1
00:00:30,072 --> 00:00:33,075
Hong Kong
2
00:00:33,100 --> 00:00:36,870
2009
3
00:00:47,448 --> 00:00:49,550
Lihat siapa yang akhirnya bangun.
4
00:00:49,616 --> 00:00:52,744
Tepat waktu untuk
kembang api pertamamu.
5
00:00:55,658 --> 00:00:58,141
- Tahun Baru Imlek.
- Tidakkah mereka indah?
6
00:00:58,196 --> 00:01:01,155
Sama sepertimu, cucu manisku.
7
00:01:06,133 --> 00:01:07,634
Itu janggal.
8
00:01:10,596 --> 00:01:12,681
Tidak. Mereka temukan kita.
9
00:01:15,318 --> 00:01:17,427
Sayang, pegang bonekamu yang kuat.
10
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
Nenek bisa urus ini.
11
00:01:25,110 --> 00:01:27,879
Lihatlah yaoguai konyol ini.
12
00:01:27,946 --> 00:01:29,614
Sampai jumpa, boneka!
13
00:01:30,949 --> 00:01:33,535
"Sampai jumpa" itu benar.
14
00:01:35,037 --> 00:01:37,831
Jangan khawatir, Tom.
Bantuan segera datang.
15
00:01:44,087 --> 00:01:46,256
Sampai jumpa, pecundang!
16
00:02:06,426 --> 00:02:09,754
Sudah selesai. Tak ada
yang perlu dikhawatirkan, bukan?
17
00:02:11,907 --> 00:02:13,944
Ayolah...
18
00:02:13,969 --> 00:02:15,969
Kau di mana?
19
00:02:21,458 --> 00:02:24,102
Permisi. Minggir. Mau lewat.
20
00:02:24,195 --> 00:02:26,772
Buka jalan untuk Pork Chop Express!
21
00:02:26,838 --> 00:02:29,382
Siapa bilang babi tak bisa terbang?
22
00:02:36,294 --> 00:02:39,343
Lihat siapa yang akhirnya
putuskan untuk datang.
23
00:02:39,368 --> 00:02:41,704
Amankan jalan, Kambing.
24
00:02:43,288 --> 00:02:46,324
Ayo. Kau tahu harus apa, Zodiak.
Lindungi Penjaga.
25
00:02:46,349 --> 00:02:48,043
Serang!
26
00:02:48,068 --> 00:02:49,853
Makanlah bulu, yaoguai!
27
00:02:49,878 --> 00:02:51,646
Tendang, tendang, dan tendang.
28
00:02:51,671 --> 00:02:53,948
Serangan menggemaskan!
29
00:02:59,913 --> 00:03:02,332
Kuda, kumpulkan mereka.
30
00:03:07,529 --> 00:03:10,024
Itu tidak bagus.
31
00:03:14,332 --> 00:03:16,238
Ny. Lee!
32
00:03:16,346 --> 00:03:19,074
- Harimau, jangan!
- Tunggu kami!
33
00:03:46,435 --> 00:03:49,480
San Francisco
34
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
15 Tahun Kemudian
35
00:03:59,931 --> 00:04:01,553
Lain kali perhatikan jalanmu,
pecundang.
36
00:04:01,578 --> 00:04:03,576
Mungkin kau yang bisa lihat
ke mana arahmu, juara.
37
00:04:04,686 --> 00:04:06,204
Aku rasa tidak.
38
00:04:06,253 --> 00:04:07,831
Kau tak apa?
39
00:04:08,908 --> 00:04:10,517
Ya, aku luar biasa.
40
00:04:10,542 --> 00:04:12,252
Hei. Kau si gadis baru.
41
00:04:13,362 --> 00:04:15,272
Aku sudah cukup lama
menjadi seorang gadis.
42
00:04:15,297 --> 00:04:17,591
Aku Tom.
Oke, aku segera kembali.
43
00:04:18,988 --> 00:04:20,986
Kau sangat mati.
44
00:04:21,011 --> 00:04:24,097
Bukan mendekati mati,
tapi benar-benar 100% mati?
45
00:04:24,141 --> 00:04:26,057
Dia tidak setimpal.
46
00:04:26,126 --> 00:04:27,727
Larilah, orang aneh!
47
00:04:27,752 --> 00:04:29,603
Ini jalan, bukan lari.
48
00:04:29,668 --> 00:04:31,271
Ada yang pernah lihat rumah dia?
49
00:04:31,322 --> 00:04:33,273
Seluruh tempatnya dipenuhi
dengan rongsokan ini.
50
00:04:33,382 --> 00:04:35,192
Jimat ajaib dan dupa.
51
00:04:35,258 --> 00:04:37,110
Itu miliki neneknya yang gila.
52
00:04:37,135 --> 00:04:39,070
Apa dia semacam penyihir?
53
00:04:39,095 --> 00:04:42,532
Oke, serius, bisa kita
tidak bawa-bawa nenekku?
54
00:04:42,599 --> 00:04:44,142
Atau apa?
55
00:04:46,770 --> 00:04:49,181
Bilang, "Nenekku penyihir gila."
56
00:04:49,206 --> 00:04:51,208
Nenekmu penyihir gila?
57
00:04:51,274 --> 00:04:53,543
Tunggu. Tidak, tidak, tidak!
Nenekmu...
58
00:04:54,403 --> 00:04:58,440
Ini yang akan kau dapatkan.
Kau dan nenek penyihirmu.
59
00:04:58,465 --> 00:05:02,327
Sudah kubilang jangan
bawa-bawa nenekku!
60
00:05:04,121 --> 00:05:06,098
Kau lihat itu?
61
00:05:10,335 --> 00:05:13,229
Kau bisa lihat celana dalamnya.
62
00:05:29,858 --> 00:05:31,957
Apa yang terjadi?
63
00:05:33,358 --> 00:05:35,460
Hei! "Fight Club"!
64
00:05:36,367 --> 00:05:37,885
Tak apa. Ini hanya aku.
65
00:05:37,910 --> 00:05:40,799
Ya. Kau mengagetkanku.
66
00:05:41,218 --> 00:05:43,426
- Aku Rav.
- Aku Tom.
67
00:05:43,481 --> 00:05:45,053
Ya, kau tadi sudah sebutkan itu,
68
00:05:45,078 --> 00:05:48,014
Tepat sebelum kau melempar
orang itu ke langit-langit. Halo?
69
00:05:48,081 --> 00:05:51,601
Kau tahu, mungkin itu karena
camilan protein ku tadi pagi.
70
00:05:51,668 --> 00:05:53,979
Wow. Aku harus mencobanya.
71
00:05:56,173 --> 00:05:58,384
- Tunggu aku?
- Oke.
72
00:06:01,595 --> 00:06:03,113
Hai.
73
00:06:04,389 --> 00:06:06,616
Aku bilang padanya
akan pulang jalan.
74
00:06:08,045 --> 00:06:10,177
Ayo. Cepat.
75
00:06:10,202 --> 00:06:11,788
Oke.
76
00:06:22,694 --> 00:06:25,068
Nenekmu yang membuat ini?
77
00:06:25,093 --> 00:06:28,263
Wow. Ibu asuhku,
dia suka hal-hal ini.
78
00:06:28,288 --> 00:06:29,961
Nenekku sebenarnya memiliki
cerita lengkap...
79
00:06:29,985 --> 00:06:31,861
...tentang bagaimana itu
menghalau roh jahat.
80
00:06:31,886 --> 00:06:34,030
Oke, berhenti disana.
Roh jahat?
81
00:06:34,055 --> 00:06:35,812
- Maaf!
- Mau lewat!
82
00:06:35,881 --> 00:06:38,565
Kau tahu bagaimana para nenek
selalu sampaikan cerita gila.
83
00:06:38,632 --> 00:06:40,817
Ya, sebenarnya, aku tidak tahu.
84
00:06:40,842 --> 00:06:44,013
- Maaf. Aku tak bermaksud...
- Tidak apa.
85
00:06:44,038 --> 00:06:46,047
Aku akhirnya mendapat
keluarga asuh yang luar biasa.
86
00:06:46,072 --> 00:06:48,449
Tempat tinggalku sekarang
sangat keren.
87
00:06:48,850 --> 00:06:50,285
Itu bagus.
88
00:06:50,310 --> 00:06:53,121
Nenekku merawatku
saat aku masih sangat kecil.
89
00:06:53,159 --> 00:06:54,789
Tapi dia luar biasa.
90
00:06:54,814 --> 00:06:57,751
- Kau tahu, dia bisa...
- Apa? Aneh dan memalukan?
91
00:06:57,817 --> 00:07:00,211
Ya. Tapi dia juga keren.
92
00:07:01,212 --> 00:07:03,923
Aku mau tinggal dengan
penyihir keren setiap saat.
93
00:07:04,344 --> 00:07:06,468
Apa ada sesuatu di gigiku?
94
00:07:06,535 --> 00:07:08,470
Tidak. Kau tak apa.
95
00:07:08,537 --> 00:07:10,264
Bagaimana sekarang?
96
00:07:15,018 --> 00:07:17,162
Hei, Gigi.
97
00:07:17,187 --> 00:07:19,918
Apa dia baik saja?
Haruskah dia terlihat seperti itu?
98
00:07:19,943 --> 00:07:22,959
Ya. Dia tidur dengan mata terbuka.
99
00:07:22,984 --> 00:07:24,377
Dah, Gigi!
100
00:07:24,402 --> 00:07:26,763
Matamu pasti sangat kering, anjing.
101
00:07:28,977 --> 00:07:31,493
Tolong kembalilah sekarang.
102
00:07:31,518 --> 00:07:33,562
Setelah kau melihatnya,
kau tak bisa membatalkannya.
103
00:07:33,587 --> 00:07:36,415
Ayolah, Tom.
Aku yakin itu tak apa.
104
00:07:36,439 --> 00:07:39,543
Orang memukuliku karena
rumahku yang sangat normal.
105
00:07:39,568 --> 00:07:41,336
Rumahmu tak mungkin seburuk itu.
106
00:07:42,003 --> 00:07:44,548
Astaga.
107
00:07:44,573 --> 00:07:46,386
Banyak orang meninggalkan
jeruk di tangga kami...
108
00:07:46,411 --> 00:07:48,718
...karena mengira rumah kami kuil.
109
00:07:48,785 --> 00:07:51,324
Tapi di sisi bagusnya,
jeruk gratis.
110
00:07:51,349 --> 00:07:54,099
Hei, Tommy!
111
00:07:54,176 --> 00:07:57,268
Hei... Siapa temanmu?
Dia terlihat sangat manis.
112
00:07:57,354 --> 00:08:00,021
Hai, neneknya Tom.
113
00:08:00,088 --> 00:08:01,272
Bunuh aku sekarang.
114
00:08:01,298 --> 00:08:03,667
Tom, kau harus undang dia masuk.
115
00:08:03,692 --> 00:08:06,136
Baiklah.
Aku segera ke sana, Nenek!
116
00:08:07,451 --> 00:08:09,014
Sampai besok.
117
00:08:20,609 --> 00:08:23,670
Kau tahu, orang tuamu
bertemu saat SMA.
118
00:08:23,737 --> 00:08:27,006
Nenek, tenanglah.
Dia hanya teman, oke?
119
00:08:27,031 --> 00:08:29,642
Lagi pula dia mungkin ketakutan
karena rumah kita yang gila.
120
00:08:29,667 --> 00:08:32,404
"Keren gila"?
121
00:08:32,429 --> 00:08:34,514
Setidaknya dia tak melihat didalamnya.
122
00:08:35,144 --> 00:08:38,519
Tom, meski jika jimat-jimat ini
terlihat konyol untukmu,
123
00:08:38,544 --> 00:08:40,763
Itu penting untukku.
124
00:08:40,788 --> 00:08:42,689
Aku masih tidak tahu apa artinya.
125
00:08:42,714 --> 00:08:45,041
Kau tidak harus mengerti.
126
00:08:45,066 --> 00:08:46,657
Nenek, kau bicara padaku
dengan teka-teki.
127
00:08:46,682 --> 00:08:51,489
Suatu hari, kau akan melihat dirimu
secara apa kau sebenarnya...
128
00:08:51,514 --> 00:08:53,689
...dan bukan apa yang terlihat.
129
00:08:53,714 --> 00:08:55,702
Apa maksudnya itu?
130
00:08:58,589 --> 00:09:00,564
Kita sudah bicarakan ini.
131
00:09:00,589 --> 00:09:03,793
Tom, kita tidak gunakan ini.
132
00:09:03,860 --> 00:09:06,880
Kita gunakan ini dan ini.
133
00:09:06,945 --> 00:09:09,174
Kita tak harus berkelahi.
134
00:09:09,208 --> 00:09:11,968
Lagi pula, kau tidak terlalu
pandai untuk itu.
135
00:09:11,993 --> 00:09:13,595
Anak itu menyebutmu penyihir.
136
00:09:13,647 --> 00:09:15,764
Lalu? Mungkin nenek memang penyihir.
137
00:09:15,789 --> 00:09:17,849
Sangat lucu.
138
00:09:17,916 --> 00:09:21,500
Perundung di sekolahmu
butuh belas kasihmu.
139
00:09:21,525 --> 00:09:23,104
Apa? Kenapa?
140
00:09:23,129 --> 00:09:26,566
Karena dia sendiri mungkin
terluka pada suatu titik.
141
00:09:26,633 --> 00:09:29,694
Manusia pada dasarnya baik, Tom.
142
00:09:29,750 --> 00:09:31,988
Keluarga kita selalu percaya ini.
143
00:09:32,057 --> 00:09:34,407
Keluarga apa?
Ini hanya aku dan nenek.
144
00:09:34,432 --> 00:09:37,952
Garis keturunanmu sudah ada
sejak seribu generasi.
145
00:09:37,976 --> 00:09:40,205
Tradisi kami hidup didalam dirimu.
146
00:09:40,239 --> 00:09:43,708
Mungkin kita bisa coba sedikit
kurang tradisional sesekali.
147
00:09:43,733 --> 00:09:46,419
Tentu saja aku bangga
dengan itu atau apapun.
148
00:09:46,463 --> 00:09:48,405
"Atau apapun"?
149
00:09:51,362 --> 00:09:53,927
Aku hanya ingin jadi normal.
150
00:09:53,988 --> 00:09:56,554
Tom, kau tidak normal.
151
00:09:56,997 --> 00:09:58,724
Luar biasa. Terima kasih.
152
00:09:58,749 --> 00:10:04,146
Seluruh keluarga kita
sangat tidak normal.
153
00:10:04,212 --> 00:10:08,691
Nenek menunggu untuk bicarakan
soal ini kepadamu sejak lama.
154
00:10:09,843 --> 00:10:12,529
Tapi pertama, kau harus
pasang kembali jimatnya.
155
00:10:12,554 --> 00:10:14,373
Lalu kita akan bicara.
156
00:10:14,398 --> 00:10:16,032
Baiklah, Nenek.
157
00:10:17,991 --> 00:10:19,117
Cepatlah!
158
00:10:25,525 --> 00:10:27,808
Kau tak bisa asal
memasangnya seperti itu.
159
00:10:29,612 --> 00:10:31,606
Bung!
160
00:10:31,631 --> 00:10:33,508
Ada sistemnya.
161
00:10:34,790 --> 00:10:36,069
Kau siapa?
162
00:10:36,094 --> 00:10:37,794
Berapa lama jimat
pelindungnya dilepas?
163
00:10:37,818 --> 00:10:39,681
Sekitar 5 menit.
164
00:10:39,733 --> 00:10:41,658
- Apa aku mengenalmu?
- Tidak.
165
00:10:41,683 --> 00:10:43,269
Tapi aku mengenalmu.
166
00:10:43,893 --> 00:10:46,830
- Apa kau mengendusku?
- Ya. Kau bau, bocah.
167
00:10:46,855 --> 00:10:49,220
- Itu tidak benar.
- Di mana nenekmu?
168
00:10:49,244 --> 00:10:52,318
- Ny. Lee, kau baik saja?
- Bung... Oke.
169
00:10:52,343 --> 00:10:54,696
Tetap pakai sepatumu.
Itu jelas sangat sopan.
170
00:10:54,721 --> 00:10:57,824
Itu dia. Kau membuat jejak lumpur
dan lainnya. Oke.
171
00:10:57,849 --> 00:10:59,685
- Hu!
- Mei Ling.
172
00:10:59,710 --> 00:11:02,829
Senang melihatmu.
173
00:11:02,896 --> 00:11:05,749
Tidak perlu cubit pipi, oke?
Kita sudah bicarakan ini.
174
00:11:05,774 --> 00:11:08,999
Tom, ini Hu, teman lamaku.
175
00:11:09,023 --> 00:11:10,253
Teman lama?
176
00:11:10,320 --> 00:11:12,130
Teman seperti apa
yang kita bicarakan?
177
00:11:12,197 --> 00:11:14,674
Aku harap teman platonik?
178
00:11:14,699 --> 00:11:16,384
Tak ada waktu untuk ini.
179
00:11:16,451 --> 00:11:18,928
Aku mencium aroma fashu
di sekolah anak ini.
180
00:11:18,995 --> 00:11:20,221
Sihir?
181
00:11:20,295 --> 00:11:22,056
Aku tahu.
Aku juga merasakannya.
182
00:11:22,080 --> 00:11:24,117
Dia bau ilmu sihir.
Kau bisa dalam bahaya.
183
00:11:24,142 --> 00:11:25,275
Tenang.
184
00:11:25,300 --> 00:11:28,224
Kami baru akan melakukan
"percakapan".
185
00:11:28,249 --> 00:11:31,274
Nenek, aku tidak butuh itu.
Aku 15 tahun.
186
00:11:31,299 --> 00:11:35,195
Jadi jimatnya dilepaskan,
anak ini masih tak tahu siapa dia,
187
00:11:35,223 --> 00:11:38,740
Dan tak satupun Zodiak
mengikuti satupun protokol ku.
188
00:11:38,792 --> 00:11:42,911
Tom, perkelahianmu hari ini...
Apa tepatnya yang terjadi?
189
00:11:42,970 --> 00:11:45,622
Maksudku, salah satu anak
mencari gara-gara denganku.
190
00:11:45,669 --> 00:11:48,207
Anak yang besar.
Dengan bahu yang kekar.
191
00:11:48,231 --> 00:11:50,351
Sama sepertimu.
192
00:11:50,376 --> 00:11:51,436
Langsung ke intinya.
193
00:11:51,461 --> 00:11:54,214
Itu bukan aku.
Anak itu yang mulai.
194
00:11:54,280 --> 00:11:56,132
- Apa kau selesaikan itu?
- Apa?
195
00:11:56,199 --> 00:11:58,048
Apa ada keanehan yang terjadi?
196
00:11:58,072 --> 00:11:59,928
Ya... Tidak terlalu.
197
00:11:59,994 --> 00:12:03,931
Selain dari saat aku
melempar dia ke langit-langit.
198
00:12:03,957 --> 00:12:05,267
Astaga.
199
00:12:05,297 --> 00:12:06,883
Tunggu. Tak ada yang
melihatmu, 'kan?
200
00:12:06,907 --> 00:12:11,480
Tidak, tidak terlalu.
Hanya sekitar seratus anak.
201
00:12:11,505 --> 00:12:13,014
Kita harus pergi dari sini.
202
00:12:13,039 --> 00:12:15,523
Nenek, siapa orang ini?
203
00:12:15,548 --> 00:12:17,070
"Orang ini"?
204
00:12:17,135 --> 00:12:19,030
Aku Kesatria Lingkaran Dua Belas,
205
00:12:19,093 --> 00:12:21,716
Bersumpah untuk melindungi
Penjaga Phoenix.
206
00:12:21,741 --> 00:12:24,077
Nenek, seperti dari cerita anak-anak?
207
00:12:24,142 --> 00:12:25,495
Aku seorang Zodiak.
208
00:12:25,520 --> 00:12:28,373
Oke. Hai.
Aku Tom, Margaku Lee.
209
00:12:28,407 --> 00:12:31,876
Laktosa intoleran, dan penjaga
kartu awal karir Steph Curry.
210
00:12:31,932 --> 00:12:34,796
- "Cerita anak-anak"?
- Aku ingin beri dia waktu.
211
00:12:34,848 --> 00:12:36,673
Waktu untuk apa?
212
00:12:36,739 --> 00:12:40,218
Serius? Semuanya? Halo!
Aku di sini.
213
00:12:40,243 --> 00:12:43,279
- Kami tahu. Kami tahu kau di sini.
- Bung, apa masalahmu?
214
00:12:43,304 --> 00:12:45,389
Semua orang tahu kau di sini!
215
00:12:45,424 --> 00:12:47,558
Apa ada perkataanmu
yang bisa masuk di akal?
216
00:12:47,583 --> 00:12:49,644
Semua perkataanku masuk akal.
217
00:12:50,124 --> 00:12:52,021
Ada sesuatu di sini.
218
00:12:53,678 --> 00:12:55,233
- Gempa!
- Bukan.
219
00:12:55,300 --> 00:12:57,350
Pakai sepatumu, Tom.
220
00:12:57,458 --> 00:12:59,529
Bagaimana kau melakukan itu?
221
00:13:06,185 --> 00:13:08,412
- Nenek.
- Ya!
222
00:13:08,447 --> 00:13:10,112
Aku akan urus depan,
kau urus belakang.
223
00:13:10,137 --> 00:13:12,292
Tidak. Ini fashu yang kuat.
224
00:13:12,358 --> 00:13:15,400
- Kau dan Tom harus pergi.
- Apa? Tidak!
225
00:13:15,425 --> 00:13:18,089
Bawa dia ke tempat aman.
Dia membutuhkanmu, Hu.
226
00:13:19,949 --> 00:13:21,592
Tom. Tom, lihat nenek.
227
00:13:21,659 --> 00:13:23,469
Nenek janji akan jelaskan semuanya,
228
00:13:23,505 --> 00:13:25,763
Tapi sekarang kau harus
pergi bersama Hu.
229
00:13:25,830 --> 00:13:27,431
Aku takkan tinggalkan nenek.
230
00:13:29,495 --> 00:13:31,626
- Loo.
- Pergi! Sekarang!
231
00:13:31,651 --> 00:13:33,480
- Tidak, tunggu...
- Pergi!
232
00:13:36,716 --> 00:13:38,818
Ny. Lee.
233
00:13:40,553 --> 00:13:42,113
Loo.
234
00:13:42,764 --> 00:13:44,866
Kita bisa buat ini mudah.
235
00:13:44,918 --> 00:13:47,243
Kau tahu yang aku inginkan,
wanita tua.
236
00:13:47,268 --> 00:13:49,704
Maka kemari dan cobalah.
237
00:13:50,271 --> 00:13:51,664
Pergilah!
238
00:13:51,731 --> 00:13:53,775
Bawakan aku Phoenix.
239
00:14:02,066 --> 00:14:04,635
Sungguh manis.
240
00:14:10,013 --> 00:14:11,809
Nenek!
241
00:14:17,191 --> 00:14:19,275
Tidak, tidak, tidak, tidak!
242
00:14:19,300 --> 00:14:20,818
Mundur!
243
00:14:31,848 --> 00:14:33,623
Aku sangat rindu melakukan itu.
244
00:14:33,648 --> 00:14:35,375
Ada apa dengan celanamu?
245
00:14:36,150 --> 00:14:38,294
Bagus. Lebih banyak yaoguai.
246
00:14:38,406 --> 00:14:40,922
Apa itu yao...
247
00:14:45,326 --> 00:14:48,471
Tak ada Kesatria Zodiak
untuk melindungimu sekarang.
248
00:14:48,503 --> 00:14:50,473
Hanya kau dan aku.
249
00:14:50,505 --> 00:14:55,311
Kecuali kau lebih suka aku memulai
dengan cucu kesayanganmu.
250
00:14:55,380 --> 00:14:57,480
Menjauh dari dia!
251
00:15:11,352 --> 00:15:13,788
Ayo! Ayo! Berpacu, harimau!
252
00:15:13,813 --> 00:15:16,374
Katakan itu lagi, ku makan kau.
253
00:15:16,399 --> 00:15:19,736
Tidak, tidak, tidak.
Tunggu! Sebentar!
254
00:15:26,284 --> 00:15:29,012
Tidak, tidak, tidak! Astaga!
255
00:15:29,078 --> 00:15:31,222
Tidak, tidak, tidak!
Lepaskan...
256
00:15:33,099 --> 00:15:34,851
Perhatikan yang kau tendang!
257
00:15:41,215 --> 00:15:43,567
Harimau! Harimau, tolong!
258
00:15:56,745 --> 00:15:59,709
Lihatlah kau, begitu rapuh.
259
00:15:59,776 --> 00:16:02,128
Begitu tua.
260
00:16:02,186 --> 00:16:04,464
Apa kau butuh tangan (Bantuan)?
261
00:16:07,950 --> 00:16:10,135
Aku beri kau dua tangan!
262
00:16:24,817 --> 00:16:27,028
- Tepat di popok bekas.
- Nenek!
263
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
Nenek!
264
00:16:33,652 --> 00:16:35,995
Tom, kau tak apa?
265
00:16:38,606 --> 00:16:41,751
Kau pikir aku mudah dikalahkan?
266
00:16:41,790 --> 00:16:43,336
Aku akan ambil itu.
267
00:16:43,361 --> 00:16:45,213
Tidak! Lepaskan dia!
268
00:16:45,822 --> 00:16:49,451
Tidak selama aku Penjaga!
269
00:17:12,348 --> 00:17:13,783
Nenek.
270
00:17:19,313 --> 00:17:21,248
Apa?
271
00:17:21,315 --> 00:17:23,459
Apa itu?
272
00:17:23,484 --> 00:17:24,960
Kereta Roh.
273
00:17:24,985 --> 00:17:28,781
Datang untuk membawa jiwa
orang yang hebat dan mulia.
274
00:17:39,148 --> 00:17:40,624
Nenek!
275
00:18:06,353 --> 00:18:08,196
Ayo, bocah. Cobalah mengikuti.
276
00:18:17,955 --> 00:18:20,099
Cepat masuk.
277
00:18:31,052 --> 00:18:32,862
Aku harus peringatkan yang lain.
278
00:18:33,846 --> 00:18:37,008
Apa gunanya itu?
Tidak. Kita harus...
279
00:18:37,033 --> 00:18:40,735
- Kenapa kita di toko rongsok?
- Toko antik. Bukan rongsok.
280
00:18:40,760 --> 00:18:42,246
Aku tinggal di sini.
281
00:18:42,302 --> 00:18:44,040
Aku di sini mengawasimu.
282
00:18:44,087 --> 00:18:45,912
Kau dan monster itu...
283
00:18:45,937 --> 00:18:50,396
Yaoguai. Makhluknya Loo.
Makhluk kecil yang kejam.
284
00:18:50,421 --> 00:18:51,994
Mereka hanya dongeng gila...
285
00:18:52,018 --> 00:18:53,341
...yang nenekku ceritakan padaku
saat aku kecil.
286
00:18:53,366 --> 00:18:55,885
Itu bukan dongeng, oke?
287
00:18:55,952 --> 00:18:57,637
Bukan dongeng, bocah.
288
00:18:58,955 --> 00:19:00,974
Nenekmu seorang Penjaga, Tom.
289
00:19:01,017 --> 00:19:02,350
Salah satu yang terbaik.
290
00:19:02,409 --> 00:19:05,269
Dia serahkan hidupnya
untuk melindungi itu.
291
00:19:05,378 --> 00:19:08,189
- Kalung dia?
- Itu adalah Phoenix.
292
00:19:08,214 --> 00:19:11,984
Sejak Dewi Nu Kua gunakan Phoenix
untuk menciptakan manusia,
293
00:19:12,028 --> 00:19:14,487
Kekuatan kegelapan
berusaha mendapatkan itu.
294
00:19:14,637 --> 00:19:18,115
Sekarang tugas melindunginya
menjadi tugasmu.
295
00:19:18,641 --> 00:19:20,868
Apa? Itu tidak...
296
00:19:20,935 --> 00:19:24,221
Aku harus pulang.
Aku harus sekolah besok.
297
00:19:24,246 --> 00:19:26,123
Dan Nenek, dia...
298
00:19:26,148 --> 00:19:29,318
Kau tak boleh pergi, bocah.
Itu tugasku.
299
00:19:32,238 --> 00:19:34,674
Aku bahkan tak mengenalmu.
300
00:19:34,702 --> 00:19:36,747
Jika kau Kesatria Zodiak,
301
00:19:36,771 --> 00:19:39,195
Aku pikir tugasmu untuk
melindungi Nenek!
302
00:19:39,220 --> 00:19:41,180
- Tom...
- Kau tinggalkan dia di sana!
303
00:19:41,205 --> 00:19:43,266
- Kau bisa saja selamatkan dia.
- Hei.
304
00:19:43,291 --> 00:19:45,727
- Aku harus keluar dari sini.
- Berhenti. Tidak, tidak...
305
00:19:45,752 --> 00:19:47,387
- Kau tak bisa pergi... Tunggu.
- Lepakan aku!
306
00:19:47,411 --> 00:19:49,714
Tidak, tidak, tidak.
Kau harus tahu tentang...
307
00:19:52,242 --> 00:19:55,236
...mantra keluar di pintu.
308
00:19:55,886 --> 00:19:58,047
Ny. Lee tempatkan kau
dalam perawatanku.
309
00:19:58,072 --> 00:20:00,533
Itu menjadikanmu muridku.
310
00:20:00,600 --> 00:20:04,078
Ada kamar di atas.
Kenapa kau tak gunakan itu?
311
00:20:04,103 --> 00:20:05,688
Baiklah.
312
00:20:06,772 --> 00:20:08,732
Harimau bodoh.
313
00:20:19,577 --> 00:20:22,080
Ini tak mungkin terjadi.
314
00:20:23,706 --> 00:20:26,417
Hanya kalung sampah.
315
00:20:33,424 --> 00:20:34,984
Ayolah!
316
00:21:02,119 --> 00:21:05,848
Siapa yang berani bangunkan
Permaisuri Nu Kua?
317
00:21:07,224 --> 00:21:08,935
Tom?
318
00:21:10,394 --> 00:21:12,354
Itu kau.
319
00:21:12,421 --> 00:21:14,898
Kau berjalan di dunia dunia sekarang.
320
00:21:14,965 --> 00:21:18,819
Dunia fana dan dunia sihir.
321
00:21:24,642 --> 00:21:26,953
Oke.
322
00:21:26,988 --> 00:21:29,079
Aku jelas kehilangan akal sehatku.
323
00:22:11,729 --> 00:22:13,774
Aku pikir dia akan baik saja.
324
00:22:18,738 --> 00:22:20,448
Aku minta maaf, bocah.
325
00:22:33,043 --> 00:22:36,205
Aku tak tahu apa yang mereka
campur ke dupa akhir-akhir ini,
326
00:22:36,230 --> 00:22:38,732
Tapi itu sangat membuat
mataku iritasi.
327
00:22:39,884 --> 00:22:41,237
Ya.
328
00:22:42,845 --> 00:22:44,488
Ya, aku juga.
329
00:23:09,707 --> 00:23:12,224
Hei. Tom?
330
00:23:12,291 --> 00:23:14,727
Tom. Bocah!
331
00:23:20,829 --> 00:23:22,180
Bangunlah!
332
00:23:22,234 --> 00:23:24,653
Potong kukumu.
333
00:23:30,976 --> 00:23:34,138
Apa-apaan?
Itu caramu bangunkan orang?
334
00:23:34,163 --> 00:23:36,374
Berikutnya aku akan
bernyanyi untukmu.
335
00:23:36,466 --> 00:23:38,834
Sekarang, ayo.
Waktunya bekerja.
336
00:23:38,859 --> 00:23:40,705
Bekerja? Aku tak tahu
apa yang kau pikirkan...
337
00:23:40,730 --> 00:23:42,104
...dengan persoalan murid ini,
338
00:23:42,129 --> 00:23:45,083
Tapi aku takkan
mencuci mobil untukmu.
339
00:23:45,825 --> 00:23:48,594
Aku tahu itu keren. Ayo.
340
00:23:48,619 --> 00:23:51,556
Aku harus lihat apa
yang perlu aku latih.
341
00:23:51,581 --> 00:23:53,724
- Cobalah memukulku.
- Apa? Serius?
342
00:23:53,791 --> 00:23:56,060
Kecuali kau tak mampu.
343
00:23:58,879 --> 00:24:00,672
Tantangan diterima, wajah bulu!
344
00:24:03,926 --> 00:24:05,694
Kau harus melakukan
yang lebih baik dari itu.
345
00:24:05,719 --> 00:24:08,864
Kau pikir yaoguai akan
berdiam diri dan menunggumu?
346
00:24:19,400 --> 00:24:21,919
Jadi, aku tak bisa memukulmu.
347
00:24:21,946 --> 00:24:24,004
Apa itu inti yang kau coba tekankan?
348
00:24:24,029 --> 00:24:27,925
Bukan. Intinya adalah,
kau melewatkan intinya.
349
00:24:27,992 --> 00:24:30,863
Berapa kali tepatnya kau
mencoba memukulku barusan?
350
00:24:30,888 --> 00:24:33,097
- Aku tidak tahu.
- Delapan.
351
00:24:33,122 --> 00:24:34,682
Dan berapa kali kau periksa...
352
00:24:34,707 --> 00:24:37,685
...untuk pastikan Phoenix
masih bersamamu?
353
00:24:37,751 --> 00:24:39,936
Tidak sekalipun.
354
00:24:39,962 --> 00:24:42,256
Itu inti yang aku coba tekankan.
355
00:24:43,549 --> 00:24:45,109
Tikus!
356
00:24:46,343 --> 00:24:48,253
Aku memintamu menjauh dari dompetku!
357
00:24:48,278 --> 00:24:49,905
Kemari!
358
00:24:50,627 --> 00:24:52,491
Tidak, tidak, tidak... Itu mahal...
359
00:24:53,200 --> 00:24:54,785
Kau akan membayar untuk itu!
360
00:24:54,848 --> 00:24:56,537
Itu yang kau dapatkan!
361
00:24:56,645 --> 00:24:58,622
Berapa tahun...
362
00:24:59,011 --> 00:25:01,625
Berhenti mencuri barangku!
363
00:25:02,234 --> 00:25:03,544
Hai!
364
00:25:06,503 --> 00:25:08,799
Astaga! Kau lihat itu?
Aku berhasil!
365
00:25:08,862 --> 00:25:10,592
Ilmu itu! Aku melakukan ilmunya...
366
00:25:11,510 --> 00:25:14,555
Jangan angkuh.
Itu fashu pertahanan.
367
00:25:14,651 --> 00:25:16,140
Itu refleks.
368
00:25:16,290 --> 00:25:18,183
Tom, ini Tikus.
369
00:25:18,263 --> 00:25:22,121
Tunggu. Dia Zodiak.
Dia seperti kau.
370
00:25:22,146 --> 00:25:23,731
Apa kau mencoba menghinaku?
371
00:25:23,797 --> 00:25:27,384
Sidney namaku.
Akuisisi adalah bidangku.
372
00:25:28,928 --> 00:25:30,655
Akuisisi?
373
00:25:30,679 --> 00:25:32,489
- Kau pencuri.
- Pencuri?
374
00:25:32,538 --> 00:25:34,241
Kau mencuri pedang
dinasti Ming milikku.
375
00:25:34,266 --> 00:25:36,231
Pastikan dia tidak mencuri jammu.
376
00:25:36,255 --> 00:25:39,693
- Aku tak punya jam.
- Tak masalah. Aku punya banyak.
377
00:25:39,717 --> 00:25:41,306
Mau satu?
Aku beri kau harga teman.
378
00:25:41,331 --> 00:25:43,041
Sidney, apa yang kau lakukan di sini?
379
00:25:43,817 --> 00:25:46,419
Dan kita temui tikus lagi.
Oke.
380
00:25:46,444 --> 00:25:47,949
Hu, itu yang aku coba katakan padamu.
381
00:25:47,973 --> 00:25:49,673
Aku melihat Loo semalam.
382
00:25:49,698 --> 00:25:50,758
- Apa?
- Apa?
383
00:25:50,783 --> 00:25:53,927
Sid, itu mustahil.
Kami melihat dia tewas.
384
00:25:53,994 --> 00:25:55,429
Aku sedang berkeliaran...
385
00:25:55,453 --> 00:25:58,223
...di wilayah sewa termahal
lama di dekat tebing laut.
386
00:25:58,259 --> 00:26:00,696
Mereka punya sampah terbaik.
387
00:26:00,721 --> 00:26:04,021
Aku temukan sup krim kerang
terbaik di selokan.
388
00:26:04,046 --> 00:26:07,441
Lalu secara tiba-tiba, ada Loo!
389
00:26:07,486 --> 00:26:10,156
Itu berada di wastu kosong,
dan aku pikir,
390
00:26:10,181 --> 00:26:13,280
"Apa dia ke sini juga
untuk sup krim kerang?"
391
00:26:13,361 --> 00:26:16,325
Dia terlihat menjijikkan.
392
00:26:16,392 --> 00:26:18,244
Dan aku tak asal
menggunakan kata itu.
393
00:26:18,269 --> 00:26:20,846
Dia merangkak memasuki
air mancur seram,
394
00:26:20,871 --> 00:26:24,875
Dan airnya, Hu, itu memulihkan dia!
395
00:26:24,942 --> 00:26:27,736
Tentu saja aku langsung
datang ke sini.
396
00:26:29,769 --> 00:26:31,244
Aku tahu tempat itu.
397
00:26:31,268 --> 00:26:33,442
Apa yang kita tunggu?
Ayo pergi temui dia.
398
00:26:33,467 --> 00:26:35,360
- Apa? Tidak!
- Kenapa tidak?
399
00:26:35,385 --> 00:26:37,130
Karena kau akan
membuat dirimu terbunuh.
400
00:26:37,155 --> 00:26:39,014
Loo bukan sekedar yaoguai lainnya.
401
00:26:39,039 --> 00:26:41,141
Dia sekuat Penjaga.
402
00:26:41,166 --> 00:26:43,102
Dia bisa mengakses sihir tergelap.
403
00:26:43,130 --> 00:26:45,604
Kita harus ke kuil dan
kumpulkan Zodiak lainnya.
404
00:26:45,671 --> 00:26:48,857
Tepat sekali! Ayo lakukan itu.
Bentuk Tim Zodiak!
405
00:26:48,882 --> 00:26:50,359
Aku bekerja lebih baik sendirian.
406
00:26:50,384 --> 00:26:52,545
Ayolah, Hu. Kau tahu
itu akan lebih aman untuk dia...
407
00:26:52,570 --> 00:26:54,471
...jika kita semua pergi bersama.
408
00:26:57,683 --> 00:26:59,702
Baiklah.
Kita akan kumpulkan Zodiak.
409
00:26:59,756 --> 00:27:00,953
- Ya!
- Ya!
410
00:27:00,978 --> 00:27:02,830
Aku sudah menyesali ini.
411
00:27:04,481 --> 00:27:06,166
- Kau pasti bercanda.
- Hei.
412
00:27:06,233 --> 00:27:08,418
Aku punya sedikit hadiah
untuk Penjaga baru.
413
00:27:08,460 --> 00:27:10,379
Bukan itu!
414
00:27:10,404 --> 00:27:13,632
Aku temukan itu di bus,
jadi kau tahu itu enak.
415
00:27:13,699 --> 00:27:15,551
Kau mungkin butuh ini.
416
00:27:15,641 --> 00:27:19,137
Ingat, kau tidak
mendapatkan ini dariku.
417
00:27:24,209 --> 00:27:27,187
Apa itu dinasti Ming?
418
00:27:27,212 --> 00:27:28,647
Keren!
419
00:27:28,671 --> 00:27:30,197
Pecinan San Francisco Parade
Tahun Baru Imlek Pekan Ini.
420
00:27:30,221 --> 00:27:33,694
Pecinan merupakan tempat
paling lezat di dunia!
421
00:27:34,695 --> 00:27:36,055
Permisi.
422
00:27:40,579 --> 00:27:41,952
Kau cium itu?
423
00:27:42,015 --> 00:27:44,705
Ikan busuk, kecap manis berserakan.
424
00:27:46,690 --> 00:27:48,041
Tidak sopan.
425
00:27:49,961 --> 00:27:51,171
Apa itu ginseng berjamur?
426
00:27:51,196 --> 00:27:53,880
Pangsit! Kau percaya
orang membuang ini?
427
00:27:53,905 --> 00:27:56,424
- Ayo, Tikus.
- Ya!
428
00:27:59,828 --> 00:28:02,447
- Itu dia.
- Tunggu, kita membeli dim sum?
429
00:28:02,472 --> 00:28:04,891
Tak semua seperti kelihatannya, bocah.
430
00:28:07,795 --> 00:28:09,146
Mereka hanya sendirian.
431
00:28:09,213 --> 00:28:11,065
Aku yakin bisa tangani...
432
00:28:11,812 --> 00:28:12,971
Sial.
433
00:28:12,995 --> 00:28:15,569
Tak semua seperti
kelihatannya, bukan?
434
00:28:16,876 --> 00:28:18,155
Ya.
435
00:28:18,182 --> 00:28:20,449
Macam-macam dengan Harimau,
kau mendapatkan cakar.
436
00:28:20,488 --> 00:28:22,618
- Apa? Ungkapan itu tidak ada.
- Ada.
437
00:28:22,643 --> 00:28:24,127
Tidak ada. Tak ada
yang mengatakan itu.
438
00:28:24,152 --> 00:28:25,687
Harimau mengatakan itu.
439
00:28:32,192 --> 00:28:34,029
Kau.
440
00:28:38,367 --> 00:28:39,843
Apa?
441
00:28:40,795 --> 00:28:43,680
Ayo. Mari lakukan ini!
442
00:28:44,077 --> 00:28:45,599
Sok pamer.
443
00:28:48,043 --> 00:28:50,128
Ya, ya, kau bisa terbang.
444
00:29:00,973 --> 00:29:03,325
Hei! Itu menakjubkan!
445
00:29:03,444 --> 00:29:05,744
- Semuanya.
- Mistral.
446
00:29:05,838 --> 00:29:07,704
Aku baik-baik saja tanpamu.
447
00:29:07,771 --> 00:29:09,289
Ya, aku melihatnya.
448
00:29:09,320 --> 00:29:10,874
Senang melihatmu, pengerat.
449
00:29:10,930 --> 00:29:12,935
Dia panggil aku "pengerat."
450
00:29:12,960 --> 00:29:14,412
Thomas Lee.
451
00:29:14,492 --> 00:29:17,756
Ini kehormatanku untuk
melindungi dan membimbingmu.
452
00:29:17,781 --> 00:29:20,829
Hei, hei, hei, hei!
Ny. Lee percayakan dia padaku.
453
00:29:20,853 --> 00:29:24,780
Jadi aku yang akan mengawasi
dan membimbing dia.
454
00:29:24,805 --> 00:29:27,599
Seperti kau membimbing dia
memasuki perangkap ini?
455
00:29:27,624 --> 00:29:29,726
Oke, dengar, aku bawa
anak itu ke kuil.
456
00:29:29,751 --> 00:29:31,186
Ide bagus.
457
00:29:31,211 --> 00:29:33,259
Kau mungkin bisa temukan dia
master di sana...
458
00:29:33,283 --> 00:29:34,668
...dengan lebih sedikit
masalah kepercayaan.
459
00:29:34,693 --> 00:29:36,566
Kau tahu?
Tak ada yang memintamu.
460
00:29:36,652 --> 00:29:38,610
Memintaku apa?
Untuk selamatkan kau?
461
00:29:38,654 --> 00:29:40,904
Terima kasih kembali.
462
00:29:40,971 --> 00:29:42,864
Naga tak bisa menahan
dirinya sendiri, bukan?
463
00:29:43,807 --> 00:29:46,118
Masih Hu yang lama.
464
00:29:46,226 --> 00:29:49,830
Apa pepatahnya soal
harimau dan belangnya?
465
00:29:49,897 --> 00:29:52,450
- Kau sangat kocak.
- Aku tahu.
466
00:29:56,795 --> 00:29:58,088
Cynthia!
467
00:29:58,155 --> 00:30:00,340
- Kami tutup.
- Apa?
468
00:30:01,200 --> 00:30:05,012
Beritahu aku lagi tentang bagaimana
kau menangani semua ini.
469
00:30:05,078 --> 00:30:08,014
Cynthia, ini aku, Harimau.
Ini Hu.
470
00:30:08,081 --> 00:30:10,058
Buka pintunya.
471
00:30:10,125 --> 00:30:11,994
Kau permalukan aku di luar sini.
472
00:30:12,019 --> 00:30:14,188
- Tutup!
- Ini bisnis (urusan) Zodiak.
473
00:30:14,213 --> 00:30:17,149
Dan ini bisnis (usaha) dim sum.
474
00:30:17,257 --> 00:30:20,736
Kami buka tiga jam lagi.
475
00:30:20,761 --> 00:30:23,505
- Sangat bagus.
- Apa ada yang menyukaimu?
476
00:30:23,530 --> 00:30:24,990
Aku tahu cara menghadapi ini.
477
00:30:25,015 --> 00:30:26,216
Untuk ditukar dengan akses masuk,
478
00:30:26,241 --> 00:30:29,592
Aku tawarkan kau ginseng liar
berumur 65 tahun ini.
479
00:30:29,617 --> 00:30:32,622
Hei, Rat, jangan mencuri
kecap manis lagi.
480
00:30:32,647 --> 00:30:36,393
Kau yakin tak salah tikus bicara
lainnya denganku?
481
00:30:36,418 --> 00:30:37,544
Apa $100 cukup?
482
00:30:37,582 --> 00:30:39,724
Kami baru buka. Silakan masuk.
483
00:30:39,749 --> 00:30:41,840
- Jangan bicara.
- Terima kasih kembali.
484
00:30:43,033 --> 00:30:44,414
Aromanya sangat enak.
485
00:30:44,438 --> 00:30:45,965
Bisa kita berhenti dan
membeli char siu bao?
486
00:30:45,990 --> 00:30:47,262
- Tidak.
- Maafkan Hu.
487
00:30:47,287 --> 00:30:48,855
Dia tidak paham manusia.
488
00:30:48,880 --> 00:30:50,795
Atau perasaan.
Atau dunia moderen.
489
00:30:50,856 --> 00:30:53,310
Atau kurang lebih semuanya,
Aku beritahu kau sebenarnya.
490
00:30:54,207 --> 00:30:58,231
Bocah itu bau seperti ketiak
dan sihir baru. Siapa dia?
491
00:30:58,256 --> 00:31:00,567
- Dia di bawah perlindunganku.
- Perlindungan kami.
492
00:31:00,605 --> 00:31:02,652
Zodiak.
493
00:31:02,719 --> 00:31:04,696
Apa yang terjadi di sini?
494
00:31:04,763 --> 00:31:07,365
Kuil Dua Belas berada di dalam
lemari pendingin? Serius?
495
00:31:27,703 --> 00:31:29,471
Ini sudah lama.
496
00:31:47,681 --> 00:31:50,158
Hei, terima kasih untuk bakpaonya.
497
00:31:50,220 --> 00:31:52,744
Kau membutuhkan itu.
Terlalu kurus.
498
00:31:55,996 --> 00:31:57,791
Dia katak.
499
00:32:01,945 --> 00:32:05,423
Selamat datang di Kuil Dua Belas.
500
00:32:07,300 --> 00:32:09,844
Jadi ini semacam benteng
ajaib kalian?
501
00:32:09,935 --> 00:32:12,331
Kau belum melihat apa-apa.
502
00:32:17,044 --> 00:32:21,748
Sekarang, memperkenalkan
barisan inti kita.
503
00:32:21,773 --> 00:32:23,441
Apa kita tim bola basket?
504
00:32:23,470 --> 00:32:25,068
Biar Tikus melakukan kesukaannya.
505
00:32:25,093 --> 00:32:32,968
Memperkenalkan Kesatria Zodiak
yang menawan dan menakjubkan!
506
00:32:32,993 --> 00:32:35,525
Pertama, ini panggilanmu
untuk bangun...
507
00:32:35,549 --> 00:32:38,373
...dari Tn. Unggas Fajar Hari...
508
00:32:38,982 --> 00:32:40,625
Ayam Jantan!
509
00:32:40,650 --> 00:32:42,627
Bulu kemarahan!
510
00:32:43,528 --> 00:32:45,939
Menggunakan telapaknya
memasuki hatimu,
511
00:32:45,964 --> 00:32:49,634
Kau harus menyayangi dia,
napas baunya dan lainnya, Anjing!
512
00:32:49,659 --> 00:32:51,594
Tsunami liur!
513
00:32:51,787 --> 00:32:55,599
Berikutnya adalah makhluk besar,
serba kekar dan berotot,
514
00:32:55,633 --> 00:32:58,310
Sapi yang tak terhentikan!
515
00:32:58,335 --> 00:32:59,966
Angkat ibu jari kalian...
516
00:32:59,990 --> 00:33:02,522
...untuk yang paling menyerupai
penyihir, Monyet!
517
00:33:02,547 --> 00:33:04,941
Mesin yang ramping dan menyusut!
518
00:33:06,051 --> 00:33:08,266
Dia menaruh daging babi
didalam cincang,
519
00:33:08,290 --> 00:33:10,923
Dan beli yang menjuntai!
Babi!
520
00:33:10,953 --> 00:33:13,148
Bantingan daging ham!
521
00:33:13,172 --> 00:33:17,370
Membawa hawa panas,
dia maniak pyro.
522
00:33:17,395 --> 00:33:18,859
Berikan sambutan untuk...
523
00:33:18,884 --> 00:33:21,541
- Terlalu panas untuk ditangani.
- Naga!
524
00:33:22,878 --> 00:33:25,337
- Itu lumayan.
- Jangan membenarkan ini.
525
00:33:25,404 --> 00:33:27,380
Jika kau mengatakannya,
dia mendengarnya.
526
00:33:27,404 --> 00:33:30,091
Kelinci yang menawan!
527
00:33:30,146 --> 00:33:31,927
Serangan menggemaskan!
528
00:33:31,993 --> 00:33:34,887
Dia fleksibel, dia bertaring,
529
00:33:34,933 --> 00:33:38,325
Kau jelas tak mau temukan dia
di kantong tidurmu!
530
00:33:38,350 --> 00:33:41,520
- Ular!
- Mari berpelukan.
531
00:33:41,586 --> 00:33:45,356
Sang kecepatan murni... Kuda!
532
00:33:45,425 --> 00:33:47,859
Tenaga kuda maksimal!
533
00:33:48,510 --> 00:33:50,487
Ahli peledak kita,
534
00:33:50,557 --> 00:33:53,531
Sang "Mbek" dari bom...
535
00:33:55,559 --> 00:33:56,869
Kambing!
536
00:33:56,935 --> 00:33:58,627
Dan dia serius,
537
00:33:58,652 --> 00:34:01,873
Dia rumit, dia egois...
538
00:34:02,816 --> 00:34:05,018
Sudah cukup.
Pertunjukan berakhir, Tikus.
539
00:34:05,043 --> 00:34:06,778
Aku membawa mereka masuk.
540
00:34:09,054 --> 00:34:10,574
Tidak sopan.
541
00:34:13,613 --> 00:34:17,472
Itu aneh.
Biasanya kami ber-12.
542
00:34:17,539 --> 00:34:19,057
Hanya ini?
543
00:34:19,082 --> 00:34:21,260
Ini sama seperti bonbin elus.
544
00:34:21,284 --> 00:34:23,870
- Siapa anak ini?
- Ini Tom.
545
00:34:23,895 --> 00:34:26,136
- Dia sekarang Penjaga.
- Hei.
546
00:34:26,161 --> 00:34:28,066
Penjaga baru, ya?
547
00:34:28,508 --> 00:34:30,026
Apa kau menarik buluku?
548
00:34:30,093 --> 00:34:32,779
Lihatlah anak ini.
Dia hampir belum menetas.
549
00:34:32,804 --> 00:34:34,030
Ujar seekor ayam.
550
00:34:34,055 --> 00:34:35,674
Aku ayam jantan! Kau dengar?
551
00:34:35,699 --> 00:34:36,909
- Ayam jantan!
- Bisa kau berhenti?
552
00:34:36,934 --> 00:34:38,243
Terakhir kita bertemu,
553
00:34:38,268 --> 00:34:42,205
Kau bilang bisa melindungi
Penjaga sendirian.
554
00:34:42,261 --> 00:34:43,915
Bukan begitu, Kambing?
555
00:34:45,317 --> 00:34:48,086
Tak ada peledak didalam ruangan.
556
00:34:48,137 --> 00:34:49,617
Apa kalian akan membantuku?
557
00:34:49,641 --> 00:34:51,815
Loo harus membayar
atas perbuatannya.
558
00:34:51,840 --> 00:34:55,152
Bocah, ini bukan soal balas dendam.
Bukan itu yang Penjaga lakukan.
559
00:34:55,177 --> 00:34:56,308
Mungkin mereka harus melakukan itu.
560
00:34:56,333 --> 00:34:58,138
Kau tetap di kuil ini.
561
00:34:58,163 --> 00:35:00,390
- Kami akan mengurusi Loo.
- Apa? Tidak!
562
00:35:01,349 --> 00:35:05,078
Apa aku melewatkan pertemuan dimana
seseorang berikan Tn. Kumis wewenang?
563
00:35:05,103 --> 00:35:06,436
Percaya aku, paha ayam,
564
00:35:06,460 --> 00:35:08,088
Aku juga tak mau
berada di sini bersamamu.
565
00:35:08,113 --> 00:35:09,190
"Paha ayam"?
566
00:35:09,216 --> 00:35:11,397
Biar ku tunjukkan padamu
seperti apa rasa paha ayam!
567
00:35:11,421 --> 00:35:13,528
Apa aku perlu kecilkan ukuran kalian?
568
00:35:13,553 --> 00:35:15,221
Teman-teman. Hei. Hei!
569
00:35:16,959 --> 00:35:19,075
Itu menggemaskan.
570
00:35:19,142 --> 00:35:20,827
Tidak membantu, Naomi.
571
00:35:20,865 --> 00:35:22,329
Kau pikir kau begitu
besar dan tangguh?
572
00:35:22,388 --> 00:35:24,706
Ayam Jantan selalu
mengalahkan kucing!
573
00:35:24,731 --> 00:35:26,362
Berusia ribuan tahun,
574
00:35:26,386 --> 00:35:28,543
Dan kau masih bersikap
seperti anak-anak.
575
00:35:29,486 --> 00:35:31,922
Begitu kecil. Dan begitu pemarah.
576
00:35:31,963 --> 00:35:34,357
Kau satu patukan lagi dari kematian.
Patukan kematian.
577
00:35:34,382 --> 00:35:35,811
Kau beruntung kau bukan
makan siang.
578
00:35:35,836 --> 00:35:39,095
Hei! Di mana Tom?
579
00:35:39,704 --> 00:35:41,431
Ke mana perginya dia?
Kelinci?
580
00:35:41,456 --> 00:35:44,392
Oke. Aku dengar suara lari.
581
00:35:44,459 --> 00:35:46,144
Menuju lorong, dan...
582
00:35:46,169 --> 00:35:48,271
Anak itu jelas meninggalkan kita.
583
00:35:48,296 --> 00:35:49,956
Ya, dia pergi.
584
00:35:49,981 --> 00:35:51,775
Ayo. Kita tak boleh kehilangan dia.
585
00:36:31,430 --> 00:36:32,702
Maaf.
586
00:36:32,727 --> 00:36:35,109
Tunggu, kau juga tak bicara, 'kan?
587
00:36:35,276 --> 00:36:37,069
Tentu saja tidak.
588
00:36:37,094 --> 00:36:38,642
Tupai tidak bicara.
589
00:36:38,709 --> 00:36:42,643
Hanya harimau, tikus,
monyet, dan naga.
590
00:37:02,162 --> 00:37:03,955
Apa yang...
591
00:37:13,258 --> 00:37:14,668
Tom!
592
00:37:14,693 --> 00:37:17,432
Seandainya aku tahu tempat ini
begitu bagus didalamnya,
593
00:37:17,456 --> 00:37:19,404
Aku pasti sudah lama merampoknya.
594
00:37:19,462 --> 00:37:20,864
Ini semua ilusi.
595
00:37:20,941 --> 00:37:23,475
Ada fashu gelap
yang bekerja di sini.
596
00:37:37,572 --> 00:37:39,841
Kita berpencar. Dengan begitu
kita bisa lebih leluasa memeriksa.
597
00:37:39,866 --> 00:37:41,968
Tidak. Kita tetap bersama.
598
00:37:41,993 --> 00:37:44,078
Baik. Kita akan tetap bersama.
599
00:37:45,121 --> 00:37:46,597
Tapi secara terpisah.
600
00:37:46,665 --> 00:37:48,934
Bagaimana itu tetap bersama?
601
00:37:53,974 --> 00:37:55,899
Apa hanya aku yang mendengar ini?
602
00:37:55,933 --> 00:37:58,193
Semuanya bisa mendengar itu,
bola bulu!
603
00:37:58,218 --> 00:38:01,196
Aku sangat senang untukmu, tapi
itu terdengar lebih baik di telingaku.
604
00:38:12,357 --> 00:38:14,609
Astaga, lorong ini panjang!
605
00:38:29,358 --> 00:38:31,017
Kambing!
606
00:38:31,084 --> 00:38:32,641
Zodiak lainnya!
607
00:38:32,665 --> 00:38:34,521
Loo pasti menangkap mereka.
608
00:38:35,922 --> 00:38:38,675
Dengar! Telingaku bisa urus ini!
609
00:38:44,895 --> 00:38:46,616
Pergi! Temukan yang lain!
610
00:38:46,679 --> 00:38:47,934
Serahkan padaku.
611
00:38:51,229 --> 00:38:52,789
Oke, payung!
612
00:38:52,856 --> 00:38:55,400
Bersiaplah untuk sayap!
613
00:38:59,431 --> 00:39:00,964
Rav?
614
00:39:06,699 --> 00:39:07,971
Rav?
615
00:39:12,444 --> 00:39:15,061
Tom! Hai.
616
00:39:15,962 --> 00:39:17,689
Apa yang kau lakukan di sini?
617
00:39:17,756 --> 00:39:19,524
Aku tinggal di sini.
618
00:39:19,549 --> 00:39:22,277
Apa kau membawa pedang?
Apa ini permainan kostum?
619
00:39:22,324 --> 00:39:24,529
Kau tak pernah bilang
tinggal di wastu berhantu.
620
00:39:24,587 --> 00:39:26,114
- Berhantu?
- Rav.
621
00:39:26,191 --> 00:39:29,075
Kau takkan kenalkan aku
pada temanmu?
622
00:39:29,156 --> 00:39:31,570
Ya, maaf. Ini Tom.
623
00:39:31,594 --> 00:39:34,122
Tom, ini ibu asuhku, Loo.
624
00:39:34,161 --> 00:39:35,665
Loo?
625
00:39:37,108 --> 00:39:39,460
Tom! Apa yang kau lakukan?
626
00:39:40,779 --> 00:39:42,839
Halo, Thomas.
627
00:39:42,947 --> 00:39:45,716
Kau begitu menawan.
628
00:39:45,742 --> 00:39:47,552
Apa-apaan?
629
00:39:53,790 --> 00:39:55,435
Apa kau sebenarnya?
630
00:39:56,419 --> 00:39:58,104
Pergilah!
631
00:39:58,316 --> 00:40:00,440
Dia memakai kalung, Rav.
632
00:40:00,492 --> 00:40:03,192
- Aku tak bisa berhenti!
- Bawa itu padaku sekarang.
633
00:40:03,234 --> 00:40:06,429
- Tom, aku...
- Kalungnya, Rav?
634
00:40:08,500 --> 00:40:10,575
- Dia tidak memakai kalung.
- Apa?
635
00:40:10,633 --> 00:40:12,273
Dia tak memakai apa-apa!
636
00:40:12,297 --> 00:40:14,496
- Biarkan dia pergi!
- Cukup!
637
00:40:15,063 --> 00:40:18,500
- Rav!
- Di mana Phoenix?
638
00:40:18,525 --> 00:40:22,003
Tom! Tom!
639
00:40:22,362 --> 00:40:27,217
Aku mencari Phoenix selama
ribuan tahun, Thomas.
640
00:40:27,283 --> 00:40:31,637
Beritahu aku itu di mana, dan
aku akan biarkan kau hidup.
641
00:40:31,704 --> 00:40:35,224
Kau dan Rav yang bodoh dan manis.
642
00:40:37,418 --> 00:40:40,229
Beritahu aku itu di mana!
643
00:40:40,254 --> 00:40:43,274
Oke, oke. Tolong, tunggu.
Tunggu.
644
00:40:44,217 --> 00:40:46,361
Itu di bawah batu di beranda ku.
645
00:40:46,386 --> 00:40:49,656
Tunggu, tidak...
Itu sebenarnya di kantongku.
646
00:40:49,681 --> 00:40:53,076
- Kecuali itu didalam kaos kakiku...
- Kau pikir aku bodoh?
647
00:40:53,101 --> 00:40:55,412
Tidak. Itu jelas di topiku.
648
00:40:55,460 --> 00:40:57,105
Tunggu, aku tidak pakai topi.
649
00:41:00,525 --> 00:41:02,085
Tom!
650
00:41:07,516 --> 00:41:08,966
Harimau.
651
00:41:08,992 --> 00:41:10,969
Naga.
652
00:41:11,035 --> 00:41:12,745
Tikus.
653
00:41:14,247 --> 00:41:16,266
Di mana Monyet?
654
00:41:19,060 --> 00:41:20,853
Sempurna.
655
00:41:23,172 --> 00:41:26,358
Saat semua Zodiak mati di sini
bersama Thomas muda,
656
00:41:26,404 --> 00:41:30,054
Takkan ada yang tersisa untuk
hentikan aku dari temukan itu.
657
00:41:34,804 --> 00:41:36,494
Apa yang terjadi?
658
00:41:36,545 --> 00:41:38,396
Semuanya pegangan pada sesuatu!
659
00:41:46,487 --> 00:41:48,631
Sidney! Apa itu pedangku?
660
00:41:48,698 --> 00:41:50,408
Apa?
661
00:41:51,951 --> 00:41:54,637
Kalian semua bisa renang, 'kan?
662
00:41:54,704 --> 00:41:58,599
Renang? Bisa.
Bernapas dalam air? Tidak!
663
00:42:23,107 --> 00:42:25,292
Teman-teman, aku rasa
aku temukan jalan keluar,
664
00:42:25,360 --> 00:42:28,505
Tapi mungkin hanya aku
yang bisa muat.
665
00:42:28,530 --> 00:42:31,132
Aku akan buat kita muat.
Semuanya, pegangan yang kuat!
666
00:42:31,240 --> 00:42:32,774
Ayo!
667
00:42:32,818 --> 00:42:34,494
Oke.
668
00:43:17,740 --> 00:43:22,224
Naomi, apa mantra mengerut ini
memiliki tanggal kadaluarsanya?
669
00:43:22,959 --> 00:43:25,453
Demi nasi goreng udang!
670
00:43:25,478 --> 00:43:29,148
Aku merasa sangat janggal.
671
00:43:29,173 --> 00:43:30,739
Kita mungkin ada masalah!
672
00:43:30,764 --> 00:43:33,319
- Cepat, Naga!
- Apa?
673
00:43:47,316 --> 00:43:49,043
Kerja bagus, Naomi.
674
00:43:49,112 --> 00:43:52,338
Teman-teman? Siapa saja?
675
00:43:53,281 --> 00:43:56,676
Tom, aku...
676
00:43:56,701 --> 00:43:58,578
Terima kasih sudah selamatkan aku.
677
00:44:06,085 --> 00:44:10,189
Aku tak bisa lihat!
Semuanya gelap!
678
00:44:10,214 --> 00:44:12,858
Apa ini akhir dunia?
679
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
Itu berjalan sangat lancar.
680
00:44:20,839 --> 00:44:22,535
Yaoguai.
681
00:44:22,560 --> 00:44:27,039
Tom, ini waktu yang sangat penting.
Di mana kau menyimpan Phoenix?
682
00:44:27,106 --> 00:44:28,791
Suatu tempat yang beruntung.
683
00:44:28,858 --> 00:44:30,902
Semoga.
684
00:44:36,132 --> 00:44:38,176
Di mangkuk kue keberuntungan?
685
00:44:38,204 --> 00:44:39,760
Sangat cerdas, bukan?
686
00:44:39,815 --> 00:44:44,265
Aku rasa itu "beruntung"
tak ada yang memakannya!
687
00:44:59,013 --> 00:45:01,574
Menurutku itu lucu.
688
00:45:02,350 --> 00:45:05,328
Aku melihat alas makan
seperti ini sepanjang hidupku.
689
00:45:05,353 --> 00:45:07,622
Dan selama itu,
ini berdasarkan kalian.
690
00:45:07,647 --> 00:45:09,290
Dasar yang agak salah.
691
00:45:09,322 --> 00:45:10,666
Lihat ini.
692
00:45:10,691 --> 00:45:14,962
Apa ini? Sosis berkaki?
693
00:45:15,029 --> 00:45:17,590
Aku tak punya bulu wajah.
694
00:45:17,615 --> 00:45:20,384
Aku punya.
Dan aku terlihat menawan.
695
00:45:23,621 --> 00:45:24,931
Aku rindu Babi.
696
00:45:24,956 --> 00:45:26,594
Aku rindu mereka semua.
697
00:45:26,619 --> 00:45:28,142
Mereka keluarga kita.
698
00:45:28,167 --> 00:45:30,144
Kita akan selamatkan mereka.
699
00:45:30,211 --> 00:45:32,509
Apapun yang perlu aku ketahui
untuk jadi Penjaga,
700
00:45:32,533 --> 00:45:35,482
Kau harus ajarkan padaku.
Aku mohon.
701
00:45:35,508 --> 00:45:39,112
Penjaga selalu melatih
Penjaga berikutnya.
702
00:45:39,679 --> 00:45:41,280
Dengar, anak itu benar.
703
00:45:41,305 --> 00:45:45,435
Tanpa Ny. Lee, kita tak punya
banyak pilihan, bukan?
704
00:45:49,438 --> 00:45:51,957
Tugasmu adalah untuk
terhubung dengan Phoenix.
705
00:45:52,024 --> 00:45:53,625
Mistral?
706
00:45:57,155 --> 00:45:59,841
Kosongkan pikiranmu
dari seluruh gangguan.
707
00:45:59,907 --> 00:46:03,202
Agar bisa melihat Phoenix,
kau harus fokus, Tom.
708
00:46:04,537 --> 00:46:08,307
Kekuatan Phoenix adalah
yang terbesar di semesta ini.
709
00:46:08,332 --> 00:46:10,601
Di tangan yang tepat,
itu menciptakan.
710
00:46:10,668 --> 00:46:14,438
Di tangan yang salah,
seperti Loo, itu menghancurkan.
711
00:46:14,474 --> 00:46:16,732
Apa yang terjadi jika dia
mendapatkan itu?
712
00:46:16,781 --> 00:46:19,001
Dia akan melepas kekuatannya
saat Tahun Baru Imlek,
713
00:46:19,026 --> 00:46:21,779
Ketika Chi berada di kondisi terkuat.
714
00:46:21,804 --> 00:46:24,787
Lalu gunakan Phoenix untuk
hancurkan seluruh manusia...
715
00:46:24,812 --> 00:46:27,702
...dan menguasai dunia dalam
kegelapan selama-lamanya.
716
00:46:27,727 --> 00:46:29,787
Oke, itu terdengar buruk.
717
00:46:29,812 --> 00:46:30,955
Seandainya itu berhasil terlepas,
718
00:46:30,980 --> 00:46:32,848
Tak ada yang bisa menyentuhnya
dan selamat,
719
00:46:32,873 --> 00:46:34,208
Bahkan tidak seorang Penjaga.
720
00:46:34,233 --> 00:46:37,586
Tapi itu tak apa untuk memakainya
di leherku. Dimengerti.
721
00:46:37,612 --> 00:46:39,672
Pangsit kukus. Sangat enak.
722
00:46:39,717 --> 00:46:41,495
- Aku tidak lapar.
- Makan!
723
00:46:41,519 --> 00:46:43,457
Maksudku...
724
00:46:43,482 --> 00:46:45,261
Tom, berikan aku kecapnya.
725
00:46:45,286 --> 00:46:47,668
- Tanpa tanganmu.
- Bagaimana?
726
00:46:47,692 --> 00:46:49,532
Saluran Chi. Kau tahu,
727
00:46:49,557 --> 00:46:52,435
Itu seperti tali energi magis
yang ada di mana-mana.
728
00:46:52,501 --> 00:46:55,546
Kau hanya harus menariknya.
Seperti ini.
729
00:47:00,192 --> 00:47:01,969
Hei!
730
00:47:03,346 --> 00:47:05,031
Kau bisa melihat Phoenix?
731
00:47:05,056 --> 00:47:06,304
Tidak.
732
00:47:06,328 --> 00:47:09,508
Aku mudah takut terhadap semuanya,
733
00:47:09,533 --> 00:47:12,005
Jadi mantra perlindungan
sangat berguna.
734
00:47:12,030 --> 00:47:14,289
Mantra perlindungan!
735
00:47:15,622 --> 00:47:17,752
Mantra perlindungan.
736
00:47:21,607 --> 00:47:22,715
Tidak.
737
00:47:22,739 --> 00:47:25,134
Bisa kau ajarkan aku ledakkan sesuatu
dengan fashu sekarang?
738
00:47:25,159 --> 00:47:26,802
Tunggu dulu...
739
00:47:26,827 --> 00:47:28,763
- Apa kau bilang?
- Fashu.
740
00:47:30,594 --> 00:47:33,059
Rasakan Chi didalam dirimu.
741
00:47:34,168 --> 00:47:35,978
Dan biarkan itu mengalir.
742
00:47:37,672 --> 00:47:39,649
Ide yang buruk.
743
00:47:39,734 --> 00:47:42,234
- Fashu?
- Fashu.
744
00:47:42,258 --> 00:47:45,546
- Ya, fashu.
- Fashu!
745
00:47:45,571 --> 00:47:47,823
- Fashu?
- Intonasimu salah.
746
00:47:48,391 --> 00:47:49,909
Tidak.
747
00:47:52,051 --> 00:47:53,721
Hei! Apa kau melihat itu?
748
00:47:53,746 --> 00:47:55,539
Fan... Fan-shu.
749
00:47:55,564 --> 00:47:57,447
Kau baru saja bilang "kentang manis".
750
00:47:57,472 --> 00:47:59,568
"kentang manis".
751
00:48:01,320 --> 00:48:03,047
Ya!
752
00:48:04,367 --> 00:48:06,075
Hidangan penutup!
753
00:48:07,635 --> 00:48:09,347
Kau Bisa Melihat Phoenix?
754
00:48:09,372 --> 00:48:10,429
Ya!
755
00:48:10,460 --> 00:48:11,847
- Serius?
- Tidak.
756
00:48:22,775 --> 00:48:24,110
Bagaimana sekarang?
757
00:48:26,012 --> 00:48:29,577
Semua ini tak ada gunanya,
jika kau tak bisa melihat Phoenix.
758
00:48:29,602 --> 00:48:30,980
- Hu.
- Terserahlah.
759
00:48:31,005 --> 00:48:34,411
Maaf aku tak bisa terhubung dengan
burung ajaib lebih baik, oke?
760
00:48:34,437 --> 00:48:35,676
Semua cerita yang Ny. Lee
katakan padamu...
761
00:48:35,701 --> 00:48:37,932
...tentang Penjaga dan Zodiak...
762
00:48:37,957 --> 00:48:39,792
Itu bukan hanya agar kau tidur.
763
00:48:39,859 --> 00:48:42,128
Dia mengajarkanmu, Tom.
764
00:48:42,153 --> 00:48:43,963
Aku sudah bilang,
aku tak tahu aku...
765
00:48:43,988 --> 00:48:46,048
Kau tak harus tahu untuk mengerti!
766
00:48:46,073 --> 00:48:48,984
Bagaimana jika kita istirahat
dan tenangkan diri?
767
00:48:49,009 --> 00:48:50,469
- Oke!
- Oke!
768
00:48:55,249 --> 00:48:57,017
Dia membenciku.
769
00:48:57,043 --> 00:48:58,853
Itu yang kau pikirkan?
770
00:48:59,337 --> 00:49:02,273
- Hu berkorban nyawa untukmu.
- Apa?
771
00:49:02,298 --> 00:49:06,177
Malam itu di jembatan...
Kau saat itu masih bayi.
772
00:49:13,559 --> 00:49:17,036
Hu selamatkan nyawamu
dengan harga mahal.
773
00:49:17,061 --> 00:49:19,415
Kereta Roh datang untuk dia.
774
00:49:19,440 --> 00:49:22,239
Hanya dengan berikan Hu
sebagian jiwa Ny. Lee,
775
00:49:22,263 --> 00:49:23,878
Dengan menyatukan itu
dengan jiwa Hu,
776
00:49:23,925 --> 00:49:26,547
Ny. Lee mampu selamatkan dia.
777
00:49:29,658 --> 00:49:33,595
Ada bagian dari jiwa nenekku
di dalam Hu?
778
00:49:33,630 --> 00:49:37,516
Kau terkadang bisa melihat itu.
Itu ada di matanya.
779
00:49:40,419 --> 00:49:43,894
Aku terkesan.
Dia sangat berkembang.
780
00:49:43,919 --> 00:49:45,704
Itu tak cukup, dan kau tahu itu.
781
00:49:45,729 --> 00:49:48,485
Tanpa Penjaga ajarkan dia
cara terhubung dengan Phoenix,
782
00:49:48,510 --> 00:49:51,697
- Semua itu tidak penting.
- Kita sudah berusaha, Hu.
783
00:49:51,764 --> 00:49:53,449
Tapi kita bukan Ny. Lee.
784
00:49:53,519 --> 00:49:55,451
Aku mengawasi dia sejak lama.
785
00:49:55,478 --> 00:49:58,329
Kau ingin tahu kenapa dia tak bisa
terhubung dengan Phoenix?
786
00:49:58,354 --> 00:50:00,940
Karena dia tak tahu siapa dirinya.
787
00:50:02,608 --> 00:50:04,610
Mungkin dia takkan pernah tahu.
788
00:51:14,722 --> 00:51:17,016
Aku pulang, Nenek.
789
00:51:18,726 --> 00:51:20,786
Aku tidak mengerti.
790
00:51:20,811 --> 00:51:23,080
Kenapa kau tidak beritahu aku?
791
00:51:23,981 --> 00:51:26,901
Bagaimana aku bisa
lakukan ini tanpamu?
792
00:51:31,400 --> 00:51:33,924
Tidak. Itu tidak mungkin.
793
00:51:34,575 --> 00:51:37,177
Apa... Apa kau...
794
00:51:37,244 --> 00:51:39,471
Apa ini benar-benar kau?
795
00:51:39,582 --> 00:51:43,392
Kau pikir mereka bisa
singkirkan aku semudah itu?
796
00:51:43,459 --> 00:51:45,019
Nenek.
797
00:51:46,962 --> 00:51:50,332
Apa yang terjadi?
Ke mana kau pergi?
798
00:51:50,357 --> 00:51:52,985
Nanti saja dongeng sebelum tidurnya.
799
00:51:53,010 --> 00:51:56,363
Sekarang beritahu aku,
kau masih menyimpan kalungku?
800
00:51:57,598 --> 00:51:59,783
Nenek tak seharusnya
berikan itu padaku.
801
00:51:59,808 --> 00:52:03,662
Aku bukan Penjaga. Aku bahkan
tak bisa melihat Phoenix.
802
00:52:03,729 --> 00:52:07,541
Tak apa, Tom.
Semua akan baik saja.
803
00:52:07,566 --> 00:52:09,143
Aku akan ambil itu sekarang.
804
00:52:09,168 --> 00:52:11,003
Itu bukan Nenekmu!
805
00:52:11,195 --> 00:52:12,796
Tidak!
806
00:52:13,460 --> 00:52:16,675
- Tinggalkan dia sendiri!
- Lihatlah dirimu.
807
00:52:16,729 --> 00:52:19,094
Ada yang sudah belajar.
808
00:52:19,119 --> 00:52:22,389
Dan kau. Tak tahu terima kasih.
809
00:52:22,414 --> 00:52:24,725
Kau kecewakan Mama Loo-mu.
810
00:52:24,757 --> 00:52:27,353
Ya? Kau Ibu yang buruk!
811
00:52:29,021 --> 00:52:30,731
- Dan masakanmu tidak enak!
- Ayo!
812
00:52:30,756 --> 00:52:32,716
- Cepat, cepat, cepat!
- Oke!
813
00:52:48,649 --> 00:52:50,901
Terima kasih, Thomas.
814
00:52:58,951 --> 00:53:00,678
Aku tak percaya dia
melakukan ini lagi.
815
00:53:00,703 --> 00:53:03,238
Kenapa dia terus lari dariku?
816
00:53:03,263 --> 00:53:07,434
Dia lari darimu? Atau kau yang
terus mendorong dia menjauh?
817
00:53:07,459 --> 00:53:09,269
- Itu sama sekali tidak benar.
- Sungguh?
818
00:53:09,294 --> 00:53:11,083
Aku sudah muak dengan...
819
00:53:11,108 --> 00:53:14,344
- Tipikal perilaku kucing.
- Apa? Aku tidak...
820
00:53:14,369 --> 00:53:16,418
Sangat mandiri? Teritorial?
821
00:53:16,443 --> 00:53:18,570
Haruskah aku sebutkan
bersolek yang berlebihan?
822
00:53:18,595 --> 00:53:19,643
Hei.
823
00:53:19,667 --> 00:53:22,032
Kucing takkan datang padamu
ketika kau memanggil mereka.
824
00:53:22,057 --> 00:53:24,188
Mereka ingin semuanya sesuai
ketentuan mereka sendiri,
825
00:53:24,213 --> 00:53:25,786
Ketika itu cocok dengan mereka,
826
00:53:25,853 --> 00:53:28,581
Bahkan dengan orang
yang sangat mereka pedulikan.
827
00:53:28,645 --> 00:53:30,582
Apa aku salah?
828
00:53:30,733 --> 00:53:32,335
Tidak.
829
00:53:32,390 --> 00:53:35,087
Aku mendorong mereka semua menjauh.
830
00:53:35,393 --> 00:53:40,200
Tom, Zodiak, mungkin khususnya kau.
831
00:53:41,619 --> 00:53:43,846
Tapi kau tidak tinggalkan aku, Naga.
832
00:53:43,923 --> 00:53:45,556
Mengapa?
833
00:53:47,124 --> 00:53:49,585
Aku rasa aku pencinta kucing.
834
00:53:57,092 --> 00:53:58,360
Tom!
835
00:53:58,416 --> 00:54:00,362
Aku hilangkan itu.
836
00:54:01,055 --> 00:54:03,307
Loo mendapatkan Phoenix.
837
00:54:42,054 --> 00:54:46,784
Aku pikir jika aku kembali
ke rumah kami,
838
00:54:46,892 --> 00:54:49,953
Aku bisa mengerti kenapa
dia tidak beritahu aku.
839
00:54:50,062 --> 00:54:52,273
Dan aku hanya temukan ini.
840
00:54:55,442 --> 00:54:59,546
Wow. Aku berikan itu padamu
saat kau masih bayi.
841
00:54:59,613 --> 00:55:01,340
Sungguh?
842
00:55:01,407 --> 00:55:04,427
Aku mengawasimu sepanjang hidupmu.
843
00:55:04,535 --> 00:55:06,919
Sejak malam itu di jembatan.
844
00:55:07,746 --> 00:55:10,057
Kami tahu Loo akan kembali.
845
00:55:10,124 --> 00:55:12,726
Jadi nenekmu dan aku
putuskan sembunyikan kau.
846
00:55:12,750 --> 00:55:15,980
Untuk melindungi garis keturunan.
Dan itu berhasil.
847
00:55:16,005 --> 00:55:18,983
Hingga aku melempar anak itu
ke langit-langit?
848
00:55:19,008 --> 00:55:21,265
Dan menurunkan jimat perlindungan.
849
00:55:21,290 --> 00:55:22,703
Tapi kau tidak tahu.
850
00:55:22,728 --> 00:55:25,364
Aku biarkan Loo
mendapatkan Phoenix.
851
00:55:25,931 --> 00:55:28,575
Itu salahku.
852
00:55:28,637 --> 00:55:31,078
Maaf aku bukan mentor terbaik.
853
00:55:32,315 --> 00:55:35,832
Tapi yang akhirnya aku sadari
setelah seribu tahun...
854
00:55:35,861 --> 00:55:38,752
...yaitu yang paling penting,
855
00:55:38,777 --> 00:55:41,463
Adalah caramu melangkah maju.
856
00:55:42,072 --> 00:55:45,258
Aku tak tahu jika aku bisa menjadi
seperti yang kau inginkan dariku.
857
00:55:45,325 --> 00:55:47,344
Kau sudah menjadi itu.
858
00:55:47,369 --> 00:55:49,012
Itu ada di darahmu.
859
00:55:49,079 --> 00:55:52,474
Kau berasal dari ribuan
generasi Penjaga, Tom.
860
00:55:52,499 --> 00:55:55,310
Nenekmu berikan kau kalung itu.
861
00:55:55,335 --> 00:55:57,212
Dia percaya denganmu.
862
00:55:58,422 --> 00:56:00,441
Baiklah.
863
00:56:00,466 --> 00:56:02,026
Bagaimana kita temukan Loo?
864
00:56:02,092 --> 00:56:03,902
Kita temukan Phoenix.
865
00:56:04,928 --> 00:56:08,323
Loo menunggu matahari terbenam
saat energi berada di puncaknya.
866
00:56:14,552 --> 00:56:17,608
Raih dan temukan Phoenix itu.
867
00:56:29,320 --> 00:56:32,222
Itu terlalu berat.
868
00:56:32,980 --> 00:56:34,721
Tom, fokus.
869
00:56:34,746 --> 00:56:38,216
- Aku tak bisa. Aku kehilangan itu.
- Tarik napas.
870
00:56:38,240 --> 00:56:41,314
Temukan sesuatu untuk dipegang,
sesuatu untuk menambatkan dirimu.
871
00:56:41,362 --> 00:56:44,192
Tak apa. Kau tak apa.
872
00:56:54,113 --> 00:56:55,394
Loo!
873
00:56:55,419 --> 00:56:57,873
Thomas, kau sama seperti nenekmu.
874
00:56:57,898 --> 00:57:00,417
Gigih hingga akhir.
875
00:57:13,288 --> 00:57:14,873
Hei!
876
00:57:37,069 --> 00:57:39,081
Wajah penuh tapak monyet!
877
00:57:39,147 --> 00:57:42,108
Cabik-cabik hewan itu.
878
00:57:44,152 --> 00:57:46,379
Yaoguai yang nakal!
879
00:57:47,252 --> 00:57:49,883
Sekarang tanganmu adalah pangsit!
880
00:57:50,842 --> 00:57:52,802
Boleh aku pinjam ini?
881
00:57:52,827 --> 00:57:54,679
Sampai jumpa. Terima kasih!
882
00:57:59,483 --> 00:58:01,003
Ya!
883
00:58:47,139 --> 00:58:48,967
Mantra perlindungan!
884
00:58:50,859 --> 00:58:53,238
Mantra perlindungan?
885
00:58:53,363 --> 00:58:57,033
Seandainya kau disana untuk
melindungi nenekmu.
886
00:58:57,093 --> 00:58:59,035
Monster!
887
00:59:04,942 --> 00:59:06,627
Bertahanlah!
888
00:59:07,364 --> 00:59:09,254
Tidak!
889
00:59:12,491 --> 00:59:14,468
Tom.
890
00:59:14,493 --> 00:59:16,203
Nenek.
891
00:59:21,375 --> 00:59:22,893
Tom!
892
00:59:23,915 --> 00:59:25,687
Tom!
893
00:59:28,465 --> 00:59:30,525
Tidak!
894
00:59:35,263 --> 00:59:36,624
Hu!
895
00:59:38,147 --> 00:59:40,825
Aku tampaknya tak bisa
berhenti merenggut...
896
00:59:40,850 --> 00:59:43,121
...semua orang yang kau pedulikan.
897
01:00:01,873 --> 01:00:03,600
Kasihan Thomas.
898
01:00:03,667 --> 01:00:08,480
Kau tahu kenapa aku tak membunuhmu
malam itu di jembatan?
899
01:00:09,631 --> 01:00:13,902
Bahkan saat itu,
aku melihatnya di matamu.
900
01:00:13,927 --> 01:00:18,782
Kau bukan ancaman,
karena kau bukan Penjaga.
901
01:00:18,849 --> 01:00:22,119
Tidak, itu kebohongan lainnya.
Hu selamatkan aku malam itu.
902
01:00:22,602 --> 01:00:25,271
Di mana harimau mu sekarang?
903
01:00:29,109 --> 01:00:31,044
Hei! Payungnya Loo!
904
01:00:31,069 --> 01:00:34,172
Cepat, ambil itu! Kita harus
bebaskan Zodiak lain!
905
01:00:35,073 --> 01:00:37,759
Ini gila! Ini gila!
906
01:00:37,951 --> 01:00:41,012
Aku mendapatkannya...
907
01:00:42,414 --> 01:00:43,691
Tidak!
908
01:00:45,785 --> 01:00:47,102
Aku mendapatkannya!
909
01:00:47,126 --> 01:00:49,329
Mengejar payung jahat
sambil dikelilingi monster.
910
01:00:49,354 --> 01:00:50,480
Ini tidak apa.
911
01:00:50,505 --> 01:00:52,858
Naomi, sedikit bantuan?
912
01:00:54,843 --> 01:00:56,854
Ini caramu membantu?
913
01:00:56,878 --> 01:01:02,284
Kau tak tahu berapa lama
aku menantikan momen ini.
914
01:01:02,309 --> 01:01:07,205
Dengan kekuatan Phoenix,
aku bisa ciptakan kembali dunia...
915
01:01:07,314 --> 01:01:10,083
...tanpa manusia,
916
01:01:10,108 --> 01:01:15,072
Dan aku sudah siapkan kau
kursi barisan depan.
917
01:01:27,710 --> 01:01:29,186
Cepat, Naomi!
918
01:01:29,252 --> 01:01:32,397
Lepaskan teman-temanku,
dasar payung bodoh!
919
01:01:46,978 --> 01:01:50,373
Baiklah, Zodiak.
Kita harus melindungi Penjaga.
920
01:01:50,440 --> 01:01:52,042
Bersama-sana.
921
01:01:52,067 --> 01:01:54,152
Ayo lakukan ini.
922
01:02:02,702 --> 01:02:04,728
Tom?
923
01:02:08,750 --> 01:02:10,518
Tidak. Tidak!
924
01:02:10,604 --> 01:02:14,673
Lihat itu, Thomas.
Tidakkah itu indah?
925
01:02:18,740 --> 01:02:20,445
Kami datang, bocah.
926
01:02:21,404 --> 01:02:23,907
Aku lebih cepat darimu, Harimau!
927
01:02:26,707 --> 01:02:29,913
Aku akan tunjukkan padamu
siapa yang memimpin!
928
01:02:30,014 --> 01:02:32,524
Bola meriam!
929
01:02:38,446 --> 01:02:39,881
Lemparkan aku satu lagi!
930
01:02:39,948 --> 01:02:41,675
Ya, itu benar.
931
01:02:42,200 --> 01:02:43,968
Kau bisa dengar itu?
932
01:02:55,547 --> 01:02:59,442
Hu! Ya! Zodiak datang!
933
01:03:22,449 --> 01:03:25,035
Kaki Monyet!
934
01:03:34,775 --> 01:03:36,338
Kambing!
935
01:03:40,425 --> 01:03:43,053
Kau sudah terlambat!
936
01:03:55,523 --> 01:03:57,567
Cukup!
937
01:03:59,402 --> 01:04:04,032
Aku akan sudahi ini sekarang juga.
938
01:04:07,160 --> 01:04:08,928
Ayo, Thomas.
939
01:04:08,995 --> 01:04:11,294
Kau bisa mati berjuang,
940
01:04:11,318 --> 01:04:14,042
Sama seperti yang nenekmu lakukan.
941
01:04:28,598 --> 01:04:30,617
Kita tak harus bertarung.
942
01:04:30,656 --> 01:04:34,120
Apa yang kau lakukan, bocah?
943
01:04:35,105 --> 01:04:38,125
Kita tidak butuh ini.
944
01:04:38,191 --> 01:04:41,903
Kita butuh ini. Dan ini.
945
01:04:44,072 --> 01:04:46,424
Aku mengerti sekarang, Nenek.
946
01:04:50,787 --> 01:04:54,182
Ayo, bocah. Lawan aku.
947
01:04:54,289 --> 01:04:56,209
Tom.
948
01:04:58,670 --> 01:05:00,839
Aku melihat Phoenix.
949
01:05:03,274 --> 01:05:04,884
Tidak!
950
01:05:16,121 --> 01:05:18,290
Hei.
951
01:05:18,356 --> 01:05:20,750
Tak apa.
952
01:05:20,859 --> 01:05:23,361
Aku di sini untuk melindungimu.
953
01:05:42,163 --> 01:05:46,067
Di tanganmu, Phoenix hancur...
954
01:05:47,969 --> 01:05:52,490
Tidak!
955
01:05:52,521 --> 01:05:55,101
Tapi di tangan yang tepat...
956
01:06:31,574 --> 01:06:33,907
Tom! Bangun!
957
01:06:33,973 --> 01:06:35,975
Tom, kau dengar aku?
958
01:06:37,018 --> 01:06:38,915
Teman-teman, dia tidak bernapas.
959
01:06:40,397 --> 01:06:42,015
Tom?
960
01:06:42,040 --> 01:06:44,042
Ayo, tetap bersama kami, kawan.
961
01:06:45,485 --> 01:06:47,420
Tidak. Tidak!
962
01:06:48,071 --> 01:06:50,131
Kita tak boleh biarkan dia mati.
963
01:06:50,448 --> 01:06:52,408
Nu Kua?
964
01:06:54,035 --> 01:06:56,596
- Lakukan.
- Oke, cepat!
965
01:06:56,621 --> 01:06:58,518
Kita semua harus bersatu.
966
01:06:58,543 --> 01:07:00,375
Terima kasih, teman-temanku.
967
01:07:20,019 --> 01:07:24,081
Permaisuri!
Aku butuh bantuanmu!
968
01:07:24,178 --> 01:07:26,151
Permaisuri!
969
01:07:36,984 --> 01:07:38,376
Muridku,
970
01:07:38,400 --> 01:07:40,724
Dia korbankan dirinya
untuk selamatkan manusia.
971
01:07:40,759 --> 01:07:43,643
Anak itu tak bisa lagi disembuhkan.
972
01:07:43,710 --> 01:07:46,021
Tapi masih bisa untuk diselamatkan.
973
01:07:47,005 --> 01:07:50,567
Lihat ke bawah, Harimau.
Beritahu aku,
974
01:07:50,591 --> 01:07:52,008
Apa yang kau lihat?
975
01:07:52,032 --> 01:07:54,862
Air. Laut.
976
01:07:54,971 --> 01:07:57,353
Lautan Air Mata,
977
01:07:57,377 --> 01:08:00,310
Dimana semua jiwa pergi di akhir.
978
01:08:06,524 --> 01:08:08,372
Bawa jiwaku sebagai gantinya.
979
01:08:08,396 --> 01:08:11,279
Satukan jiwa kami seperti
yang Ny. Lee lakukan untukku.
980
01:08:21,061 --> 01:08:23,558
Kau bisa mati bersama dengan dia.
981
01:08:23,583 --> 01:08:26,144
Aku tidak takut.
982
01:08:26,252 --> 01:08:28,354
Aku melihat itu.
983
01:08:28,463 --> 01:08:32,050
Semangatmu tak pernah
pudar, Harimau.
984
01:08:37,680 --> 01:08:40,741
Ulangi kata-kata ini.
985
01:08:40,850 --> 01:08:44,277
"Dengan darahku,
aku bergabung denganmu."
986
01:08:44,301 --> 01:08:46,914
Dengan darahku,
aku bergabung denganmu.
987
01:08:46,940 --> 01:08:51,503
"Dengan napasmu, aku mengikatmu."
988
01:08:51,569 --> 01:08:56,491
Dengan napasmu, aku mengikatmu.
989
01:09:30,242 --> 01:09:32,085
Hei, bocah.
990
01:09:32,151 --> 01:09:34,003
Apa yang terjadi denganmu?
991
01:09:34,028 --> 01:09:35,319
Siapa yang mengira?
992
01:09:35,344 --> 01:09:38,132
Aku rasa harimau bisa
mengubah belangnya.
993
01:09:38,157 --> 01:09:41,778
Bagus. Sekarang aku akan
mendengar itu selamanya.
994
01:09:41,803 --> 01:09:44,889
Jadi kau tak biarkan aku mati, ya?
995
01:09:44,927 --> 01:09:47,266
Ya, mari jangan
membesar-besarkan itu.
996
01:10:04,809 --> 01:10:06,953
Thomas Lee,
997
01:10:07,020 --> 01:10:10,941
Kami nyatakan kau Penjaga.
998
01:10:13,484 --> 01:10:15,795
- Kerja bagus.
- Selamat
999
01:10:15,820 --> 01:10:17,088
Kau akan melakukan hal besar, bocah,
1000
01:10:17,112 --> 01:10:19,340
Sesaat kau dengarkan
semua perkataanku.
1001
01:10:19,407 --> 01:10:22,719
Mereka tumbuh dengan cepat.
1002
01:10:24,887 --> 01:10:27,510
Apa dia tunanganmu?
1003
01:10:27,535 --> 01:10:29,976
Apa? Bukan. Kami masih SMA.
1004
01:10:30,015 --> 01:10:32,061
Ini belum terlambat.
1005
01:10:33,046 --> 01:10:35,690
Aku punya satu hal lagi untukmu.
1006
01:10:39,286 --> 01:10:41,154
Hadiah yang sakral.
1007
01:10:45,099 --> 01:10:47,660
Keren. Ini kosong.
1008
01:10:47,727 --> 01:10:48,953
Apa?
1009
01:10:48,978 --> 01:10:51,914
Oke, oke. Ini metafora, 'kan?
1010
01:10:51,981 --> 01:10:53,332
Sid.
1011
01:10:53,399 --> 01:10:57,837
Apa? Tentu, salahkan tikus.
Aku cukup tersinggung.
1012
01:10:59,155 --> 01:11:02,091
Aku tak tahu bagaimana
itu ada di sana.
1013
01:11:03,324 --> 01:11:06,329
Aku buatkan kau kunci
untuk toko ku.
1014
01:11:08,055 --> 01:11:10,307
Itu hadiah sakralmu?
1015
01:11:10,375 --> 01:11:12,780
Aku pikir kau harus berlatih lagi,
1016
01:11:12,805 --> 01:11:15,396
Dan kau juga akan butuh
tempat tinggal,
1017
01:11:15,463 --> 01:11:17,470
Jadi mungkin itu masuk akal
jika kau...
1018
01:11:17,494 --> 01:11:20,110
Entahlah, menganggap itu...
1019
01:11:20,153 --> 01:11:21,969
Rumahku?
1020
01:11:23,971 --> 01:11:27,032
Ya. Maksudku, jika kau mau.
1021
01:11:28,017 --> 01:11:31,245
Aku punya bagian jiwamu di diriku,
1022
01:11:31,270 --> 01:11:35,316
Jadi aku rasa itu
menjadikan kita keluarga.
1023
01:11:41,739 --> 01:11:45,301
Oke, aku tahu kita akan
butuh tisu. Dasar cengeng.
1024
01:11:45,352 --> 01:11:46,802
Aku bangga denganmu, Hu.
1025
01:11:46,869 --> 01:11:49,305
Itu karena apapun yang mereka
campur ke dupa akhir-akhir ini.
1026
01:11:49,356 --> 01:11:51,140
Ya. Kedok yang bagus.
1027
01:11:51,165 --> 01:11:53,476
Aku paham kau orang konvensional,
1028
01:11:53,534 --> 01:11:56,229
Tapi itu tak apa untuk
tunjukkan emosi.
1029
01:11:57,797 --> 01:12:00,274
Kau akan melihat
beberapa emosi, murid.
1030
01:12:00,299 --> 01:12:02,651
Murid? Penjaga.
1031
01:12:02,677 --> 01:12:05,571
Masih banyak yang
perlu kau pelajari.
1032
01:12:05,596 --> 01:12:09,133
Maaf. Apa kau yang
mengambil Phoenix asli...
1033
01:12:09,158 --> 01:12:10,968
...dan selamatkan dunia?
Aku rasa tidak!
1034
01:12:10,993 --> 01:12:13,510
Aku yang terus menerus
menyelamatkanmu.
1035
01:12:13,535 --> 01:12:17,041
Apa aku meminta bantuanmu?
Aku bisa hadapi itu sendiri.
1036
01:12:30,788 --> 01:12:33,593
"Eye of the Tiger"?
Kau pasti bercanda.
1037
01:12:33,617 --> 01:12:35,184
Itu klasik.
1038
01:12:35,209 --> 01:12:37,102
- Bukan itu intinya.
- Apa?
1039
01:12:37,127 --> 01:12:38,771
- Kau harimau.
- Lalu apa?
1040
01:12:38,796 --> 01:12:40,773
Kau benar-benar tak mengerti
bagaimana ini...
1041
01:12:40,798 --> 01:12:43,820
- Lagu ini ditulis untukku.
- Biar aku...
1042
01:12:43,845 --> 01:12:46,737
- Jangan sentuh itu.
- Biar aku putar musikku.
1043
01:12:47,501 --> 01:12:48,948
Ya.
1044
01:12:49,459 --> 01:12:51,784
Ya. Itu musikku.
1045
01:12:51,809 --> 01:12:54,078
Kau harus sering bersosialisasi.
1046
01:12:55,188 --> 01:12:57,332
Dan kau harus lebih berlatih.
1047
01:13:00,234 --> 01:13:01,752
Oke, sebentar!
1048
01:13:01,819 --> 01:13:03,921
Hu terlalu menikmati ini.
1049
01:13:03,952 --> 01:13:05,923
$5 bocah itu bisa menguasainya.
1050
01:13:05,948 --> 01:13:07,300
Taruhan diterima.
1051
01:13:07,325 --> 01:13:09,827
Sekedar informasi,
aku tak punya uang.
1052
01:13:11,176 --> 01:13:13,931
Hei, apa yang kau lakukan?
1053
01:13:16,017 --> 01:13:19,254
Berhenti! Tidak! Tunggu!
Hei. Tidak, tidak.
1054
01:13:37,146 --> 01:13:38,831
Keren.
1055
01:13:38,898 --> 01:13:41,417
Oke, kita takkan berbagi
kotak pasir yang sama.
1056
01:13:43,002 --> 01:13:45,002
SITUS ONLINE BARU DI 2023
SITUS BARU PASTI GCOR
1057
01:13:45,026 --> 01:13:47,026
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
1058
01:13:47,050 --> 01:13:49,050
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
1059
01:13:49,074 --> 01:13:51,074
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88