه الأشياء ؟
444
00:27:53,897 --> 00:27:54,898
هيّا يا أيّها الفأر .
445
00:27:54,964 --> 00:27:57,967
نعم !
446
00:27:59,536 --> 00:28:01,938
ذلك هو . إنتظر ،
نحنُ نحصل على المبلغ الخافت ؟
447
00:28:02,005 --> 00:28:04,474
ليس كل شيء كما يبدو يا فتى .
448
00:28:07,844 --> 00:28:08,945
أنه واحداً فقط .
449
00:28:09,012 --> 00:28:10,280
أنا متأكد من أنني أستطيع التعامل مع ...
450
00:28:12,115 --> 00:28:15,285
هراء . ليس كل شيء كما يبدو ، أليس كذلك ؟
451
00:28:16,719 --> 00:28:17,887
نعم .
452
00:28:17,954 --> 00:28:20,123
اعبثوا مع النمر ،
وستتلقون المخالب .
453
00:28:20,190 --> 00:28:22,258
- ماذا ؟ ليس هكذا .
- بلى إنه كذلك .
454
00:28:22,325 --> 00:28:25,061
- لا ، ليس كذلك . لا أحد يقول ذلك .
- النمور تقول .
455
00:28:32,435 --> 00:28:33,903
أنتِ !
456
00:28:37,674 --> 00:28:39,275
ماذا ؟
457
00:28:40,243 --> 00:28:42,779
تعال . هيّا لنقوم بذلك !
458
00:28:43,880 --> 00:28:45,215
أرينا .
459
00:28:48,017 --> 00:28:49,886
نعم ، نعم ، يُمكنكِ الطيران .
460
00:29:00,697 --> 00:29:02,899
كان ذلك لا يُصدّق !
461
00:29:03,399 --> 00:29:04,400
السادة المحترمون .
462
00:29:04,467 --> 00:29:05,635
(ميسترال) .
463
00:29:05,702 --> 00:29:07,637
لقد كنتُ بخير بدونك .
464
00:29:07,704 --> 00:29:09,005
نعم ، رأيت ذلك .
465
00:29:09,072 --> 00:29:10,707
سُررتُ برؤيتك يا أيّها القوارض .
466
00:29:10,773 --> 00:29:12,642
لقد دعتني بـ "القوارض".
467
00:29:12,709 --> 00:29:14,210
(توماس لي) .
468
00:29:14,277 --> 00:29:17,547
سيكون من دواعي سروري
أن أحميك وأرشدك .
469
00:29:17,614 --> 00:29:20,416
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً !
لقد عهدت به السيدة (لي) إليّ .
470
00:29:20,483 --> 00:29:23,419
لذا سأكون أنا من يراقبه ويوجهه .
471
00:29:23,486 --> 00:29:27,423
أوه . كأنك أرشدته إلى هذا الفخ ؟
472
00:29:27,490 --> 00:29:29,559
حسناً ، أنظري ،
سآخذ الفتى إلى المعبد .
473
00:29:29,626 --> 00:29:31,294
فكرة جيدة .
474
00:29:31,361 --> 00:29:34,297
ربّما يُمكنك أن تجده سيداً هناك
مع مشاكل ثقة أقل .
475
00:29:34,364 --> 00:29:36,499
أتعلمين ؟ لم يسألك أحد .
476
00:29:36,566 --> 00:29:38,268
يسألوني ماذا ؟ لإنقاذك ؟
477
00:29:38,334 --> 00:29:40,937
مرحباً بك ، بالمناسبة .
478
00:29:41,004 --> 00:29:42,739
التنين لا تستطيع مساعدة نفسها ، أليس كذلك ؟
479
00:29:42,805 --> 00:29:45,708
أوه ، نفس (هو) العجوز .
480
00:29:45,775 --> 00:29:49,746
ما هو قول النمر وخطوطه ؟
481
00:29:49,812 --> 00:29:51,314
أنتِ في حالة هستيرية .
482
00:29:51,381 --> 00:29:52,415
أعرف .
483
00:29:55,985 --> 00:29:58,021
(سينثيا) !
484
00:29:58,087 --> 00:30:00,190
- لقد أغلقنا .
- ماذا ؟
485
00:30:00,256 --> 00:30:04,360
أخبرني المزيد عن كيفية
تعاملك مع كل هذا .
486
00:30:04,994 --> 00:30:06,596
(سينثيا) ،
هذا أنا ، النمر .
487
00:30:06,663 --> 00:30:08,031
أنا (هو) .
488
00:30:08,097 --> 00:30:09,999
افتحي الباب .
489
00:30:10,066 --> 00:30:11,668
أنتِ تحرجيني هنا .
490
00:30:11,734 --> 00:30:12,735
مغلق !
491
00:30:12,802 --> 00:30:14,137
هذا هو عمل البُرج .
492
00:30:14,204 --> 00:30:16,973
سنعد الطعام الصيني .
493
00:30:17,040 --> 00:30:20,643
ونفتح بعد ثلاث ساعات .
494
00:30:20,710 --> 00:30:21,744
أحسنتِ .
495
00:30:21,811 --> 00:30:22,946
هل يحبّكِ أحد ؟
496
00:30:23,012 --> 00:30:24,681
أنا أعرف كيفية التعامل مع الأمر .
497
00:30:24,747 --> 00:30:29,252
مقابل الدخول ،
أقدم لك هذا الجينسنغ البري الذي عمره 65 عاماً .
498
00:30:29,319 --> 00:30:32,322
يا فأر ، كُف عن سرقة صلصة الصويا .
499
00:30:32,388 --> 00:30:35,558
هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تخلطين
بيني وبين فأر ناطق آخر ؟
500
00:30:35,625 --> 00:30:37,227
هل ستنفع المائة دولار ؟
501
00:30:37,293 --> 00:30:38,995
لقد فتحنا للتو ! ادخلوا .
502
00:30:39,062 --> 00:30:40,997
- ولا كلمة .
- على الرحب والسعة .
503
00:30:42,865 --> 00:30:45,735
أوه ، تلك الرائحة طيبة جداً .
هل يُمكننا التوقف ونحصل على "شار سيو باو"؟
504
00:30:45,802 --> 00:30:47,003
- لا .
- سامح (هو) .
505
00:30:47,070 --> 00:30:48,371
إنه لا يفهم البشر .
506
00:30:48,438 --> 00:30:50,440
أو المشاعر .
أو العالم الحديث .
507
00:30:50,506 --> 00:30:53,943
أو الكثير من الأشياء ، لأقول لك الحقيقة .
508
00:30:54,010 --> 00:30:58,014
الصبي تفوح منه رائحة الإبطين
والسحر الجديد . مَن هو ؟
509
00:30:58,081 --> 00:31:00,483
- إنه تحت حمايتي .
- حمايتنا .
510
00:31:00,550 --> 00:31:02,385
الأبراج .
511
00:31:02,452 --> 00:31:04,387
حسناً ، ما الذي يحدث هنا ؟
512
00:31:04,454 --> 00:31:07,123
معبد الاثني عشر داخل الثلاجة ؟ حقاً ؟
513
00:31:27,777 --> 00:31:29,212
لقد كانت دقيقة .
514
00:31:47,764 --> 00:31:49,966
مهلاً ، شكراً على الكعكة .
515
00:31:50,033 --> 00:31:52,568
كنت في حاجة إليها .
نحيف جداً !
516
00:31:55,338 --> 00:31:57,473
أوه . إنها ضفدع .
517
00:32:01,744 --> 00:32:06,015
مرحباً بكم في معبد الاثني عشر .
518
00:32:06,082 --> 00:32:09,752
إذاً هذا مثل حصنكم السحري ؟
519
00:32:09,819 --> 00:32:12,088
أنت لم ترى شيئاً بعد .
520
00:32:16,993 --> 00:32:21,264
والآن ، نقدم لكم التشكيلة الأساسية .
521
00:32:21,331 --> 00:32:23,166
ما نحن ، فريق كرة سلة ؟
522
00:32:23,232 --> 00:32:24,967
دع الفأر يفعل ما يُريده .
523
00:32:25,034 --> 00:32:26,869
تقديم مذهل ,
524
00:32:26,936 --> 00:32:31,974
محاربي الأبراج المذهلين !
525
00:32:32,041 --> 00:32:37,714
أولاً ، إليكم نداء الاستيقاظ
من السيد (إيرلي بيرد) نفسه ...
526
00:32:39,115 --> 00:32:40,583
... الديك !
527
00:32:40,650 --> 00:32:42,485
ريش الغضب !
528
00:32:43,419 --> 00:32:45,455
يشق طريقه إلى قلبك ،
529
00:32:45,521 --> 00:32:48,658
عليك أن تحبّه ،
رائحة الفم الكريهة وكل شيء ،
530
00:32:48,725 --> 00:32:49,726
الكلب !
531
00:32:49,792 --> 00:32:51,594
لُعاب التسونامي !
532
00:32:51,661 --> 00:32:55,298
التالي هو الرجل الضخم ،
بكل عضلاته وصراعه ،
533
00:32:55,365 --> 00:32:58,034
الثور الذي لا يُمكن إيقافه !
534
00:32:58,101 --> 00:33:02,305
ارفع إبهامك المعاكس
للساحرة القردية نفسها : قرد !
535
00:33:02,372 --> 00:33:04,607
آلة التقلص الهزيلة !
536
00:33:05,975 --> 00:33:10,780
إنها تضع لحم الخنزير في قطعة والبطن بالتخبط ! الخنزير !
537
00:33:10,847 --> 00:33:12,715
انتقاد لحم الخنزير !
538
00:33:12,782 --> 00:33:17,220
لجلب الحرارة ، إنها مهووسة بال"بايرو" .
539
00:33:17,286 --> 00:33:19,655
- التخلي عنه ...
- حار جداً في التعامل معه .
540
00:33:19,722 --> 00:33:21,090
... التنين !
541
00:33:22,558 --> 00:33:25,328
- هذا ليس سيئاً في الواقع .
- لا تشجعي هذا .
542
00:33:25,395 --> 00:33:27,130
إذا قلت ذلك ، فقد سمعته .
543
00:33:27,196 --> 00:33:29,932
الأرنب الرائع !
544
00:33:29,999 --> 00:33:31,768
هجوم لطيف !
545
00:33:31,834 --> 00:33:34,537
إنها مرنة ، ولها أنياب ،
546
00:33:34,604 --> 00:33:37,874
وأنتم بالتأكيد لا تريدون أن تجدوها في فراشكم !
547
00:33:37,940 --> 00:33:38,808
الأفعى !
548
00:33:38,875 --> 00:33:41,210
دعونا نتحاضن .
549
00:33:41,277 --> 00:33:45,281
أصيل السرعة : الحصان !
550
00:33:45,348 --> 00:33:47,683
حصان القوة القصوى !
551
00:33:48,451 --> 00:33:50,253
خبير المتفجرات لدينا
552
00:33:50,319 --> 00:33:53,423
"باااا" من الازدهار ...
553
00:33:55,758 --> 00:33:56,959
العنزة !
554
00:33:57,026 --> 00:33:58,327
وهو جَدي
555
00:33:58,394 --> 00:34:01,063
مُعقّد وأناني .
556
00:34:02,732 --> 00:34:04,534
هذا كل شيء . انتهى العرض يا أيّها الفأر .
557
00:34:04,600 --> 00:34:06,302
أنا أحضرهم .
558
00:34:08,938 --> 00:34:10,273
وقح .
559
00:34:12,875 --> 00:34:16,746
هذا غريب .
عادةً ما يكون هناك ١٢ شخصاً .
560
00:34:17,213 --> 00:34:18,981
هذه هي ؟
561
00:34:19,048 --> 00:34:21,050
هذه بالكاد حديقة حيوانات أليفة .
562
00:34:21,117 --> 00:34:23,386
- مَن هذا الفتى ؟
- أنه (توم) .
563
00:34:23,453 --> 00:34:25,855
إنه الوصيّ الآن .
564
00:34:25,922 --> 00:34:28,224
الوصيّ الجديد ؟
565
00:34:28,291 --> 00:34:29,692
هل تسحب ريشتي ؟
566
00:34:29,759 --> 00:34:32,662
انظروا إلى هذا الطفل . انه بالكاد فقس .
567
00:34:32,728 --> 00:34:33,996
تقول دجاجة .
568
00:34:34,063 --> 00:34:35,298
أنا الديك ! هل تسمعني ؟
569
00:34:35,364 --> 00:34:36,966
- الديك !
- هلّا توقفت عن ذلك ؟
570
00:34:37,033 --> 00:34:38,534
قلت آخر مرة تقرّقنا فيها
571
00:34:38,601 --> 00:34:42,038
يُمكنك حماية الوصيّ بنفسك .
572
00:34:42,104 --> 00:34:43,306
أليس هذا صحيحاً يا أيّتها العنزة ؟
573
00:34:45,241 --> 00:34:47,710
لا توجد انفجارات في الداخل .
574
00:34:47,777 --> 00:34:51,180
هل ستساعدونني يا رفاق ؟
يجب على (لو) أن تدفع ثمن ما فعلته .
575
00:34:51,247 --> 00:34:54,951
يا فتى ، هذا ليس بشأن الانتقام .
هذا ليس ما يفعله الأوصياء .
576
00:34:55,017 --> 00:34:56,185
حسناً ، ربّما ينبغي عليهم ذلك .
577
00:34:56,252 --> 00:34:57,720
أنت تقيم هنا في المعبد .
578
00:34:57,787 --> 00:34:59,789
- سنتعامل مع (لو) .
- ماذا ؟ لا !
579
00:34:59,856 --> 00:35:01,858
مهلاً . هل فاتني الاجتماع
580
00:35:01,924 --> 00:35:04,560
عندما شخص ما وضع
السيد (ويسكرز) في المسؤولية ؟
581
00:35:04,627 --> 00:35:07,930
صدّقني يا صاحب الأفخاذ ،
لا أريد أن أكون هنا معك أيضاً .
582
00:35:07,997 --> 00:35:09,298
صاحب الأفخاذ ؟
583
00:35:09,365 --> 00:35:11,167
سأريكم كيف يبدو طعم صاحب الأفخاذ !
584
00:35:11,234 --> 00:35:13,302
هل أنا بحاجة إلى تصغير اثنين منكم ؟
585
00:35:13,369 --> 00:35:14,971
مهلاً يا رفاق !
586
00:35:15,037 --> 00:35:17,707
حسناً ! إذا كنتم تريدون منّي أن أظهر لكم ...
587
00:35:17,773 --> 00:35:18,908
هذا محبّب .
588
00:35:18,975 --> 00:35:20,510
لا يساعد يا (نعومي) .
589
00:35:20,576 --> 00:35:22,144
هل تعتقد أنك كبير جداً وصعب ؟
590
00:35:22,211 --> 00:35:24,547
الديوك تطرد القطط طوال الوقت .
591
00:35:24,614 --> 00:35:28,384
مُنذ آلاف السنين ،
ومازلتم تتصرفون كالأطفال .
592
00:35:28,451 --> 00:35:31,587
صغيرون جداً . وغاضبون كثيراً .
593
00:35:31,654 --> 00:35:33,823
أنت على بعد نقرة واحدة من الموت .
نقرة الموت .
594
00:35:33,890 --> 00:35:35,491
حسناً ، أنت محظوظ
لأنك لم تتناول الغداء .
595
00:35:35,558 --> 00:35:38,794
مهلاً ! أين (توم) ؟
596
00:35:39,495 --> 00:35:41,230
أين ذهب ؟ يا أرنب ؟
597
00:35:41,297 --> 00:35:44,233
تمام . أسمع الركض .
598
00:35:44,300 --> 00:35:46,002
في الزقاق و ...
599
00:35:46,068 --> 00:35:47,970
الفتى يُخيفنا تماماً .
600
00:35:48,037 --> 00:35:49,605
نعم ، لقد رحل .
601
00:35:49,672 --> 00:35:51,641
هيّا . لا يُمكننا أن نفقده .
602
00:36:31,581 --> 00:36:32,548
آسف .
603
00:36:32,615 --> 00:36:34,150
إنتظر ، أنت لا تتحدث ، أليس كذلك ؟
604
00:36:34,216 --> 00:36:36,786
بالطبع لا .
605
00:36:36,852 --> 00:36:42,525
السناجب لا تتكلم ،
فقط النمور والفئران والقرود والتنانين .
606
00:37:02,211 --> 00:37:03,512
يا للهول ...
607
00:37:13,189 --> 00:37:14,290
(توم) !
608
00:37:14,357 --> 00:37:16,025
لو كنت أعرف هذا المكان
609
00:37:16,092 --> 00:37:19,228
لطيفاً جداً من الداخل ،
كنت سأسرقه مُنذ زمن .
610
00:37:19,295 --> 00:37:20,596
كل ذلك وهم .
611
00:37:20,663 --> 00:37:22,999
هناك فاشو مظلم في العمل هنا .
612
00:37:37,279 --> 00:37:39,782
دعونا نَنقسم .
يُمكننا تغطية المزيد من الأرض بهذه الطريقة .
613
00:37:39,849 --> 00:37:41,651
لا ، نحنُ أقوى معاً .
614
00:37:41,717 --> 00:37:43,786
حسناً . سنبقى معاً .
615
00:37:45,254 --> 00:37:46,522
ولكن بشكل منفصل .
616
00:37:46,589 --> 00:37:48,257
كيف يتم الالتصاق معاً ؟
617
00:37:53,696 --> 00:37:55,598
هل أنا الوحيد الذي يسمع هذا ؟
618
00:37:55,665 --> 00:37:57,800
الجميع يمكن أن يسمع ذلك يا رفيقتي !
619
00:37:57,867 --> 00:38:00,302
أنا سعيدة جداً من أجلك ،
لكن الصوت يبدو أفضل في أذني .
620
00:38:12,281 --> 00:38:14,050
يا رجل ، هذا مدخل طويل !
621
00:38:29,231 --> 00:38:30,433
أيّتها العنزة !
622
00:38:31,133 --> 00:38:32,401
الأبراج الأخرى !
623
00:38:32,468 --> 00:38:34,070
لا بد أن تكون (لو) قد أسّرتهم .
624
00:38:35,805 --> 00:38:38,574
اسمعوا ! أذني تلقّت هذا !
625
00:38:44,647 --> 00:38:46,415
اذهبي ! جِدي الآخرين !
626
00:38:46,482 --> 00:38:47,483
سأتولى الأمر .
627
00:38:51,320 --> 00:38:52,588
حسناً يا أيّتها المظلة !
628
00:38:52,655 --> 00:38:54,990
استعدي لبعض الأجنحة !
629
00:38:59,295 --> 00:39:00,563
(راف) ؟
630
00:39:06,736 --> 00:39:07,737
(راف) ؟
631
00:39:12,308 --> 00:39:15,111
(توم) ! مرحباً ...
632
00:39:16,045 --> 00:39:17,613
ما الذي تفعليه هنا ؟
633
00:39:17,680 --> 00:39:19,248
أنا أعيش هنا .
634
00:39:19,315 --> 00:39:21,917
هل هذا هو السيف الذي تحمله ؟
ما هذا يا كوزبلاي ؟
635
00:39:21,984 --> 00:39:24,353
لم تذكرين أبداً
أنكِ تعيشين في قصراً مسكون .
636
00:39:24,420 --> 00:39:25,955
- مسكون ؟
- (راف) .
637
00:39:26,021 --> 00:39:28,791
ألن تقدميني إلى صديقكِ الصغير ؟
638
00:39:28,858 --> 00:39:31,360
بلى ، أنا آسفة . هذا (توم) .
639
00:39:31,427 --> 00:39:34,029
(توم) ، هذه والدتي بالتبني ، (لو) .
640
00:39:34,096 --> 00:39:35,264
مَن ؟
641
00:39:36,932 --> 00:39:39,135
(توم) ! ماذا تفعل ؟
642
00:39:40,970 --> 00:39:42,037
مرحباً يا (توماس) .
643
00:39:42,705 --> 00:39:45,574
لقد أسعدتني حقاً .
644
00:39:45,641 --> 00:39:47,109
ماذا بحقّ الجحيم ؟
645
00:39:53,582 --> 00:39:55,050
مَن أنتِ ؟
646
00:39:56,786 --> 00:39:57,920
اذهبي !
647
00:39:57,987 --> 00:40:00,289
إنه يرتدي قلادة يا (راف) .
648
00:40:00,356 --> 00:40:01,357
لا أستطيع التوقف !
649
00:40:01,423 --> 00:40:03,092
أحضريها لي الآن .
650
00:40:03,159 --> 00:40:04,160
(توم) ، أنا ...
651
00:40:04,226 --> 00:40:06,061
القلادة يا (راف) ؟
652
00:40:08,364 --> 00:40:10,166
- إنه لا يرتدي واحدة .
- ماذا ؟
653
00:40:10,232 --> 00:40:13,068
ليس لديه أي شيء !
اتركيه وشأنه !
654
00:40:13,135 --> 00:40:14,170
يكفي !
655
00:40:15,271 --> 00:40:18,007
- (راف) !
- أين هي العنقاء ؟
656
00:40:18,607 --> 00:40:19,842
(توم) !
657
00:40:20,442 --> 00:40:22,211
(توم) !
658
00:40:22,278 --> 00:40:27,082
لقد كنت أبحث عن العنقاء
مُنذ ألف عام يا (توماس) .
659
00:40:27,149 --> 00:40:31,620
أخبرني أين هي ، وسوف أنقذك .
660
00:40:31,687 --> 00:40:34,957
أنت واللطيفة الغبية (راف) .
661
00:40:37,459 --> 00:40:39,728
قُل لي أين هي !
662
00:40:40,296 --> 00:40:42,031
حسناً ، حسناً .
انتظري من فضلك .
663
00:40:42,097 --> 00:40:43,132
انتظري .
664
00:40:44,066 --> 00:40:46,168
إنها تحت صخرة على شرفتي .
665
00:40:46,235 --> 00:40:49,505
انتظري ، انتظري . لا ، لا ،
إنها في الواقع داخل جيبي .
666
00:40:49,572 --> 00:40:51,207
إلا إذا كانت داخل جوربي ...
667
00:40:51,273 --> 00:40:52,808
هل تعتقد أنني حمقاء ؟
668
00:40:52,875 --> 00:40:55,277
لا بالتأكيد ، إنها في قبعتي .
669
00:40:55,344 --> 00:40:56,879
مهلاً ، أنا لا أرتدي قبعة .
670
00:41:00,516 --> 00:41:01,750
(توم) !
671
00:41:07,389 --> 00:41:08,691
أيّها النمر .
672
00:41:09,091 --> 00:41:10,125
أيّها التنين .
673
00:41:11,160 --> 00:41:12,561
أيّها الفأر .
674
00:41:14,263 --> 00:41:17,032
أين القرد ؟
675
00:41:17,733 --> 00:41:20,603
تمام .
676
00:41:23,072 --> 00:41:26,008
عندما يموت آخر بُرج
منكم هنا مع الشاب (توماس) ،
677
00:41:26,075 --> 00:41:29,745
لن يتبقى أحداً ليمنعني من إيجادها .
678
00:41:34,617 --> 00:41:36,352
ما الذي يحدث ؟
679
00:41:36,418 --> 00:41:38,320
الجميع يتمسّكون بشيء ما !
680
00:41:45,661 --> 00:41:48,130
(سيدني) ! هل هذا سيفي ؟
681
00:41:48,631 --> 00:41:49,865
ماذا ؟
682
00:41:51,734 --> 00:41:53,836
الجميع يستطيع السباحة ، أليس كذلك ؟
683
00:41:54,703 --> 00:41:58,007
السباحة ؟ نعم .
التنفس تحت الماء ؟ لا !
684
00:42:23,132 --> 00:42:25,000
يا رفاق ،
أعتقد أنني وجدت طريقة للخروج ،
685
00:42:25,067 --> 00:42:28,170
ولكن قد أكون الوحيد الذي يمكن أن يصلح .
686
00:42:28,237 --> 00:42:30,906
سأجعلنا لائقين .
تماسكوا جميعكم !
687
00:42:31,607 --> 00:42:32,574
هيّا !
688
00:42:32,641 --> 00:42:33,842
حسناً .
689
00:43:17,052 --> 00:43:21,991
(نعومي) ، هل هذه التعويذة المتقلصة
لها تاريخ انتهاء الصلاحية ؟
690
00:43:22,825 --> 00:43:25,127
الروبيان المقدس الأرز المقلي !
691
00:43:25,194 --> 00:43:29,231
أشعر بغرابة شديدة .
692
00:43:29,298 --> 00:43:30,432
ربّما لدينا مشكلة !
693
00:43:30,499 --> 00:43:31,934
أسرع أيّها التنين !
694
00:43:32,001 --> 00:43:33,035
ماذا ؟
695
00:43:47,349 --> 00:43:48,717
أحسنتِ يا (نعومي) .
696
00:43:49,118 --> 00:43:50,686
يا رفاق ؟ يا رفاق ؟
697
00:43:50,753 --> 00:43:52,054
أيّ واحد ؟
698
00:43:53,288 --> 00:43:55,657
(توم) ، أنا ...
699
00:43:56,692 --> 00:43:58,227
شكراً لك لانقاذي .
700
00:44:05,034 --> 00:44:09,872
لا أستطيع أن أرى !
كل ذلك ظلام !
701
00:44:09,938 --> 00:44:12,808
أوه ، هل هذه النهاية ؟
702
00:44:12,875 --> 00:44:15,611
حسناً ، لقد سار الأمر بشكل رائع .
703
00:44:20,682 --> 00:44:22,317
ال"ياوغواي" .
704
00:44:22,384 --> 00:44:26,922
(توم) ، الآن هذا مهماً جداً .
أين خبّأت العنقاء ؟
705
00:44:26,989 --> 00:44:28,323
في مكان ما محظوظ .
706
00:44:29,191 --> 00:44:30,459
آمل ذلك .
707
00:44:35,964 --> 00:44:37,900
في وعاء من كعكات الحظ ؟
708
00:44:37,966 --> 00:44:39,368
ذكيٌ للغاية ، أليس كذلك ؟
709
00:44:39,435 --> 00:44:43,705
أعتقد أنه "محظوظ" لم يأكله أحد !
710
00:44:58,954 --> 00:45:01,223
اعتقدت انه كان مضحكاً .
711
00:45:02,257 --> 00:45:05,060
لقد رأيت مثل فِرش هذا المكان طوال حياتي .
712
00:45:05,127 --> 00:45:07,496
وطوال الوقت ،
كانوا يعتمدون عليكم يا رفاق .
713
00:45:07,563 --> 00:45:09,231
مرتكزة .
714
00:45:09,298 --> 00:45:10,365
أنظروا إلى هذا .
715
00:45:10,432 --> 00:45:14,870
ما هذا ، نقانق ؟ بِساقين ؟
716
00:45:14,937 --> 00:45:17,306
ليس لديّ شعر في الوجه .
717
00:45:17,372 --> 00:45:20,976
أنا لديّ . وأبدو جيدة .
718
00:45:22,744 --> 00:45:24,780
أفتقد الخنزير .
719
00:45:24,847 --> 00:45:26,348
أفتقدهم جميعاً .
720
00:45:26,415 --> 00:45:27,883
إنهم عائلتنا .
721
00:45:27,950 --> 00:45:29,818
علينا أن ننقذهم .
722
00:45:29,885 --> 00:45:34,223
كل ما أحتاج إلى معرفته لأكون وصيّاً ،
عليكم أن تُعلّموني إياه .
723
00:45:34,289 --> 00:45:35,357
لو سمحتم .
724
00:45:35,424 --> 00:45:38,160
يقوم الوصيّ دائماً بتدريب الوصيّ التالي .
725
00:45:39,728 --> 00:45:41,263
انظروا ، الفتى على حق .
726
00:45:41,330 --> 00:45:45,300
بدون السيدة (لي) ، ليس لدينا
الكثير من الخيارات ، أليس كذلك ؟
727
00:45:49,304 --> 00:45:51,773
مَهمّتك هي التواصل مع العنقاء .
728
00:45:51,840 --> 00:45:53,142
(ميسترال) ؟
729
00:45:55,777 --> 00:45:56,945
عجباً .
730
00:45:57,012 --> 00:45:59,581
امسح عقلك من كل التشتيت .
731
00:45:59,648 --> 00:46:02,918
لكي ترى العنقاء ،
عليك أن تُركّز يا (توم) .
732
00:46:04,386 --> 00:46:08,090
قوة العنقاء هي الأعظم في هذا الكون .
733
00:46:08,157 --> 00:46:10,292
في الأيدي المناسبة فهي تُبدع .
734
00:46:10,359 --> 00:46:14,129
وفي الأيدي الخطأ ،
مثل يد (لو) ، فإنها تُدمّر .
735
00:46:14,196 --> 00:46:16,365
إذاً ماذا سيحدث إذا حصلت عليها ؟
736
00:46:16,431 --> 00:46:18,400
ستطلق العنان لقوتها في
السنة القمرية الجديدة ،
737
00:46:18,467 --> 00:46:21,570
عندما يكون ال"تشي" في أقوى حالاته .
738
00:46:21,637 --> 00:46:24,373
يستخدم العنقاء لتدمير البشرية جمعاء
739
00:46:24,439 --> 00:46:27,543
ويحكم على العالم في الظلام إلى الأبد .
740
00:46:27,609 --> 00:46:29,478
حسناً ، هذا يبدو سيئاً .
741
00:46:29,545 --> 00:46:32,548
إذا تم إطلاق العنان له ، فلن يتمكن أحد
من لمسه ويبقى على قيد الحياة ،
742
00:46:32,614 --> 00:46:34,249
ولا حتى الوصيّ .
743
00:46:34,316 --> 00:46:37,452
لكن لا بأس في ارتدائه
حول رقبتي . فهمت ذلك .
744
00:46:37,519 --> 00:46:39,555
الزلابية على البخار . لذيذة جداً .
745
00:46:39,621 --> 00:46:40,622
أنا لستُ جائعة .
746
00:46:40,689 --> 00:46:43,091
- كُليها !
- أعني ، لذيذة .
747
00:46:43,158 --> 00:46:45,360
(توم) ، ناولني صلصة الصويا .
748
00:46:45,427 --> 00:46:46,695
بدون يديك .
749
00:46:46,762 --> 00:46:48,530
- كيف ؟
- خطوط "تشي".
750
00:46:48,597 --> 00:46:52,167
لِعلمك ، إنها مثل سلاسل الطاقة
السحرية الموجودة في كل مكان .
751
00:46:52,234 --> 00:46:53,835
أنت فقط تمسّك بواحدة .
752
00:46:53,902 --> 00:46:55,137
هكذا .
753
00:46:56,205 --> 00:46:57,506
أوه .
754
00:47:03,278 --> 00:47:04,880
هل تستطيع رؤية العنقاء ؟
755
00:47:04,947 --> 00:47:06,014
لا .
756
00:47:06,081 --> 00:47:09,151
أنا أخاف بسهولة من كل شيء ،
757
00:47:09,218 --> 00:47:11,620
لذا فإن تعويذات الحماية تكون مفيدة .
758
00:47:11,687 --> 00:47:14,156
تعويذة الحماية !
759
00:47:15,557 --> 00:47:17,326
تعويذة الحماية .
760
00:47:21,196 --> 00:47:25,033
لا . هل يُمكنكِ أن تُعلّميني كيفية
تفجير الأشياء باستخدام الفاشو الآن ؟
761
00:47:25,100 --> 00:47:26,768
إنتظر ، انتظر ، انتظر ،
إنتظر ، انتظر ، انتظر .
762
00:47:26,835 --> 00:47:28,370
- ماذا قلت ؟
- فاشو .
763
00:47:30,305 --> 00:47:32,608
اشعر بال"تشي" بداخلك .
764
00:47:34,109 --> 00:47:35,611
واتركه يتدفق .
765
00:47:37,746 --> 00:47:39,581
فكرة رهيبة .
766
00:47:39,648 --> 00:47:40,882
فاشو ؟
767
00:47:40,949 --> 00:47:41,984
فاشو .
768
00:47:42,050 --> 00:47:43,318
نعم ، فاشو .
769
00:47:43,385 --> 00:47:45,053
فاشو !
770
00:47:45,120 --> 00:47:47,489
- فاشو ؟
- نغمة صوتك كلها خاطئة .
771
00:47:48,523 --> 00:47:49,591
لا .
772
00:47:51,760 --> 00:47:53,428
هل رأيت ذلك ؟
773
00:47:53,495 --> 00:47:55,297
فان-شو .
774
00:47:55,364 --> 00:47:57,032
لقد قلت للتو "البطاطا الحلوة"!
775
00:47:57,099 --> 00:47:58,533
"بطاطا حلوة"!
776
00:48:01,503 --> 00:48:03,038
نعم !
777
00:48:04,139 --> 00:48:05,474
حَلوَى !
778
00:48:07,050 --> 00:48:08,850
{\an8}هل يمكنك رؤية العنقاء ؟
779
00:48:09,144 --> 00:48:10,145
أجل !
780
00:48:10,212 --> 00:48:11,747
- حقاً ؟
- لا .
781
00:48:11,813 --> 00:48:13,215
نعم !
782
00:48:22,215 --> 00:48:23,450
{\an8}ماذا الآن ؟
783
00:48:25,560 --> 00:48:29,431
كل هذا لا يساوي شيئاً
إذا لم تَتمكّن من رؤية العنقاء !
784
00:48:29,498 --> 00:48:31,033
- (هو) .
- أيّاً كان !
785
00:48:31,099 --> 00:48:34,002
أنا آسف لأنني لا أستطيع التواصل
مع الطائر السحري بشكل أفضل ، تمام ؟
786
00:48:34,069 --> 00:48:37,472
كل القصص التي أخبرتك بها
السيدة (لي) عن الأوصياء والبُرج
787
00:48:37,539 --> 00:48:39,775
لم تكن فقط لتجعلك تنام .
788
00:48:39,841 --> 00:48:42,044
لقد كانت تُعلّمك يا (توم) .
789
00:48:42,110 --> 00:48:43,545
قلت لك ، لم أكن أعرف أنني ...
790
00:48:43,612 --> 00:48:45,614
لا تحتاج أن تعرف لكي تفهم .
791
00:48:45,681 --> 00:48:48,583
ماذا إن أخذنا جميعاً
قسطاً من الراحة ونهدأ .
792
00:48:48,650 --> 00:48:49,618
حسناً !
793
00:48:55,424 --> 00:48:56,892
أنه يكرهني .
794
00:48:56,958 --> 00:48:58,560
هل هذا ما تظنه ؟
795
00:48:59,261 --> 00:49:02,230
- لقد ضحى (هو) بحياته من أجلك .
- ماذا ؟
796
00:49:02,297 --> 00:49:05,767
تلك الليلة على الجسر .
لقد كنت مجرد طفل .
797
00:49:13,442 --> 00:49:16,244
لقد أنقذ (هو) حياتك بثمنٍ باهض .
798
00:49:16,311 --> 00:49:19,014
كانت عربة الشبح قادمة من أجله .
799
00:49:19,081 --> 00:49:23,752
لتعطيه جزءاً من روحها ،
وضمها إلى روحه ،
800
00:49:23,819 --> 00:49:26,254
كانت السيدة (لي) قادرة على إنقاذه .
801
00:49:29,424 --> 00:49:33,295
هناك جزء من روح جدتي داخل (هو) ؟
802
00:49:33,362 --> 00:49:37,232
يُمكنك رؤيتها في بعض الأحيان .
إنها في العيون .
803
00:49:40,035 --> 00:49:43,405
أنا مُنبهر .
انه حقاً يأتي دوماً .
804
00:49:43,472 --> 00:49:45,374
هذا لا يكفي ،
وأنتِ تعرفين ذلك .
805
00:49:45,440 --> 00:49:48,276
بدون وجود وصيّ ليعلّمه
كيفية التواصل مع العنقاء ،
806
00:49:48,343 --> 00:49:49,344
لا شيء من الباقي مهم .
807
00:49:49,411 --> 00:49:51,246
نحنُ نبذل قصارى جهدنا يا (هو) .
808
00:49:51,913 --> 00:49:53,215
لكننا لسنا السيدة (لي) .
809
00:49:53,281 --> 00:49:54,950
لقد كنتُ أراقبه لفترة طويلة .
810
00:49:55,016 --> 00:49:58,186
هل تُريدين أن تعرفين لماذا
لا يستطيع التواصل مع العنقاء ؟
811
00:49:58,253 --> 00:50:00,555
لأنه لا يعرف مَن هو .
812
00:50:02,691 --> 00:50:04,593
ربّما لن يستطيع أبداً .
813
00:51:14,796 --> 00:51:16,465
أنا في المنزل يا جدتي .
814
00:51:18,867 --> 00:51:20,802
لا أفهم .
815
00:51:20,869 --> 00:51:22,904
لماذا لم تخبريني ؟
816
00:51:23,839 --> 00:51:26,775
كيف من المُفترض
أن أفعل هذا بدونك ؟
817
00:51:31,213 --> 00:51:33,648
لا ، لا ، هذا مستحيل .
818
00:51:34,749 --> 00:51:36,651
هل أنتِ ....
819
00:51:37,219 --> 00:51:39,287
هل هذه حقاً أنتِ ؟
820
00:51:39,354 --> 00:51:42,424
هل ظننت أنهم سيتخلصون منّي بهذه السهولة ؟
821
00:51:43,525 --> 00:51:44,559
جدتي .
822
00:51:46,595 --> 00:51:49,798
ماذا حدث ؟
أين ذهبتِ ؟
823
00:51:49,865 --> 00:51:52,734
سأخبرك في وقتٍ لاحق .
824
00:51:52,801 --> 00:51:55,871
الآن أخبرني ،
هل مازلت تملك قلادتي ؟
825
00:51:57,539 --> 00:51:59,541
لم يكن عليكِ أن تعطيها لي أبداً .
826
00:51:59,608 --> 00:52:03,445
أنا لست وصيّاً .
لا أستطيع حتى رؤية العنقاء .
827
00:52:03,512 --> 00:52:07,282
لا بأس يا (توم) .
كل شيء سيكون على ما يرام .
828
00:52:07,349 --> 00:52:08,517
سوف آخذها الآن .
829
00:52:08,583 --> 00:52:09,918
انها ليست هي !
830
00:52:11,219 --> 00:52:12,387
لا !
831
00:52:12,454 --> 00:52:13,955
أتركيها وشأنها !
832
00:52:14,022 --> 00:52:19,160
أوه ، أنظر إليك .
شخصاً ما زال يتعلّم .
833
00:52:19,227 --> 00:52:22,264
وأنتِ . جاحدةٌ جداً .
834
00:52:22,330 --> 00:52:24,432
أنتِ تخيّبين ظن أمكِ (لو) .
835
00:52:24,499 --> 00:52:27,269
نعم ؟
لقد كنتِ أُماً فظيعة !
836
00:52:29,137 --> 00:52:30,805
- وطبخكِ فاشل !
- دعينا نذهب !
837
00:52:30,872 --> 00:52:32,340
- هيّا ! هيّا ! هيّا !
- حسناً !
838
00:52:48,857 --> 00:52:50,592
أشكرك يا (توماس) .
839
00:52:58,833 --> 00:53:00,468
لا أستطيع أن أصدّق
أنه فعل هذا مرة أخرى .
840
00:53:00,535 --> 00:53:02,504
لماذا يستمر بالهرب منّي ؟
841
00:53:02,571 --> 00:53:07,409
وأليس الأمر هكذا ؟
تستمر في إبعاده عنك ؟
842
00:53:07,475 --> 00:53:09,177
- هذا ليس صحيحاً على الإطلاق .
- حقاً ؟
843
00:53:09,244 --> 00:53:10,946
لقد اكتفيت من ...
844
00:53:11,012 --> 00:53:12,347
سلوك القطط النموذجي .
845
00:53:12,414 --> 00:53:13,782
ماذا ؟ أنا لا ...
846
00:53:13,848 --> 00:53:15,917
مستقلة بشدة ؟ إقليمية ؟
847
00:53:15,984 --> 00:53:18,453
هل يجب أن أذكر حتى الاستمالة المفرطة ؟
848
00:53:18,520 --> 00:53:21,723
لن تأتي إليك القطط عندما تناديها .
849
00:53:21,790 --> 00:53:25,527
إنها تُريد كل شيء
بشروطها الخاصة ، وعندما يناسبها ،
850
00:53:25,594 --> 00:53:28,163
حتى مع الأشخاص الذين يهتمون بها .
851
00:53:28,229 --> 00:53:29,864
هل أنا مخطئة ؟
852
00:53:30,732 --> 00:53:32,167
كلّا .
853
00:53:32,233 --> 00:53:35,170
لقد ابعدتهم جميعاً .
854
00:53:35,236 --> 00:53:39,774
(توم) ، الأبراج ،
وأنتِ على الأرجح أكثر .
855
00:53:41,509 --> 00:53:43,812
لكنكِ لم تتركيني يا أيّتها التنين .
856
00:53:43,878 --> 00:53:45,347
لماذا ؟
857
00:53:45,413 --> 00:53:49,351
أعتقد أنني شخصية مُحبّة للقطط .
858
00:53:57,125 --> 00:53:58,193
(توم) !
859
00:53:58,259 --> 00:53:59,928
لقد فقدتها .
860
00:54:01,062 --> 00:54:03,031
(لو) ، أخذت العنقاء .
861
00:54:41,903 --> 00:54:46,708
اعتقدت أنه ربّما إذا عدت إلى منزلنا ،
862
00:54:46,775 --> 00:54:49,944
يُمكنني أن أفهم لماذا لم تخبرني ،
863
00:54:50,011 --> 00:54:51,646
ولقد وجدت هذه للتو .
864
00:54:55,483 --> 00:54:58,887
رائع . لقد أعطيتك هذا
عندما كنت مجرد طفل .
865
00:54:59,854 --> 00:55:01,056
أنت ؟
866
00:55:01,122 --> 00:55:04,426
لقد كنت أراقبك طوال حياتك .
867
00:55:04,492 --> 00:55:06,895
منذ تلك الليلة على الجسر .
868
00:55:07,729 --> 00:55:09,564
كنّا نعلم أن (لو) ستعود .
869
00:55:09,631 --> 00:55:14,469
لذلك قررت أنا وجدتك إخفائك ، لحماية السلالة .
870
00:55:14,536 --> 00:55:15,737
وقد نجحت ...
871
00:55:15,804 --> 00:55:18,740
حتى ألقيت ذلك الفتى في السقف ؟
872
00:55:18,807 --> 00:55:22,177
- وسحبت السحر الواقي .
- لكنك لم تعرف .
873
00:55:22,243 --> 00:55:24,813
لقد تركت (لو) تأخذ العنقاء .
874
00:55:25,814 --> 00:55:28,383
هذه غلطتي .
875
00:55:28,450 --> 00:55:30,852
أنا آسف لأنني لم أكن أفضل معلم .
876
00:55:31,986 --> 00:55:35,557
لكن ما أدركته أخيراً بعد ألف عام
877
00:55:35,623 --> 00:55:38,593
هو ما يهم أكثر ،
878
00:55:38,660 --> 00:55:41,529
هي الطريقة التي تمضي بها قدماً .
879
00:55:41,596 --> 00:55:45,266
لا أعرف إذا كان بإمكاني أن أكون
الشخص الذي تُريدني أن أكونه .
880
00:55:45,333 --> 00:55:46,868
أنت بالفعل كذلك .
881
00:55:47,469 --> 00:55:48,970
انه في دمك .
882
00:55:49,037 --> 00:55:52,373
أنت تأتي من ألف جيل من الأوصياء يا (توم) .
883
00:55:52,440 --> 00:55:55,310
جدتك أعطتك القلادة ،
884
00:55:55,376 --> 00:55:56,945
لقد آمنت بك .
885
00:55:58,480 --> 00:55:59,848
حسناً .
886
00:56:00,448 --> 00:56:02,083
كيف نجد (لو) ؟
887
00:56:02,150 --> 00:56:03,418
نجد العنقاء .
888
00:56:05,120 --> 00:56:07,956
تنتظر (لو) غروب الشمس ،
عندما تكون الطاقة في ذروتها .
889
00:56:14,162 --> 00:56:16,998
حسناً ، تواصل معنا وجد العنقاء .
890
00:56:28,243 --> 00:56:31,613
هذا كثير .
891
00:56:32,981 --> 00:56:34,482
ركّز يا (توم) .
892
00:56:34,549 --> 00:56:36,518
لا أستطيع . انا اخسرها .
893
00:56:36,584 --> 00:56:41,189
خُذ نفس . ابحث عن شيء تَتمسّك به ،
شيء تثبت به نفسك .
894
00:56:41,256 --> 00:56:43,691
لا بأس . أنت بخير .
895
00:56:54,068 --> 00:56:55,003
(لو) !
896
00:56:55,069 --> 00:56:57,639
(توماس) ، تماماً مثل جدتك .
897
00:56:57,705 --> 00:57:00,074
مثابراً حتى النهاية .
898
00:57:13,154 --> 00:57:14,489
مهلاً !
899
00:57:36,811 --> 00:57:38,847
وجه مليء بمخلب القرد !
900
00:57:38,913 --> 00:57:41,816
مزّقوا الحيوانات إرباً .
901
00:57:43,785 --> 00:57:46,020
مطيع ، "ياوغواي" مطيع !
902
00:57:46,087 --> 00:57:49,557
أوه ، يدك زلابية الآن !
903
00:57:50,558 --> 00:57:52,427
هل تُمانع لو استعرت هذا ؟
904
00:57:52,961 --> 00:57:54,095
مع السلامة . شكراً !
905
00:57:59,367 --> 00:58:00,802
نعم !
906
00:58:46,881 --> 00:58:48,683
تعويذة الحماية !
907
00:58:50,885 --> 00:58:52,987
تعويذة الحماية ؟
908
00:58:53,054 --> 00:58:56,057
لو كنت هناك
لحميت جدتك .
909
00:58:56,124 --> 00:58:58,092
وحش !
910
00:59:04,532 --> 00:59:06,234
تشبث !
911
00:59:07,335 --> 00:59:08,336
لا !
912
00:59:12,607 --> 00:59:14,142
(توم) .
913
00:59:14,609 --> 00:59:15,944
جدتي .
914
00:59:21,449 --> 00:59:22,817
(توم) !
915
00:59:23,952 --> 00:59:25,153
(توم) !
916
00:59:27,422 --> 00:59:30,892
لا !
917
00:59:35,496 --> 00:59:36,731
(هو) !
918
00:59:37,899 --> 00:59:40,568
يبدو أنني لا أستطيع التوقف عن أخذ
919
00:59:40,635 --> 00:59:42,437
كل الناس الذين تهتم بهم .
920
01:00:01,789 --> 01:00:03,458
(توماس) المسكين .
921
01:00:03,524 --> 01:00:08,296
هل تعرف لماذا لم أقتلك
تلك الليلة على الجسر ؟
922
01:00:09,764 --> 01:00:13,801
وحتى ذلك الحين ،
رأيت ذلك في عينيك .
923
01:00:13,868 --> 01:00:18,406
لم تكن تشكّل تهديداً ،
لأنك لم تكن وصيّاً .
924
01:00:18,473 --> 01:00:21,876
لا ، هذه مجرد كذبة أخرى .
لقد أنقذني (هو) في تلك الليلة .
925
01:00:22,610 --> 01:00:24,979
حسناً ، أين نمرك الآن ؟
926
01:00:28,916 --> 01:00:30,785
مهلاً ! المظلة (لو) !
927
01:00:30,852 --> 01:00:33,788
بسرعة ، لنستولي عليها !
علينا أن نُحرر الأبراج الأخرى !
928
01:00:35,023 --> 01:00:37,392
هذا جنون !
هذا جنون !
929
01:00:37,992 --> 01:00:40,695
حصلت عليها . حصلت عليها .
930
01:00:42,497 --> 01:00:43,798
لا !
931
01:00:45,666 --> 01:00:48,803
حصلت عليها ! اطارد مظلة شريرة
من بين سرب من الوحوش .
932
01:00:48,870 --> 01:00:50,471
هذا جيد !
933
01:00:50,538 --> 01:00:52,373
(نعومي) !
ساعديني قليلاً هنا .
934
01:00:54,842 --> 01:00:56,411
أهذه هي الطريقة التي تساعد ؟
935
01:00:56,477 --> 01:01:02,183
ليس لديك أيّ فكرة عن المدة
التي انتظرتها لهذه اللحظة .
936
01:01:02,250 --> 01:01:06,120
مع قوة العنقاء ،
يُمكنني إعادة تشكيل العالم
937
01:01:07,455 --> 01:01:09,857
بدون البشر .
938
01:01:09,924 --> 01:01:14,896
ولقد وفرت لك مقعداً في الصف الأمامي .
939
01:01:27,475 --> 01:01:28,976
في أيّ وقت يا (نعومي) !
940
01:01:29,043 --> 01:01:31,779
اتركي أصدقائي يذهبون ،
أيّتها المظلة الغبية !
941
01:01:46,828 --> 01:01:51,365
حسناً يا أيّتها الأبراج .
لدينا الوصيّ للحماية ! سوية .
942
01:01:51,933 --> 01:01:53,434
هيّا بنا !
943
01:02:02,677 --> 01:02:04,846
(توم) ؟
944
01:02:08,783 --> 01:02:10,218
لا ، لا !
945
01:02:10,284 --> 01:02:14,288
أنظر إليها يا (توماس) . أليست جميلة ؟
946
01:02:18,426 --> 01:02:20,128
نحنُ قادمون يا فتى !
947
01:02:21,129 --> 01:02:23,331
الطريق أمامك يا أيّها النمر !
948
01:02:24,065 --> 01:02:26,300
هيّا !
949
01:02:26,367 --> 01:02:29,370
سأريكم من هو المسؤول !
950
01:02:29,837 --> 01:02:32,373
المدفع !
951
01:02:38,579 --> 01:02:39,780
أرمي لي واحدة أخرى !
952
01:02:39,847 --> 01:02:41,282
نعم ، هذا صحيح .
953
01:02:42,350 --> 01:02:43,518
هل يُمكنك سماع ذلك ؟
954
01:02:55,663 --> 01:02:59,033
(هو) ! نعم !
الأبراج يصلون !
955
01:03:22,590 --> 01:03:24,959
قدم القرد !
956
01:03:31,566 --> 01:03:32,600
مرحباً !
957
01:03:34,669 --> 01:03:35,670
عنزة !
958
01:03:40,575 --> 01:03:42,944
لقد فات الأوان !
959
01:03:55,556 --> 01:03:57,291
يكفي !
960
01:03:59,393 --> 01:04:03,497
الآن ، أنهي هذا لمرة وإلى الأبد .
961
01:04:07,101 --> 01:04:08,869
هيّا يا (توماس) .
962
01:04:08,936 --> 01:04:11,072
يُمكنك أن تموت وأنت تقاتل
963
01:04:11,138 --> 01:04:13,641
تماماً كما فعلت جدتك .
964
01:04:28,689 --> 01:04:30,291
لسنا بحاجة للقتال .
965
01:04:30,358 --> 01:04:34,095
ماذا تظن أنك فاعل يا فتى ؟
966
01:04:35,096 --> 01:04:37,131
نحنُ لسنا بحاجة إلى هذه .
967
01:04:38,165 --> 01:04:40,034
نحنُ بحاجة إلى هذا .
968
01:04:40,101 --> 01:04:41,535
وهذا .
969
01:04:44,105 --> 01:04:46,107
فهمت الآن يا جدتي .
970
01:04:50,778 --> 01:04:53,314
هيّا يا فتى . قاتلني .
971
01:04:54,315 --> 01:04:55,583
(توم) .
972
01:04:58,486 --> 01:05:00,454
أرى العنقاء .
973
01:05:02,857 --> 01:05:04,058
لا !
974
01:05:14,969 --> 01:05:17,104
صه . مهلاً .
975
01:05:18,472 --> 01:05:19,674
لا بأس .
976
01:05:20,908 --> 01:05:22,977
أنا هنا لحمايتك .
977
01:05:41,996 --> 01:05:45,633
بين يديكِ ،
العنقاء تَتدمر !
978
01:05:47,968 --> 01:05:52,206
لا !
979
01:05:52,273 --> 01:05:54,508
ولكن في اليد المناسبة ...
980
01:06:31,746 --> 01:06:33,447
(توم) ! استيقظ !
981
01:06:33,981 --> 01:06:35,616
(توم) ، هل تسمعني ؟
982
01:06:37,118 --> 01:06:38,886
يا رفاق ، إنه لا يتنفس .
983
01:06:40,621 --> 01:06:41,489
(توم) ؟
984
01:06:41,555 --> 01:06:43,624
هيّا ، ابق معنا يا صديقي .
985
01:06:45,693 --> 01:06:46,727
لا ، لا !
986
01:06:48,028 --> 01:06:49,764
نحنُ لا يجب أن نتركه يموت .
987
01:06:50,631 --> 01:06:52,266
الآن ؟
988
01:06:54,101 --> 01:06:54,969
افعلها .
989
01:06:55,035 --> 01:06:56,437
حسناً ، بسرعة !
990
01:06:56,504 --> 01:06:58,239
سوف يأخذنا جميعاً معاً .
991
01:06:58,305 --> 01:06:59,640
شكراً لكم يا أصدقائي .
992
01:07:20,094 --> 01:07:23,230
أيّتها الإمبراطورة !
أطلب مساعدتكِ !
993
01:07:24,031 --> 01:07:25,232
أيّتها الإمبراطورة !
994
01:07:36,811 --> 01:07:40,414
تلميذي ، لقد ضحى بنفسه لإنقاذ البشر .
995
01:07:40,481 --> 01:07:43,484
الفتى خارج نطاق الشفاء .
996
01:07:43,551 --> 01:07:45,486
ولكن ليس بعيداً من الإنقاذ .
997
01:07:46,854 --> 01:07:51,859
انظر إلى الأسفل يا أيّها النمر .
قُل لي ماذا ترى ؟
998
01:07:51,926 --> 01:07:54,595
ماء . محيط .
999
01:07:54,662 --> 01:07:59,767
بحر الدموع ،
حيث تذهب كل النفوس في النهاية .
1000
01:08:06,774 --> 01:08:08,142
خُذي روحي بدلاً من روحه .
1001
01:08:08,209 --> 01:08:10,811
ادمجي أرواحنا كما فعلت
السيدة (لي) إليّ !
1002
01:08:20,721 --> 01:08:23,190
يُمكن أن تموت معه .
1003
01:08:23,724 --> 01:08:25,226
أنا لستُ خائفاً .
1004
01:08:26,293 --> 01:08:27,528
أرى ذلك .
1005
01:08:28,362 --> 01:08:31,832
روحك لم تكن رقيقة أبداً يا أيّها النمر .
1006
01:08:37,872 --> 01:08:39,807
كرر هذه الكلمات .
1007
01:08:40,908 --> 01:08:44,078
"بدمي انضم إليك ."
1008
01:08:44,144 --> 01:08:46,847
"بدمي انضم إليك ."
1009
01:08:46,914 --> 01:08:50,484
"بأنفاسي أقيدك ."
1010
01:08:51,485 --> 01:08:56,257
"بأنفاسي أقيدك ."
1011
01:09:29,356 --> 01:09:31,525
مرحباً يا فتى .
1012
01:09:32,159 --> 01:09:33,894
ماذا حدث لك ؟
1013
01:09:33,961 --> 01:09:35,162
ماذا تعرف ؟
1014
01:09:35,229 --> 01:09:37,798
أعتقد أن النمر يستطيع تغيير خطوطه !
1015
01:09:37,865 --> 01:09:41,335
رائع . الآن سأسمع ذلك إلى الأبد .
1016
01:09:41,402 --> 01:09:44,572
لذا لم يكن بإمكانك
أن تتركني أموت ، أليس كذلك ؟
1017
01:09:44,638 --> 01:09:46,907
أجل ، دعنا لا نثير ضجة
كبيرة حول هذا الموضوع .
1018
01:10:04,992 --> 01:10:06,460
(توماس لي) ،
1019
01:10:07,161 --> 01:10:10,731
نحنُ نسميك الوصيّ .
1020
01:10:13,400 --> 01:10:15,336
عملٌ جيد . تهانينا .
1021
01:10:15,402 --> 01:10:19,239
ستبلي بلاءً حسناً يا فتى ،
كلما أسرعت في الاستماع إلى كل ما أقوله .
1022
01:10:19,306 --> 01:10:22,376
يكبرون بسرعة .
1023
01:10:24,545 --> 01:10:27,281
هل هو خطيبك ؟
1024
01:10:27,348 --> 01:10:29,650
ماذا ؟
كلّا ، نحنُ في المدرسة الثانوية .
1025
01:10:29,717 --> 01:10:31,852
لم يفت الوقت بعد .
1026
01:10:32,853 --> 01:10:35,456
لديّ شيئاً واحداً لك .
1027
01:10:39,159 --> 01:10:40,794
هدية مقدسة .
1028
01:10:45,065 --> 01:10:47,534
آه ، رائع .
إنه فارغ .
1029
01:10:48,002 --> 01:10:49,003
ماذا ؟
1030
01:10:49,069 --> 01:10:50,270
حسناً ، حسناً .
1031
01:10:50,337 --> 01:10:51,605
انها مثل الحكمة ، أليس كذلك ؟
1032
01:10:51,672 --> 01:10:52,973
(سيد) !
1033
01:10:53,040 --> 01:10:57,778
- ماذا ؟ بالتأكيد ، إلقاء اللوم على الفئران .
- أنا أرى كيف يكون .
1034
01:10:59,179 --> 01:11:01,715
ليس لديّ أيّ فكرة
كيف وصلت إلى هناك .
1035
01:11:03,317 --> 01:11:06,420
لقد صنعت لك مفتاحاً لمتجري .
1036
01:11:08,122 --> 01:11:10,190
أهذه هي هديتك المقدسة ؟
1037
01:11:10,257 --> 01:11:15,129
اعتقدت أن لديك المزيد من التدريب للقيام به
وأنك ستحتاج إلى مكان للإقامة فيه ،
1038
01:11:15,195 --> 01:11:20,000
لذلك ربما سيكون من المنطقي
إذا كنت ، لا أعلم ، اعتبرته ...
1039
01:11:20,067 --> 01:11:21,702
منزل ؟
1040
01:11:24,138 --> 01:11:26,473
أجل . يعني إذا أردت .
1041
01:11:27,908 --> 01:11:30,944
حسناً ، لديّ قطعة من روحك بداخلي ،
1042
01:11:31,011 --> 01:11:34,848
لذلك ، أعتقد أن هذا يجعلنا عائلة .
1043
01:11:41,722 --> 01:11:45,159
حسناً ، كنت أعلم أننا سنحتاج
إلى مناديل ورقية . يا أيّها الناعم الكبير .
1044
01:11:45,225 --> 01:11:46,894
أنا فخورة بك يا (هو) .
1045
01:11:46,960 --> 01:11:49,163
إنه أيّاً كان ما يضعونه
في البخور هذه الأيام .
1046
01:11:49,229 --> 01:11:50,864
نعم . تغطية جيدة .
1047
01:11:50,931 --> 01:11:53,300
أفهم أنك ، مثل المدرسة القديمة ،
1048
01:11:53,367 --> 01:11:55,869
لكن لا بأس أن يكون لديك عواطف .
1049
01:11:57,604 --> 01:12:00,007
أنت على وشك رؤية بعض
المشاعر يا أيّها التلميذ .
1050
01:12:00,074 --> 01:12:02,476
تلميذ ؟
وصيّ .
1051
01:12:02,543 --> 01:12:05,379
لا يزال أمامك الكثير لتتعلّمه .
1052
01:12:05,446 --> 01:12:07,147
أنا آسف .
1053
01:12:07,214 --> 01:12:09,683
هل أنت من أمسك بالعنقاء
الحقيقية وأنقذ العالم ؟
1054
01:12:09,750 --> 01:12:13,187
- لا أعتقد ذلك !
- أنا الشخص الذي أنقذك مراراً وتكراراً .
1055
01:12:13,253 --> 01:12:16,890
- هل طلبت مساعدتك ؟
- لمرة واحدة هناك .
1056
01:12:16,890 --> 01:12:22,250
"تلميذ النمر"
1057
01:12:30,571 --> 01:12:33,373
"عين النمر" ؟
لابد انك تمزح معي .
1058
01:12:33,440 --> 01:12:34,942
إنها كلاسيكية .
1059
01:12:35,008 --> 01:12:36,810
- ليس هذا المقصود .
- ماذا ؟
1060
01:12:36,877 --> 01:12:38,512
- أنت نمر .
- وماذا في ذلك ؟
1061
01:12:38,579 --> 01:12:40,314
هل أنت حقاً لا تفهم كيف يكون هذا ...
1062
01:12:40,380 --> 01:12:43,550
- هذه الأغنية مكتوبة إليّ .
- اسمح لي فقط ...
1063
01:12:43,617 --> 01:12:46,553
لا تلمس ذلك .
فقط اسمح لي أن أعزف موسيقاي .
1064
01:12:47,354 --> 01:12:48,455
نعم .
1065
01:12:49,323 --> 01:12:51,525
نعم . هذا هو تخصصي .
1066
01:12:51,592 --> 01:12:53,560
كنت حقاً بحاجة للحصول
على المزيد من المعلومات .
1067
01:12:55,229 --> 01:12:56,997
وتحتاج إلى المزيد من التدريب .
1068
01:13:00,267 --> 01:13:01,535
حسناً ، انتظر !
1069
01:13:01,602 --> 01:13:03,637
(هو) ، يستمتع بهذا أكثر من اللازم .
1070
01:13:03,704 --> 01:13:05,906
خمسة دولارات للفتى ويربح .
1071
01:13:05,973 --> 01:13:07,007
أنت على حق .
1072
01:13:07,074 --> 01:13:09,510
لِعلمكم ، ليس لدي المال .
1073
01:13:10,878 --> 01:13:13,547
مهلاً ، ماذا تفعل ؟
1074
01:13:14,915 --> 01:13:18,786
لا ! انتظر !
لا ، لا .
1075
01:13:37,237 --> 01:13:38,772
رائع .
1076
01:13:38,839 --> 01:13:40,874
حسناً ، نحنُ لا نتشارك نفس القمامة .
1077
01:13:41,010 --> 01:13:48,874
ترجمة
||محمد الدليمي||
insta & X : m_o_d_97