1 00:00:30,072 --> 00:00:33,075 Hong Kong 2 00:00:33,100 --> 00:00:36,870 2009 3 00:00:47,448 --> 00:00:49,550 Lihat siapa yang akhirnya bangun. 4 00:00:49,616 --> 00:00:52,744 Tepat waktu untuk kembang api pertamamu. 5 00:00:55,658 --> 00:00:58,141 - Tahun Baru Imlek. - Tidakkah mereka indah? 6 00:00:58,196 --> 00:01:01,155 Sama sepertimu, cucu manisku. 7 00:01:06,133 --> 00:01:07,634 Itu janggal. 8 00:01:10,596 --> 00:01:12,681 Tidak. Mereka temukan kita. 9 00:01:15,318 --> 00:01:17,427 Sayang, pegang bonekamu yang kuat. 10 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 Nenek bisa urus ini. 11 00:01:25,110 --> 00:01:27,879 Lihatlah yaoguai konyol ini. 12 00:01:27,946 --> 00:01:29,614 Sampai jumpa, boneka! 13 00:01:30,949 --> 00:01:33,535 "Sampai jumpa" itu benar. 14 00:01:35,037 --> 00:01:37,831 Jangan khawatir, Tom. Bantuan segera datang. 15 00:01:44,087 --> 00:01:46,256 Sampai jumpa, pecundang! 16 00:02:06,426 --> 00:02:09,754 Sudah selesai. Tak ada yang perlu dikhawatirkan, bukan? 17 00:02:11,907 --> 00:02:13,944 Ayolah... 18 00:02:13,969 --> 00:02:15,969 Kau di mana? 19 00:02:21,458 --> 00:02:24,102 Permisi. Minggir. Mau lewat. 20 00:02:24,195 --> 00:02:26,772 Buka jalan untuk Pork Chop Express! 21 00:02:26,838 --> 00:02:29,382 Siapa bilang babi tak bisa terbang? 22 00:02:36,294 --> 00:02:39,343 Lihat siapa yang akhirnya putuskan untuk datang. 23 00:02:39,368 --> 00:02:41,704 Amankan jalan, Kambing. 24 00:02:43,288 --> 00:02:46,324 Ayo. Kau tahu harus apa, Zodiak. Lindungi Penjaga. 25 00:02:46,349 --> 00:02:48,043 Serang! 26 00:02:48,068 --> 00:02:49,853 Makanlah bulu, yaoguai! 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,646 Tendang, tendang, dan tendang. 28 00:02:51,671 --> 00:02:53,948 Serangan menggemaskan! 29 00:02:59,913 --> 00:03:02,332 Kuda, kumpulkan mereka. 30 00:03:07,529 --> 00:03:10,024 Itu tidak bagus. 31 00:03:14,332 --> 00:03:16,238 Ny. Lee! 32 00:03:16,346 --> 00:03:19,074 - Harimau, jangan! - Tunggu kami! 33 00:03:46,435 --> 00:03:49,480 San Francisco 34 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 15 Tahun Kemudian 35 00:03:59,931 --> 00:04:01,553 Lain kali perhatikan jalanmu, pecundang. 36 00:04:01,578 --> 00:04:03,576 Mungkin kau yang bisa lihat ke mana arahmu, juara. 37 00:04:04,686 --> 00:04:06,204 Aku rasa tidak. 38 00:04:06,253 --> 00:04:07,831 Kau tak apa? 39 00:04:08,908 --> 00:04:10,517 Ya, aku luar biasa. 40 00:04:10,542 --> 00:04:12,252 Hei. Kau si gadis baru. 41 00:04:13,362 --> 00:04:15,272 Aku sudah cukup lama menjadi seorang gadis. 42 00:04:15,297 --> 00:04:17,591 Aku Tom. Oke, aku segera kembali. 43 00:04:18,988 --> 00:04:20,986 Kau sangat mati. 44 00:04:21,011 --> 00:04:24,097 Bukan mendekati mati, tapi benar-benar 100% mati? 45 00:04:24,141 --> 00:04:26,057 Dia tidak setimpal. 46 00:04:26,126 --> 00:04:27,727 Larilah, orang aneh! 47 00:04:27,752 --> 00:04:29,603 Ini jalan, bukan lari. 48 00:04:29,668 --> 00:04:31,271 Ada yang pernah lihat rumah dia? 49 00:04:31,322 --> 00:04:33,273 Seluruh tempatnya dipenuhi dengan rongsokan ini. 50 00:04:33,382 --> 00:04:35,192 Jimat ajaib dan dupa. 51 00:04:35,258 --> 00:04:37,110 Itu miliki neneknya yang gila. 52 00:04:37,135 --> 00:04:39,070 Apa dia semacam penyihir? 53 00:04:39,095 --> 00:04:42,532 Oke, serius, bisa kita tidak bawa-bawa nenekku? 54 00:04:42,599 --> 00:04:44,142 Atau apa? 55 00:04:46,770 --> 00:04:49,181 Bilang, "Nenekku penyihir gila." 56 00:04:49,206 --> 00:04:51,208 Nenekmu penyihir gila? 57 00:04:51,274 --> 00:04:53,543 Tunggu. Tidak, tidak, tidak! Nenekmu... 58 00:04:54,403 --> 00:04:58,440 Ini yang akan kau dapatkan. Kau dan nenek penyihirmu. 59 00:04:58,465 --> 00:05:02,327 Sudah kubilang jangan bawa-bawa nenekku! 60 00:05:04,121 --> 00:05:06,098 Kau lihat itu? 61 00:05:10,335 --> 00:05:13,229 Kau bisa lihat celana dalamnya. 62 00:05:29,858 --> 00:05:31,957 Apa yang terjadi? 63 00:05:33,358 --> 00:05:35,460 Hei! "Fight Club"! 64 00:05:36,367 --> 00:05:37,885 Tak apa. Ini hanya aku. 65 00:05:37,910 --> 00:05:40,799 Ya. Kau mengagetkanku. 66 00:05:41,218 --> 00:05:43,426 - Aku Rav. - Aku Tom. 67 00:05:43,481 --> 00:05:45,053 Ya, kau tadi sudah sebutkan itu, 68 00:05:45,078 --> 00:05:48,014 Tepat sebelum kau melempar orang itu ke langit-langit. Halo? 69 00:05:48,081 --> 00:05:51,601 Kau tahu, mungkin itu karena camilan protein ku tadi pagi. 70 00:05:51,668 --> 00:05:53,979 Wow. Aku harus mencobanya. 71 00:05:56,173 --> 00:05:58,384 - Tunggu aku? - Oke. 72 00:06:01,595 --> 00:06:03,113 Hai. 73 00:06:04,389 --> 00:06:06,616 Aku bilang padanya akan pulang jalan. 74 00:06:08,045 --> 00:06:10,177 Ayo. Cepat. 75 00:06:10,202 --> 00:06:11,788 Oke. 76 00:06:22,694 --> 00:06:25,068 Nenekmu yang membuat ini? 77 00:06:25,093 --> 00:06:28,263 Wow. Ibu asuhku, dia suka hal-hal ini. 78 00:06:28,288 --> 00:06:29,961 Nenekku sebenarnya memiliki cerita lengkap... 79 00:06:29,985 --> 00:06:31,861 ...tentang bagaimana itu menghalau roh jahat. 80 00:06:31,886 --> 00:06:34,030 Oke, berhenti disana. Roh jahat? 81 00:06:34,055 --> 00:06:35,812 - Maaf! - Mau lewat! 82 00:06:35,881 --> 00:06:38,565 Kau tahu bagaimana para nenek selalu sampaikan cerita gila. 83 00:06:38,632 --> 00:06:40,817 Ya, sebenarnya, aku tidak tahu. 84 00:06:40,842 --> 00:06:44,013 - Maaf. Aku tak bermaksud... - Tidak apa. 85 00:06:44,038 --> 00:06:46,047 Aku akhirnya mendapat keluarga asuh yang luar biasa. 86 00:06:46,072 --> 00:06:48,449 Tempat tinggalku sekarang sangat keren. 87 00:06:48,850 --> 00:06:50,285 Itu bagus. 88 00:06:50,310 --> 00:06:53,121 Nenekku merawatku saat aku masih sangat kecil. 89 00:06:53,159 --> 00:06:54,789 Tapi dia luar biasa. 90 00:06:54,814 --> 00:06:57,751 - Kau tahu, dia bisa... - Apa? Aneh dan memalukan? 91 00:06:57,817 --> 00:07:00,211 Ya. Tapi dia juga keren. 92 00:07:01,212 --> 00:07:03,923 Aku mau tinggal dengan penyihir keren setiap saat. 93 00:07:04,344 --> 00:07:06,468 Apa ada sesuatu di gigiku? 94 00:07:06,535 --> 00:07:08,470 Tidak. Kau tak apa. 95 00:07:08,537 --> 00:07:10,264 Bagaimana sekarang? 96 00:07:15,018 --> 00:07:17,162 Hei, Gigi. 97 00:07:17,187 --> 00:07:19,918 Apa dia baik saja? Haruskah dia terlihat seperti itu? 98 00:07:19,943 --> 00:07:22,959 Ya. Dia tidur dengan mata terbuka. 99 00:07:22,984 --> 00:07:24,377 Dah, Gigi! 100 00:07:24,402 --> 00:07:26,763 Matamu pasti sangat kering, anjing. 101 00:07:28,977 --> 00:07:31,493 Tolong kembalilah sekarang. 102 00:07:31,518 --> 00:07:33,562 Setelah kau melihatnya, kau tak bisa membatalkannya. 103 00:07:33,587 --> 00:07:36,415 Ayolah, Tom. Aku yakin itu tak apa. 104 00:07:36,439 --> 00:07:39,543 Orang memukuliku karena rumahku yang sangat normal. 105 00:07:39,568 --> 00:07:41,336 Rumahmu tak mungkin seburuk itu. 106 00:07:42,003 --> 00:07:44,548 Astaga. 107 00:07:44,573 --> 00:07:46,386 Banyak orang meninggalkan jeruk di tangga kami... 108 00:07:46,411 --> 00:07:48,718 ...karena mengira rumah kami kuil. 109 00:07:48,785 --> 00:07:51,324 Tapi di sisi bagusnya, jeruk gratis. 110 00:07:51,349 --> 00:07:54,099 Hei, Tommy! 111 00:07:54,176 --> 00:07:57,268 Hei... Siapa temanmu? Dia terlihat sangat manis. 112 00:07:57,354 --> 00:08:00,021 Hai, neneknya Tom. 113 00:08:00,088 --> 00:08:01,272 Bunuh aku sekarang. 114 00:08:01,298 --> 00:08:03,667 Tom, kau harus undang dia masuk. 115 00:08:03,692 --> 00:08:06,136 Baiklah. Aku segera ke sana, Nenek! 116 00:08:07,451 --> 00:08:09,014 Sampai besok. 117 00:08:20,609 --> 00:08:23,670 Kau tahu, orang tuamu bertemu saat SMA. 118 00:08:23,737 --> 00:08:27,006 Nenek, tenanglah. Dia hanya teman, oke? 119 00:08:27,031 --> 00:08:29,642 Lagi pula dia mungkin ketakutan karena rumah kita yang gila. 120 00:08:29,667 --> 00:08:32,404 "Keren gila"? 121 00:08:32,429 --> 00:08:34,514 Setidaknya dia tak melihat didalamnya. 122 00:08:35,144 --> 00:08:38,519 Tom, meski jika jimat-jimat ini terlihat konyol untukmu, 123 00:08:38,544 --> 00:08:40,763 Itu penting untukku. 124 00:08:40,788 --> 00:08:42,689 Aku masih tidak tahu apa artinya. 125 00:08:42,714 --> 00:08:45,041 Kau tidak harus mengerti. 126 00:08:45,066 --> 00:08:46,657 Nenek, kau bicara padaku dengan teka-teki. 127 00:08:46,682 --> 00:08:51,489 Suatu hari, kau akan melihat dirimu secara apa kau sebenarnya... 128 00:08:51,514 --> 00:08:53,689 ...dan bukan apa yang terlihat. 129 00:08:53,714 --> 00:08:55,702 Apa maksudnya itu? 130 00:08:58,589 --> 00:09:00,564 Kita sudah bicarakan ini. 131 00:09:00,589 --> 00:09:03,793 Tom, kita tidak gunakan ini. 132 00:09:03,860 --> 00:09:06,880 Kita gunakan ini dan ini. 133 00:09:06,945 --> 00:09:09,174 Kita tak harus berkelahi. 134 00:09:09,208 --> 00:09:11,968 Lagi pula, kau tidak terlalu pandai untuk itu. 135 00:09:11,993 --> 00:09:13,595 Anak itu menyebutmu penyihir. 136 00:09:13,647 --> 00:09:15,764 Lalu? Mungkin nenek memang penyihir. 137 00:09:15,789 --> 00:09:17,849 Sangat lucu. 138 00:09:17,916 --> 00:09:21,500 Perundung di sekolahmu butuh belas kasihmu. 139 00:09:21,525 --> 00:09:23,104 Apa? Kenapa? 140 00:09:23,129 --> 00:09:26,566 Karena dia sendiri mungkin terluka pada suatu titik. 141 00:09:26,633 --> 00:09:29,694 Manusia pada dasarnya baik, Tom. 142 00:09:29,750 --> 00:09:31,988 Keluarga kita selalu percaya ini. 143 00:09:32,057 --> 00:09:34,407 Keluarga apa? Ini hanya aku dan nenek. 144 00:09:34,432 --> 00:09:37,952 Garis keturunanmu sudah ada sejak seribu generasi. 145 00:09:37,976 --> 00:09:40,205 Tradisi kami hidup didalam dirimu. 146 00:09:40,239 --> 00:09:43,708 Mungkin kita bisa coba sedikit kurang tradisional sesekali. 147 00:09:43,733 --> 00:09:46,419 Tentu saja aku bangga dengan itu atau apapun. 148 00:09:46,463 --> 00:09:48,405 "Atau apapun"? 149 00:09:51,362 --> 00:09:53,927 Aku hanya ingin jadi normal. 150 00:09:53,988 --> 00:09:56,554 Tom, kau tidak normal. 151 00:09:56,997 --> 00:09:58,724 Luar biasa. Terima kasih. 152 00:09:58,749 --> 00:10:04,146 Seluruh keluarga kita sangat tidak normal. 153 00:10:04,212 --> 00:10:08,691 Nenek menunggu untuk bicarakan soal ini kepadamu sejak lama. 154 00:10:09,843 --> 00:10:12,529 Tapi pertama, kau harus pasang kembali jimatnya. 155 00:10:12,554 --> 00:10:14,373 Lalu kita akan bicara. 156 00:10:14,398 --> 00:10:16,032 Baiklah, Nenek. 157 00:10:17,991 --> 00:10:19,117 Cepatlah! 158 00:10:25,525 --> 00:10:27,808 Kau tak bisa asal memasangnya seperti itu. 159 00:10:29,612 --> 00:10:31,606 Bung! 160 00:10:31,631 --> 00:10:33,508 Ada sistemnya. 161 00:10:34,790 --> 00:10:36,069 Kau siapa? 162 00:10:36,094 --> 00:10:37,794 Berapa lama jimat pelindungnya dilepas? 163 00:10:37,818 --> 00:10:39,681 Sekitar 5 menit. 164 00:10:39,733 --> 00:10:41,658 - Apa aku mengenalmu? - Tidak. 165 00:10:41,683 --> 00:10:43,269 Tapi aku mengenalmu. 166 00:10:43,893 --> 00:10:46,830 - Apa kau mengendusku? - Ya. Kau bau, bocah. 167 00:10:46,855 --> 00:10:49,220 - Itu tidak benar. - Di mana nenekmu? 168 00:10:49,244 --> 00:10:52,318 - Ny. Lee, kau baik saja? - Bung... Oke. 169 00:10:52,343 --> 00:10:54,696 Tetap pakai sepatumu. Itu jelas sangat sopan. 170 00:10:54,721 --> 00:10:57,824 Itu dia. Kau membuat jejak lumpur dan lainnya. Oke. 171 00:10:57,849 --> 00:10:59,685 - Hu! - Mei Ling. 172 00:10:59,710 --> 00:11:02,829 Senang melihatmu. 173 00:11:02,896 --> 00:11:05,749 Tidak perlu cubit pipi, oke? Kita sudah bicarakan ini. 174 00:11:05,774 --> 00:11:08,999 Tom, ini Hu, teman lamaku. 175 00:11:09,023 --> 00:11:10,253 Teman lama? 176 00:11:10,320 --> 00:11:12,130 Teman seperti apa yang kita bicarakan? 177 00:11:12,197 --> 00:11:14,674 Aku harap teman platonik? 178 00:11:14,699 --> 00:11:16,384 Tak ada waktu untuk ini. 179 00:11:16,451 --> 00:11:18,928 Aku mencium aroma fashu di sekolah anak ini. 180 00:11:18,995 --> 00:11:20,221 Sihir? 181 00:11:20,295 --> 00:11:22,056 Aku tahu. Aku juga merasakannya. 182 00:11:22,080 --> 00:11:24,117 Dia bau ilmu sihir. Kau bisa dalam bahaya. 183 00:11:24,142 --> 00:11:25,275 Tenang. 184 00:11:25,300 --> 00:11:28,224 Kami baru akan melakukan "percakapan". 185 00:11:28,249 --> 00:11:31,274 Nenek, aku tidak butuh itu. Aku 15 tahun. 186 00:11:31,299 --> 00:11:35,195 Jadi jimatnya dilepaskan, anak ini masih tak tahu siapa dia, 187 00:11:35,223 --> 00:11:38,740 Dan tak satupun Zodiak mengikuti satupun protokol ku. 188 00:11:38,792 --> 00:11:42,911 Tom, perkelahianmu hari ini... Apa tepatnya yang terjadi? 189 00:11:42,970 --> 00:11:45,622 Maksudku, salah satu anak mencari gara-gara denganku. 190 00:11:45,669 --> 00:11:48,207 Anak yang besar. Dengan bahu yang kekar. 191 00:11:48,231 --> 00:11:50,351 Sama sepertimu. 192 00:11:50,376 --> 00:11:51,436 Langsung ke intinya. 193 00:11:51,461 --> 00:11:54,214 Itu bukan aku. Anak itu yang mulai. 194 00:11:54,280 --> 00:11:56,132 - Apa kau selesaikan itu? - Apa? 195 00:11:56,199 --> 00:11:58,048 Apa ada keanehan yang terjadi? 196 00:11:58,072 --> 00:11:59,928 Ya... Tidak terlalu. 197 00:11:59,994 --> 00:12:03,931 Selain dari saat aku melempar dia ke langit-langit. 198 00:12:03,957 --> 00:12:05,267 Astaga. 199 00:12:05,297 --> 00:12:06,883 Tunggu. Tak ada yang melihatmu, 'kan? 200 00:12:06,907 --> 00:12:11,480 Tidak, tidak terlalu. Hanya sekitar seratus anak. 201 00:12:11,505 --> 00:12:13,014 Kita harus pergi dari sini. 202 00:12:13,039 --> 00:12:15,523 Nenek, siapa orang ini? 203 00:12:15,548 --> 00:12:17,070 "Orang ini"? 204 00:12:17,135 --> 00:12:19,030 Aku Kesatria Lingkaran Dua Belas, 205 00:12:19,093 --> 00:12:21,716 Bersumpah untuk melindungi Penjaga Phoenix. 206 00:12:21,741 --> 00:12:24,077 Nenek, seperti dari cerita anak-anak? 207 00:12:24,142 --> 00:12:25,495 Aku seorang Zodiak. 208 00:12:25,520 --> 00:12:28,373 Oke. Hai. Aku Tom, Margaku Lee. 209 00:12:28,407 --> 00:12:31,876 Laktosa intoleran, dan penjaga kartu awal karir Steph Curry. 210 00:12:31,932 --> 00:12:34,796 - "Cerita anak-anak"? - Aku ingin beri dia waktu. 211 00:12:34,848 --> 00:12:36,673 Waktu untuk apa? 212 00:12:36,739 --> 00:12:40,218 Serius? Semuanya? Halo! Aku di sini. 213 00:12:40,243 --> 00:12:43,279 - Kami tahu. Kami tahu kau di sini. - Bung, apa masalahmu? 214 00:12:43,304 --> 00:12:45,389 Semua orang tahu kau di sini! 215 00:12:45,424 --> 00:12:47,558 Apa ada perkataanmu yang bisa masuk di akal? 216 00:12:47,583 --> 00:12:49,644 Semua perkataanku masuk akal. 217 00:12:50,124 --> 00:12:52,021 Ada sesuatu di sini. 218 00:12:53,678 --> 00:12:55,233 - Gempa! - Bukan. 219 00:12:55,300 --> 00:12:57,350 Pakai sepatumu, Tom. 220 00:12:57,458 --> 00:12:59,529 Bagaimana kau melakukan itu? 221 00:13:06,185 --> 00:13:08,412 - Nenek. - Ya! 222 00:13:08,447 --> 00:13:10,112 Aku akan urus depan, kau urus belakang. 223 00:13:10,137 --> 00:13:12,292 Tidak. Ini fashu yang kuat. 224 00:13:12,358 --> 00:13:15,400 - Kau dan Tom harus pergi. - Apa? Tidak! 225 00:13:15,425 --> 00:13:18,089 Bawa dia ke tempat aman. Dia membutuhkanmu, Hu. 226 00:13:19,949 --> 00:13:21,592 Tom. Tom, lihat nenek. 227 00:13:21,659 --> 00:13:23,469 Nenek janji akan jelaskan semuanya, 228 00:13:23,505 --> 00:13:25,763 Tapi sekarang kau harus pergi bersama Hu. 229 00:13:25,830 --> 00:13:27,431 Aku takkan tinggalkan nenek. 230 00:13:29,495 --> 00:13:31,626 - Loo. - Pergi! Sekarang! 231 00:13:31,651 --> 00:13:33,480 - Tidak, tunggu... - Pergi! 232 00:13:36,716 --> 00:13:38,818 Ny. Lee. 233 00:13:40,553 --> 00:13:42,113 Loo. 234 00:13:42,764 --> 00:13:44,866 Kita bisa buat ini mudah. 235 00:13:44,918 --> 00:13:47,243 Kau tahu yang aku inginkan, wanita tua. 236 00:13:47,268 --> 00:13:49,704 Maka kemari dan cobalah. 237 00:13:50,271 --> 00:13:51,664 Pergilah! 238 00:13:51,731 --> 00:13:53,775 Bawakan aku Phoenix. 239 00:14:02,066 --> 00:14:04,635 Sungguh manis. 240 00:14:10,013 --> 00:14:11,809 Nenek! 241 00:14:17,191 --> 00:14:19,275 Tidak, tidak, tidak, tidak! 242 00:14:19,300 --> 00:14:20,818 Mundur! 243 00:14:31,848 --> 00:14:33,623 Aku sangat rindu melakukan itu. 244 00:14:33,648 --> 00:14:35,375 Ada apa dengan celanamu? 245 00:14:36,150 --> 00:14:38,294 Bagus. Lebih banyak yaoguai. 246 00:14:38,406 --> 00:14:40,922 Apa itu yao... 247 00:14:45,326 --> 00:14:48,471 Tak ada Kesatria Zodiak untuk melindungimu sekarang. 248 00:14:48,503 --> 00:14:50,473 Hanya kau dan aku. 249 00:14:50,505 --> 00:14:55,311 Kecuali kau lebih suka aku memulai dengan cucu kesayanganmu. 250 00:14:55,380 --> 00:14:57,480 Menjauh dari dia! 251 00:15:11,352 --> 00:15:13,788 Ayo! Ayo! Berpacu, harimau! 252 00:15:13,813 --> 00:15:16,374 Katakan itu lagi, ku makan kau. 253 00:15:16,399 --> 00:15:19,736 Tidak, tidak, tidak. Tunggu! Sebentar! 254 00:15:26,284 --> 00:15:29,012 Tidak, tidak, tidak! Astaga! 255 00:15:29,078 --> 00:15:31,222 Tidak, tidak, tidak! Lepaskan... 256 00:15:33,099 --> 00:15:34,851 Perhatikan yang kau tendang! 257 00:15:41,215 --> 00:15:43,567 Harimau! Harimau, tolong! 258 00:15:56,745 --> 00:15:59,709 Lihatlah kau, begitu rapuh. 259 00:15:59,776 --> 00:16:02,128 Begitu tua. 260 00:16:02,186 --> 00:16:04,464 Apa kau butuh tangan (Bantuan)? 261 00:16:07,950 --> 00:16:10,135 Aku beri kau dua tangan! 262 00:16:24,817 --> 00:16:27,028 - Tepat di popok bekas. - Nenek! 263 00:16:31,866 --> 00:16:33,576 Nenek! 264 00:16:33,652 --> 00:16:35,995 Tom, kau tak apa? 265 00:16:38,606 --> 00:16:41,751 Kau pikir aku mudah dikalahkan? 266 00:16:41,790 --> 00:16:43,336 Aku akan ambil itu. 267 00:16:43,361 --> 00:16:45,213 Tidak! Lepaskan dia! 268 00:16:45,822 --> 00:16:49,451 Tidak selama aku Penjaga! 269 00:17:12,348 --> 00:17:13,783 Nenek. 270 00:17:19,313 --> 00:17:21,248 Apa? 271 00:17:21,315 --> 00:17:23,459 Apa itu? 272 00:17:23,484 --> 00:17:24,960 Kereta Roh. 273 00:17:24,985 --> 00:17:28,781 Datang untuk membawa jiwa orang yang hebat dan mulia. 274 00:17:39,148 --> 00:17:40,624 Nenek! 275 00:18:06,353 --> 00:18:08,196 Ayo, bocah. Cobalah mengikuti. 276 00:18:17,955 --> 00:18:20,099 Cepat masuk. 277 00:18:31,052 --> 00:18:32,862 Aku harus peringatkan yang lain. 278 00:18:33,846 --> 00:18:37,008 Apa gunanya itu? Tidak. Kita harus... 279 00:18:37,033 --> 00:18:40,735 - Kenapa kita di toko rongsok? - Toko antik. Bukan rongsok. 280 00:18:40,760 --> 00:18:42,246 Aku tinggal di sini. 281 00:18:42,302 --> 00:18:44,040 Aku di sini mengawasimu. 282 00:18:44,087 --> 00:18:45,912 Kau dan monster itu... 283 00:18:45,937 --> 00:18:50,396 Yaoguai. Makhluknya Loo. Makhluk kecil yang kejam. 284 00:18:50,421 --> 00:18:51,994 Mereka hanya dongeng gila... 285 00:18:52,018 --> 00:18:53,341 ...yang nenekku ceritakan padaku saat aku kecil. 286 00:18:53,366 --> 00:18:55,885 Itu bukan dongeng, oke? 287 00:18:55,952 --> 00:18:57,637 Bukan dongeng, bocah. 288 00:18:58,955 --> 00:19:00,974 Nenekmu seorang Penjaga, Tom. 289 00:19:01,017 --> 00:19:02,350 Salah satu yang terbaik. 290 00:19:02,409 --> 00:19:05,269 Dia serahkan hidupnya untuk melindungi itu. 291 00:19:05,378 --> 00:19:08,189 - Kalung dia? - Itu adalah Phoenix. 292 00:19:08,214 --> 00:19:11,984 Sejak Dewi Nu Kua gunakan Phoenix untuk menciptakan manusia, 293 00:19:12,028 --> 00:19:14,487 Kekuatan kegelapan berusaha mendapatkan itu. 294 00:19:14,637 --> 00:19:18,115 Sekarang tugas melindunginya menjadi tugasmu. 295 00:19:18,641 --> 00:19:20,868 Apa? Itu tidak... 296 00:19:20,935 --> 00:19:24,221 Aku harus pulang. Aku harus sekolah besok. 297 00:19:24,246 --> 00:19:26,123 Dan Nenek, dia... 298 00:19:26,148 --> 00:19:29,318 Kau tak boleh pergi, bocah. Itu tugasku. 299 00:19:32,238 --> 00:19:34,674 Aku bahkan tak mengenalmu. 300 00:19:34,702 --> 00:19:36,747 Jika kau Kesatria Zodiak, 301 00:19:36,771 --> 00:19:39,195 Aku pikir tugasmu untuk melindungi Nenek! 302 00:19:39,220 --> 00:19:41,180 - Tom... - Kau tinggalkan dia di sana! 303 00:19:41,205 --> 00:19:43,266 - Kau bisa saja selamatkan dia. - Hei. 304 00:19:43,291 --> 00:19:45,727 - Aku harus keluar dari sini. - Berhenti. Tidak, tidak... 305 00:19:45,752 --> 00:19:47,387 - Kau tak bisa pergi... Tunggu. - Lepakan aku! 306 00:19:47,411 --> 00:19:49,714 Tidak, tidak, tidak. Kau harus tahu tentang... 307 00:19:52,242 --> 00:19:55,236 ...mantra keluar di pintu. 308 00:19:55,886 --> 00:19:58,047 Ny. Lee tempatkan kau dalam perawatanku. 309 00:19:58,072 --> 00:20:00,533 Itu menjadikanmu muridku. 310 00:20:00,600 --> 00:20:04,078 Ada kamar di atas. Kenapa kau tak gunakan itu? 311 00:20:04,103 --> 00:20:05,688 Baiklah. 312 00:20:06,772 --> 00:20:08,732 Harimau bodoh. 313 00:20:19,577 --> 00:20:22,080 Ini tak mungkin terjadi. 314 00:20:23,706 --> 00:20:26,417 Hanya kalung sampah. 315 00:20:33,424 --> 00:20:34,984 Ayolah! 316 00:21:02,119 --> 00:21:05,848 Siapa yang berani bangunkan Permaisuri Nu Kua? 317 00:21:07,224 --> 00:21:08,935 Tom? 318 00:21:10,394 --> 00:21:12,354 Itu kau. 319 00:21:12,421 --> 00:21:14,898 Kau berjalan di dunia dunia sekarang. 320 00:21:14,965 --> 00:21:18,819 Dunia fana dan dunia sihir. 321 00:21:24,642 --> 00:21:26,953 Oke. 322 00:21:26,988 --> 00:21:29,079 Aku jelas kehilangan akal sehatku. 323 00:22:11,729 --> 00:22:13,774 Aku pikir dia akan baik saja. 324 00:22:18,738 --> 00:22:20,448 Aku minta maaf, bocah. 325 00:22:33,043 --> 00:22:36,205 Aku tak tahu apa yang mereka campur ke dupa akhir-akhir ini, 326 00:22:36,230 --> 00:22:38,732 Tapi itu sangat membuat mataku iritasi. 327 00:22:39,884 --> 00:22:41,237 Ya. 328 00:22:42,845 --> 00:22:44,488 Ya, aku juga. 329 00:23:09,707 --> 00:23:12,224 Hei. Tom? 330 00:23:12,291 --> 00:23:14,727 Tom. Bocah! 331 00:23:20,829 --> 00:23:22,180 Bangunlah! 332 00:23:22,234 --> 00:23:24,653 Potong kukumu. 333 00:23:30,976 --> 00:23:34,138 Apa-apaan? Itu caramu bangunkan orang? 334 00:23:34,163 --> 00:23:36,374 Berikutnya aku akan bernyanyi untukmu. 335 00:23:36,466 --> 00:23:38,834 Sekarang, ayo. Waktunya bekerja. 336 00:23:38,859 --> 00:23:40,705 Bekerja? Aku tak tahu apa yang kau pikirkan... 337 00:23:40,730 --> 00:23:42,104 ...dengan persoalan murid ini, 338 00:23:42,129 --> 00:23:45,083 Tapi aku takkan mencuci mobil untukmu. 339 00:23:45,825 --> 00:23:48,594 Aku tahu itu keren. Ayo. 340 00:23:48,619 --> 00:23:51,556 Aku harus lihat apa yang perlu aku latih. 341 00:23:51,581 --> 00:23:53,724 - Cobalah memukulku. - Apa? Serius? 342 00:23:53,791 --> 00:23:56,060 Kecuali kau tak mampu. 343 00:23:58,879 --> 00:24:00,672 Tantangan diterima, wajah bulu! 344 00:24:03,926 --> 00:24:05,694 Kau harus melakukan yang lebih baik dari itu. 345 00:24:05,719 --> 00:24:08,864 Kau pikir yaoguai akan berdiam diri dan menunggumu? 346 00:24:19,400 --> 00:24:21,919 Jadi, aku tak bisa memukulmu. 347 00:24:21,946 --> 00:24:24,004 Apa itu inti yang kau coba tekankan? 348 00:24:24,029 --> 00:24:27,925 Bukan. Intinya adalah, kau melewatkan intinya. 349 00:24:27,992 --> 00:24:30,863 Berapa kali tepatnya kau mencoba memukulku barusan? 350 00:24:30,888 --> 00:24:33,097 - Aku tidak tahu. - Delapan. 351 00:24:33,122 --> 00:24:34,682 Dan berapa kali kau periksa... 352 00:24:34,707 --> 00:24:37,685 ...untuk pastikan Phoenix masih bersamamu? 353 00:24:37,751 --> 00:24:39,936 Tidak sekalipun. 354 00:24:39,962 --> 00:24:42,256 Itu inti yang aku coba tekankan. 355 00:24:43,549 --> 00:24:45,109 Tikus! 356 00:24:46,343 --> 00:24:48,253 Aku memintamu menjauh dari dompetku! 357 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 Kemari! 358 00:24:50,627 --> 00:24:52,491 Tidak, tidak, tidak... Itu mahal... 359 00:24:53,200 --> 00:24:54,785 Kau akan membayar untuk itu! 360 00:24:54,848 --> 00:24:56,537 Itu yang kau dapatkan! 361 00:24:56,645 --> 00:24:58,622 Berapa tahun... 362 00:24:59,011 --> 00:25:01,625 Berhenti mencuri barangku! 363 00:25:02,234 --> 00:25:03,544 Hai! 364 00:25:06,503 --> 00:25:08,799 Astaga! Kau lihat itu? Aku berhasil! 365 00:25:08,862 --> 00:25:10,592 Ilmu itu! Aku melakukan ilmunya... 366 00:25:11,510 --> 00:25:14,555 Jangan angkuh. Itu fashu pertahanan. 367 00:25:14,651 --> 00:25:16,140 Itu refleks. 368 00:25:16,290 --> 00:25:18,183 Tom, ini Tikus. 369 00:25:18,263 --> 00:25:22,121 Tunggu. Dia Zodiak. Dia seperti kau. 370 00:25:22,146 --> 00:25:23,731 Apa kau mencoba menghinaku? 371 00:25:23,797 --> 00:25:27,384 Sidney namaku. Akuisisi adalah bidangku. 372 00:25:28,928 --> 00:25:30,655 Akuisisi? 373 00:25:30,679 --> 00:25:32,489 - Kau pencuri. - Pencuri? 374 00:25:32,538 --> 00:25:34,241 Kau mencuri pedang dinasti Ming milikku. 375 00:25:34,266 --> 00:25:36,231 Pastikan dia tidak mencuri jammu. 376 00:25:36,255 --> 00:25:39,693 - Aku tak punya jam. - Tak masalah. Aku punya banyak. 377 00:25:39,717 --> 00:25:41,306 Mau satu? Aku beri kau harga teman. 378 00:25:41,331 --> 00:25:43,041 Sidney, apa yang kau lakukan di sini? 379 00:25:43,817 --> 00:25:46,419 Dan kita temui tikus lagi. Oke. 380 00:25:46,444 --> 00:25:47,949 Hu, itu yang aku coba katakan padamu. 381 00:25:47,973 --> 00:25:49,673 Aku melihat Loo semalam. 382 00:25:49,698 --> 00:25:50,758 - Apa? - Apa? 383 00:25:50,783 --> 00:25:53,927 Sid, itu mustahil. Kami melihat dia tewas. 384 00:25:53,994 --> 00:25:55,429 Aku sedang berkeliaran... 385 00:25:55,453 --> 00:25:58,223 ...di wilayah sewa termahal lama di dekat tebing laut. 386 00:25:58,259 --> 00:26:00,696 Mereka punya sampah terbaik. 387 00:26:00,721 --> 00:26:04,021 Aku temukan sup krim kerang terbaik di selokan. 388 00:26:04,046 --> 00:26:07,441 Lalu secara tiba-tiba, ada Loo! 389 00:26:07,486 --> 00:26:10,156 Itu berada di wastu kosong, dan aku pikir, 390 00:26:10,181 --> 00:26:13,280 "Apa dia ke sini juga untuk sup krim kerang?" 391 00:26:13,361 --> 00:26:16,325 Dia terlihat menjijikkan. 392 00:26:16,392 --> 00:26:18,244 Dan aku tak asal menggunakan kata itu. 393 00:26:18,269 --> 00:26:20,846 Dia merangkak memasuki air mancur seram, 394 00:26:20,871 --> 00:26:24,875 Dan airnya, Hu, itu memulihkan dia! 395 00:26:24,942 --> 00:26:27,736 Tentu saja aku langsung datang ke sini. 396 00:26:29,769 --> 00:26:31,244 Aku tahu tempat itu. 397 00:26:31,268 --> 00:26:33,442 Apa yang kita tunggu? Ayo pergi temui dia. 398 00:26:33,467 --> 00:26:35,360 - Apa? Tidak! - Kenapa tidak? 399 00:26:35,385 --> 00:26:37,130 Karena kau akan membuat dirimu terbunuh. 400 00:26:37,155 --> 00:26:39,014 Loo bukan sekedar yaoguai lainnya. 401 00:26:39,039 --> 00:26:41,141 Dia sekuat Penjaga. 402 00:26:41,166 --> 00:26:43,102 Dia bisa mengakses sihir tergelap. 403 00:26:43,130 --> 00:26:45,604 Kita harus ke kuil dan kumpulkan Zodiak lainnya. 404 00:26:45,671 --> 00:26:48,857 Tepat sekali! Ayo lakukan itu. Bentuk Tim Zodiak! 405 00:26:48,882 --> 00:26:50,359 Aku bekerja lebih baik sendirian. 406 00:26:50,384 --> 00:26:52,545 Ayolah, Hu. Kau tahu itu akan lebih aman untuk dia... 407 00:26:52,570 --> 00:26:54,471 ...jika kita semua pergi bersama. 408 00:26:57,683 --> 00:26:59,702 Baiklah. Kita akan kumpulkan Zodiak. 409 00:26:59,756 --> 00:27:00,953 - Ya! - Ya! 410 00:27:00,978 --> 00:27:02,830 Aku sudah menyesali ini. 411 00:27:04,481 --> 00:27:06,166 - Kau pasti bercanda. - Hei. 412 00:27:06,233 --> 00:27:08,418 Aku punya sedikit hadiah untuk Penjaga baru. 413 00:27:08,460 --> 00:27:10,379 Bukan itu! 414 00:27:10,404 --> 00:27:13,632 Aku temukan itu di bus, jadi kau tahu itu enak. 415 00:27:13,699 --> 00:27:15,551 Kau mungkin butuh ini. 416 00:27:15,641 --> 00:27:19,137 Ingat, kau tidak mendapatkan ini dariku. 417 00:27:24,209 --> 00:27:27,187 Apa itu dinasti Ming? 418 00:27:27,212 --> 00:27:28,647 Keren! 419 00:27:28,671 --> 00:27:30,197 Pecinan San Francisco Parade Tahun Baru Imlek Pekan Ini. 420 00:27:30,221 --> 00:27:33,694 Pecinan merupakan tempat paling lezat di dunia! 421 00:27:34,695 --> 00:27:36,055 Permisi. 422 00:27:40,579 --> 00:27:41,952 Kau cium itu? 423 00:27:42,015 --> 00:27:44,705 Ikan busuk, kecap manis berserakan. 424 00:27:46,690 --> 00:27:48,041 Tidak sopan. 425 00:27:49,961 --> 00:27:51,171 Apa itu ginseng berjamur? 426 00:27:51,196 --> 00:27:53,880 Pangsit! Kau percaya orang membuang ini? 427 00:27:53,905 --> 00:27:56,424 - Ayo, Tikus. - Ya! 428 00:27:59,828 --> 00:28:02,447 - Itu dia. - Tunggu, kita membeli dim sum? 429 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 Tak semua seperti kelihatannya, bocah. 430 00:28:07,795 --> 00:28:09,146 Mereka hanya sendirian. 431 00:28:09,213 --> 00:28:11,065 Aku yakin bisa tangani... 432 00:28:11,812 --> 00:28:12,971 Sial. 433 00:28:12,995 --> 00:28:15,569 Tak semua seperti kelihatannya, bukan? 434 00:28:16,876 --> 00:28:18,155 Ya. 435 00:28:18,182 --> 00:28:20,449 Macam-macam dengan Harimau, kau mendapatkan cakar. 436 00:28:20,488 --> 00:28:22,618 - Apa? Ungkapan itu tidak ada. - Ada. 437 00:28:22,643 --> 00:28:24,127 Tidak ada. Tak ada yang mengatakan itu. 438 00:28:24,152 --> 00:28:25,687 Harimau mengatakan itu. 439 00:28:32,192 --> 00:28:34,029 Kau. 440 00:28:38,367 --> 00:28:39,843 Apa? 441 00:28:40,795 --> 00:28:43,680 Ayo. Mari lakukan ini! 442 00:28:44,077 --> 00:28:45,599 Sok pamer. 443 00:28:48,043 --> 00:28:50,128 Ya, ya, kau bisa terbang. 444 00:29:00,973 --> 00:29:03,325 Hei! Itu menakjubkan! 445 00:29:03,444 --> 00:29:05,744 - Semuanya. - Mistral. 446 00:29:05,838 --> 00:29:07,704 Aku baik-baik saja tanpamu. 447 00:29:07,771 --> 00:29:09,289 Ya, aku melihatnya. 448 00:29:09,320 --> 00:29:10,874 Senang melihatmu, pengerat. 449 00:29:10,930 --> 00:29:12,935 Dia panggil aku "pengerat." 450 00:29:12,960 --> 00:29:14,412 Thomas Lee. 451 00:29:14,492 --> 00:29:17,756 Ini kehormatanku untuk melindungi dan membimbingmu. 452 00:29:17,781 --> 00:29:20,829 Hei, hei, hei, hei! Ny. Lee percayakan dia padaku. 453 00:29:20,853 --> 00:29:24,780 Jadi aku yang akan mengawasi dan membimbing dia. 454 00:29:24,805 --> 00:29:27,599 Seperti kau membimbing dia memasuki perangkap ini? 455 00:29:27,624 --> 00:29:29,726 Oke, dengar, aku bawa anak itu ke kuil. 456 00:29:29,751 --> 00:29:31,186 Ide bagus. 457 00:29:31,211 --> 00:29:33,259 Kau mungkin bisa temukan dia master di sana... 458 00:29:33,283 --> 00:29:34,668 ...dengan lebih sedikit masalah kepercayaan. 459 00:29:34,693 --> 00:29:36,566 Kau tahu? Tak ada yang memintamu. 460 00:29:36,652 --> 00:29:38,610 Memintaku apa? Untuk selamatkan kau? 461 00:29:38,654 --> 00:29:40,904 Terima kasih kembali. 462 00:29:40,971 --> 00:29:42,864 Naga tak bisa menahan dirinya sendiri, bukan? 463 00:29:43,807 --> 00:29:46,118 Masih Hu yang lama. 464 00:29:46,226 --> 00:29:49,830 Apa pepatahnya soal harimau dan belangnya? 465 00:29:49,897 --> 00:29:52,450 - Kau sangat kocak. - Aku tahu. 466 00:29:56,795 --> 00:29:58,088 Cynthia! 467 00:29:58,155 --> 00:30:00,340 - Kami tutup. - Apa? 468 00:30:01,200 --> 00:30:05,012 Beritahu aku lagi tentang bagaimana kau menangani semua ini. 469 00:30:05,078 --> 00:30:08,014 Cynthia, ini aku, Harimau. Ini Hu. 470 00:30:08,081 --> 00:30:10,058 Buka pintunya. 471 00:30:10,125 --> 00:30:11,994 Kau permalukan aku di luar sini. 472 00:30:12,019 --> 00:30:14,188 - Tutup! - Ini bisnis (urusan) Zodiak. 473 00:30:14,213 --> 00:30:17,149 Dan ini bisnis (usaha) dim sum. 474 00:30:17,257 --> 00:30:20,736 Kami buka tiga jam lagi. 475 00:30:20,761 --> 00:30:23,505 - Sangat bagus. - Apa ada yang menyukaimu? 476 00:30:23,530 --> 00:30:24,990 Aku tahu cara menghadapi ini. 477 00:30:25,015 --> 00:30:26,216 Untuk ditukar dengan akses masuk, 478 00:30:26,241 --> 00:30:29,592 Aku tawarkan kau ginseng liar berumur 65 tahun ini. 479 00:30:29,617 --> 00:30:32,622 Hei, Rat, jangan mencuri kecap manis lagi. 480 00:30:32,647 --> 00:30:36,393 Kau yakin tak salah tikus bicara lainnya denganku? 481 00:30:36,418 --> 00:30:37,544 Apa $100 cukup? 482 00:30:37,582 --> 00:30:39,724 Kami baru buka. Silakan masuk. 483 00:30:39,749 --> 00:30:41,840 - Jangan bicara. - Terima kasih kembali. 484 00:30:43,033 --> 00:30:44,414 Aromanya sangat enak. 485 00:30:44,438 --> 00:30:45,965 Bisa kita berhenti dan membeli char siu bao? 486 00:30:45,990 --> 00:30:47,262 - Tidak. - Maafkan Hu. 487 00:30:47,287 --> 00:30:48,855 Dia tidak paham manusia. 488 00:30:48,880 --> 00:30:50,795 Atau perasaan. Atau dunia moderen. 489 00:30:50,856 --> 00:30:53,310 Atau kurang lebih semuanya, Aku beritahu kau sebenarnya. 490 00:30:54,207 --> 00:30:58,231 Bocah itu bau seperti ketiak dan sihir baru. Siapa dia? 491 00:30:58,256 --> 00:31:00,567 - Dia di bawah perlindunganku. - Perlindungan kami. 492 00:31:00,605 --> 00:31:02,652 Zodiak. 493 00:31:02,719 --> 00:31:04,696 Apa yang terjadi di sini? 494 00:31:04,763 --> 00:31:07,365 Kuil Dua Belas berada di dalam lemari pendingin? Serius? 495 00:31:27,703 --> 00:31:29,471 Ini sudah lama. 496 00:31:47,681 --> 00:31:50,158 Hei, terima kasih untuk bakpaonya. 497 00:31:50,220 --> 00:31:52,744 Kau membutuhkan itu. Terlalu kurus. 498 00:31:55,996 --> 00:31:57,791 Dia katak. 499 00:32:01,945 --> 00:32:05,423 Selamat datang di Kuil Dua Belas. 500 00:32:07,300 --> 00:32:09,844 Jadi ini semacam benteng ajaib kalian? 501 00:32:09,935 --> 00:32:12,331 Kau belum melihat apa-apa. 502 00:32:17,044 --> 00:32:21,748 Sekarang, memperkenalkan barisan inti kita. 503 00:32:21,773 --> 00:32:23,441 Apa kita tim bola basket? 504 00:32:23,470 --> 00:32:25,068 Biar Tikus melakukan kesukaannya. 505 00:32:25,093 --> 00:32:32,968 Memperkenalkan Kesatria Zodiak yang menawan dan menakjubkan! 506 00:32:32,993 --> 00:32:35,525 Pertama, ini panggilanmu untuk bangun... 507 00:32:35,549 --> 00:32:38,373 ...dari Tn. Unggas Fajar Hari... 508 00:32:38,982 --> 00:32:40,625 Ayam Jantan! 509 00:32:40,650 --> 00:32:42,627 Bulu kemarahan! 510 00:32:43,528 --> 00:32:45,939 Menggunakan telapaknya memasuki hatimu, 511 00:32:45,964 --> 00:32:49,634 Kau harus menyayangi dia, napas baunya dan lainnya, Anjing! 512 00:32:49,659 --> 00:32:51,594 Tsunami liur! 513 00:32:51,787 --> 00:32:55,599 Berikutnya adalah makhluk besar, serba kekar dan berotot, 514 00:32:55,633 --> 00:32:58,310 Sapi yang tak terhentikan! 515 00:32:58,335 --> 00:32:59,966 Angkat ibu jari kalian... 516 00:32:59,990 --> 00:33:02,522 ...untuk yang paling menyerupai penyihir, Monyet! 517 00:33:02,547 --> 00:33:04,941 Mesin yang ramping dan menyusut! 518 00:33:06,051 --> 00:33:08,266 Dia menaruh daging babi didalam cincang, 519 00:33:08,290 --> 00:33:10,923 Dan beli yang menjuntai! Babi! 520 00:33:10,953 --> 00:33:13,148 Bantingan daging ham! 521 00:33:13,172 --> 00:33:17,370 Membawa hawa panas, dia maniak pyro. 522 00:33:17,395 --> 00:33:18,859 Berikan sambutan untuk... 523 00:33:18,884 --> 00:33:21,541 - Terlalu panas untuk ditangani. - Naga! 524 00:33:22,878 --> 00:33:25,337 - Itu lumayan. - Jangan membenarkan ini. 525 00:33:25,404 --> 00:33:27,380 Jika kau mengatakannya, dia mendengarnya. 526 00:33:27,404 --> 00:33:30,091 Kelinci yang menawan! 527 00:33:30,146 --> 00:33:31,927 Serangan menggemaskan! 528 00:33:31,993 --> 00:33:34,887 Dia fleksibel, dia bertaring, 529 00:33:34,933 --> 00:33:38,325 Kau jelas tak mau temukan dia di kantong tidurmu! 530 00:33:38,350 --> 00:33:41,520 - Ular! - Mari berpelukan. 531 00:33:41,586 --> 00:33:45,356 Sang kecepatan murni... Kuda! 532 00:33:45,425 --> 00:33:47,859 Tenaga kuda maksimal! 533 00:33:48,510 --> 00:33:50,487 Ahli peledak kita, 534 00:33:50,557 --> 00:33:53,531 Sang "Mbek" dari bom... 535 00:33:55,559 --> 00:33:56,869 Kambing! 536 00:33:56,935 --> 00:33:58,627 Dan dia serius, 537 00:33:58,652 --> 00:34:01,873 Dia rumit, dia egois... 538 00:34:02,816 --> 00:34:05,018 Sudah cukup. Pertunjukan berakhir, Tikus. 539 00:34:05,043 --> 00:34:06,778 Aku membawa mereka masuk. 540 00:34:09,054 --> 00:34:10,574 Tidak sopan. 541 00:34:13,613 --> 00:34:17,472 Itu aneh. Biasanya kami ber-12. 542 00:34:17,539 --> 00:34:19,057 Hanya ini? 543 00:34:19,082 --> 00:34:21,260 Ini sama seperti bonbin elus. 544 00:34:21,284 --> 00:34:23,870 - Siapa anak ini? - Ini Tom. 545 00:34:23,895 --> 00:34:26,136 - Dia sekarang Penjaga. - Hei. 546 00:34:26,161 --> 00:34:28,066 Penjaga baru, ya? 547 00:34:28,508 --> 00:34:30,026 Apa kau menarik buluku? 548 00:34:30,093 --> 00:34:32,779 Lihatlah anak ini. Dia hampir belum menetas. 549 00:34:32,804 --> 00:34:34,030 Ujar seekor ayam. 550 00:34:34,055 --> 00:34:35,674 Aku ayam jantan! Kau dengar? 551 00:34:35,699 --> 00:34:36,909 - Ayam jantan! - Bisa kau berhenti? 552 00:34:36,934 --> 00:34:38,243 Terakhir kita bertemu, 553 00:34:38,268 --> 00:34:42,205 Kau bilang bisa melindungi Penjaga sendirian. 554 00:34:42,261 --> 00:34:43,915 Bukan begitu, Kambing? 555 00:34:45,317 --> 00:34:48,086 Tak ada peledak didalam ruangan. 556 00:34:48,137 --> 00:34:49,617 Apa kalian akan membantuku? 557 00:34:49,641 --> 00:34:51,815 Loo harus membayar atas perbuatannya. 558 00:34:51,840 --> 00:34:55,152 Bocah, ini bukan soal balas dendam. Bukan itu yang Penjaga lakukan. 559 00:34:55,177 --> 00:34:56,308 Mungkin mereka harus melakukan itu. 560 00:34:56,333 --> 00:34:58,138 Kau tetap di kuil ini. 561 00:34:58,163 --> 00:35:00,390 - Kami akan mengurusi Loo. - Apa? Tidak! 562 00:35:01,349 --> 00:35:05,078 Apa aku melewatkan pertemuan dimana seseorang berikan Tn. Kumis wewenang? 563 00:35:05,103 --> 00:35:06,436 Percaya aku, paha ayam, 564 00:35:06,460 --> 00:35:08,088 Aku juga tak mau berada di sini bersamamu. 565 00:35:08,113 --> 00:35:09,190 "Paha ayam"? 566 00:35:09,216 --> 00:35:11,397 Biar ku tunjukkan padamu seperti apa rasa paha ayam! 567 00:35:11,421 --> 00:35:13,528 Apa aku perlu kecilkan ukuran kalian? 568 00:35:13,553 --> 00:35:15,221 Teman-teman. Hei. Hei! 569 00:35:16,959 --> 00:35:19,075 Itu menggemaskan. 570 00:35:19,142 --> 00:35:20,827 Tidak membantu, Naomi. 571 00:35:20,865 --> 00:35:22,329 Kau pikir kau begitu besar dan tangguh? 572 00:35:22,388 --> 00:35:24,706 Ayam Jantan selalu mengalahkan kucing! 573 00:35:24,731 --> 00:35:26,362 Berusia ribuan tahun, 574 00:35:26,386 --> 00:35:28,543 Dan kau masih bersikap seperti anak-anak. 575 00:35:29,486 --> 00:35:31,922 Begitu kecil. Dan begitu pemarah. 576 00:35:31,963 --> 00:35:34,357 Kau satu patukan lagi dari kematian. Patukan kematian. 577 00:35:34,382 --> 00:35:35,811 Kau beruntung kau bukan makan siang. 578 00:35:35,836 --> 00:35:39,095 Hei! Di mana Tom? 579 00:35:39,704 --> 00:35:41,431 Ke mana perginya dia? Kelinci? 580 00:35:41,456 --> 00:35:44,392 Oke. Aku dengar suara lari. 581 00:35:44,459 --> 00:35:46,144 Menuju lorong, dan... 582 00:35:46,169 --> 00:35:48,271 Anak itu jelas meninggalkan kita. 583 00:35:48,296 --> 00:35:49,956 Ya, dia pergi. 584 00:35:49,981 --> 00:35:51,775 Ayo. Kita tak boleh kehilangan dia. 585 00:36:31,430 --> 00:36:32,702 Maaf. 586 00:36:32,727 --> 00:36:35,109 Tunggu, kau juga tak bicara, 'kan? 587 00:36:35,276 --> 00:36:37,069 Tentu saja tidak. 588 00:36:37,094 --> 00:36:38,642 Tupai tidak bicara. 589 00:36:38,709 --> 00:36:42,643 Hanya harimau, tikus, monyet, dan naga. 590 00:37:02,162 --> 00:37:03,955 Apa yang... 591 00:37:13,258 --> 00:37:14,668 Tom! 592 00:37:14,693 --> 00:37:17,432 Seandainya aku tahu tempat ini begitu bagus didalamnya, 593 00:37:17,456 --> 00:37:19,404 Aku pasti sudah lama merampoknya. 594 00:37:19,462 --> 00:37:20,864 Ini semua ilusi. 595 00:37:20,941 --> 00:37:23,475 Ada fashu gelap yang bekerja di sini. 596 00:37:37,572 --> 00:37:39,841 Kita berpencar. Dengan begitu kita bisa lebih leluasa memeriksa. 597 00:37:39,866 --> 00:37:41,968 Tidak. Kita tetap bersama. 598 00:37:41,993 --> 00:37:44,078 Baik. Kita akan tetap bersama. 599 00:37:45,121 --> 00:37:46,597 Tapi secara terpisah. 600 00:37:46,665 --> 00:37:48,934 Bagaimana itu tetap bersama? 601 00:37:53,974 --> 00:37:55,899 Apa hanya aku yang mendengar ini? 602 00:37:55,933 --> 00:37:58,193 Semuanya bisa mendengar itu, bola bulu! 603 00:37:58,218 --> 00:38:01,196 Aku sangat senang untukmu, tapi itu terdengar lebih baik di telingaku. 604 00:38:12,357 --> 00:38:14,609 Astaga, lorong ini panjang! 605 00:38:29,358 --> 00:38:31,017 Kambing! 606 00:38:31,084 --> 00:38:32,641 Zodiak lainnya! 607 00:38:32,665 --> 00:38:34,521 Loo pasti menangkap mereka. 608 00:38:35,922 --> 00:38:38,675 Dengar! Telingaku bisa urus ini! 609 00:38:44,895 --> 00:38:46,616 Pergi! Temukan yang lain! 610 00:38:46,679 --> 00:38:47,934 Serahkan padaku. 611 00:38:51,229 --> 00:38:52,789 Oke, payung! 612 00:38:52,856 --> 00:38:55,400 Bersiaplah untuk sayap! 613 00:38:59,431 --> 00:39:00,964 Rav? 614 00:39:06,699 --> 00:39:07,971 Rav? 615 00:39:12,444 --> 00:39:15,061 Tom! Hai. 616 00:39:15,962 --> 00:39:17,689 Apa yang kau lakukan di sini? 617 00:39:17,756 --> 00:39:19,524 Aku tinggal di sini. 618 00:39:19,549 --> 00:39:22,277 Apa kau membawa pedang? Apa ini permainan kostum? 619 00:39:22,324 --> 00:39:24,529 Kau tak pernah bilang tinggal di wastu berhantu. 620 00:39:24,587 --> 00:39:26,114 - Berhantu? - Rav. 621 00:39:26,191 --> 00:39:29,075 Kau takkan kenalkan aku pada temanmu? 622 00:39:29,156 --> 00:39:31,570 Ya, maaf. Ini Tom. 623 00:39:31,594 --> 00:39:34,122 Tom, ini ibu asuhku, Loo. 624 00:39:34,161 --> 00:39:35,665 Loo? 625 00:39:37,108 --> 00:39:39,460 Tom! Apa yang kau lakukan? 626 00:39:40,779 --> 00:39:42,839 Halo, Thomas. 627 00:39:42,947 --> 00:39:45,716 Kau begitu menawan. 628 00:39:45,742 --> 00:39:47,552 Apa-apaan? 629 00:39:53,790 --> 00:39:55,435 Apa kau sebenarnya? 630 00:39:56,419 --> 00:39:58,104 Pergilah! 631 00:39:58,316 --> 00:40:00,440 Dia memakai kalung, Rav. 632 00:40:00,492 --> 00:40:03,192 - Aku tak bisa berhenti! - Bawa itu padaku sekarang. 633 00:40:03,234 --> 00:40:06,429 - Tom, aku... - Kalungnya, Rav? 634 00:40:08,500 --> 00:40:10,575 - Dia tidak memakai kalung. - Apa? 635 00:40:10,633 --> 00:40:12,273 Dia tak memakai apa-apa! 636 00:40:12,297 --> 00:40:14,496 - Biarkan dia pergi! - Cukup! 637 00:40:15,063 --> 00:40:18,500 - Rav! - Di mana Phoenix? 638 00:40:18,525 --> 00:40:22,003 Tom! Tom! 639 00:40:22,362 --> 00:40:27,217 Aku mencari Phoenix selama ribuan tahun, Thomas. 640 00:40:27,283 --> 00:40:31,637 Beritahu aku itu di mana, dan aku akan biarkan kau hidup. 641 00:40:31,704 --> 00:40:35,224 Kau dan Rav yang bodoh dan manis. 642 00:40:37,418 --> 00:40:40,229 Beritahu aku itu di mana! 643 00:40:40,254 --> 00:40:43,274 Oke, oke. Tolong, tunggu. Tunggu. 644 00:40:44,217 --> 00:40:46,361 Itu di bawah batu di beranda ku. 645 00:40:46,386 --> 00:40:49,656 Tunggu, tidak... Itu sebenarnya di kantongku. 646 00:40:49,681 --> 00:40:53,076 - Kecuali itu didalam kaos kakiku... - Kau pikir aku bodoh? 647 00:40:53,101 --> 00:40:55,412 Tidak. Itu jelas di topiku. 648 00:40:55,460 --> 00:40:57,105 Tunggu, aku tidak pakai topi. 649 00:41:00,525 --> 00:41:02,085 Tom! 650 00:41:07,516 --> 00:41:08,966 Harimau. 651 00:41:08,992 --> 00:41:10,969 Naga. 652 00:41:11,035 --> 00:41:12,745 Tikus. 653 00:41:14,247 --> 00:41:16,266 Di mana Monyet? 654 00:41:19,060 --> 00:41:20,853 Sempurna. 655 00:41:23,172 --> 00:41:26,358 Saat semua Zodiak mati di sini bersama Thomas muda, 656 00:41:26,404 --> 00:41:30,054 Takkan ada yang tersisa untuk hentikan aku dari temukan itu. 657 00:41:34,804 --> 00:41:36,494 Apa yang terjadi? 658 00:41:36,545 --> 00:41:38,396 Semuanya pegangan pada sesuatu! 659 00:41:46,487 --> 00:41:48,631 Sidney! Apa itu pedangku? 660 00:41:48,698 --> 00:41:50,408 Apa? 661 00:41:51,951 --> 00:41:54,637 Kalian semua bisa renang, 'kan? 662 00:41:54,704 --> 00:41:58,599 Renang? Bisa. Bernapas dalam air? Tidak! 663 00:42:23,107 --> 00:42:25,292 Teman-teman, aku rasa aku temukan jalan keluar, 664 00:42:25,360 --> 00:42:28,505 Tapi mungkin hanya aku yang bisa muat. 665 00:42:28,530 --> 00:42:31,132 Aku akan buat kita muat. Semuanya, pegangan yang kuat! 666 00:42:31,240 --> 00:42:32,774 Ayo! 667 00:42:32,818 --> 00:42:34,494 Oke. 668 00:43:17,740 --> 00:43:22,224 Naomi, apa mantra mengerut ini memiliki tanggal kadaluarsanya? 669 00:43:22,959 --> 00:43:25,453 Demi nasi goreng udang! 670 00:43:25,478 --> 00:43:29,148 Aku merasa sangat janggal. 671 00:43:29,173 --> 00:43:30,739 Kita mungkin ada masalah! 672 00:43:30,764 --> 00:43:33,319 - Cepat, Naga! - Apa? 673 00:43:47,316 --> 00:43:49,043 Kerja bagus, Naomi. 674 00:43:49,112 --> 00:43:52,338 Teman-teman? Siapa saja? 675 00:43:53,281 --> 00:43:56,676 Tom, aku... 676 00:43:56,701 --> 00:43:58,578 Terima kasih sudah selamatkan aku. 677 00:44:06,085 --> 00:44:10,189 Aku tak bisa lihat! Semuanya gelap! 678 00:44:10,214 --> 00:44:12,858 Apa ini akhir dunia? 679 00:44:13,818 --> 00:44:15,987 Itu berjalan sangat lancar. 680 00:44:20,839 --> 00:44:22,535 Yaoguai. 681 00:44:22,560 --> 00:44:27,039 Tom, ini waktu yang sangat penting. Di mana kau menyimpan Phoenix? 682 00:44:27,106 --> 00:44:28,791 Suatu tempat yang beruntung. 683 00:44:28,858 --> 00:44:30,902 Semoga. 684 00:44:36,132 --> 00:44:38,176 Di mangkuk kue keberuntungan? 685 00:44:38,204 --> 00:44:39,760 Sangat cerdas, bukan? 686 00:44:39,815 --> 00:44:44,265 Aku rasa itu "beruntung" tak ada yang memakannya! 687 00:44:59,013 --> 00:45:01,574 Menurutku itu lucu. 688 00:45:02,350 --> 00:45:05,328 Aku melihat alas makan seperti ini sepanjang hidupku. 689 00:45:05,353 --> 00:45:07,622 Dan selama itu, ini berdasarkan kalian. 690 00:45:07,647 --> 00:45:09,290 Dasar yang agak salah. 691 00:45:09,322 --> 00:45:10,666 Lihat ini. 692 00:45:10,691 --> 00:45:14,962 Apa ini? Sosis berkaki? 693 00:45:15,029 --> 00:45:17,590 Aku tak punya bulu wajah. 694 00:45:17,615 --> 00:45:20,384 Aku punya. Dan aku terlihat menawan. 695 00:45:23,621 --> 00:45:24,931 Aku rindu Babi. 696 00:45:24,956 --> 00:45:26,594 Aku rindu mereka semua. 697 00:45:26,619 --> 00:45:28,142 Mereka keluarga kita. 698 00:45:28,167 --> 00:45:30,144 Kita akan selamatkan mereka. 699 00:45:30,211 --> 00:45:32,509 Apapun yang perlu aku ketahui untuk jadi Penjaga, 700 00:45:32,533 --> 00:45:35,482 Kau harus ajarkan padaku. Aku mohon. 701 00:45:35,508 --> 00:45:39,112 Penjaga selalu melatih Penjaga berikutnya. 702 00:45:39,679 --> 00:45:41,280 Dengar, anak itu benar. 703 00:45:41,305 --> 00:45:45,435 Tanpa Ny. Lee, kita tak punya banyak pilihan, bukan? 704 00:45:49,438 --> 00:45:51,957 Tugasmu adalah untuk terhubung dengan Phoenix. 705 00:45:52,024 --> 00:45:53,625 Mistral? 706 00:45:57,155 --> 00:45:59,841 Kosongkan pikiranmu dari seluruh gangguan. 707 00:45:59,907 --> 00:46:03,202 Agar bisa melihat Phoenix, kau harus fokus, Tom. 708 00:46:04,537 --> 00:46:08,307 Kekuatan Phoenix adalah yang terbesar di semesta ini. 709 00:46:08,332 --> 00:46:10,601 Di tangan yang tepat, itu menciptakan. 710 00:46:10,668 --> 00:46:14,438 Di tangan yang salah, seperti Loo, itu menghancurkan. 711 00:46:14,474 --> 00:46:16,732 Apa yang terjadi jika dia mendapatkan itu? 712 00:46:16,781 --> 00:46:19,001 Dia akan melepas kekuatannya saat Tahun Baru Imlek, 713 00:46:19,026 --> 00:46:21,779 Ketika Chi berada di kondisi terkuat. 714 00:46:21,804 --> 00:46:24,787 Lalu gunakan Phoenix untuk hancurkan seluruh manusia... 715 00:46:24,812 --> 00:46:27,702 ...dan menguasai dunia dalam kegelapan selama-lamanya. 716 00:46:27,727 --> 00:46:29,787 Oke, itu terdengar buruk. 717 00:46:29,812 --> 00:46:30,955 Seandainya itu berhasil terlepas, 718 00:46:30,980 --> 00:46:32,848 Tak ada yang bisa menyentuhnya dan selamat, 719 00:46:32,873 --> 00:46:34,208 Bahkan tidak seorang Penjaga. 720 00:46:34,233 --> 00:46:37,586 Tapi itu tak apa untuk memakainya di leherku. Dimengerti. 721 00:46:37,612 --> 00:46:39,672 Pangsit kukus. Sangat enak. 722 00:46:39,717 --> 00:46:41,495 - Aku tidak lapar. - Makan! 723 00:46:41,519 --> 00:46:43,457 Maksudku... 724 00:46:43,482 --> 00:46:45,261 Tom, berikan aku kecapnya. 725 00:46:45,286 --> 00:46:47,668 - Tanpa tanganmu. - Bagaimana? 726 00:46:47,692 --> 00:46:49,532 Saluran Chi. Kau tahu, 727 00:46:49,557 --> 00:46:52,435 Itu seperti tali energi magis yang ada di mana-mana. 728 00:46:52,501 --> 00:46:55,546 Kau hanya harus menariknya. Seperti ini. 729 00:47:00,192 --> 00:47:01,969 Hei! 730 00:47:03,346 --> 00:47:05,031 Kau bisa melihat Phoenix? 731 00:47:05,056 --> 00:47:06,304 Tidak. 732 00:47:06,328 --> 00:47:09,508 Aku mudah takut terhadap semuanya, 733 00:47:09,533 --> 00:47:12,005 Jadi mantra perlindungan sangat berguna. 734 00:47:12,030 --> 00:47:14,289 Mantra perlindungan! 735 00:47:15,622 --> 00:47:17,752 Mantra perlindungan. 736 00:47:21,607 --> 00:47:22,715 Tidak. 737 00:47:22,739 --> 00:47:25,134 Bisa kau ajarkan aku ledakkan sesuatu dengan fashu sekarang? 738 00:47:25,159 --> 00:47:26,802 Tunggu dulu... 739 00:47:26,827 --> 00:47:28,763 - Apa kau bilang? - Fashu. 740 00:47:30,594 --> 00:47:33,059 Rasakan Chi didalam dirimu. 741 00:47:34,168 --> 00:47:35,978 Dan biarkan itu mengalir. 742 00:47:37,672 --> 00:47:39,649 Ide yang buruk. 743 00:47:39,734 --> 00:47:42,234 - Fashu? - Fashu. 744 00:47:42,258 --> 00:47:45,546 - Ya, fashu. - Fashu! 745 00:47:45,571 --> 00:47:47,823 - Fashu? - Intonasimu salah. 746 00:47:48,391 --> 00:47:49,909 Tidak. 747 00:47:52,051 --> 00:47:53,721 Hei! Apa kau melihat itu? 748 00:47:53,746 --> 00:47:55,539 Fan... Fan-shu. 749 00:47:55,564 --> 00:47:57,447 Kau baru saja bilang "kentang manis". 750 00:47:57,472 --> 00:47:59,568 "kentang manis". 751 00:48:01,320 --> 00:48:03,047 Ya! 752 00:48:04,367 --> 00:48:06,075 Hidangan penutup! 753 00:48:07,635 --> 00:48:09,347 Kau Bisa Melihat Phoenix? 754 00:48:09,372 --> 00:48:10,429 Ya! 755 00:48:10,460 --> 00:48:11,847 - Serius? - Tidak. 756 00:48:22,775 --> 00:48:24,110 Bagaimana sekarang? 757 00:48:26,012 --> 00:48:29,577 Semua ini tak ada gunanya, jika kau tak bisa melihat Phoenix. 758 00:48:29,602 --> 00:48:30,980 - Hu. - Terserahlah. 759 00:48:31,005 --> 00:48:34,411 Maaf aku tak bisa terhubung dengan burung ajaib lebih baik, oke? 760 00:48:34,437 --> 00:48:35,676 Semua cerita yang Ny. Lee katakan padamu... 761 00:48:35,701 --> 00:48:37,932 ...tentang Penjaga dan Zodiak... 762 00:48:37,957 --> 00:48:39,792 Itu bukan hanya agar kau tidur. 763 00:48:39,859 --> 00:48:42,128 Dia mengajarkanmu, Tom. 764 00:48:42,153 --> 00:48:43,963 Aku sudah bilang, aku tak tahu aku... 765 00:48:43,988 --> 00:48:46,048 Kau tak harus tahu untuk mengerti! 766 00:48:46,073 --> 00:48:48,984 Bagaimana jika kita istirahat dan tenangkan diri? 767 00:48:49,009 --> 00:48:50,469 - Oke! - Oke! 768 00:48:55,249 --> 00:48:57,017 Dia membenciku. 769 00:48:57,043 --> 00:48:58,853 Itu yang kau pikirkan? 770 00:48:59,337 --> 00:49:02,273 - Hu berkorban nyawa untukmu. - Apa? 771 00:49:02,298 --> 00:49:06,177 Malam itu di jembatan... Kau saat itu masih bayi. 772 00:49:13,559 --> 00:49:17,036 Hu selamatkan nyawamu dengan harga mahal. 773 00:49:17,061 --> 00:49:19,415 Kereta Roh datang untuk dia. 774 00:49:19,440 --> 00:49:22,239 Hanya dengan berikan Hu sebagian jiwa Ny. Lee, 775 00:49:22,263 --> 00:49:23,878 Dengan menyatukan itu dengan jiwa Hu, 776 00:49:23,925 --> 00:49:26,547 Ny. Lee mampu selamatkan dia. 777 00:49:29,658 --> 00:49:33,595 Ada bagian dari jiwa nenekku di dalam Hu? 778 00:49:33,630 --> 00:49:37,516 Kau terkadang bisa melihat itu. Itu ada di matanya. 779 00:49:40,419 --> 00:49:43,894 Aku terkesan. Dia sangat berkembang. 780 00:49:43,919 --> 00:49:45,704 Itu tak cukup, dan kau tahu itu. 781 00:49:45,729 --> 00:49:48,485 Tanpa Penjaga ajarkan dia cara terhubung dengan Phoenix, 782 00:49:48,510 --> 00:49:51,697 - Semua itu tidak penting. - Kita sudah berusaha, Hu. 783 00:49:51,764 --> 00:49:53,449 Tapi kita bukan Ny. Lee. 784 00:49:53,519 --> 00:49:55,451 Aku mengawasi dia sejak lama. 785 00:49:55,478 --> 00:49:58,329 Kau ingin tahu kenapa dia tak bisa terhubung dengan Phoenix? 786 00:49:58,354 --> 00:50:00,940 Karena dia tak tahu siapa dirinya. 787 00:50:02,608 --> 00:50:04,610 Mungkin dia takkan pernah tahu. 788 00:51:14,722 --> 00:51:17,016 Aku pulang, Nenek. 789 00:51:18,726 --> 00:51:20,786 Aku tidak mengerti. 790 00:51:20,811 --> 00:51:23,080 Kenapa kau tidak beritahu aku? 791 00:51:23,981 --> 00:51:26,901 Bagaimana aku bisa lakukan ini tanpamu? 792 00:51:31,400 --> 00:51:33,924 Tidak. Itu tidak mungkin. 793 00:51:34,575 --> 00:51:37,177 Apa... Apa kau... 794 00:51:37,244 --> 00:51:39,471 Apa ini benar-benar kau? 795 00:51:39,582 --> 00:51:43,392 Kau pikir mereka bisa singkirkan aku semudah itu? 796 00:51:43,459 --> 00:51:45,019 Nenek. 797 00:51:46,962 --> 00:51:50,332 Apa yang terjadi? Ke mana kau pergi? 798 00:51:50,357 --> 00:51:52,985 Nanti saja dongeng sebelum tidurnya. 799 00:51:53,010 --> 00:51:56,363 Sekarang beritahu aku, kau masih menyimpan kalungku? 800 00:51:57,598 --> 00:51:59,783 Nenek tak seharusnya berikan itu padaku. 801 00:51:59,808 --> 00:52:03,662 Aku bukan Penjaga. Aku bahkan tak bisa melihat Phoenix. 802 00:52:03,729 --> 00:52:07,541 Tak apa, Tom. Semua akan baik saja. 803 00:52:07,566 --> 00:52:09,143 Aku akan ambil itu sekarang. 804 00:52:09,168 --> 00:52:11,003 Itu bukan Nenekmu! 805 00:52:11,195 --> 00:52:12,796 Tidak! 806 00:52:13,460 --> 00:52:16,675 - Tinggalkan dia sendiri! - Lihatlah dirimu. 807 00:52:16,729 --> 00:52:19,094 Ada yang sudah belajar. 808 00:52:19,119 --> 00:52:22,389 Dan kau. Tak tahu terima kasih. 809 00:52:22,414 --> 00:52:24,725 Kau kecewakan Mama Loo-mu. 810 00:52:24,757 --> 00:52:27,353 Ya? Kau Ibu yang buruk! 811 00:52:29,021 --> 00:52:30,731 - Dan masakanmu tidak enak! - Ayo! 812 00:52:30,756 --> 00:52:32,716 - Cepat, cepat, cepat! - Oke! 813 00:52:48,649 --> 00:52:50,901 Terima kasih, Thomas. 814 00:52:58,951 --> 00:53:00,678 Aku tak percaya dia melakukan ini lagi. 815 00:53:00,703 --> 00:53:03,238 Kenapa dia terus lari dariku? 816 00:53:03,263 --> 00:53:07,434 Dia lari darimu? Atau kau yang terus mendorong dia menjauh? 817 00:53:07,459 --> 00:53:09,269 - Itu sama sekali tidak benar. - Sungguh? 818 00:53:09,294 --> 00:53:11,083 Aku sudah muak dengan... 819 00:53:11,108 --> 00:53:14,344 - Tipikal perilaku kucing. - Apa? Aku tidak... 820 00:53:14,369 --> 00:53:16,418 Sangat mandiri? Teritorial? 821 00:53:16,443 --> 00:53:18,570 Haruskah aku sebutkan bersolek yang berlebihan? 822 00:53:18,595 --> 00:53:19,643 Hei. 823 00:53:19,667 --> 00:53:22,032 Kucing takkan datang padamu ketika kau memanggil mereka. 824 00:53:22,057 --> 00:53:24,188 Mereka ingin semuanya sesuai ketentuan mereka sendiri, 825 00:53:24,213 --> 00:53:25,786 Ketika itu cocok dengan mereka, 826 00:53:25,853 --> 00:53:28,581 Bahkan dengan orang yang sangat mereka pedulikan. 827 00:53:28,645 --> 00:53:30,582 Apa aku salah? 828 00:53:30,733 --> 00:53:32,335 Tidak. 829 00:53:32,390 --> 00:53:35,087 Aku mendorong mereka semua menjauh. 830 00:53:35,393 --> 00:53:40,200 Tom, Zodiak, mungkin khususnya kau. 831 00:53:41,619 --> 00:53:43,846 Tapi kau tidak tinggalkan aku, Naga. 832 00:53:43,923 --> 00:53:45,556 Mengapa? 833 00:53:47,124 --> 00:53:49,585 Aku rasa aku pencinta kucing. 834 00:53:57,092 --> 00:53:58,360 Tom! 835 00:53:58,416 --> 00:54:00,362 Aku hilangkan itu. 836 00:54:01,055 --> 00:54:03,307 Loo mendapatkan Phoenix. 837 00:54:42,054 --> 00:54:46,784 Aku pikir jika aku kembali ke rumah kami, 838 00:54:46,892 --> 00:54:49,953 Aku bisa mengerti kenapa dia tidak beritahu aku. 839 00:54:50,062 --> 00:54:52,273 Dan aku hanya temukan ini. 840 00:54:55,442 --> 00:54:59,546 Wow. Aku berikan itu padamu saat kau masih bayi. 841 00:54:59,613 --> 00:55:01,340 Sungguh? 842 00:55:01,407 --> 00:55:04,427 Aku mengawasimu sepanjang hidupmu. 843 00:55:04,535 --> 00:55:06,919 Sejak malam itu di jembatan. 844 00:55:07,746 --> 00:55:10,057 Kami tahu Loo akan kembali. 845 00:55:10,124 --> 00:55:12,726 Jadi nenekmu dan aku putuskan sembunyikan kau. 846 00:55:12,750 --> 00:55:15,980 Untuk melindungi garis keturunan. Dan itu berhasil. 847 00:55:16,005 --> 00:55:18,983 Hingga aku melempar anak itu ke langit-langit? 848 00:55:19,008 --> 00:55:21,265 Dan menurunkan jimat perlindungan. 849 00:55:21,290 --> 00:55:22,703 Tapi kau tidak tahu. 850 00:55:22,728 --> 00:55:25,364 Aku biarkan Loo mendapatkan Phoenix. 851 00:55:25,931 --> 00:55:28,575 Itu salahku. 852 00:55:28,637 --> 00:55:31,078 Maaf aku bukan mentor terbaik. 853 00:55:32,315 --> 00:55:35,832 Tapi yang akhirnya aku sadari setelah seribu tahun... 854 00:55:35,861 --> 00:55:38,752 ...yaitu yang paling penting, 855 00:55:38,777 --> 00:55:41,463 Adalah caramu melangkah maju. 856 00:55:42,072 --> 00:55:45,258 Aku tak tahu jika aku bisa menjadi seperti yang kau inginkan dariku. 857 00:55:45,325 --> 00:55:47,344 Kau sudah menjadi itu. 858 00:55:47,369 --> 00:55:49,012 Itu ada di darahmu. 859 00:55:49,079 --> 00:55:52,474 Kau berasal dari ribuan generasi Penjaga, Tom. 860 00:55:52,499 --> 00:55:55,310 Nenekmu berikan kau kalung itu. 861 00:55:55,335 --> 00:55:57,212 Dia percaya denganmu. 862 00:55:58,422 --> 00:56:00,441 Baiklah. 863 00:56:00,466 --> 00:56:02,026 Bagaimana kita temukan Loo? 864 00:56:02,092 --> 00:56:03,902 Kita temukan Phoenix. 865 00:56:04,928 --> 00:56:08,323 Loo menunggu matahari terbenam saat energi berada di puncaknya. 866 00:56:14,552 --> 00:56:17,608 Raih dan temukan Phoenix itu. 867 00:56:29,320 --> 00:56:32,222 Itu terlalu berat. 868 00:56:32,980 --> 00:56:34,721 Tom, fokus. 869 00:56:34,746 --> 00:56:38,216 - Aku tak bisa. Aku kehilangan itu. - Tarik napas. 870 00:56:38,240 --> 00:56:41,314 Temukan sesuatu untuk dipegang, sesuatu untuk menambatkan dirimu. 871 00:56:41,362 --> 00:56:44,192 Tak apa. Kau tak apa. 872 00:56:54,113 --> 00:56:55,394 Loo! 873 00:56:55,419 --> 00:56:57,873 Thomas, kau sama seperti nenekmu. 874 00:56:57,898 --> 00:57:00,417 Gigih hingga akhir. 875 00:57:13,288 --> 00:57:14,873 Hei! 876 00:57:37,069 --> 00:57:39,081 Wajah penuh tapak monyet! 877 00:57:39,147 --> 00:57:42,108 Cabik-cabik hewan itu. 878 00:57:44,152 --> 00:57:46,379 Yaoguai yang nakal! 879 00:57:47,252 --> 00:57:49,883 Sekarang tanganmu adalah pangsit! 880 00:57:50,842 --> 00:57:52,802 Boleh aku pinjam ini? 881 00:57:52,827 --> 00:57:54,679 Sampai jumpa. Terima kasih! 882 00:57:59,483 --> 00:58:01,003 Ya! 883 00:58:47,139 --> 00:58:48,967 Mantra perlindungan! 884 00:58:50,859 --> 00:58:53,238 Mantra perlindungan? 885 00:58:53,363 --> 00:58:57,033 Seandainya kau disana untuk melindungi nenekmu. 886 00:58:57,093 --> 00:58:59,035 Monster! 887 00:59:04,942 --> 00:59:06,627 Bertahanlah! 888 00:59:07,364 --> 00:59:09,254 Tidak! 889 00:59:12,491 --> 00:59:14,468 Tom. 890 00:59:14,493 --> 00:59:16,203 Nenek. 891 00:59:21,375 --> 00:59:22,893 Tom! 892 00:59:23,915 --> 00:59:25,687 Tom! 893 00:59:28,465 --> 00:59:30,525 Tidak! 894 00:59:35,263 --> 00:59:36,624 Hu! 895 00:59:38,147 --> 00:59:40,825 Aku tampaknya tak bisa berhenti merenggut... 896 00:59:40,850 --> 00:59:43,121 ...semua orang yang kau pedulikan. 897 01:00:01,873 --> 01:00:03,600 Kasihan Thomas. 898 01:00:03,667 --> 01:00:08,480 Kau tahu kenapa aku tak membunuhmu malam itu di jembatan? 899 01:00:09,631 --> 01:00:13,902 Bahkan saat itu, aku melihatnya di matamu. 900 01:00:13,927 --> 01:00:18,782 Kau bukan ancaman, karena kau bukan Penjaga. 901 01:00:18,849 --> 01:00:22,119 Tidak, itu kebohongan lainnya. Hu selamatkan aku malam itu. 902 01:00:22,602 --> 01:00:25,271 Di mana harimau mu sekarang? 903 01:00:29,109 --> 01:00:31,044 Hei! Payungnya Loo! 904 01:00:31,069 --> 01:00:34,172 Cepat, ambil itu! Kita harus bebaskan Zodiak lain! 905 01:00:35,073 --> 01:00:37,759 Ini gila! Ini gila! 906 01:00:37,951 --> 01:00:41,012 Aku mendapatkannya... 907 01:00:42,414 --> 01:00:43,691 Tidak! 908 01:00:45,785 --> 01:00:47,102 Aku mendapatkannya! 909 01:00:47,126 --> 01:00:49,329 Mengejar payung jahat sambil dikelilingi monster. 910 01:00:49,354 --> 01:00:50,480 Ini tidak apa. 911 01:00:50,505 --> 01:00:52,858 Naomi, sedikit bantuan? 912 01:00:54,843 --> 01:00:56,854 Ini caramu membantu? 913 01:00:56,878 --> 01:01:02,284 Kau tak tahu berapa lama aku menantikan momen ini. 914 01:01:02,309 --> 01:01:07,205 Dengan kekuatan Phoenix, aku bisa ciptakan kembali dunia... 915 01:01:07,314 --> 01:01:10,083 ...tanpa manusia, 916 01:01:10,108 --> 01:01:15,072 Dan aku sudah siapkan kau kursi barisan depan. 917 01:01:27,710 --> 01:01:29,186 Cepat, Naomi! 918 01:01:29,252 --> 01:01:32,397 Lepaskan teman-temanku, dasar payung bodoh! 919 01:01:46,978 --> 01:01:50,373 Baiklah, Zodiak. Kita harus melindungi Penjaga. 920 01:01:50,440 --> 01:01:52,042 Bersama-sana. 921 01:01:52,067 --> 01:01:54,152 Ayo lakukan ini. 922 01:02:02,702 --> 01:02:04,728 Tom? 923 01:02:08,750 --> 01:02:10,518 Tidak. Tidak! 924 01:02:10,604 --> 01:02:14,673 Lihat itu, Thomas. Tidakkah itu indah? 925 01:02:18,740 --> 01:02:20,445 Kami datang, bocah. 926 01:02:21,404 --> 01:02:23,907 Aku lebih cepat darimu, Harimau! 927 01:02:26,707 --> 01:02:29,913 Aku akan tunjukkan padamu siapa yang memimpin! 928 01:02:30,014 --> 01:02:32,524 Bola meriam! 929 01:02:38,446 --> 01:02:39,881 Lemparkan aku satu lagi! 930 01:02:39,948 --> 01:02:41,675 Ya, itu benar. 931 01:02:42,200 --> 01:02:43,968 Kau bisa dengar itu? 932 01:02:55,547 --> 01:02:59,442 Hu! Ya! Zodiak datang! 933 01:03:22,449 --> 01:03:25,035 Kaki Monyet! 934 01:03:34,775 --> 01:03:36,338 Kambing! 935 01:03:40,425 --> 01:03:43,053 Kau sudah terlambat! 936 01:03:55,523 --> 01:03:57,567 Cukup! 937 01:03:59,402 --> 01:04:04,032 Aku akan sudahi ini sekarang juga. 938 01:04:07,160 --> 01:04:08,928 Ayo, Thomas. 939 01:04:08,995 --> 01:04:11,294 Kau bisa mati berjuang, 940 01:04:11,318 --> 01:04:14,042 Sama seperti yang nenekmu lakukan. 941 01:04:28,598 --> 01:04:30,617 Kita tak harus bertarung. 942 01:04:30,656 --> 01:04:34,120 Apa yang kau lakukan, bocah? 943 01:04:35,105 --> 01:04:38,125 Kita tidak butuh ini. 944 01:04:38,191 --> 01:04:41,903 Kita butuh ini. Dan ini. 945 01:04:44,072 --> 01:04:46,424 Aku mengerti sekarang, Nenek. 946 01:04:50,787 --> 01:04:54,182 Ayo, bocah. Lawan aku. 947 01:04:54,289 --> 01:04:56,209 Tom. 948 01:04:58,670 --> 01:05:00,839 Aku melihat Phoenix. 949 01:05:03,274 --> 01:05:04,884 Tidak! 950 01:05:16,121 --> 01:05:18,290 Hei. 951 01:05:18,356 --> 01:05:20,750 Tak apa. 952 01:05:20,859 --> 01:05:23,361 Aku di sini untuk melindungimu. 953 01:05:42,163 --> 01:05:46,067 Di tanganmu, Phoenix hancur... 954 01:05:47,969 --> 01:05:52,490 Tidak! 955 01:05:52,521 --> 01:05:55,101 Tapi di tangan yang tepat... 956 01:06:31,574 --> 01:06:33,907 Tom! Bangun! 957 01:06:33,973 --> 01:06:35,975 Tom, kau dengar aku? 958 01:06:37,018 --> 01:06:38,915 Teman-teman, dia tidak bernapas. 959 01:06:40,397 --> 01:06:42,015 Tom? 960 01:06:42,040 --> 01:06:44,042 Ayo, tetap bersama kami, kawan. 961 01:06:45,485 --> 01:06:47,420 Tidak. Tidak! 962 01:06:48,071 --> 01:06:50,131 Kita tak boleh biarkan dia mati. 963 01:06:50,448 --> 01:06:52,408 Nu Kua? 964 01:06:54,035 --> 01:06:56,596 - Lakukan. - Oke, cepat! 965 01:06:56,621 --> 01:06:58,518 Kita semua harus bersatu. 966 01:06:58,543 --> 01:07:00,375 Terima kasih, teman-temanku. 967 01:07:20,019 --> 01:07:24,081 Permaisuri! Aku butuh bantuanmu! 968 01:07:24,178 --> 01:07:26,151 Permaisuri! 969 01:07:36,984 --> 01:07:38,376 Muridku, 970 01:07:38,400 --> 01:07:40,724 Dia korbankan dirinya untuk selamatkan manusia. 971 01:07:40,759 --> 01:07:43,643 Anak itu tak bisa lagi disembuhkan. 972 01:07:43,710 --> 01:07:46,021 Tapi masih bisa untuk diselamatkan. 973 01:07:47,005 --> 01:07:50,567 Lihat ke bawah, Harimau. Beritahu aku, 974 01:07:50,591 --> 01:07:52,008 Apa yang kau lihat? 975 01:07:52,032 --> 01:07:54,862 Air. Laut. 976 01:07:54,971 --> 01:07:57,353 Lautan Air Mata, 977 01:07:57,377 --> 01:08:00,310 Dimana semua jiwa pergi di akhir. 978 01:08:06,524 --> 01:08:08,372 Bawa jiwaku sebagai gantinya. 979 01:08:08,396 --> 01:08:11,279 Satukan jiwa kami seperti yang Ny. Lee lakukan untukku. 980 01:08:21,061 --> 01:08:23,558 Kau bisa mati bersama dengan dia. 981 01:08:23,583 --> 01:08:26,144 Aku tidak takut. 982 01:08:26,252 --> 01:08:28,354 Aku melihat itu. 983 01:08:28,463 --> 01:08:32,050 Semangatmu tak pernah pudar, Harimau. 984 01:08:37,680 --> 01:08:40,741 Ulangi kata-kata ini. 985 01:08:40,850 --> 01:08:44,277 "Dengan darahku, aku bergabung denganmu." 986 01:08:44,301 --> 01:08:46,914 Dengan darahku, aku bergabung denganmu. 987 01:08:46,940 --> 01:08:51,503 "Dengan napasmu, aku mengikatmu." 988 01:08:51,569 --> 01:08:56,491 Dengan napasmu, aku mengikatmu. 989 01:09:30,242 --> 01:09:32,085 Hei, bocah. 990 01:09:32,151 --> 01:09:34,003 Apa yang terjadi denganmu? 991 01:09:34,028 --> 01:09:35,319 Siapa yang mengira? 992 01:09:35,344 --> 01:09:38,132 Aku rasa harimau bisa mengubah belangnya. 993 01:09:38,157 --> 01:09:41,778 Bagus. Sekarang aku akan mendengar itu selamanya. 994 01:09:41,803 --> 01:09:44,889 Jadi kau tak biarkan aku mati, ya? 995 01:09:44,927 --> 01:09:47,266 Ya, mari jangan membesar-besarkan itu. 996 01:10:04,809 --> 01:10:06,953 Thomas Lee, 997 01:10:07,020 --> 01:10:10,941 Kami nyatakan kau Penjaga. 998 01:10:13,484 --> 01:10:15,795 - Kerja bagus. - Selamat 999 01:10:15,820 --> 01:10:17,088 Kau akan melakukan hal besar, bocah, 1000 01:10:17,112 --> 01:10:19,340 Sesaat kau dengarkan semua perkataanku. 1001 01:10:19,407 --> 01:10:22,719 Mereka tumbuh dengan cepat. 1002 01:10:24,887 --> 01:10:27,510 Apa dia tunanganmu? 1003 01:10:27,535 --> 01:10:29,976 Apa? Bukan. Kami masih SMA. 1004 01:10:30,015 --> 01:10:32,061 Ini belum terlambat. 1005 01:10:33,046 --> 01:10:35,690 Aku punya satu hal lagi untukmu. 1006 01:10:39,286 --> 01:10:41,154 Hadiah yang sakral. 1007 01:10:45,099 --> 01:10:47,660 Keren. Ini kosong. 1008 01:10:47,727 --> 01:10:48,953 Apa? 1009 01:10:48,978 --> 01:10:51,914 Oke, oke. Ini metafora, 'kan? 1010 01:10:51,981 --> 01:10:53,332 Sid. 1011 01:10:53,399 --> 01:10:57,837 Apa? Tentu, salahkan tikus. Aku cukup tersinggung. 1012 01:10:59,155 --> 01:11:02,091 Aku tak tahu bagaimana itu ada di sana. 1013 01:11:03,324 --> 01:11:06,329 Aku buatkan kau kunci untuk toko ku. 1014 01:11:08,055 --> 01:11:10,307 Itu hadiah sakralmu? 1015 01:11:10,375 --> 01:11:12,780 Aku pikir kau harus berlatih lagi, 1016 01:11:12,805 --> 01:11:15,396 Dan kau juga akan butuh tempat tinggal, 1017 01:11:15,463 --> 01:11:17,470 Jadi mungkin itu masuk akal jika kau... 1018 01:11:17,494 --> 01:11:20,110 Entahlah, menganggap itu... 1019 01:11:20,153 --> 01:11:21,969 Rumahku? 1020 01:11:23,971 --> 01:11:27,032 Ya. Maksudku, jika kau mau. 1021 01:11:28,017 --> 01:11:31,245 Aku punya bagian jiwamu di diriku, 1022 01:11:31,270 --> 01:11:35,316 Jadi aku rasa itu menjadikan kita keluarga. 1023 01:11:41,739 --> 01:11:45,301 Oke, aku tahu kita akan butuh tisu. Dasar cengeng. 1024 01:11:45,352 --> 01:11:46,802 Aku bangga denganmu, Hu. 1025 01:11:46,869 --> 01:11:49,305 Itu karena apapun yang mereka campur ke dupa akhir-akhir ini. 1026 01:11:49,356 --> 01:11:51,140 Ya. Kedok yang bagus. 1027 01:11:51,165 --> 01:11:53,476 Aku paham kau orang konvensional, 1028 01:11:53,534 --> 01:11:56,229 Tapi itu tak apa untuk tunjukkan emosi. 1029 01:11:57,797 --> 01:12:00,274 Kau akan melihat beberapa emosi, murid. 1030 01:12:00,299 --> 01:12:02,651 Murid? Penjaga. 1031 01:12:02,677 --> 01:12:05,571 Masih banyak yang perlu kau pelajari. 1032 01:12:05,596 --> 01:12:09,133 Maaf. Apa kau yang mengambil Phoenix asli... 1033 01:12:09,158 --> 01:12:10,968 ...dan selamatkan dunia? Aku rasa tidak! 1034 01:12:10,993 --> 01:12:13,510 Aku yang terus menerus menyelamatkanmu. 1035 01:12:13,535 --> 01:12:17,041 Apa aku meminta bantuanmu? Aku bisa hadapi itu sendiri. 1036 01:12:30,788 --> 01:12:33,593 "Eye of the Tiger"? Kau pasti bercanda. 1037 01:12:33,617 --> 01:12:35,184 Itu klasik. 1038 01:12:35,209 --> 01:12:37,102 - Bukan itu intinya. - Apa? 1039 01:12:37,127 --> 01:12:38,771 - Kau harimau. - Lalu apa? 1040 01:12:38,796 --> 01:12:40,773 Kau benar-benar tak mengerti bagaimana ini... 1041 01:12:40,798 --> 01:12:43,820 - Lagu ini ditulis untukku. - Biar aku... 1042 01:12:43,845 --> 01:12:46,737 - Jangan sentuh itu. - Biar aku putar musikku. 1043 01:12:47,501 --> 01:12:48,948 Ya. 1044 01:12:49,459 --> 01:12:51,784 Ya. Itu musikku. 1045 01:12:51,809 --> 01:12:54,078 Kau harus sering bersosialisasi. 1046 01:12:55,188 --> 01:12:57,332 Dan kau harus lebih berlatih. 1047 01:13:00,234 --> 01:13:01,752 Oke, sebentar! 1048 01:13:01,819 --> 01:13:03,921 Hu terlalu menikmati ini. 1049 01:13:03,952 --> 01:13:05,923 $5 bocah itu bisa menguasainya. 1050 01:13:05,948 --> 01:13:07,300 Taruhan diterima. 1051 01:13:07,325 --> 01:13:09,827 Sekedar informasi, aku tak punya uang. 1052 01:13:11,176 --> 01:13:13,931 Hei, apa yang kau lakukan? 1053 01:13:16,017 --> 01:13:19,254 Berhenti! Tidak! Tunggu! Hei. Tidak, tidak. 1054 01:13:37,146 --> 01:13:38,831 Keren. 1055 01:13:38,898 --> 01:13:41,417 Oke, kita takkan berbagi kotak pasir yang sama. 1056 01:13:43,002 --> 01:13:45,002 SITUS ONLINE BARU DI 2023 SITUS BARU PASTI GCOR 1057 01:13:45,026 --> 01:13:47,026 RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9% Gabung Sekarang beritafoya.online 1058 01:13:47,050 --> 01:13:49,050 JADILAH JUTAWAN DENGAN BERMAIN DI FOYA88 1059 01:13:49,074 --> 01:13:51,074 VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA Temukan kami di Google, ketik FOYA88