1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:07,000 --> 00:00:14,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:30,190 --> 00:00:33,020 ‫[ هنگ کنگ ] 4 00:00:33,020 --> 00:00:36,800 ‫[ ۲۰۰۹ ] 5 00:00:36,884 --> 00:00:43,884 ‫مترجمین: «محمدعلی sm و صاحب» .:: @mmli_Subs & Saheb ::. 6 00:00:47,870 --> 00:00:49,700 ‫ببین کی بالاخره بیدار شده. 7 00:00:49,870 --> 00:00:52,610 ‫می‌تونی اولین آتیش‌بازی‌های عمرت رو ببینی. 8 00:00:55,055 --> 00:00:57,655 {\an8}[ سال نوی قمری ] 9 00:00:54,920 --> 00:00:58,140 ‫خیلی خوشگلن، ‫نه؟ 10 00:00:58,310 --> 00:01:01,270 ‫درست عین خودت، عزیزم. 11 00:01:05,100 --> 00:01:06,280 ‫همم؟ 12 00:01:06,450 --> 00:01:07,500 ‫عجیبه. 13 00:01:10,800 --> 00:01:12,330 ‫وای نه. ‫پیدامون کردن. 14 00:01:15,460 --> 00:01:17,380 ‫عزیزم، ‫تو پستونکت رو بمک. 15 00:01:17,550 --> 00:01:19,420 ‫بسپارش به مامان‌بزرگ. 16 00:01:21,074 --> 00:01:25,074 ♪ Low آهنگ ♪ ♪ Flo Rida از ♪ 17 00:01:25,470 --> 00:01:27,560 ‫این یائوگوای اسکل رو نگاه. 18 00:01:28,260 --> 00:01:29,170 ‫بای‌ بای عروسک! 19 00:01:31,390 --> 00:01:33,350 ‫واقعاً هم بای بای. 20 00:01:34,960 --> 00:01:37,830 ‫بد به دلت راه ندی تام. ‫الان کمک می‌رسه 21 00:01:44,320 --> 00:01:46,060 ‫بدرود، بی‌عرضه‌ها! 22 00:01:51,890 --> 00:01:54,370 ‫هان؟ 23 00:02:05,600 --> 00:02:06,820 ‫میو، میو. 24 00:02:06,990 --> 00:02:09,520 ‫بیا عزیزم. ‫گفتم که نگران چیزی نباش. 25 00:02:12,170 --> 00:02:13,870 ‫بیخیال دیگه. 26 00:02:14,040 --> 00:02:15,260 ‫پس کجایین؟ 27 00:02:21,750 --> 00:02:24,140 ‫ببخشید. ‫مراقب باشین. دارم رد میشم. 28 00:02:24,310 --> 00:02:26,840 ‫برین کنار که ‫ خوکیِ سریع‌السیر داره میاد! 29 00:02:27,010 --> 00:02:28,840 ‫کی گفته خوک‌ها نمی‌تونن پرواز کنن؟ 30 00:02:36,410 --> 00:02:39,150 ‫می‌بینم که بالاخره تصمیم گرفتین بیاین. 31 00:02:39,330 --> 00:02:43,420 ‫راه رو باز کن بُزی. 32 00:02:43,590 --> 00:02:46,680 ‫بزنین بریم. خودتون کارتون رو بلدین. ‫زودیاک. مراقب نگهبان باش. 33 00:02:46,680 --> 00:02:48,380 ‫حمله! 34 00:02:49,980 --> 00:02:51,380 ‫حالت رو جا میارم. 35 00:02:51,380 --> 00:02:53,080 ‫حملۀ ناز نازی! 36 00:03:00,090 --> 00:03:01,700 ‫اسبی، ‫محاصره‌شون کن. 37 00:03:07,400 --> 00:03:09,790 ‫اوه، ‫خیلی بد شد که. 38 00:03:14,450 --> 00:03:15,540 ‫خانم لی! 39 00:03:16,630 --> 00:03:18,800 ‫- ببری،‌ نه! ‫- وایسا ما هم بیایم! 40 00:03:37,860 --> 00:03:44,950 ‫[ شاگرد ببری ] 41 00:03:45,850 --> 00:03:50,040 ‫[ سان فرانسیسکو ] 42 00:03:50,041 --> 00:03:54,041 ♪ Damn Right آهنگ ♪ ♪ Audrey Nuda از ♪ 43 00:03:55,520 --> 00:03:57,060 ‫[ ۱۵ سال بعد ] 44 00:04:00,240 --> 00:04:01,850 ‫دفعه بعد مواظب باش ‫ پات رو کجا می‌ذاری بی‌عرضه. 45 00:04:01,850 --> 00:04:04,360 ‫شاید هم تو باید مواظب راه رفتنت باشی، ‫ باعرضه. 46 00:04:05,070 --> 00:04:06,200 ‫گمون نکنم. 47 00:04:06,370 --> 00:04:07,370 ‫حالت خوبه؟ 48 00:04:09,030 --> 00:04:10,250 ‫آره، ‫عالی‌ام. 49 00:04:10,420 --> 00:04:12,200 ‫هی، ‫دختر جدیده تویی پس. 50 00:04:12,380 --> 00:04:14,950 .چندوقتی هست که دخترم 51 00:04:15,120 --> 00:04:17,600 ‫اسم من تامه. ‫خب، الان برمی‌گردم. 52 00:04:17,770 --> 00:04:20,690 ‫تو بد دردسری افتادی. 53 00:04:21,060 --> 00:04:24,240 ‫دردسر بد؟ ‫مگه دردسر خوب هم داریم؟ 54 00:04:24,260 --> 00:04:25,480 ‫ارزشش رو نداره رفیق. 55 00:04:26,300 --> 00:04:27,610 ‫بزن به چاک اسکل! 56 00:04:27,780 --> 00:04:29,610 ‫دارم راه میرم، ‫فرار نمی‌کنم. 57 00:04:29,790 --> 00:04:31,270 ‫تاحالا کسی خونه‌‌شون رو دیده؟ 58 00:04:31,440 --> 00:04:33,310 .کلی آت و آشغال تو خونه‌شونه 59 00:04:33,490 --> 00:04:35,230 ‫دورش هم پر از عود و جادو جنبله. 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,140 ‫مال مادربزرگ روانیشه. 61 00:04:37,320 --> 00:04:38,930 ‫نکنه جادوگری چیزیه؟ 62 00:04:39,100 --> 00:04:42,580 ‫میشه جداً پای مامان بزرگم رو نیاریم وسط؟ 63 00:04:42,760 --> 00:04:43,890 ‫وگرنه چی‌ میشه؟ 64 00:04:47,190 --> 00:04:49,300 ‫بگو که ‫«مامان بزرگم یه جادوگر روانیه.» 65 00:04:49,300 --> 00:04:51,460 ‫مامان بزرگت یه جادوگر روانیه؟ 66 00:04:51,460 --> 00:04:54,510 ‫چی؟ ‫نه، نه،‌ نه! 67 00:04:54,680 --> 00:04:58,120 ‫حق‌تون همینه. ‫تو و این مادربزرگ جادوگرت. 68 00:04:58,290 --> 00:05:01,910 ‫گفتم پای مامان‌بزرگم رو نیار وسط! 69 00:05:04,650 --> 00:05:05,600 ‫شما هم دیدین؟ 70 00:05:10,960 --> 00:05:12,920 ‫شرتش معلومه. 71 00:05:29,980 --> 00:05:31,720 ‫چیشد یهو؟ 72 00:05:33,630 --> 00:05:35,240 ‫هی! ‫باشگاه مشت‌زنی! 73 00:05:36,550 --> 00:05:37,850 ‫چیزی نیست. ‫منم. 74 00:05:38,030 --> 00:05:40,730 ‫آره خب، ‫غافلگیرم کردی. 75 00:05:41,340 --> 00:05:42,120 ‫اسم من رَوه. 76 00:05:42,290 --> 00:05:43,430 ‫من هم تامم. 77 00:05:43,600 --> 00:05:45,170 ‫آره، ‫اون موقع هم گفتی، 78 00:05:45,340 --> 00:05:48,040 ‫قبل این که پسره رو بچسبونی به سقف. ‫یادت رفته؟ 79 00:05:48,210 --> 00:05:51,650 ‫شاید به خاطر اون شکلات پروتئینی بود ‫ که صبح خوردم. 80 00:05:51,820 --> 00:05:53,650 ‫وای. ‫من هم باید بخرم. 81 00:05:55,390 --> 00:05:56,440 ‫اوه. 82 00:05:56,610 --> 00:05:58,180 ‫- یه لحظه وایمیسی؟ ‫- حتماً. 83 00:06:01,920 --> 00:06:02,790 ‫سلام. 84 00:06:04,660 --> 00:06:06,450 ‫گفتم پیاده میام خونه. 85 00:06:08,190 --> 00:06:09,800 ‫بریم. ‫بجنب. 86 00:06:09,970 --> 00:06:11,370 ‫به روی چشم. 87 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 ♪ Imagine آهنگ ♪ ♪ Doja Cat از ♪ 88 00:06:22,810 --> 00:06:24,560 ‫مامان بزرگت از این‌ها درست می‌کنه؟ 89 00:06:24,560 --> 00:06:25,660 ‫- اوهوم. ‫- وای. 90 00:06:25,680 --> 00:06:28,380 ‫مادرخونده‌ام عاشق این چیزاس. 91 00:06:28,450 --> 00:06:32,060 ‫مامان بزرگم کلی داستان درمورد این که ‫چطوری ارواح شیطانی رو دور کردن بلده. 92 00:06:32,060 --> 00:06:34,080 ‫وایسا ببینم. ‫ارواح شیطانی؟ 93 00:06:34,130 --> 00:06:35,830 ‫- شرمنده! ‫- برین کنار! 94 00:06:36,000 --> 00:06:38,700 ‫مامان‌بزرگ‌ها همیشه از این داستان‌های مسخره ‫تعریف می‌کنن. 95 00:06:38,700 --> 00:06:40,790 ‫آره، .راستش من نمی‌دونم 96 00:06:40,960 --> 00:06:43,830 ‫- اوه،‌ شرمنده، منظوری نداشتم... ‫- اشکال نداره. 97 00:06:44,010 --> 00:06:45,720 من هم بالاخره شانسم گفت .و یه سرپرست پیدا کردم 98 00:06:45,790 --> 00:06:48,360 ‫خونه‌ای که الان هستم خیلی خفنه. 99 00:06:48,930 --> 00:06:50,320 ‫چه باحال. 100 00:06:50,490 --> 00:06:53,280 از وقتی خیلی کوچیک بودم ‫مامان بزرگم تنهایی بزرگم می‌کنه. 101 00:06:53,280 --> 00:06:54,840 ‫اما خیلی خوبه. 102 00:06:55,020 --> 00:06:58,020 ‫- البته بعضی‌وقتا... ‫- چی؟ عجیب و خجالت‌آور میشه؟ 103 00:06:58,200 --> 00:07:00,280 ‫آره. ‫اما باحال هم هست. 104 00:07:00,460 --> 00:07:03,330 ‫من که پایۀ جادوگرای باحالم. 105 00:07:04,460 --> 00:07:06,730 ‫چیزی رفته تو دندونم؟ 106 00:07:06,900 --> 00:07:08,510 ‫نه. ‫چیزی نیست. 107 00:07:08,680 --> 00:07:10,030 ‫الان چی؟ 108 00:07:15,340 --> 00:07:16,780 ‫سلام جی‌جی. 109 00:07:16,950 --> 00:07:19,830 ‫وای، حالش خوبه؟ ‫همیشه همینطوریه؟ 110 00:07:20,000 --> 00:07:22,440 ‫آره،‌ آره. ‫با چشمای باز می‌خوابه. 111 00:07:22,610 --> 00:07:24,220 ‫خدافظ جی‌جی. 112 00:07:24,400 --> 00:07:26,400 ‫چشمات می‌خشکن‌ها. 113 00:07:29,100 --> 00:07:31,580 ‫لطفاً تا دیر نشده برگرد. 114 00:07:31,750 --> 00:07:33,670 ‫اگه ببینیش ‫ دیگه نمی‌تونی از ذهنت خارجش کنی. 115 00:07:33,670 --> 00:07:36,490 ‫بیخیال تام، ‫مطمئنم اونقدرا هم بد نیست. 116 00:07:36,670 --> 00:07:39,190 ‫بچه‌ها به‌خاطر خونۀ کاملاً طبیعی‌مون ‫کتکم می‌زنن. 117 00:07:39,370 --> 00:07:40,930 ‫زیادی بزرگش می‌کنی. 118 00:07:42,280 --> 00:07:44,330 ‫یا خدا. 119 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 ‫خیلی‌ها رو راه‌پله‌مون پرتقال می‌ذارن 120 00:07:46,680 --> 00:07:48,680 ‫چون فکر می‌کنن معبدی چیزیه. 121 00:07:48,850 --> 00:07:51,120 ‫اما عوضش پرتقال مفتی داریم. 122 00:07:51,290 --> 00:07:54,120 ‫سلام تامی! 123 00:07:54,290 --> 00:07:57,300 ‫دوستته؟ ‫چقدر خوشگله. 124 00:07:57,470 --> 00:07:59,600 ‫سلام مامان‌بزرگِ تام. 125 00:08:00,210 --> 00:08:01,580 ‫ای خدا، ‫من رو از دست اینا خلاص کن. 126 00:08:01,650 --> 00:08:03,520 ‫تام، ‫دعوتش کن بیاد داخل. 127 00:08:03,700 --> 00:08:05,740 ‫باشه، ‫الان میام مامان‌‌جون! 128 00:08:07,570 --> 00:08:09,050 ‫تا فردا. 129 00:08:20,800 --> 00:08:23,890 ‫مامان بابات هم ‫ تو دبیرستان با هم آشنا شدن. 130 00:08:23,890 --> 00:08:25,200 ‫کجا با این عجله مامان‌جون؟ 131 00:08:25,370 --> 00:08:27,110 ‫فقط دوستیم، ‫خب؟ 132 00:08:27,280 --> 00:08:30,069 ‫اصلاً شاید بعد دیدن خونۀ عجیب‌مون ‫ حسابی ترسیده باشه. 133 00:08:30,070 --> 00:08:31,810 ‫عجیب و خارق‌العاده؟ 134 00:08:31,980 --> 00:08:34,640 ‫خوبه حداقل توی خونه رو ندید. 135 00:08:34,810 --> 00:08:38,340 ‫تام،‌ حتی اگه این طلسم‌ها ‫واست مسخره باشن، 136 00:08:38,510 --> 00:08:40,730 ‫برای من مهمن. 137 00:08:40,910 --> 00:08:42,870 ‫با این حال اصلاً معنی‌شون رو نمی‌دونم. 138 00:08:42,870 --> 00:08:44,870 واسه فهمیدن لازم نیست بدونی.‏ 139 00:08:45,040 --> 00:08:46,580 ‫مامان‌جون، ‫چرا رمزی حرف می‌زنی؟ 140 00:08:46,650 --> 00:08:48,000 ‫یه روزی، 141 00:08:48,170 --> 00:08:51,530 ‫خودت متوجه میشی ‫که واقعاً کی هستی 142 00:08:51,700 --> 00:08:53,570 ‫نه اینی که ظاهرت نشون میده. 143 00:08:53,750 --> 00:08:55,440 ‫یعنی چی اون‌وقت؟ 144 00:08:58,710 --> 00:09:00,190 ‫ما که درموردش حرف زده بودیم. 145 00:09:00,740 --> 00:09:04,060 ‫تام، ‫ما از این‌ها استفاده نمی‌کنیم. 146 00:09:04,060 --> 00:09:06,890 ‫از اینجا و اینجا استفاده می‌کنیم. 147 00:09:07,060 --> 00:09:09,150 ‫اصلاً لازم نیست دعوا کنیم. 148 00:09:09,330 --> 00:09:11,940 ‫بعدش هم، ‫تو اصلاً دعوا بلد نیستی. 149 00:09:12,110 --> 00:09:13,590 ‫پسره بهت گفت جادوگر. 150 00:09:13,770 --> 00:09:15,770 ‫خب؟ ‫شاید هم جادوگرم. 151 00:09:15,940 --> 00:09:17,940 ‫هاها. ‫خیلی خنده‌دار بود. 152 00:09:18,120 --> 00:09:21,470 برای کسی که تو مدرسه اذیتت کرده ‫باید دلسوزی کنی. 153 00:09:21,640 --> 00:09:23,120 ‫چی؟ ‫چرا؟ 154 00:09:23,300 --> 00:09:26,780 ‫چون احتمالاً خودش ‫ از یه چیزی آسیب دیده. 155 00:09:26,950 --> 00:09:29,690 .آدم‌ها ذات‌شون پاکه، تام 156 00:09:29,870 --> 00:09:32,000 ‫خونوادۀ ما همیشه ‫به این موضوع اعتقاد داشته. 157 00:09:32,180 --> 00:09:34,440 ‫کدوم خونواده؟ ‫فقط خودمم و خودت. 158 00:09:34,610 --> 00:09:37,920 ‫اصل و نسب تو ‫ به هزاران نسل پیش برمی‌گرده. 159 00:09:38,090 --> 00:09:40,180 ‫سنت‌های ما ‫ تو رگ‌هات جریان داره. 160 00:09:40,360 --> 00:09:43,970 ‫آره خب، شاید بعضی‌وقتا ‫ باید بیخیال این سنت‌‌هامون بشیم. 161 00:09:44,140 --> 00:09:46,410 البته من که بهش افتخار می‌کنم ‫ یا هرچی. 162 00:09:46,580 --> 00:09:47,540 ‫«یا هر چی؟» 163 00:09:51,410 --> 00:09:52,890 ‫من فقط می‌خوام معمولی باشم. 164 00:09:53,070 --> 00:09:56,550 ‫تام، ‫تو معمولی نیستی. 165 00:09:57,240 --> 00:09:58,680 ‫عالی شد. ‫ممنون. 166 00:09:58,850 --> 00:10:04,340 ‫کل خونوادۀ ما اصلاً معمولی نیستن. 167 00:10:04,510 --> 00:10:08,600 ‫خیلی وقت بود که منتظر بودم ‫تا درموردش باهات حرف بزنم. 168 00:10:10,170 --> 00:10:12,520 ‫اما اول از همه ‫باید طلسم‌ها رو آویزون کنی. 169 00:10:12,690 --> 00:10:13,960 ‫بعدش حرف می‌زنیم. 170 00:10:14,130 --> 00:10:15,650 ‫باشه مامان‌بزرگ. 171 00:10:17,090 --> 00:10:19,350 ‫بجنب! 172 00:10:25,530 --> 00:10:27,930 ‫نباید همینطوری آویزون‌شون کنی. 173 00:10:29,930 --> 00:10:31,280 ‫هی، ‫رفیق! 174 00:10:31,450 --> 00:10:32,980 ‫این کار قانون داره. 175 00:10:34,280 --> 00:10:35,890 ‫شما کی باشی؟ 176 00:10:35,890 --> 00:10:37,940 ‫چندوقت بود که طلسم‌های محافظت‌کننده ‫آویزون نبودن؟ 177 00:10:37,940 --> 00:10:39,680 ‫شاید حدود پنج دقیقه. 178 00:10:39,850 --> 00:10:41,370 ‫- تو رو می‌شناسم؟ ‫- نه. 179 00:10:41,650 --> 00:10:42,740 ‫اما من تو رو می‌شناسم. 180 00:10:42,810 --> 00:10:44,460 ‫هوی! ‫داری من رو بو می‌کشی؟ 181 00:10:44,640 --> 00:10:46,210 ‫آره، ‫چقدر هم بو گند میدی بچه. 182 00:10:46,380 --> 00:10:48,080 ‫نه، ‫نمیدم. 183 00:10:48,250 --> 00:10:50,470 ‫مامان‌بزرگت کجاس؟ ‫خانم لی،‌ حال‌تون خوبه؟ 184 00:10:50,650 --> 00:10:52,470 ‫آقا. ‫خیلی‌خب. 185 00:10:52,650 --> 00:10:54,650 ‫کفشات هم در نیار. ‫اصلاً هم بی‌ادبی نیست. 186 00:10:54,820 --> 00:10:57,430 .به به ‫کلی هم گِل و خاک با خودش آورد. 187 00:10:57,610 --> 00:10:59,650 ‫- هو! ‫- می لینگ. 188 00:10:59,830 --> 00:11:02,870 .چقدر از دیدنت خوشحال شدم 189 00:11:03,050 --> 00:11:05,880 ‫حالا نیشگون گرفتن لازم نیست. ‫درموردش که حرف زده بودیم. 190 00:11:05,880 --> 00:11:08,970 ‫تام، ایشون هو هستن، ‫دوست قدیمیم. 191 00:11:09,140 --> 00:11:10,450 ‫دوست قدیمی؟ 192 00:11:10,620 --> 00:11:12,190 ‫دقیقاً منظورمون چه دوستیه؟ 193 00:11:12,360 --> 00:11:14,710 ‫ایشالا که دوست معمولیه. 194 00:11:14,890 --> 00:11:16,630 ‫وقت واسه این کارها نداریم. 195 00:11:16,800 --> 00:11:19,240 ‫امروز تو مدرسۀ این آقا پسر ‫بوی «فاشو» به مشامم خورد. 196 00:11:19,240 --> 00:11:20,240 ‫جادو؟ 197 00:11:20,410 --> 00:11:22,020 ‫می‌دونم. ‫خودم هم فهمیدم. 198 00:11:22,020 --> 00:11:24,110 ‫بو گندش همه‌جا رو برداشته. ‫برات خطرناکه. 199 00:11:24,110 --> 00:11:25,240 ‫آروم باش. 200 00:11:25,420 --> 00:11:27,300 ‫همین حالا می‌خواستیم ‫درموردش حرف بزنیم. 201 00:11:27,380 --> 00:11:31,210 ‫اَیی، نه مامان‌جون. ‫لازم نیست درمورش حرف بزنم. پونزده سالمه‌ها. 202 00:11:31,380 --> 00:11:35,170 ‫طلسم‌ها آویزون نبودن، ‫این هم هنوز نمی‌دونه کیه، 203 00:11:35,340 --> 00:11:38,740 ‫هیچ‌کدوم از زودیاک‌ها هم ‫دستورالعمل‌هام رو رعایت نکردن. 204 00:11:38,910 --> 00:11:42,910 ‫تام، تو دعوای امروزت ‫دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟ 205 00:11:43,090 --> 00:11:45,610 ‫پسره از دستم عصبانی شده بود. 206 00:11:45,890 --> 00:11:49,370 ‫هیکلش گنده بود. شونه‌هاش دم کرده بود. ‫راستش یکم شبیه تو بود. 207 00:11:50,540 --> 00:11:51,560 ‫اصل مطلب رو بگو. 208 00:11:51,560 --> 00:11:54,140 ‫کار من نبود. ‫خودش شروع کرد. 209 00:11:54,320 --> 00:11:56,280 ‫- تو تمومش کردی؟ ‫- چی؟ 210 00:11:56,450 --> 00:11:58,020 ‫اتفاق عجیبی نیفتاد؟ 211 00:11:58,190 --> 00:11:59,890 ‫چرا... ‫نه، چیزی نشد. 212 00:12:00,060 --> 00:12:03,590 ‫البته بجز اون موقع ‫که چسبوندمش به سقف. 213 00:12:04,200 --> 00:12:05,240 ‫وای پسر. 214 00:12:05,420 --> 00:12:06,850 ‫وایسا ببینم، ‫کسی که ندیدت؟ 215 00:12:07,030 --> 00:12:10,899 ‫نه بابا. ‫فقط حدود یه صدتا بچه دیدن. 216 00:12:10,900 --> 00:12:12,680 ‫وای، ‫باید از اینجا بریم. 217 00:12:12,860 --> 00:12:14,820 ‫مامان‌بزرگ، ‫این یارو کیه؟ 218 00:12:14,990 --> 00:12:17,080 ‫«این یارو؟» 219 00:12:17,250 --> 00:12:19,210 ‫منظورت یکی از جنگجویان گروه دوازده یاره 220 00:12:19,210 --> 00:12:21,340 ‫که قسم‌خورده ‫ از نگهبان ققنوس محافظت کنه؟ 221 00:12:21,520 --> 00:12:24,260 ‫مامان‌جون، ‫مثل داستان‌های دوران بچگیمه؟ 222 00:12:24,260 --> 00:12:25,570 ‫من یه زودیاکم. 223 00:12:25,740 --> 00:12:28,350 ‫خیلی‌خب، من هم تامم. ‫از خانواده لی. 224 00:12:28,530 --> 00:12:32,050 ‫حساس به لاکتوز ‫و نگهبان اولین کارت استف کری. 225 00:12:32,050 --> 00:12:33,140 ‫داستان‌ دوران بچگی؟ 226 00:12:33,140 --> 00:12:34,790 ‫باید بهش زمان می‌دادم. 227 00:12:34,970 --> 00:12:36,790 ‫زمان واسه چی؟ 228 00:12:36,970 --> 00:12:40,060 ‫خداییش؟ ‫بچه‌ها، میشه به من هم توجه کنین؟ 229 00:12:40,230 --> 00:12:41,800 ‫فهمیدیم بچه. ‫فهمیدیم اینجایی. 230 00:12:41,800 --> 00:12:43,060 ‫داش، ‫مشکلت چیه؟ 231 00:12:43,240 --> 00:12:45,370 ‫همه فهمیدن اینجایی! 232 00:12:45,540 --> 00:12:47,690 ‫مگه حرفایی که تو می‌زنی ‫با عقل جور در میاد؟ 233 00:12:47,760 --> 00:12:50,070 ‫تموم حرفایی که می‌زنم ‫با عقل جور در میاد. 234 00:12:50,240 --> 00:12:52,770 ‫یه چیزی اینجاس. 235 00:12:52,940 --> 00:12:55,290 ‫- وای، وای، وای، زلزله. ‫- نه‌خیر. 236 00:12:55,470 --> 00:12:56,860 ‫کفشات رو بپوش تام. 237 00:12:57,030 --> 00:12:58,770 ‫چطوری این کار رو کردی؟ 238 00:13:02,470 --> 00:13:03,780 ‫وای. 239 00:13:06,430 --> 00:13:08,390 ‫- مامان‌جون! ‫- ایول! 240 00:13:08,570 --> 00:13:10,180 ‫جلو با من، ‫تو مواظب پشت باش. 241 00:13:10,350 --> 00:13:12,310 ‫نه. ‫این فاشوی قدرتمندیه. 242 00:13:12,480 --> 00:13:14,050 ‫تو و تام باید برین. 243 00:13:14,220 --> 00:13:15,490 ‫چی؟ ‫نه! 244 00:13:15,660 --> 00:13:17,750 ‫ببرش یه جای امن. ‫بهت نیاز داره هو. 245 00:13:20,140 --> 00:13:21,620 ‫تام. ‫تام، من رو نگاه کن. 246 00:13:21,800 --> 00:13:23,450 ‫قول میدم همه‌چی رو توضیح بدم. 247 00:13:23,620 --> 00:13:25,710 ‫اما تا اون موقع ‫باید با هو بری. 248 00:13:25,890 --> 00:13:27,110 ‫من تنهات نمی‌ذارم. 249 00:13:29,670 --> 00:13:31,760 ‫- لو. ‫- برین! همین حالا! 250 00:13:31,940 --> 00:13:33,160 ‫- نه، صبر کن... ‫- برین! 251 00:13:34,940 --> 00:13:35,940 ‫وای! 252 00:13:36,990 --> 00:13:38,510 ‫خانم لی. 253 00:13:40,860 --> 00:13:41,900 ‫لو. 254 00:13:43,030 --> 00:13:44,860 ‫می‌تونیم کار رو راحت کنیم. 255 00:13:45,040 --> 00:13:47,210 ‫می‌دونی دنبال چی‌ام پیر زن. 256 00:13:47,390 --> 00:13:49,520 ‫پس بیا و بگیرش. 257 00:13:50,390 --> 00:13:51,740 ‫برین! 258 00:13:51,910 --> 00:13:53,260 ‫ققنوس رو برام بیارین. 259 00:14:02,180 --> 00:14:05,060 ‫عزیزم، ‫چه قشنگ! 260 00:14:10,110 --> 00:14:11,110 ‫مامان‌بزرگ. 261 00:14:13,330 --> 00:14:15,110 ‫هی. ‫هی. 262 00:14:16,460 --> 00:14:18,370 ‫وای! ‫نه، نه، نه! 263 00:14:19,420 --> 00:14:20,640 ‫بیا عقب! 264 00:14:26,950 --> 00:14:28,170 ‫هان؟ 265 00:14:31,520 --> 00:14:33,780 .چقدر دلم واسه این کار تنگ شده بود 266 00:14:33,960 --> 00:14:36,000 ‫شلوارت چیشد؟ 267 00:14:36,170 --> 00:14:38,350 ‫عالی شد. ‫بازم یائوگوای. 268 00:14:38,520 --> 00:14:40,790 ...یائوگوای دیگه چـ 269 00:14:45,580 --> 00:14:48,450 ‫جنگجوی زودیاک دیگه‌ای نمونده ‫تا ازت محافظت کنه. 270 00:14:48,620 --> 00:14:50,450 ‫فقط خودمونیم. 271 00:14:50,620 --> 00:14:55,320 ‫مگه این که بخوای با نوۀ عزیزت شروع کنم. 272 00:14:55,500 --> 00:14:57,020 ‫جرات نداری نزدیکش شی! 273 00:15:11,470 --> 00:15:14,000 ‫یالا، یالا! ‫تکون بخور ببر! 274 00:15:14,170 --> 00:15:16,430 ‫یه بار دیگه بگو ‫تا یه لقمۀ چپت کنم. 275 00:15:16,610 --> 00:15:19,650 ‫نه، نه، نه. ‫وایسا، وایسا! 276 00:15:26,440 --> 00:15:29,230 ‫نــــــه! ‫خدایا! 277 00:15:29,400 --> 00:15:31,230 ‫نه، نه، نه! ‫پام رو ول کن... 278 00:15:32,670 --> 00:15:34,410 ‫هوی! ‫حواست باشه به چی لگد می‌زنی. 279 00:15:35,190 --> 00:15:36,150 ‫اوه! 280 00:15:41,500 --> 00:15:43,070 ‫ببر! ‫ببر! کمک! 281 00:15:56,860 --> 00:15:59,820 ‫نگاش کن، ‫چقدر ضعیف شدی. 282 00:16:00,000 --> 00:16:02,130 ‫چقدر پیر شدی. 283 00:16:02,300 --> 00:16:04,090 ‫کمکت کنم بلند شی؟ 284 00:16:08,310 --> 00:16:09,750 ‫حالا کمک رو نشونت میدم! 285 00:16:24,070 --> 00:16:26,890 ‫- حالا صاف باید پام بره تو پوشک. ‫- مامان‌جون! 286 00:16:31,590 --> 00:16:32,940 ‫مامان‌جون! 287 00:16:33,770 --> 00:16:35,770 ‫تام، ‫حالت خوبه؟ 288 00:16:38,780 --> 00:16:41,730 ‫فکر کردی به همین راحتی ‫ شکست می‌خورم؟ 289 00:16:41,910 --> 00:16:43,520 ‫این مال منه. 290 00:16:43,690 --> 00:16:45,040 ‫نه! ‫ولش کن! 291 00:16:46,000 --> 00:16:49,180 ‫نه تا وقتی که من نگهبان باشم! 292 00:17:12,640 --> 00:17:13,680 ‫مامان‌جون. 293 00:17:19,640 --> 00:17:21,040 ‫چی؟ 294 00:17:21,600 --> 00:17:22,910 ‫این دیگه چیه؟ 295 00:17:23,690 --> 00:17:25,260 ‫ارابۀ روح. 296 00:17:25,430 --> 00:17:28,430 ‫زمانی که می‌خواد روح بزرگان ‫ و اصیل‌ها رو با خودش ببره میاد. 297 00:17:39,310 --> 00:17:40,320 ‫مامان‌جون! 298 00:18:06,470 --> 00:18:08,080 ‫بیا بچه. ‫عقب نمون. 299 00:18:18,350 --> 00:18:20,010 ‫بجنب، ‫برو تو. 300 00:18:31,060 --> 00:18:32,670 ‫باید به بقیه اطلاع بدم. 301 00:18:34,110 --> 00:18:36,890 ‫چه فایده‌ای داره؟ ‫نه، نه، باید... 302 00:18:37,070 --> 00:18:39,460 ‫- تو آشغال‌فروشی چی‌کار داریم؟ ‫- عتیقه‌فروشی. 303 00:18:39,640 --> 00:18:40,850 ‫نه آشغال. 304 00:18:41,030 --> 00:18:42,250 ‫اینجا زندگی می‌کنم. 305 00:18:42,420 --> 00:18:44,030 ‫از اینجا مواظبت بودم. 306 00:18:44,210 --> 00:18:45,770 ‫تو و اون هیولاها... 307 00:18:45,950 --> 00:18:50,080 .یائوگوای‌ها. موجودات لو ‫موجودات فسقلی بدجنس. 308 00:18:50,250 --> 00:18:53,440 ‫وقتی بچه‌ بودم، مامان بزرگ ‫این داستان‌های مسخره رو واسم تعریف می‌کرد. 309 00:18:53,520 --> 00:18:55,350 ‫داستان نیستن، ‫خب؟ 310 00:18:56,170 --> 00:18:57,650 ‫داستان نیستن بچه. 311 00:18:59,130 --> 00:19:00,960 ‫مادربزرگت یه نگهبان بود تام. 312 00:19:01,140 --> 00:19:02,350 ‫یکی از بهترین‌ها بود. 313 00:19:02,530 --> 00:19:04,880 ‫برای محافظت از این ‫جونش رو فدا کرد. 314 00:19:05,620 --> 00:19:06,580 ‫گردن‌بندش؟ 315 00:19:06,750 --> 00:19:08,490 ‫اسمش ققنوسه. 316 00:19:08,660 --> 00:19:11,970 ‫از وقتی که الهه نو کوآ ‫ با ققنوس انسان رو خلق کرد، 317 00:19:12,150 --> 00:19:14,500 ‫نیروهای پلید می‌خواستن بگیرنش. 318 00:19:14,670 --> 00:19:17,720 ‫- وای. ‫- از این به بعد وظیفۀ محافظت ازش به عهده توئه. 319 00:19:18,980 --> 00:19:20,330 ‫چی؟ ‫نه... 320 00:19:21,460 --> 00:19:23,900 ‫من باید برم خونه. ‫فردا مدرسه دارم. 321 00:19:24,070 --> 00:19:26,200 ‫مامان‌بزرگم... 322 00:19:26,380 --> 00:19:27,730 ‫نمی‌تونی بری بچه. 323 00:19:27,900 --> 00:19:29,290 ‫وظیفۀ من اینه. 324 00:19:32,690 --> 00:19:34,650 ‫من اصلاً تو رو نمی‌شناسم. 325 00:19:34,820 --> 00:19:38,870 ‫مگه وظیفۀ یه جنگجوی زودیاک ‫محافظت از مامان‌جون نبوده؟ 326 00:19:39,040 --> 00:19:42,180 ‫- تام... ‫- تو ولش کردی! می‌تونستی نجاتش بدی. 327 00:19:42,350 --> 00:19:43,480 ‫هی. 328 00:19:43,660 --> 00:19:45,740 ‫- من باید برم. ‫- وایسا. نه، نه. 329 00:19:45,920 --> 00:19:47,460 ‫- نمی‌تونی بری... وایسا. ‫- به من دست نزن! 330 00:19:47,530 --> 00:19:49,270 ‫نه، نه، نه. ‫باید قبلش بهت بگم که... 331 00:19:52,360 --> 00:19:54,320 ‫...که روی در طلسم خروج هست. 332 00:19:55,840 --> 00:19:57,940 ‫خانم لی محافظت از تو رو ‫ به عهده من سپرده. 333 00:19:58,020 --> 00:20:00,670 ‫یعنی تو میشی شاگرد من. 334 00:20:00,850 --> 00:20:04,000 ‫طبقه بالا یه اتاق هست. ‫می‌خوای مال تو باشه؟ 335 00:20:04,550 --> 00:20:05,550 ‫باشه. 336 00:20:07,110 --> 00:20:08,510 ‫ببر کودن. 337 00:20:19,870 --> 00:20:21,740 ‫امکان نداره. 338 00:20:24,000 --> 00:20:26,220 ‫فقط به خاطر این گردن‌بند بی‌خود. 339 00:20:32,440 --> 00:20:33,490 ‫وای! 340 00:20:33,660 --> 00:20:34,840 ‫بیخیال! 341 00:21:02,080 --> 00:21:05,260 ‫کی جرات کرده شهبانو نو کوآ رو بیدار کنه؟ 342 00:21:07,580 --> 00:21:08,480 ‫تام؟ 343 00:21:09,310 --> 00:21:11,700 ‫اوه، ‫تویی. 344 00:21:12,700 --> 00:21:15,010 ‫از این به بعد تو دوتا دنیایی. 345 00:21:15,180 --> 00:21:18,530 ‫دنیای فانی ‫و دنیای جادو. 346 00:21:24,890 --> 00:21:26,020 ‫خیلی‌خب. 347 00:21:27,110 --> 00:21:28,890 ‫واقعاً دارم عقلم رو از دست میدم. 348 00:22:11,850 --> 00:22:13,890 ‫فکر می‌کردم چیزیش نمیشه. 349 00:22:19,030 --> 00:22:20,330 ‫شرمنده بچه. 350 00:22:33,610 --> 00:22:35,540 ‫نمی‌دونم این روزا چی تو عودها می‌ریزن، 351 00:22:35,610 --> 00:22:38,570 ‫اما خیلی چشمام رو اذیت می‌کنن. 352 00:22:40,140 --> 00:22:41,360 ‫آره. 353 00:22:43,010 --> 00:22:44,360 ‫چشمای منم همینطور. 354 00:23:09,340 --> 00:23:11,910 ‫پیس. ‫هی، تام؟ 355 00:23:12,600 --> 00:23:14,430 ‫تام. ‫بچه! 356 00:23:21,090 --> 00:23:22,180 ‫بلند شو دیگه! 357 00:23:22,350 --> 00:23:24,140 ‫هی. ‫ناخنات رو بگیر. 358 00:23:31,190 --> 00:23:33,890 ‫یعنی چی؟ ‫اینطوری آدم‌‌ها رو بیدار می‌کنی؟ 359 00:23:34,060 --> 00:23:36,410 ‫خب دفعۀ بعد برات آواز می‌خونم. 360 00:23:36,580 --> 00:23:38,850 ‫بلند شو دیگه. ‫وقتشه به کارهامون برسیم. 361 00:23:39,020 --> 00:23:41,940 ‫کار؟ نمی‌دونم منظورت از اون ‫ قضیۀ شاگرد چی بود 362 00:23:42,110 --> 00:23:45,200 ‫اما من برات ماشین برق نمی‌ندازم‌ها. 363 00:23:46,290 --> 00:23:48,600 ‫می‌دونم باحاله. ‫بیا. 364 00:23:48,770 --> 00:23:51,600 ‫باید ببینم با چی دارم کار می‌کنم. 365 00:23:51,770 --> 00:23:54,080 ‫- سعی کن من رو بزنی. ‫- چی؟ جدی میگی؟ 366 00:23:54,250 --> 00:23:57,690 ‫مگه این که آمادگیش رو نداشته باشی. 367 00:23:57,870 --> 00:24:00,560 ‫خودت خواستی پشمک‌خان! 368 00:24:04,180 --> 00:24:06,050 ‫اینطوری فایده نداره‌ها. 369 00:24:06,220 --> 00:24:09,700 ‫فکر کردی یائوگوای‌ها وایمیسن سرجاشون ‫و منتظر می‌مونن تا بزنی‌شون؟ 370 00:24:19,670 --> 00:24:21,890 ‫خب نمی‌تونم بزنمت. 371 00:24:22,060 --> 00:24:24,110 ‫اون‌وقت تاحالا منظورت همین بود؟ 372 00:24:24,280 --> 00:24:28,030 ‫نه. منظورم این بود ‫که منظورم رو نمی‌گیری. 373 00:24:28,200 --> 00:24:30,810 ‫دقیقاً چندبار سعی کردی بهم حمله کنی؟ 374 00:24:30,990 --> 00:24:32,250 ‫نمی‌دونم. 375 00:24:32,420 --> 00:24:33,420 ‫هشت‌بار. 376 00:24:33,600 --> 00:24:34,990 ‫و چندبار چک کردی 377 00:24:35,160 --> 00:24:37,120 ‫تا ببینی ققنوس هنوز گردنته یا نه؟ 378 00:24:38,040 --> 00:24:40,000 ‫حتی یه بار هم نه. 379 00:24:40,170 --> 00:24:42,040 ‫منظورم همین بود. 380 00:24:43,780 --> 00:24:45,170 ‫موش! 381 00:24:46,650 --> 00:24:48,220 ‫گفته بودم ‫ دستت به کیف پولم نخوره! 382 00:24:48,220 --> 00:24:49,570 ‫بیا اینجا ببینم! 383 00:24:50,750 --> 00:24:52,570 ‫نه، نه، نه... ‫اون... 384 00:24:52,750 --> 00:24:54,790 ‫تاوان کارت رو پس میدی! 385 00:24:54,970 --> 00:24:56,880 ‫حقت رو می‌ذارم کف دستت! 386 00:24:57,060 --> 00:24:58,140 ‫چندساله این کار رو می‌کنی... 387 00:24:59,490 --> 00:25:01,580 ‫اینقدر وسایلم رو ندزد! 388 00:25:02,500 --> 00:25:03,500 ‫سلام علیک! 389 00:25:06,850 --> 00:25:08,810 ‫خدایا! ‫دیدی چی‌کار کردم؟ تونستم! 390 00:25:08,980 --> 00:25:11,330 ‫تونستم این کار رو بکنم. 391 00:25:11,510 --> 00:25:14,600 ‫حالا نمی‌خواد جوگیر شی. ‫یه فاشوی دفاعی بود. 392 00:25:14,770 --> 00:25:16,210 ‫واکنشه. 393 00:25:16,380 --> 00:25:18,210 ‫تام، ‫این موشیه. 394 00:25:18,380 --> 00:25:20,470 ‫وایسا ببینم. ‫اون هم زودیاکه. 395 00:25:20,640 --> 00:25:21,690 ‫مثل همدیگه‌این. 396 00:25:21,860 --> 00:25:23,870 ‫از عمد داری توهین می‌کنی؟ 397 00:25:24,040 --> 00:25:26,870 ‫سیدنی اسممه. ‫تصاحب هم بازیمه. 398 00:25:29,220 --> 00:25:30,790 ‫تصاحب؟ 399 00:25:30,960 --> 00:25:32,480 ‫- دزدی دیگه. ‫- دزد؟ 400 00:25:32,660 --> 00:25:34,480 ‫شمشیر امپراتوری مینگم رو دزدیدی. 401 00:25:34,660 --> 00:25:37,710 ‫- ببین ساعتت رو ندزدیده باشه. ‫- من که ساعت ندارم. 402 00:25:37,880 --> 00:25:41,359 ‫طوری نیست. من کلی دارم. ‫می‌خوای؟ با نرخ دوستانه میدم. 403 00:25:41,360 --> 00:25:42,620 ‫سیدنی، ‫اینجا چی‌کار می‌‌کنی؟ 404 00:25:42,800 --> 00:25:44,020 ‫اوه. 405 00:25:44,190 --> 00:25:46,410 ‫دوباره موش شد. ‫خیلی‌خب. 406 00:25:46,580 --> 00:25:49,720 ‫هو. اومدم این رو بهت بگم. ‫دیشب لو رو دیدم. 407 00:25:49,890 --> 00:25:50,760 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 408 00:25:50,940 --> 00:25:52,330 ‫سید، ‫امکان نداره. 409 00:25:52,500 --> 00:25:53,940 ‫دیدیم که مُرد. 410 00:25:54,110 --> 00:25:56,810 ‫نزدیک اون خونۀ بزرگ و قدیمی ‫ ‫که کنار صخره‌هاست 411 00:25:56,990 --> 00:25:58,200 .داشتم ول می‌چرخیدم 412 00:25:58,380 --> 00:26:00,600 ‫ناب‌ترین آشغال‌ها رو دارن. 413 00:26:00,770 --> 00:26:04,120 ‫تو فاضلاب ‫ یه سوپ صدف درجه یک پیدا کردم. 414 00:26:04,300 --> 00:26:07,430 ‫و بعدش یهو لو رو دیدم! 415 00:26:07,600 --> 00:26:10,040 ‫اومده بود تو این عمارت متروکه، ‫با خودم گفتم 416 00:26:10,220 --> 00:26:13,310 ‫«نکنه اون هم ‫ واسه سوپ صدف اومده؟» 417 00:26:13,480 --> 00:26:16,440 ‫قیافه‌اش چندش‌آور شده بود. 418 00:26:16,610 --> 00:26:18,270 ‫من الکی به کسی نمیگم چندش‌آور. 419 00:26:18,440 --> 00:26:20,620 ‫خزید تو اون فوارۀ عجیب. 420 00:26:20,790 --> 00:26:25,010 ‫باور نمی‌کنی هو، ‫آب شفاش داد! 421 00:26:25,190 --> 00:26:27,410 ‫بعدش هم که دیگه ‫ یه راست اومدم اینجا. 422 00:26:29,890 --> 00:26:33,280 ‫اونجا رو می‌شناسم. ‫پس واسه چی وایسادیم؟ بریم سراغش. 423 00:26:33,460 --> 00:26:35,070 ‫- چی؟ نه! ‫- واسه چی؟ 424 00:26:35,240 --> 00:26:36,850 ‫چون خودت رو به کشتن میدی. 425 00:26:37,030 --> 00:26:38,980 ‫لو که یه یائوگوای معمولی نیست. 426 00:26:39,160 --> 00:26:41,070 ‫به اندازۀ یه نگهبان قدرت داره. 427 00:26:41,250 --> 00:26:43,070 ‫می‌تونه به سیاه‌ترین جادوها برسه. 428 00:26:43,250 --> 00:26:45,560 ‫باید بریم معبد ‫و بقیه زودیاک‌ها رو بیاریم. 429 00:26:45,730 --> 00:26:48,820 ‫دقیقاً! همین کار رو باید بکنیم. ‫اتحاد تیم زودیاک! 430 00:26:48,990 --> 00:26:50,390 ‫من تنهایی بهتر کار می‌کنم. 431 00:26:50,560 --> 00:26:52,560 ‫بیخیال هو. ‫می‌دونی که وقتی با هم باشیم 432 00:26:52,560 --> 00:26:54,040 ‫براش امن‌تره. 433 00:26:57,830 --> 00:26:59,700 ‫خیلی‌خب. ‫میریم دنبال زودیاک‌ها. 434 00:26:59,870 --> 00:27:01,010 ‫- ایول! ‫- ایول! 435 00:27:01,180 --> 00:27:02,620 ‫زودی پشیمون شدم. 436 00:27:04,920 --> 00:27:06,460 ‫- این دیگه چه مسخره‌بازی‌ایه؟ ‫- هی. 437 00:27:06,530 --> 00:27:08,400 ‫یه کادو واسه نگهبان جدیدمون دارم. 438 00:27:08,580 --> 00:27:10,410 ‫اوه! ‫این نیست! 439 00:27:10,580 --> 00:27:13,280 ‫تو اتوبوس پیداش کردم، ‫مطمئن باش خیلی خفنه. 440 00:27:13,980 --> 00:27:15,590 ‫شاید لازمت بشه. 441 00:27:15,760 --> 00:27:18,850 ‫یادت باشه که ‫این رو از من نگرفتی. 442 00:27:22,940 --> 00:27:24,380 ‫وای. 443 00:27:24,550 --> 00:27:26,510 ‫از امپراتوری مینگه؟ 444 00:27:27,380 --> 00:27:28,640 ‫چه باحال! 445 00:27:28,640 --> 00:27:30,340 ‫[ رژۀ سال نوی چینی ] 446 00:27:30,340 --> 00:27:33,730 ‫محلۀ چینی‌ها ‫ خوشمزه‌ترین غذاهای دنیا رو داره! 447 00:27:34,720 --> 00:27:36,300 ‫یه لحظه می‌بخشین. 448 00:27:39,260 --> 00:27:40,520 ‫همم. 449 00:27:40,700 --> 00:27:41,960 ‫شما هم بوش رو فهمیدین؟ 450 00:27:42,130 --> 00:27:43,960 ‫ماهی فاسد، ‫با کلی سس سویا. 451 00:27:46,900 --> 00:27:48,920 ‫بی‌تربیت! 452 00:27:49,790 --> 00:27:51,270 ‫جینسنگ کپک‌زده‌اس؟ 453 00:27:51,450 --> 00:27:54,230 ‫آخجون دامپلینگ! ‫باورتون میشه مردم اینا رو دور می‌ریزن؟ 454 00:27:54,230 --> 00:27:55,150 ‫ولش کن موشی. 455 00:27:55,320 --> 00:27:58,020 ‫آره! 456 00:28:00,060 --> 00:28:02,200 ‫- رسیدیم! ‫- اومدیم دیم سام بخوریم؟ 457 00:28:02,370 --> 00:28:04,680 ‫همه‌چی رو از ظاهرش قضاوت نکن بچه. 458 00:28:08,160 --> 00:28:09,200 ‫فقط یکی‌شونه. 459 00:28:09,380 --> 00:28:10,620 ‫مطئنم می‌تونم از پسش... 460 00:28:12,510 --> 00:28:15,510 ‫- گندش بزنن. ‫- همه‌چی رو از ظاهرش قضاوت نکن. 461 00:28:16,990 --> 00:28:18,130 ‫ایولا. 462 00:28:18,300 --> 00:28:20,430 ‫با ببری در بیفت ‫تا پنجه‌هاش رو نشونت بده! 463 00:28:20,610 --> 00:28:22,610 ‫- چی؟ از خودت در آوردی؟ ‫- نه. 464 00:28:22,780 --> 00:28:25,220 ‫- چرا. کسی از این حرفا نمی‌زنه. ‫- ببرها می‌زنن. 465 00:28:31,440 --> 00:28:32,440 ‫وای. 466 00:28:32,620 --> 00:28:33,920 ‫این هم اومد! 467 00:28:37,930 --> 00:28:39,410 ‫چی؟ 468 00:28:40,670 --> 00:28:42,760 ‫بریم تو کارش! 469 00:28:44,200 --> 00:28:45,330 ‫همش خودنمایی. 470 00:28:48,370 --> 00:28:50,520 ‫باشه بابا، ‫فهمیدیم می‌تونی پرواز کنی. 471 00:29:00,950 --> 00:29:02,910 ‫هی! ‫کارت حرف نداشت! 472 00:29:03,560 --> 00:29:04,480 ‫آقایون. 473 00:29:04,650 --> 00:29:05,780 ‫میسترال. 474 00:29:05,960 --> 00:29:07,780 ‫نمیومدی هم هیچ فرقی نمی‌کرد. 475 00:29:07,960 --> 00:29:09,260 ‫آره مشخصه. 476 00:29:09,440 --> 00:29:10,870 ‫خوشحالم می‌بینمت جونده. 477 00:29:11,050 --> 00:29:12,790 ‫بهم گفت «جونده». 478 00:29:12,960 --> 00:29:14,530 ‫توماس لی. 479 00:29:14,700 --> 00:29:17,970 ‫باعث افتخاره که بتونم ‫ ازت محافظت و هدایتت کنم. 480 00:29:18,140 --> 00:29:20,800 ‫هی، هی، هی! ‫خانم لی اون رو به من سپرده. 481 00:29:20,970 --> 00:29:23,800 ‫پس منم که ازش محافظت ‫ و هدایتش می‌کنم. 482 00:29:23,970 --> 00:29:27,800 ‫مثل الان ‫که به این تله هدایتش کردی؟ 483 00:29:27,980 --> 00:29:29,680 ‫ببین، ‫بچه رو دارم می‌برم معبد. 484 00:29:29,850 --> 00:29:31,630 ‫چه فکر خوبی. 485 00:29:31,810 --> 00:29:34,810 ‫شاید تونستی استادی براش پیدا کنی ‫ که اینقدر شکاک نباشه. 486 00:29:34,810 --> 00:29:36,600 ‫اصلاً کی از تو خواست؟ 487 00:29:36,770 --> 00:29:38,600 ‫چی رو؟ ‫که نجاتت بدم؟ 488 00:29:38,770 --> 00:29:41,170 ‫راستی قابلت رو نداشت. 489 00:29:41,340 --> 00:29:42,910 ‫بیچاره دست خودش نیست. 490 00:29:43,080 --> 00:29:46,170 ‫اصلاً فرق نکردی هو. 491 00:29:46,340 --> 00:29:49,910 ‫ببرها هیچوقت خط‌هاشون رو عوض نمی‌کنن. 492 00:29:50,090 --> 00:29:51,350 ‫روده‌بر شدم. 493 00:29:51,520 --> 00:29:52,570 ‫می‌دونم. 494 00:29:56,310 --> 00:29:58,270 ‫- همم؟ ‫- سینتیا! 495 00:29:58,440 --> 00:30:00,490 ‫- تعطیلیم. ‫- چی؟ 496 00:30:00,660 --> 00:30:04,580 ‫داشتی می‌گفتی که ‫ چطوری ترتیب همه اوضاع رو میدی. 497 00:30:05,320 --> 00:30:06,710 ‫سینتیا، ‫منم، ببری. 498 00:30:06,890 --> 00:30:08,280 ‫هو. 499 00:30:08,450 --> 00:30:10,240 ‫در رو باز کن. 500 00:30:10,240 --> 00:30:11,980 ‫داری آبروم رو جلوی بقیه می‌بری. 501 00:30:11,980 --> 00:30:12,890 ‫تعطیلیم! 502 00:30:13,070 --> 00:30:14,420 ‫بحث زودیاکه. 503 00:30:14,590 --> 00:30:17,200 ‫اینجا هم بحث دیم سامه. 504 00:30:17,380 --> 00:30:20,770 ‫که 3 ساعت دیگه باز می‌کنیم. 505 00:30:20,940 --> 00:30:21,900 ‫کارت عالی بود. 506 00:30:22,080 --> 00:30:23,640 ‫اصلاً کسی هست از تو خوشش بیاد؟ 507 00:30:23,640 --> 00:30:25,120 ‫بسپارینش به من. 508 00:30:25,300 --> 00:30:29,560 ‫اگه بذاری بیایم تو، ‫این جینسنگ وحشی ۶۵ ساله رو میدم بهت. 509 00:30:29,740 --> 00:30:32,650 ‫هی موشی، ‫دفعه آخرت باشه سس سویا می‌دزدی. 510 00:30:32,830 --> 00:30:35,960 ‫مطمئنی من رو ‫ با یه موش سخنگوی دیگه اشتباه نگرفتی؟ 511 00:30:36,130 --> 00:30:37,530 ‫- صد دلار کافیه؟ ‫- اوه! 512 00:30:37,700 --> 00:30:39,220 ‫مغازه بازه! ‫بفرمایین. 513 00:30:39,400 --> 00:30:41,230 ‫- یه کلمه هم نگفت. ‫- قابلت رو نداشت. 514 00:30:43,450 --> 00:30:46,060 ‫چه بوی خوبی داره. ‫میشه یکم بمونیم و چار سیا بائو بخوریم؟ 515 00:30:46,060 --> 00:30:47,230 ‫- نه. ‫- هو رو ولش کن. 516 00:30:47,410 --> 00:30:48,710 ‫درکی از آدم‌ها نداره. 517 00:30:48,890 --> 00:30:50,800 ‫یا از احساسات. ‫یا دنیای مدرن. 518 00:30:50,970 --> 00:30:54,150 اگه راستش رو بخوای ‫کلاً درکی از چیزی نداره. 519 00:30:54,330 --> 00:30:58,240 ‫پسره بو گند زیر بغل ‫ و جادوی جدید میده. کیه؟ 520 00:30:58,420 --> 00:31:00,550 ‫- تحت حفاظت منه. ‫- حفاظت ما. 521 00:31:00,720 --> 00:31:02,730 ‫از دست این زودیاک‌ها. 522 00:31:02,900 --> 00:31:04,730 ‫حالا اینجا چه‌خبره؟ 523 00:31:04,900 --> 00:31:07,160 ‫معبد دوازده یار تو یه فریزره؟ ‫واقعاً؟ 524 00:31:10,000 --> 00:31:20,000 «د یجـ ـــی موویـــــز» 525 00:31:28,010 --> 00:31:29,740 ‫خیلی وقته باهاش کار نکردم. 526 00:31:47,990 --> 00:31:50,160 ‫هی، ‫ممنون بابت نون. 527 00:31:50,340 --> 00:31:52,730 ‫لازم داشتی. ‫لاغر مردنی! 528 00:31:55,730 --> 00:31:57,610 ‫اوه، ‫قورباغه‌اس. 529 00:32:00,740 --> 00:32:02,090 ‫وای. 530 00:32:02,260 --> 00:32:06,220 ‫به معبد دوازده یار خوش اومدی. 531 00:32:06,400 --> 00:32:09,880 ‫یعنی اینجا قلعۀ جادویی‌تونه؟ 532 00:32:10,050 --> 00:32:12,100 ‫حالا کجاش رو دیدی؟ 533 00:32:17,280 --> 00:32:21,540 ‫بریم سراغ ترکیب اولیه. 534 00:32:21,720 --> 00:32:23,410 ‫مگه تیم بسکتباله؟ 535 00:32:23,590 --> 00:32:25,160 ‫بذار موشی کارش رو بکنه. 536 00:32:25,330 --> 00:32:27,030 ‫این شما و این 537 00:32:27,200 --> 00:32:32,470 ‫جنگویان زودیاک حیرت انگیز! 538 00:32:32,640 --> 00:32:37,820 ‫نفر اول، ندا دهندۀ بیداری، ‫پرندۀ سحرخیز... 539 00:32:39,430 --> 00:32:40,650 ‫...خروسی! 540 00:32:40,820 --> 00:32:42,520 ‫با پرهایی خشم‌آلود! 541 00:32:42,690 --> 00:32:43,650 ‫وای. 542 00:32:43,690 --> 00:32:46,460 ‫با پنجه‌های نرمش ‫سریع خودش رو تو دل‌تون جا می‌کنه، 543 00:32:46,460 --> 00:32:48,740 ‫با وجود دهن بوگندوش ‫حتماً عاشقش میشین، 544 00:32:48,920 --> 00:32:49,830 ‫سگی! 545 00:32:50,010 --> 00:32:51,970 ‫سونامی آب دهن! 546 00:32:52,140 --> 00:32:55,580 ‫نفر بعدی کسی نیست ‫ جز رفیق گنده‌بک‌ و عضله‌ای‌، 547 00:32:55,750 --> 00:32:58,540 ‫گاویِ توقف‌ناپذیر! 548 00:32:58,710 --> 00:33:02,760 ‫حالا هم یه کف مرتب ‫ برای میمون‌سان ساحره‌‌مون یعنی، میمونی! 549 00:33:02,760 --> 00:33:04,670 ‫ماشین کوچیک‌شوندۀ نحیف و خشن! 550 00:33:06,540 --> 00:33:10,900 ‫حریف‌ها رو عین گوشت تیکه تیکه می‌کنه ‫و با شکم روشون فرود میاد! خوکی! 551 00:33:11,070 --> 00:33:13,120 ‫ضربۀ خوکی! 552 00:33:13,290 --> 00:33:17,470 ‫و حالا می‌رسیم به گل سرسبد، ‫دیوونۀ آتیش‌بازی. 553 00:33:17,640 --> 00:33:19,830 ‫- به افتخارِ... ‫- اینقدر داغم که نمی‌تونی تحمل کنی. 554 00:33:19,910 --> 00:33:21,080 ‫...اژدها! 555 00:33:23,000 --> 00:33:25,610 ‫- راستش بدک هم نیست. ‫- بهش رو نده. 556 00:33:25,780 --> 00:33:27,350 ‫هرچی بگی می‌شنوه. 557 00:33:27,520 --> 00:33:30,090 ‫خرگوشیِ دوست‌داشتنی! 558 00:33:30,260 --> 00:33:32,180 ‫حملۀ نازنازی! 559 00:33:32,350 --> 00:33:34,880 ‫انعطاف‌پذیره، ‫نیشش زهرآگینه، 560 00:33:35,050 --> 00:33:38,010 ‫و عمرآ دل‌تون نمی‌خواد که ‫بیاد تو کیسه خواب‌تون! 561 00:33:38,190 --> 00:33:39,020 ‫ماری! 562 00:33:39,100 --> 00:33:41,450 ‫بیا بغلت کنم. 563 00:33:41,620 --> 00:33:45,540 ‫و حالا نوبت می‌رسه ‫به این پرسرعت نجیب یعنی اسبی! 564 00:33:45,710 --> 00:33:47,850 ‫نهایت اسب بخار! 565 00:33:48,850 --> 00:33:50,500 ‫متخصص انفجارمون، 566 00:33:50,680 --> 00:33:53,420 ‫بمبِ بع‌بع کننده‌مون... 567 00:33:55,940 --> 00:33:57,120 ‫بزی! 568 00:33:57,290 --> 00:33:58,600 جدیه، 569 00:33:58,770 --> 00:34:01,250 ‫پیچیده‌اس، ‫خودخواهه... 570 00:34:03,210 --> 00:34:04,860 ‫خب دیگه. ‫نمایش تمومه موشی. 571 00:34:05,040 --> 00:34:06,430 ‫دیگه بیاریم‌شون. 572 00:34:09,170 --> 00:34:10,300 ‫بی‌تربیت. 573 00:34:13,390 --> 00:34:16,920 ‫عجیبه. ‫معمولاً هر دوازده‌ نفرمون بودیم. 574 00:34:17,530 --> 00:34:19,140 ‫همین؟ 575 00:34:19,310 --> 00:34:21,370 ‫اینجا که باغ وحش حیوون خونگی‌ها هم نیست. 576 00:34:21,400 --> 00:34:23,670 ‫- بچه‌هه کیه آوردی؟ ‫- اسمش تامه. 577 00:34:23,840 --> 00:34:25,970 ‫- نگهبان جدیده. ‫- سلام. 578 00:34:26,150 --> 00:34:28,450 ‫نگهبان جدید پس؟ 579 00:34:28,719 --> 00:34:30,217 منو دست انداختین؟ 580 00:34:30,242 --> 00:34:32,983 این بچه رو نگاه کنین.‏ تازه از تخم در اومده.‏ 581 00:34:33,008 --> 00:34:34,075 کسی اینو می‌گه که خودش یه مرغه.‏ 582 00:34:34,100 --> 00:34:35,763 من یه خروسم! شنیدی؟ 583 00:34:35,788 --> 00:34:37,118 ‏- خروس!‏ ‏- می‌شه ببندی؟ 584 00:34:37,143 --> 00:34:38,407 آخرین‌باری که بحث کردیم...‏ 585 00:34:38,432 --> 00:34:42,301 گفتی می‌تونی تنهایی از نگهبان محافظت کنی.‏ 586 00:34:42,447 --> 00:34:43,687 مگه نه، بزی؟ 587 00:34:45,561 --> 00:34:47,960 انفجار تو خونه ممنوع.‏ 588 00:34:48,260 --> 00:34:51,847 شما می‌خواین کمکم کنین؟ لو باید تقاص کارش رو پس بده.‏ 589 00:34:51,872 --> 00:34:55,242 بچه، موضوع انتقام گرفتن نیست.‏ نگهبان‌ها این کارو نمی‌کنن.‏ 590 00:34:55,267 --> 00:34:56,440 خب، شاید بهتره بکنن.‏ 591 00:34:56,465 --> 00:34:58,174 تو این‌جا تو معبد می‌مونی.‏ 592 00:34:58,341 --> 00:34:59,995 ‏- ما می‌ریم سراغ لو.‏ ‏- چی؟ نه!‏ 593 00:35:00,020 --> 00:35:02,423 وایستا، وایستا.‏ نکنه وقتی من نبودم...‏ 594 00:35:02,448 --> 00:35:05,034 کسی آقای ریشو رو رئیس کرده؟ 595 00:35:05,059 --> 00:35:08,244 باور کن، مرغ سوخاری،‏ منم دلم نمی‌خواد پیش تو باشم.‏ 596 00:35:08,269 --> 00:35:09,261 مرغ سوخاری؟ 597 00:35:09,286 --> 00:35:11,872 خودم مزۀ مرغ سوخاری رو نشونت می‌دم!‏ 598 00:35:11,897 --> 00:35:13,546 لازمه که جفت‌تون رو کوچیک کنم؟ 599 00:35:13,571 --> 00:35:14,964 بچه‌ها. هی، هی!‏ 600 00:35:15,436 --> 00:35:16,984 باشه! اگه خودت دلت می‌خواد...‏ 601 00:35:17,941 --> 00:35:19,279 چه گوگولی.‏ 602 00:35:19,304 --> 00:35:20,963 کمکی نکرد، نائومی.‏ 603 00:35:20,988 --> 00:35:22,486 فکر کردی خیلی گنده و کله‌شقی؟ 604 00:35:22,511 --> 00:35:24,861 خروس‌ها همیشه حساب گربه‌ها رو می‌رسن.‏ 605 00:35:25,035 --> 00:35:28,648 با هزاران سال سن،‏ هنوزم مثل بچه‌ها رفتار می‌کنین.‏ 606 00:35:29,708 --> 00:35:32,097 چه کوچولو، و عصبانی.‏ 607 00:35:32,122 --> 00:35:34,368 فقط یه نوک تا مرگ فاصله داری.‏ نوک مرگ.‏ 608 00:35:34,393 --> 00:35:35,833 خب، شانس آوردی که واسه ناهار نمی‌خورمت.‏ 609 00:35:35,858 --> 00:35:38,861 هی! تام کجاست؟ 610 00:35:39,876 --> 00:35:41,592 کجا رفت؟ خرگوشی؟ 611 00:35:41,617 --> 00:35:44,446 خب. صدای دویدن می‌شنوم.‏ 612 00:35:44,679 --> 00:35:46,365 از داخل کوچه و...‏ 613 00:35:46,390 --> 00:35:48,357 بچه قال‌مون گذاشت.‏ 614 00:35:48,382 --> 00:35:50,139 آره، رفته.‏ 615 00:35:50,164 --> 00:35:51,818 زود باشین.‏ نباید گمش کنیم.‏ 616 00:36:31,667 --> 00:36:32,842 ببخشید.‏ 617 00:36:33,016 --> 00:36:34,562 وایستا، تو که دیگه حرف نمی‌زنی؟ 618 00:36:35,482 --> 00:36:37,169 البته که نمی‌زنی.‏ 619 00:36:37,325 --> 00:36:42,591 سنجاب که حرف نمی‌زنه،‏ فقط ببر و موش و میمون و اژدها.‏ 620 00:36:53,196 --> 00:36:54,040 وای!‏ 621 00:37:02,481 --> 00:37:03,770 یعنی چی...‏ 622 00:37:13,740 --> 00:37:14,740 تام!‏ 623 00:37:14,947 --> 00:37:16,320 اگه می‌دونستم این‌جا...‏ 624 00:37:16,345 --> 00:37:19,560 از داخل انقدر قشنگه،‏ خیلی وقت پیش بهش دستبرد می‌زدم.‏ 625 00:37:19,585 --> 00:37:21,039 همش توهمه.‏ 626 00:37:21,064 --> 00:37:23,479 این‌جا فاشوی تاریک در جریانه.‏ 627 00:37:37,917 --> 00:37:39,945 بیاین جدا شیم.‏ این‌جوری مساحت بیشتری رو پوشش می‌دیم.‏ 628 00:37:39,970 --> 00:37:41,956 نه. با هم قوی‌تریم.‏ 629 00:37:42,155 --> 00:37:43,939 باشه. کنار هم می‌مونیم.‏ 630 00:37:45,524 --> 00:37:46,786 ولی جداگونه.‏ 631 00:37:46,953 --> 00:37:48,578 این چه‌جوری می‌شه کنار هم موندن؟ 632 00:37:54,246 --> 00:37:55,957 فقط منم که این صدا رو می‌شنوه؟ 633 00:37:55,982 --> 00:37:58,294 همه می‌تونن بشنون، گوله‌پشمی!‏ 634 00:37:58,319 --> 00:38:01,121 خیلی براتون خوشحالم،‏ ولی گوش‌های من بهتر می‌شنون.‏ 635 00:38:12,643 --> 00:38:14,340 پسر، عجب راهروی درازی!‏ 636 00:38:29,687 --> 00:38:30,644 بزی!‏ 637 00:38:31,352 --> 00:38:32,614 بقیه زودیاک‌ها!‏ 638 00:38:32,848 --> 00:38:34,452 لو حتماً اونا رو گرفته.‏ 639 00:38:36,226 --> 00:38:38,620 گوش کنین! با گوش‌هام حلش می‌کنم!‏ 640 00:38:45,018 --> 00:38:46,777 برو! بقیه رو پیدا کن!‏ 641 00:38:46,802 --> 00:38:47,716 رفتم.‏ 642 00:38:51,590 --> 00:38:53,001 خیلی خب، چتر!‏ 643 00:38:53,026 --> 00:38:55,158 آماده شو که بال بخوری!‏ 644 00:38:59,814 --> 00:39:00,859 رَو؟ 645 00:39:06,955 --> 00:39:08,063 رَو؟ 646 00:39:12,633 --> 00:39:14,460 تام! سلام...‏ 647 00:39:16,223 --> 00:39:17,877 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 648 00:39:18,051 --> 00:39:19,705 من این‌جا زندگی می‌کنم.‏ 649 00:39:19,879 --> 00:39:22,422 اون شمشیره دستت؟ قضیه چیه، لباس مبدل پوشیدی؟ 650 00:39:22,447 --> 00:39:24,685 هیچ‌وقت نگفتی تو یه عمارت تسخیر شده زندگی می‌کنی.‏ 651 00:39:24,710 --> 00:39:26,298 ‏- تسخیر شده؟ ‏- رَو.‏ 652 00:39:26,323 --> 00:39:29,167 نمی‌خوای منو به دوستت معرفی کنی؟ 653 00:39:29,473 --> 00:39:31,692 آره، ببخشید. این تامه.‏ 654 00:39:31,717 --> 00:39:34,157 تام، ایشون هم مادرخونده‌م هستن.‏ لو.‏ 655 00:39:34,437 --> 00:39:35,569 لو؟ 656 00:39:37,375 --> 00:39:39,333 تام! چی‌کار می‌کنی؟ 657 00:39:41,144 --> 00:39:42,415 سلام، توماس.‏ 658 00:39:43,076 --> 00:39:45,818 چقدر منو خوشحال کردی.‏ 659 00:39:46,011 --> 00:39:47,316 یعنی چی؟ 660 00:39:54,093 --> 00:39:55,415 تو چی هستی؟ 661 00:39:56,872 --> 00:39:57,872 برو!‏ 662 00:39:58,588 --> 00:40:00,590 اون یه گردنبند داره، رَو.‏ 663 00:40:00,615 --> 00:40:01,587 دست خودم نیست!‏ 664 00:40:01,612 --> 00:40:03,481 برام بیارش.‏ 665 00:40:03,506 --> 00:40:04,420 تام...‏ 666 00:40:04,445 --> 00:40:06,229 گردنبند، رَو؟ 667 00:40:08,772 --> 00:40:10,846 ‏- گردنبند نداره.‏ ‏- چی؟ 668 00:40:10,871 --> 00:40:13,171 چیزی نداره!‏ ولش کن بره!‏ 669 00:40:13,196 --> 00:40:14,241 کافیه!‏ 670 00:40:15,500 --> 00:40:18,309 ‏- رَو!‏ ‏- ققنوس کجاست؟ 671 00:40:18,938 --> 00:40:19,939 تام!‏ 672 00:40:20,722 --> 00:40:22,637 تام!‏ 673 00:40:22,662 --> 00:40:27,319 من هزار سال دنبال ققنوس بودم، تام.‏ 674 00:40:27,702 --> 00:40:31,574 بهم بگو کجاست تا از جونت بگذرم.‏ 675 00:40:32,038 --> 00:40:35,238 هم تو و هم رَو کوچولوی احمق.‏ 676 00:40:37,732 --> 00:40:40,043 بگو کجاست!‏ 677 00:40:40,525 --> 00:40:42,240 باشه، باشه. لطفاً وایستا.‏ 678 00:40:42,265 --> 00:40:43,310 وایستا.‏ 679 00:40:44,529 --> 00:40:46,574 زیر یه سنگ تو ایوون خونمه.‏ 680 00:40:46,748 --> 00:40:49,857 وایستا، وایستا.‏ نه راستش توی جیبمه.‏ 681 00:40:49,882 --> 00:40:51,252 مگه اینکه توی جورابم باشه...‏ 682 00:40:51,277 --> 00:40:52,897 فکر کردی من احمقم؟ 683 00:40:52,922 --> 00:40:55,477 نه. حتماً تو کلاهمه.‏ 684 00:40:55,583 --> 00:40:57,137 وایستا، من که کلاه ندارم.‏ 685 00:41:00,819 --> 00:41:01,820 تام!‏ 686 00:41:07,639 --> 00:41:08,727 ببر.‏ 687 00:41:09,249 --> 00:41:10,293 اژدها.‏ 688 00:41:11,270 --> 00:41:12,336 موش.‏ 689 00:41:14,472 --> 00:41:16,374 میمون کجاست؟ 690 00:41:18,084 --> 00:41:20,608 آه، عالی شد.‏ 691 00:41:23,524 --> 00:41:26,589 وقتی باقی شما هم این‌جا همراه توماس جوان بمیرین...‏ 692 00:41:26,614 --> 00:41:29,926 هیچ‌کس نمی‌مونه که نذاره ققنوس رو پیدا کنم.‏ 693 00:41:34,927 --> 00:41:36,559 قضیه چیه؟ 694 00:41:36,668 --> 00:41:38,452 همه به یه جا بچسبین!‏ 695 00:41:38,685 --> 00:41:40,539 وای!‏ 696 00:41:45,894 --> 00:41:48,434 آخ! سیدنی!‏ این شمشیر منه؟ 697 00:41:49,081 --> 00:41:50,082 چی؟ 698 00:41:52,307 --> 00:41:54,413 همه شنا بلدین دیگه، آره؟ 699 00:41:55,034 --> 00:41:58,307 شنا؟ بله.‏ نفس کشیدن زیر آب؟ نه.‏ 700 00:42:23,584 --> 00:42:25,474 بچه‌ها، فکر کنم یه راه خروج پیدا کردم.‏ 701 00:42:25,499 --> 00:42:28,332 ولی احتمالاً فقط خودم اون‌جا جا می‌شم.‏ 702 00:42:28,357 --> 00:42:31,072 اوه، من می‌تونم همه رو جا کنم.‏ همه، جمع بشین!‏ 703 00:42:31,744 --> 00:42:32,744 بیا!‏ 704 00:42:33,107 --> 00:42:34,283 باشه.‏ 705 00:43:18,237 --> 00:43:22,504 نائومی،‏ این طلسمی که اجرا کردی تاریخ انقضاء هم داره؟ 706 00:43:23,165 --> 00:43:25,436 یا حضرت برنج با میگو سرخ کرده!‏ 707 00:43:25,461 --> 00:43:29,102 احساس عجــیـبـی دارم.‏ 708 00:43:29,321 --> 00:43:30,564 احتمالاً یه مشکلی داریم!‏ 709 00:43:30,884 --> 00:43:32,201 ‏- عجله کن، اژدها!‏ ‏- اوه.‏ 710 00:43:32,226 --> 00:43:33,271 چی؟ 711 00:43:47,663 --> 00:43:48,983 آفرین، نائومی.‏ 712 00:43:49,384 --> 00:43:51,177 بچه‌ها؟ بچه‌ها؟ 713 00:43:51,202 --> 00:43:52,290 کسی نیست؟ 714 00:43:53,529 --> 00:43:55,706 تام، من...‏ 715 00:43:57,042 --> 00:43:58,641 ممنون که نجاتم دادی.‏ 716 00:44:06,424 --> 00:44:10,274 چیزی نمی‌بینم!‏ همه‌جا تاریکه!‏ 717 00:44:10,299 --> 00:44:12,609 اوه، دیگه رسیدیم به آخر خط؟ 718 00:44:13,262 --> 00:44:15,830 اوه! خب، همه‌چی عالی پیش رفت.‏ 719 00:44:21,324 --> 00:44:22,724 یائوگوای.‏ 720 00:44:22,749 --> 00:44:27,186 تام، این خیلی مهمه.‏ ققنوس رو کجا قایم کردی؟ 721 00:44:27,373 --> 00:44:28,504 یه‌جای خوش‌یمن.‏ 722 00:44:29,318 --> 00:44:30,668 امیدوارم.‏ 723 00:44:36,344 --> 00:44:38,106 گذاشتی تو ظرف شیرینی؟ 724 00:44:38,472 --> 00:44:39,906 خیلی هوشمندانه بود، نه؟ 725 00:44:39,931 --> 00:44:43,966 فکر کنم وضعیت «شیرینه».‏ کسی نخوردش!‏ 726 00:44:59,365 --> 00:45:01,111 به‌نظرم خنده‌دار بود.‏ 727 00:45:02,700 --> 00:45:05,503 این‌جور زیربشقابی‌ها رو همه‌جا دیدم.‏ 728 00:45:05,528 --> 00:45:07,767 و تمام این مدت،‏ اینا از روی شما بودن.‏ 729 00:45:07,792 --> 00:45:09,575 به طرز افتضاحی.‏ 730 00:45:09,600 --> 00:45:10,751 اینو نگاه کن.‏ 731 00:45:10,776 --> 00:45:15,103 این چیه؟ سوسیسی که پا داره؟ 732 00:45:15,277 --> 00:45:17,635 من صورتم مو نداره.‏ 733 00:45:17,660 --> 00:45:19,908 صورت من داره. خیلی هم خوشگلم.‏ 734 00:45:23,782 --> 00:45:24,983 دلم واسه خوک تنگ شده.‏ 735 00:45:25,223 --> 00:45:26,485 من دلم واسه همه‌شون تنگ شده.‏ 736 00:45:26,875 --> 00:45:28,398 اونا خانوادۀ ما هستن.‏ 737 00:45:28,429 --> 00:45:30,193 باید نجات‌شون بدیم.‏ 738 00:45:30,457 --> 00:45:34,200 هر چیزی که واسه نگهبان بودن لازمه بدونم،‏ باید بهم یاد بدین.‏ 739 00:45:34,560 --> 00:45:35,769 لطفاً.‏ 740 00:45:35,794 --> 00:45:38,389 خود نگهبان همیشه نگهبان بعدی رو آموزش می‌ده.‏ 741 00:45:39,998 --> 00:45:41,540 ببینین، بچه راست می‌گه.‏ 742 00:45:41,565 --> 00:45:45,480 حالا که خانم لی نیست،‏ چارۀ دیگه‌ای هم نداریم، داریم؟ 743 00:45:49,747 --> 00:45:52,115 وظیفۀ تو اینه که با ققنوس ارتباط برقرار کنی.‏ 744 00:45:52,140 --> 00:45:53,228 میسترال؟ 745 00:45:56,206 --> 00:45:57,338 وای.‏ 746 00:45:57,363 --> 00:46:00,018 ذهنت رو از تمام حواس‌پرتی‌ها خالی کن.‏ 747 00:46:00,178 --> 00:46:03,201 برای دیدن ققنوس،‏ باید تمرکز کنی، تام.‏ 748 00:46:04,849 --> 00:46:08,523 قدرت ققنوس،‏ بزرگ‌ترین در جهانه.‏ 749 00:46:08,548 --> 00:46:10,637 در دست‌های درست، باعث آبادی می‌شه.‏ 750 00:46:10,811 --> 00:46:14,423 و در دست‌های اشتباه،‏ مثل لو، باعث نابودیه.‏ 751 00:46:14,729 --> 00:46:16,939 چی می‌شه اگه اون به دستش بیاره؟ 752 00:46:16,964 --> 00:46:19,033 همزمان با سال نوی چینی وقتی که «شی»...‏ 753 00:46:19,058 --> 00:46:22,111 در نیرومندترین حالتش قرار داره،‏ قدرت ققنوس رو آزاد می‌کنه.‏ 754 00:46:22,136 --> 00:46:24,887 بعد از ققنوس استفاده می‌کنه تا همۀ انسان‌ها رو نابود کنه...‏ 755 00:46:24,912 --> 00:46:27,803 و تا ابد در تاریکی بر جهان سلطنت کنه.‏ 756 00:46:27,828 --> 00:46:30,023 خب، این به‌نظر بد میاد.‏ 757 00:46:30,048 --> 00:46:32,957 اگه قدرتش آزاد بشه،‏ هیچکس نمی‌تونه بهش دست بزنه و زنده بمونه...‏ 758 00:46:32,982 --> 00:46:34,430 نه حتی یه نگهبان.‏ 759 00:46:34,455 --> 00:46:37,640 ولی انگار اشکال نداره بندازمش دور گردنم. فهمیدم.‏ 760 00:46:37,771 --> 00:46:39,836 پیراشکی بخارپز.‏ خیلی خوشمزه‌ست.‏ 761 00:46:39,861 --> 00:46:40,775 من گرسنه‌م نیست.‏ 762 00:46:40,800 --> 00:46:43,514 ‏- بخورش!‏ ‏- یعنی... هممم.‏ 763 00:46:43,539 --> 00:46:45,411 تام، سس سویا رو بده بیاد.‏ 764 00:46:45,585 --> 00:46:47,102 بدون استفاده از دست.‏ 765 00:46:47,127 --> 00:46:49,042 ‏- چطوری؟ ‏- با «رشته‌های شی».‏ 766 00:46:49,067 --> 00:46:52,636 می‌دونی، مثل یه‌جور نخ جادویی هستن که همه‌جا هستن.‏ 767 00:46:52,661 --> 00:46:54,054 فقط کافیه یکی‌ش رو بگیری.‏ 768 00:46:54,208 --> 00:46:55,209 این‌جوری.‏ 769 00:46:56,291 --> 00:46:57,684 اوه.‏ 770 00:46:59,254 --> 00:47:02,254 ♪ Aint Jeezy آهنگ ♪ ♪ Leaf ward از ♪ 771 00:47:03,690 --> 00:47:05,382 می‌تونی ققنوس رو ببینی؟ 772 00:47:05,473 --> 00:47:06,473 نه.‏ 773 00:47:06,498 --> 00:47:09,675 من تقریباً از همه‌چی می‌ترسم...‏ 774 00:47:09,700 --> 00:47:11,620 پس طلسم محافظت به دردم می‌خوره.‏ 775 00:47:11,645 --> 00:47:13,951 طلسم محافظت!‏ 776 00:47:15,745 --> 00:47:17,443 طلسم محافظت.‏ 777 00:47:21,970 --> 00:47:25,184 نچ. می‌تونین بهم یاد بدین با فشو همه‌چی رو پرت کنم اینور اونور؟ 778 00:47:25,451 --> 00:47:26,931 وایستا، وایستا، وایستا.‏ 779 00:47:27,105 --> 00:47:28,564 ‏- چی گفتی؟ ‏- فشو.‏ 780 00:47:30,923 --> 00:47:33,012 شی رو درونت حس کن.‏ 781 00:47:34,460 --> 00:47:35,900 و بذار جاری بشه.‏ 782 00:47:38,044 --> 00:47:39,741 فکر مزخرفی بود.‏ 783 00:47:39,857 --> 00:47:41,075 فشو؟ 784 00:47:41,398 --> 00:47:42,356 فاشو.‏ 785 00:47:42,381 --> 00:47:43,487 آره، فاشو.‏ 786 00:47:43,512 --> 00:47:45,559 فــاشو!‏ 787 00:47:45,584 --> 00:47:47,737 ‏- فاشو؟ ‏- تلفظت کاملاً اشتباهه.‏ 788 00:47:48,691 --> 00:47:49,779 نه.‏ 789 00:47:52,297 --> 00:47:53,777 اونو دیدی؟ 790 00:47:53,802 --> 00:47:55,760 فان... فان‌شو.‏ 791 00:47:55,785 --> 00:47:57,581 الان گفتی «سیب‌زمینی شیرین».‏ 792 00:47:57,606 --> 00:47:58,982 ‏«سیب‌زمینی شیرین»!‏ 793 00:48:01,781 --> 00:48:02,815 ایول!‏ 794 00:48:04,630 --> 00:48:05,761 دسر!‏ 795 00:48:07,409 --> 00:48:09,445 ‏[ می‌تونی ققنوس رو ببینی؟ ]‏ 796 00:48:09,608 --> 00:48:10,631 آره!‏ 797 00:48:10,656 --> 00:48:11,962 ‏- جدی؟ ‏- نه.‏ 798 00:48:12,063 --> 00:48:13,281 ایول!‏ 799 00:48:22,585 --> 00:48:23,705 ‏[ الان چطور؟ ]‏ 800 00:48:26,231 --> 00:48:29,620 اگه نتونی ققنوس رو ببینی همۀ اینا هیچ فایده‌ای نداره!‏ 801 00:48:29,645 --> 00:48:31,075 ‏- هو.‏ ‏- حالا هرچی.‏ 802 00:48:31,100 --> 00:48:34,417 ببخشید نمی‌تونم با پرندۀ جادویی خوب ارتباط بگیرم، خب؟ 803 00:48:34,442 --> 00:48:37,977 همۀ داستان‌هایی که خانم لی دربارۀ نگهبان‌ها و زودیاک برات گفت...‏ 804 00:48:38,002 --> 00:48:39,917 فقط واسه خوابوندنت نبود.‏ 805 00:48:40,091 --> 00:48:42,267 داشت آموزشت می‌داد، تام.‏ 806 00:48:42,441 --> 00:48:44,070 گفتم که، من نمی‌دونستم...‏ 807 00:48:44,095 --> 00:48:46,159 واسه فهمیدن لازم نیست بدونی!‏ 808 00:48:46,184 --> 00:48:48,731 چطوره همه‌مون بریم یه‌ذره استراحت کنیم.‏ 809 00:48:49,284 --> 00:48:50,329 ‏- باشه!‏ ‏- باشه!‏ 810 00:48:55,541 --> 00:48:57,064 ازم متنفره.‏ 811 00:48:57,297 --> 00:48:58,777 این‌طور فکر می‌کنی؟ 812 00:48:59,698 --> 00:49:02,134 ‏- جونش رو به‌خاطرت داده.‏ ‏- چی؟ 813 00:49:02,737 --> 00:49:06,118 اون شب روی پل.‏ تو فقط یه بچه بودی.‏ 814 00:49:13,810 --> 00:49:16,966 با بهای سنگینی جونت رو نجات داد.‏ 815 00:49:17,293 --> 00:49:19,466 ارابۀ روح اومد سراغش.‏ 816 00:49:19,695 --> 00:49:23,956 خانم لی فقط با بخشیدن بخشی از روحش به روح اون...‏ 817 00:49:23,981 --> 00:49:26,601 تونست نجاتش بده.‏ 818 00:49:30,027 --> 00:49:33,780 بخشی از روح مادر بزرگم درون هوئه؟ 819 00:49:33,805 --> 00:49:37,330 بعضی‌وقتا می‌شه دیدش.‏ داخل چشم‌هاشه.‏ 820 00:49:40,729 --> 00:49:44,044 تحت تأثیر قرار گرفتم.‏ واقعاً داره پیشرفت می‌کنه.‏ 821 00:49:44,069 --> 00:49:45,678 ولی کافی نیست،‏ خودت هم می‌دونی.‏ 822 00:49:46,196 --> 00:49:48,496 تا یه نگهبان نباشه که بهش یاد بده با ققنوس ارتباط بگیره...‏ 823 00:49:48,521 --> 00:49:49,787 بقیۀ چیزها مهم نیست.‏ 824 00:49:49,812 --> 00:49:51,763 ما داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم، هو.‏ 825 00:49:52,163 --> 00:49:53,664 ولی ما خانم لی نیستیم.‏ 826 00:49:53,689 --> 00:49:55,474 من خیلی وقته حواسم بهش هست.‏ 827 00:49:55,926 --> 00:49:58,430 می‌دونین چرا نمی‌تونه با ققنوس ارتباط برقرار کنه؟ 828 00:49:58,604 --> 00:50:00,693 چون نمی‌دونه کیه.‏ 829 00:50:02,975 --> 00:50:04,759 شاید هیچ‌وقت نفهمه.‏ 830 00:50:07,084 --> 00:50:10,084 ♪ VOID آهنگ ♪ ♪ Lil Nas X از ♪ 831 00:51:15,070 --> 00:51:16,637 اومدم خونه، مامان‌جون.‏ 832 00:51:19,122 --> 00:51:20,949 نمی‌فهمم.‏ 833 00:51:21,078 --> 00:51:23,123 چرا بهم نگفتی؟ 834 00:51:24,342 --> 00:51:26,866 چطوری بدون تو از پس این بر بیام؟ 835 00:51:31,643 --> 00:51:33,906 نه. نه، این غیر ممکنه.‏ 836 00:51:35,089 --> 00:51:36,961 تو... تو...‏ 837 00:51:37,582 --> 00:51:39,584 واقعاً خودتی؟ 838 00:51:39,951 --> 00:51:42,736 فکر کردی به این سادگی می‌تونن از شر من خلاص بشن؟ 839 00:51:43,622 --> 00:51:44,666 مامان‌جون.‏ 840 00:51:47,331 --> 00:51:50,163 چی شد؟ کجا رفتی؟ 841 00:51:50,583 --> 00:51:53,016 داستان تعریف کردن باشه واسه موقع خواب.‏ 842 00:51:53,284 --> 00:51:55,982 حالا بگو، هنوزم گردنبند رو داری؟ 843 00:51:57,967 --> 00:51:59,882 هیچ‌وقت نباید بهم می‌دادیش.‏ 844 00:52:00,029 --> 00:52:03,729 من هیچ‌جوره شبیه نگهبان نیستم.‏ حتی نمی‌تونم ققنوس رو ببینم.‏ 845 00:52:03,903 --> 00:52:07,515 اشکال نداره، تام.‏ همه‌چی درست می‌شه.‏ 846 00:52:07,982 --> 00:52:09,114 دیگه دست خودم باشه.‏ 847 00:52:09,415 --> 00:52:10,547 اون نیست!‏ 848 00:52:11,519 --> 00:52:12,651 نه!‏ 849 00:52:13,618 --> 00:52:14,753 ولش کن!‏ 850 00:52:14,778 --> 00:52:19,151 اوه، نگاش کن.‏ انگار یکی در حال آموزش دیدن بوده.‏ 851 00:52:19,426 --> 00:52:22,550 و تو... خیلی نمک نشناسی.‏ 852 00:52:22,700 --> 00:52:24,855 مامان لو رو مأیوس کردی.‏ 853 00:52:24,880 --> 00:52:27,274 جدی؟ مامان مزخرفی بودی!‏ 854 00:52:29,086 --> 00:52:30,740 ‏- آشپزیت هم افتضاحه!‏ ‏- بریم!‏ 855 00:52:30,765 --> 00:52:32,304 ‏- بریم، بریم!‏ ‏- باشه!‏ 856 00:52:49,081 --> 00:52:50,735 ممنون، توماس.‏ 857 00:52:59,279 --> 00:53:00,824 باورم نمی‌شه دوباره همون کارو کرد.‏ 858 00:53:00,849 --> 00:53:02,937 چرا همش از من فرار می‌کنه؟ 859 00:53:02,962 --> 00:53:07,662 اوه، جدی؟ یا تو همش اونو از خودت می‌رونی؟ ها؟ 860 00:53:07,687 --> 00:53:09,295 ‏- این اشتباهه.‏ ‏- اوه، جدی؟ 861 00:53:09,320 --> 00:53:11,044 ‏- من به اندازۀ کافی...‏ ‏- ها!‏ 862 00:53:11,290 --> 00:53:12,729 گربه‌ها همه این‌جوری هستن.‏ 863 00:53:12,754 --> 00:53:14,165 چی؟ من...‏ 864 00:53:14,190 --> 00:53:16,485 شدیداً مستقل؟ قلمروطلب؟ 865 00:53:16,510 --> 00:53:18,730 تمیزکاری مفرط هم بگم؟ 866 00:53:18,891 --> 00:53:22,148 ‏- هی.‏ ‏- یه گربه وقتی بخوایش نمیاد پیشت.‏ 867 00:53:22,173 --> 00:53:25,811 می‌خوان همه‌چی طبق میل خودشون باشه،‏ در راحتی کامل باشن...‏ 868 00:53:26,011 --> 00:53:28,361 حتی پیش کسایی که براشون عزیز هستن.‏ 869 00:53:29,009 --> 00:53:30,032 اشتباه می‌کنم؟ 870 00:53:30,971 --> 00:53:32,227 نه.‏ 871 00:53:32,960 --> 00:53:35,113 من همه رو از خودم روندم.‏ 872 00:53:35,620 --> 00:53:39,912 تام، گروه زودیاک،‏ احتمالاً بیشتر از همه تو.‏ 873 00:53:41,922 --> 00:53:43,924 ولی تو ولم نمی‌کنی، اژدها.‏ 874 00:53:44,389 --> 00:53:45,570 چرا؟ 875 00:53:47,484 --> 00:53:49,706 فکر کنم چون من گربه‌دوست‌ام.‏ 876 00:53:57,451 --> 00:53:58,552 تام!‏ 877 00:53:58,872 --> 00:54:00,106 از دستش دادم.‏ 878 00:54:01,361 --> 00:54:03,232 لو ققنوس رو گرفت.‏ 879 00:54:42,435 --> 00:54:47,022 گفتم شاید اگه برگردم به خونه‌مون...‏ 880 00:54:47,196 --> 00:54:50,025 بفهمم چرا بهم نگفت...‏ 881 00:54:50,272 --> 00:54:52,230 و فقط اینو پیدا کردم.‏ 882 00:54:55,853 --> 00:54:59,073 وای. وقتی بچه بودی من اینو بهت دادم.‏ 883 00:54:59,992 --> 00:55:01,472 جدی؟ 884 00:55:01,757 --> 00:55:04,090 تمام عمرت مراقبت بودم.‏ 885 00:55:04,823 --> 00:55:07,042 از اون حادثۀ پل به بعد.‏ 886 00:55:08,130 --> 00:55:10,132 می‌دونستیم لو برمی‌گرده.‏ 887 00:55:10,307 --> 00:55:14,578 واسه همین من و مادر بزرگت تصمیم گرفتیم قایمت کنیم تا از نسل‌تون محافظت بشه.‏ 888 00:55:15,112 --> 00:55:16,153 و جواب هم داد...‏ 889 00:55:16,178 --> 00:55:19,007 تا اینکه من اون پسره رو چسبوندم به سقف؟ 890 00:55:19,228 --> 00:55:22,455 ‏- و طلسم‌های محافظ رو برداشتم.‏ ‏- ولی تو نمی‌دونستی.‏ 891 00:55:23,008 --> 00:55:25,343 من گذاشتم لو ققنوس رو بگیره.‏ 892 00:55:26,222 --> 00:55:28,115 اون تقصیر منه.‏ 893 00:55:28,760 --> 00:55:31,050 ببخشید که مربی خوبی نبودم.‏ 894 00:55:32,563 --> 00:55:36,696 ولی چیزی که الان بعد از هزاران سال دارم می‌فهمم اینه که...‏ 895 00:55:37,010 --> 00:55:38,857 چی از همه مهم‌تره...‏ 896 00:55:39,110 --> 00:55:41,373 و اون اینه که چطور روبه‌جلو حرکت کنی.‏ 897 00:55:42,413 --> 00:55:45,429 مطمئن نیستم بتونم کسی که می‌خوای باشم.‏ 898 00:55:45,689 --> 00:55:47,081 الانم هستی.‏ 899 00:55:47,779 --> 00:55:49,244 توی خونته.‏ 900 00:55:49,269 --> 00:55:52,531 تو از نسل هزار سالۀ نگهبان‌ها هستی، تام.‏ 901 00:55:52,740 --> 00:55:55,379 مادربزرگت گردنبند رو بهت داد.‏ 902 00:55:55,656 --> 00:55:57,246 اون بهت باور داشت.‏ 903 00:55:58,790 --> 00:55:59,965 خیلی خب.‏ 904 00:56:00,814 --> 00:56:02,250 چطوری لو رو پیدا کنیم؟ 905 00:56:02,275 --> 00:56:03,775 ما ققنوس رو پیدا می‌کنیم.‏ 906 00:56:05,309 --> 00:56:08,121 لو منتظر غروب خورشیده،‏ وقتی که انرژی تو اوج خودش قرار داره.‏ 907 00:56:14,775 --> 00:56:17,342 خیلی خب،‏ گوش کن و ققنوس رو پیدا کن.‏ 908 00:56:29,851 --> 00:56:31,736 خیلی سرو صدا زیاده.‏ 909 00:56:33,277 --> 00:56:34,844 تام، تمرکز کن.‏ 910 00:56:34,869 --> 00:56:37,045 نمی‌تونم. دارم تمرکزم رو از دست می‌دم.‏ 911 00:56:37,070 --> 00:56:41,235 آروم باش.‏ یه چیزی پیدا کن که بهش تکیه کنی. یه چیزی که محکم نگهت داره.‏ 912 00:56:41,605 --> 00:56:44,029 چیزی نیست. مشکلی نیست.‏ 913 00:56:54,450 --> 00:56:55,517 لو!‏ 914 00:56:55,542 --> 00:56:58,041 توماس، درست مثل مادر بزرگت.‏ 915 00:56:58,066 --> 00:57:00,242 تا لحظۀ آخر دست بردار نیستی.‏ 916 00:57:10,081 --> 00:57:11,253 وای!‏ 917 00:57:13,788 --> 00:57:14,920 هی!‏ 918 00:57:37,271 --> 00:57:39,120 با پنجۀ میمون حساب‌تون رو رسیدم!‏ 919 00:57:39,598 --> 00:57:41,978 حیوون‌ها رو تکه تکه کنین.‏ 920 00:57:44,571 --> 00:57:46,525 ای هیولا‌های شیطون!‏ 921 00:57:46,550 --> 00:57:49,905 حالا دست‌هات خمیر شدن!‏ 922 00:57:51,038 --> 00:57:52,812 ‏- اشکال نداره اینو قرض بگیرم؟ ‏- ها؟ 923 00:57:53,078 --> 00:57:54,440 خداحافظ. ممنون.‏ 924 00:57:59,606 --> 00:58:00,868 ایول!‏ 925 00:58:47,441 --> 00:58:48,878 طلسم محافظت!‏ 926 00:58:51,192 --> 00:58:52,808 طلسم محافظت!‏ 927 00:58:53,635 --> 00:58:56,579 کاش اون‌جا بودی که از مادربزرگت محافظت کنی.‏ 928 00:58:57,318 --> 00:58:58,346 هیولا!‏ 929 00:59:05,034 --> 00:59:06,644 طاقت بیار!‏ 930 00:59:07,544 --> 00:59:08,545 نه!‏ 931 00:59:12,710 --> 00:59:14,102 تام.‏ 932 00:59:14,899 --> 00:59:16,030 مامان‌جون.‏ 933 00:59:21,508 --> 00:59:22,683 تام!‏ 934 00:59:23,320 --> 00:59:24,346 تام!‏ 935 00:59:24,371 --> 00:59:25,394 تام!‏ 936 00:59:28,754 --> 00:59:30,337 نه!‏ 937 00:59:35,645 --> 00:59:36,646 هو!‏ 938 00:59:38,410 --> 00:59:40,900 انگار نمی‌تونم از گرفتن عزیزانت...‏ 939 00:59:40,925 --> 00:59:42,896 دست بردارم!‏ 940 01:00:02,206 --> 01:00:03,813 توماس بی‌چاره.‏ 941 01:00:03,838 --> 01:00:08,234 می‌دونی چرا اون شب روی پل نکشتمت؟ 942 01:00:10,084 --> 01:00:14,045 از همون موقع توی چشم‌هات دیدم...‏ 943 01:00:14,219 --> 01:00:18,981 تو تهدیدی محسوب نمی‌شدی،‏ چون هیچ شباهتی به نگهبان‌ها نداری.‏ 944 01:00:19,006 --> 01:00:22,049 نه، این یه دروغ دیگه‌ست.‏ هو اون شب منو نجات داد.‏ 945 01:00:22,826 --> 01:00:25,002 خب، ببرت الان کجاست؟ 946 01:00:29,426 --> 01:00:31,167 هی! چتر لو!‏ 947 01:00:31,192 --> 01:00:34,110 زودباش! بگیرش!‏ باید زودیاک‌ها رو آزاد کنیم!‏ 948 01:00:35,414 --> 01:00:37,590 این دیوونگیه! این دیوونگیه!‏ 949 01:00:38,373 --> 01:00:40,680 می‌گیرمش. می‌گیرمش.‏ 950 01:00:42,819 --> 01:00:43,907 نه!‏ 951 01:00:46,251 --> 01:00:49,385 گرفتمش! دنبال کردن یه چتر میون یه عالمه هیولا.‏ 952 01:00:49,410 --> 01:00:50,752 مشکلی نیست!‏ 953 01:00:50,777 --> 01:00:52,561 نائومی! یه کمکی برسون.‏ 954 01:00:55,173 --> 01:00:56,827 این‌جوری کمک می‌کنی؟ 955 01:00:57,134 --> 01:01:02,528 روحت هم خبر نداره چقدر منتظر این لحظه بودم.‏ 956 01:01:02,702 --> 01:01:06,507 با قدرت ققنوس، می‌تونم دنیا رو دوباره بسازم...‏ 957 01:01:07,664 --> 01:01:10,101 بدون انسان‌ها...‏ 958 01:01:10,494 --> 01:01:14,941 و تو هم می‌تونی روی صندلی جلو به تماشا بشینی.‏ 959 01:01:28,014 --> 01:01:29,399 وقتی نمونده، نائومی!‏ 960 01:01:29,424 --> 01:01:32,271 دوست‌هام رو ول کن،‏ چتر مسخره!‏ 961 01:01:47,389 --> 01:01:51,837 خیلی خب، زودیاک‌ها،‏ باید از یه نگهبان محافظت کنیم. با هم.‏ 962 01:01:52,273 --> 01:01:53,622 بریم تو کارش!‏ 963 01:02:03,048 --> 01:02:04,048 تام؟ 964 01:02:09,073 --> 01:02:10,552 نه. نه!‏ 965 01:02:10,577 --> 01:02:14,563 نگاش کن، توماس.‏ زیبا نیست؟ 966 01:02:18,863 --> 01:02:20,473 داریم میایم، بچه!‏ 967 01:02:21,672 --> 01:02:23,630 خیلی ازت جلوترم، ببری!‏ 968 01:02:24,436 --> 01:02:26,079 یالا!‏ 969 01:02:26,830 --> 01:02:29,528 نشون‌تون می‌دم کی رئیسه!‏ 970 01:02:30,137 --> 01:02:32,531 توپ آتشین!‏ 971 01:02:38,824 --> 01:02:39,999 یکی دیگه برام بنداز!‏ 972 01:02:40,147 --> 01:02:41,409 آره، درسته.‏ 973 01:02:42,497 --> 01:02:43,716 می‌شنوی؟ 974 01:02:55,902 --> 01:02:59,079 هو! آره! زودیاک‌ها اومدن!‏ 975 01:03:14,442 --> 01:03:15,792 وای.‏ 976 01:03:22,799 --> 01:03:25,062 لگد میمونی!‏ 977 01:03:35,017 --> 01:03:36,105 بزی!‏ 978 01:03:40,773 --> 01:03:42,808 خیلی دیر رسیدین!‏ 979 01:03:55,807 --> 01:03:57,398 کافیه!‏ 980 01:03:59,742 --> 01:04:03,844 حالا یک بار برای همیشه به این خاتمه می‌دم.‏ 981 01:04:07,565 --> 01:04:09,175 بیا، توماس.‏ 982 01:04:09,236 --> 01:04:11,325 می‌تونی در حال مبارزه بمیری.‏ 983 01:04:11,499 --> 01:04:13,970 درست مثل مادربزرگت.‏ 984 01:04:28,981 --> 01:04:30,833 لازم نیست بجنگیم.‏ 985 01:04:30,959 --> 01:04:34,311 فکر کردی داری چی‌کار می‌کنی، پسر؟ 986 01:04:35,448 --> 01:04:37,277 به اینا نیازی نداریم.‏ 987 01:04:38,526 --> 01:04:40,267 به این نیاز داریم.‏ 988 01:04:40,441 --> 01:04:41,703 و این.‏ 989 01:04:44,445 --> 01:04:46,465 حالا می‌فهمم، مامان.‏ 990 01:04:51,129 --> 01:04:53,764 بیا، پسر. با من بجنگ.‏ 991 01:04:54,891 --> 01:04:56,143 تام.‏ 992 01:04:59,073 --> 01:05:00,944 ققنوس رو می‌بینم.‏ 993 01:05:03,615 --> 01:05:04,744 نه!‏ 994 01:05:15,259 --> 01:05:17,130 هیس. هی.‏ 995 01:05:18,843 --> 01:05:20,105 چیزی نیست.‏ 996 01:05:21,178 --> 01:05:23,110 اومدم ازت محافظت کنم.‏ 997 01:05:42,439 --> 01:05:46,008 توی دست‌های تو،‏ ققنوس باعث نابودیه!‏ 998 01:05:48,248 --> 01:05:50,824 نه!‏ 999 01:05:52,964 --> 01:05:54,809 ولی توی دست‌های درست...‏ 1000 01:06:31,977 --> 01:06:33,587 تام! پاشو!‏ 1001 01:06:34,251 --> 01:06:35,774 تام، صدامو می‌شنوی؟ 1002 01:06:37,428 --> 01:06:39,038 بچه‌ها، اون نفس نمی‌کشه.‏ 1003 01:06:40,858 --> 01:06:41,902 تام؟ 1004 01:06:42,465 --> 01:06:44,249 یالا، پیش ما بمون، رفیق.‏ 1005 01:06:45,871 --> 01:06:47,360 نه. نه!‏ 1006 01:06:48,308 --> 01:06:49,962 نمی‌تونیم بذاریم بمیره.‏ 1007 01:06:50,862 --> 01:06:52,385 نو کوآ؟ 1008 01:06:54,301 --> 01:06:55,290 انجامش بده.‏ 1009 01:06:55,315 --> 01:06:56,751 خب، زودباشین.‏ 1010 01:06:56,776 --> 01:06:58,567 لازمه همه‌مون جمع بشیم.‏ 1011 01:06:58,592 --> 01:07:00,047 ممنونم، رفقا.‏ 1012 01:07:20,384 --> 01:07:23,382 ملکه! به کمک‌تون نیاز دارم!‏ 1013 01:07:24,707 --> 01:07:25,812 ملکه!‏ 1014 01:07:37,314 --> 01:07:40,882 شاگردم، برای نجات جون فانی‌ها،‏ خودش رو فدا کرد.‏ 1015 01:07:41,109 --> 01:07:43,798 پسر غیر قابل شفا یافتنه.‏ 1016 01:07:43,972 --> 01:07:45,709 ولی نه غیرقابل نجات دادن.‏ 1017 01:07:47,367 --> 01:07:51,980 به پایین نگاه کن، ببری.‏ بگو، چی می‌بینی؟ 1018 01:07:52,155 --> 01:07:54,940 آب. اقیانوس.‏ 1019 01:07:55,114 --> 01:08:00,148 دریای اشک‌ها،‏ جایی که تمام روح‌ها به پایان می‌رسن.‏ 1020 01:08:07,101 --> 01:08:08,494 به جاش روح منو بگیر.‏ 1021 01:08:08,519 --> 01:08:10,999 روح‌هامون رو ترکیب کن،‏ همونطور که خانم لی این کارو برای من کرد!‏ 1022 01:08:21,490 --> 01:08:23,492 ممکنه همراه اون بمیری.‏ 1023 01:08:23,935 --> 01:08:25,284 من نمی‌ترسم.‏ 1024 01:08:26,657 --> 01:08:28,016 دارم می‌بینم.‏ 1025 01:08:28,779 --> 01:08:32,086 روحت تا به حال انقدر لطیف نبوده، ببر.‏ 1026 01:08:38,070 --> 01:08:39,985 این کلمات رو تکرار کن.‏ 1027 01:08:41,266 --> 01:08:44,399 ‏«با خون‌ام، به تو ملحق خواهم شد.»‏ 1028 01:08:44,600 --> 01:08:46,948 ‏با خون‌ام، به تو ملحق خواهم شد.‏ 1029 01:08:47,123 --> 01:08:50,771 ‏«با نفسم، به تو می‌پیوندم.»‏ 1030 01:08:51,866 --> 01:08:55,943 ‏با نفسم، به تو می‌پیوندم.‏ 1031 01:09:30,629 --> 01:09:31,908 سلام، بچه.‏ 1032 01:09:32,579 --> 01:09:34,145 چه بلایی سر تو اومد؟ 1033 01:09:34,319 --> 01:09:35,494 چی می‌دونی؟ 1034 01:09:35,519 --> 01:09:38,323 فکر کنم یه ببر واقعاً می‌تونه خط‌های بدنش رو تغییر بده.‏ 1035 01:09:38,348 --> 01:09:41,717 عالی شد. حالا باید تا آخر عمر اینو بشنوم.‏ 1036 01:09:42,088 --> 01:09:45,025 پس نمی‌تونستی بذاری بمیرم، ها؟ 1037 01:09:45,050 --> 01:09:47,095 بیاین زیاد گنده‌ش نکنیم.‏ 1038 01:10:05,201 --> 01:10:06,506 توماس لی...‏ 1039 01:10:07,420 --> 01:10:09,760 ما تو رو منصوب می‌کنیم به عنوان...‏ 1040 01:10:09,785 --> 01:10:11,186 نگهبان.‏ 1041 01:10:13,824 --> 01:10:15,956 ‏- آفرین.‏ ‏- تبریک می‌گم.‏ 1042 01:10:15,981 --> 01:10:19,532 قراره بترکونی، بچه،‏ اگه به هرچی من می‌گم گوش کنی.‏ 1043 01:10:19,557 --> 01:10:22,609 بچه‌ها چه زود بزرگ می‌شن.‏ 1044 01:10:25,121 --> 01:10:27,681 اون نامزدته؟ 1045 01:10:27,787 --> 01:10:30,200 چی؟ نه.‏ ما دبیرستانی هستیم.‏ 1046 01:10:30,491 --> 01:10:32,363 هنوزم دیر نیست.‏ 1047 01:10:33,316 --> 01:10:35,492 یه چیز دیگه هست که باید بهت بدم.‏ 1048 01:10:39,562 --> 01:10:41,085 یه هدیۀ مقدس.‏ 1049 01:10:45,343 --> 01:10:47,650 چه باحال. خالیه.‏ 1050 01:10:48,200 --> 01:10:49,114 چی؟ 1051 01:10:49,139 --> 01:10:50,612 همم، فهمیدم، فهمیدم.‏ 1052 01:10:50,637 --> 01:10:52,116 یه چیز استعاریه، مگه نه؟ 1053 01:10:52,283 --> 01:10:53,581 سید.‏ 1054 01:10:53,606 --> 01:10:58,076 چی؟ البته، بنداز گردن موشه.‏ می‌دونم قضیه از چه قراره.‏ 1055 01:10:59,435 --> 01:11:01,828 روحم هم خبر نداره اون چطوری سر از اون‌جا درآورد.‏ 1056 01:11:04,343 --> 01:11:06,036 یه کلید واسه مغازه‌م برات ساختم.‏ 1057 01:11:08,351 --> 01:11:10,195 هدیۀ مقدست این بود؟ 1058 01:11:10,697 --> 01:11:15,441 با خودم گفتم باید بیشتر تمرین کنی و یه جا واسه موندن می‌خوای...‏ 1059 01:11:15,749 --> 01:11:20,370 پس احتمالاً منطقی باشه بیای اون‌جا بمونی به عنوان...‏ 1060 01:11:20,395 --> 01:11:21,799 خونه؟ 1061 01:11:24,367 --> 01:11:26,750 آره. یعنی، اگه می‌خوای.‏ 1062 01:11:28,311 --> 01:11:31,378 خب، یه تیکه از روح تو داخل منه...‏ 1063 01:11:31,403 --> 01:11:35,087 پس... گمونم یه جورایی خانواده حساب می‌شیم.‏ 1064 01:11:42,123 --> 01:11:45,536 خب، می‌دونستم دستمال لازم‌مون می‌شه.‏ پسرۀ نازک‌نارنجی.‏ 1065 01:11:45,561 --> 01:11:47,011 بهت افتخار می‌کنم، هو.‏ 1066 01:11:47,036 --> 01:11:49,387 .تقصیر این عودهای جدیده 1067 01:11:49,412 --> 01:11:51,273 آره. خوب گفتی.‏ 1068 01:11:51,298 --> 01:11:53,632 می‌فهمم یه جورایی، کله‌ت قدیمیه...‏ 1069 01:11:53,657 --> 01:11:56,018 ولی ابراز احساسات اشکالی نداره.‏ 1070 01:11:57,965 --> 01:12:00,247 حالا کجای احساسات رو دیدی، شاگرد.‏ 1071 01:12:00,272 --> 01:12:02,858 شاگرد؟ نگهبان.‏ 1072 01:12:02,883 --> 01:12:04,892 هنوز خیلی باید یاد بگیری.‏ 1073 01:12:06,018 --> 01:12:07,733 ببخشید.‏ 1074 01:12:07,758 --> 01:12:10,324 شما بودی که ققنوس رو گرفتی دستت و دنیا رو نجات دادی؟ 1075 01:12:10,349 --> 01:12:13,425 ‏- فکر نکنم!‏ ‏- من بودم که جناب‌عالی رو نجات دادم.‏ 1076 01:12:13,450 --> 01:12:16,671 من از کسی کمک خواستم؟ اوضاع تو مشتم بود.‏ 1077 01:12:31,023 --> 01:12:33,750 ‏«چشمان ببر»؟ حتماً شوخیت گرفته.‏ 1078 01:12:33,775 --> 01:12:35,307 کلاسیکه.‏ 1079 01:12:35,481 --> 01:12:37,135 ‏- منظورم این نبود.‏ ‏- چیه؟ 1080 01:12:37,309 --> 01:12:38,745 ‏- تو یه ببری.‏ ‏-که چی؟ 1081 01:12:38,770 --> 01:12:40,940 جداً متوجه نمی‌شی این...‏ 1082 01:12:40,965 --> 01:12:43,943 ‏- این آهنگ واسه من نوشته شده.‏ ‏- بذار فقط...‏ 1083 01:12:43,968 --> 01:12:46,258 بهش دست نزن.‏ بذار آهنگ پخش بشه.‏ 1084 01:12:47,624 --> 01:12:48,578 ایول.‏ 1085 01:12:49,582 --> 01:12:51,758 ایول. با همین حال می‌کنم.‏ 1086 01:12:52,018 --> 01:12:53,906 جداً باید بیشتر از خونه بری بیرون.‏ 1087 01:12:55,498 --> 01:12:56,906 تو هم باید بیشتر تمرین کنی.‏ 1088 01:12:58,591 --> 01:12:59,508 وای!‏ 1089 01:13:00,506 --> 01:13:01,917 خیلی خب، وایستا!‏ 1090 01:13:01,942 --> 01:13:04,050 اون بیش از حد از این لذت می‌بره.‏ 1091 01:13:04,075 --> 01:13:06,095 پنج دلار شرط می‌بندم پسره موفق می‌شه.‏ 1092 01:13:06,120 --> 01:13:07,383 حله.‏ 1093 01:13:07,557 --> 01:13:09,673 محض اطلاع، من پول ندارم.‏ 1094 01:13:11,593 --> 01:13:13,748 وای، هی.‏ چی‌کار می‌کنی؟ 1095 01:13:15,447 --> 01:13:18,972 وای! بس کن!‏ نه! وایستا! نه، نه.‏ 1096 01:13:37,681 --> 01:13:38,934 چه باحال.‏ 1097 01:13:39,240 --> 01:13:41,348 بگم، جعبه دستشویی‌مون باید جدا باشه‌ها!‏ 1098 01:13:41,432 --> 01:13:48,432 ‫مترجمین: «محمدعلی sm و صاحب» .:: @mmli_Subs & Saheb ::. 1099 01:13:48,516 --> 01:13:55,516 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1100 01:13:55,600 --> 01:14:02,600 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez