1
00:00:41,687 --> 00:00:43,105
PISTA UNO
2
00:00:47,777 --> 00:00:49,821
Miren quién despertó.
3
00:00:49,904 --> 00:00:52,657
A tiempo para los fuegos
artificiales.
4
00:00:55,076 --> 00:00:56,118
AÑO NUEVO LUNAR
5
00:00:56,202 --> 00:00:58,246
¿No son hermosos?
6
00:00:58,329 --> 00:01:00,832
Igual que tú, mi bomboncito.
7
00:01:06,504 --> 00:01:07,547
Qué raro.
8
00:01:10,842 --> 00:01:12,385
No. Nos encontraron.
9
00:01:15,513 --> 00:01:17,515
Cariño, sujeta tu chupete.
10
00:01:17,598 --> 00:01:19,475
La abuela lo resolverá.
11
00:01:19,976 --> 00:01:20,852
PISTA DOS
12
00:01:25,523 --> 00:01:27,608
Mira al tonto yaoguai.
13
00:01:28,317 --> 00:01:29,318
Adiós, muñeco.
14
00:01:31,445 --> 00:01:33,406
"Adiós" es correcto.
15
00:01:34,991 --> 00:01:37,660
No te preocupes, Tom. Ya viene
la ayuda.
16
00:01:44,375 --> 00:01:46,127
¡Hasta pronto, fracasados!
17
00:02:05,646 --> 00:02:06,647
Miau, miau.
18
00:02:06,731 --> 00:02:09,567
Aquí tienes.
Nada de qué preocuparse, ¿ves?
19
00:02:12,236 --> 00:02:14,030
Por Dios.
20
00:02:14,113 --> 00:02:15,323
¿Dónde están?
21
00:02:21,787 --> 00:02:24,290
Disculpe. Cuidado. Ahí les voy.
22
00:02:24,373 --> 00:02:26,959
¡Abran paso al expreso Chuleta
de Cerdo!
23
00:02:27,043 --> 00:02:28,878
¿Quién dice que los cerdos no
vuelan?
24
00:02:36,469 --> 00:02:39,305
Miren quién decidió aparecer por
fin.
25
00:02:39,388 --> 00:02:41,015
Despeja el camino, Cabra.
26
00:02:43,601 --> 00:02:46,646
Vamos. Saben qué hacer,
zodíacos.
Protejan al Guardián.
27
00:02:46,729 --> 00:02:48,522
¡Ataque!
28
00:02:48,606 --> 00:02:49,649
¡Come plumas, yaoguai!
29
00:02:49,732 --> 00:02:51,359
Patada, patada y patada.
30
00:02:51,442 --> 00:02:53,110
¡Ataque bonito!
31
00:03:00,159 --> 00:03:01,869
Caballo, rodéalos.
32
00:03:08,542 --> 00:03:09,835
Eso no es bueno.
33
00:03:14,507 --> 00:03:15,591
¡Señora Lee!
34
00:03:16,676 --> 00:03:18,844
- Tigre, ¡no!
- ¡Espéranos!
35
00:03:37,989 --> 00:03:44,870
EL APRENDIZ DEL TIGRE
36
00:03:55,589 --> 00:03:57,383
15 AÑOS DESPUÉS
37
00:04:00,261 --> 00:04:01,762
Fíjate por dónde vas, fracasado.
38
00:04:01,846 --> 00:04:03,681
Quizá puedas fijarte, ganador.
39
00:04:05,141 --> 00:04:06,350
Supongo que no.
40
00:04:06,434 --> 00:04:07,435
¿Estás bien?
41
00:04:09,061 --> 00:04:10,396
Sí, genial.
42
00:04:10,479 --> 00:04:12,314
Oye. Eres la chica nueva.
43
00:04:13,482 --> 00:04:15,067
Hace tiempo que soy una chica.
44
00:04:15,651 --> 00:04:17,737
Soy Tom. Bien, ya regreso.
45
00:04:19,071 --> 00:04:20,781
Date por muy muerto.
46
00:04:20,865 --> 00:04:24,243
¿No solo casi muerto,
sino cien por ciento muerto?
47
00:04:24,326 --> 00:04:25,536
No vale la pena.
48
00:04:26,370 --> 00:04:27,747
Corre, bicho raro.
49
00:04:27,830 --> 00:04:29,749
Camino, no corro.
50
00:04:29,832 --> 00:04:31,375
¿Alguien ha visto su casa?
51
00:04:31,459 --> 00:04:33,461
Está cubierta de esta basura.
52
00:04:33,544 --> 00:04:35,379
Amuletos mágicos e incienso.
53
00:04:35,463 --> 00:04:37,256
Es de su abuela loca.
54
00:04:37,339 --> 00:04:39,050
¿Qué es, una especie de bruja?
55
00:04:39,133 --> 00:04:42,178
En serio, ¿podemos dejar
a mi abuela fuera de esto?
56
00:04:42,803 --> 00:04:44,055
¿O qué?
57
00:04:47,224 --> 00:04:48,976
"Mi abuela es una bruja
loca".
58
00:04:49,560 --> 00:04:51,395
¿Tu abuela es una bruja loca?
59
00:04:51,479 --> 00:04:53,814
Espera. ¡No! Tu...
60
00:04:54,690 --> 00:04:58,235
Esto es lo que te mereces.
Tú y tu abuela bruja.
61
00:04:58,819 --> 00:05:02,073
¡Te dije que dejaras a mi abuela
fuera de esto!
62
00:05:04,700 --> 00:05:05,743
¿Ven eso?
63
00:05:10,998 --> 00:05:13,084
Se le ve la ropa interior.
64
00:05:27,139 --> 00:05:29,934
SECUNDARIA SAN FRANCISCO
65
00:05:30,017 --> 00:05:31,769
¿Qué está pasando?
66
00:05:33,687 --> 00:05:35,106
¡Hola, Club de la Pelea!
67
00:05:36,524 --> 00:05:37,858
Está bien. Soy yo.
68
00:05:37,942 --> 00:05:40,361
Sí. Bueno, me sorprendiste.
69
00:05:41,403 --> 00:05:42,279
Soy Rav.
70
00:05:42,363 --> 00:05:43,572
Soy Tom.
71
00:05:43,656 --> 00:05:47,243
Sí, lo mencionaste,
justo antes de lanzar a un tipo
al techo.
72
00:05:47,326 --> 00:05:48,160
¿Hola?
73
00:05:48,244 --> 00:05:51,372
Quizá sea la barra de proteína
que me comí esta mañana.
74
00:05:51,872 --> 00:05:53,999
Vaya. Debo conseguir una de
esas.
75
00:05:56,669 --> 00:05:58,212
- ¿Me esperas?
- Está bien.
76
00:06:02,007 --> 00:06:02,842
Hola.
77
00:06:04,718 --> 00:06:06,595
Le dije que me iría caminando.
78
00:06:08,264 --> 00:06:09,974
Vamos. Ándale.
79
00:06:10,057 --> 00:06:11,267
De acuerdo.
80
00:06:22,862 --> 00:06:24,363
¿Tu abuela los hace?
81
00:06:24,446 --> 00:06:25,656
Vaya.
82
00:06:25,739 --> 00:06:28,450
A mi mamá adoptiva le encantan.
83
00:06:28,534 --> 00:06:31,829
Mi abuela cuenta
que alejan a los espíritus
malos.
84
00:06:31,912 --> 00:06:34,081
Bien, alto ahí. ¿Espíritus
malos?
85
00:06:34,165 --> 00:06:35,916
- ¡Lo siento!
- ¡Abran paso!
86
00:06:36,500 --> 00:06:38,669
Las abuelas siempre cuentan
historias locas.
87
00:06:38,752 --> 00:06:40,754
Sí, de hecho, no lo sé.
88
00:06:41,463 --> 00:06:43,966
- Lo siento. No quise...
- No pasa nada.
89
00:06:44,049 --> 00:06:45,759
Por fin me gané la lotería.
90
00:06:46,343 --> 00:06:48,387
El lugar donde estoy es genial.
91
00:06:48,971 --> 00:06:50,431
Estupendo.
92
00:06:50,514 --> 00:06:53,267
Mi abuela me acogió
cuando era muy pequeño.
93
00:06:53,350 --> 00:06:54,727
Pero ella es genial.
94
00:06:54,810 --> 00:06:58,147
- Puede ser...
- ¿Qué? ¿Rara y vergonzosa?
95
00:06:58,230 --> 00:07:00,399
Sí, pero también es genial.
96
00:07:01,483 --> 00:07:03,360
Viviría con una bruja genial.
97
00:07:04,528 --> 00:07:06,864
¿Tengo algo en los dientes?
98
00:07:06,947 --> 00:07:08,657
No. Estás bien.
99
00:07:08,741 --> 00:07:10,075
¿Y ahora?
100
00:07:15,414 --> 00:07:16,415
Hola, Gigi.
101
00:07:17,541 --> 00:07:19,919
¿Esa cosa está bien? ¿Debería
verse así?
102
00:07:20,002 --> 00:07:22,588
Sí. Duerme con los ojos
abiertos.
103
00:07:23,297 --> 00:07:24,340
Adiós, Gigi.
104
00:07:24,423 --> 00:07:26,425
Debes tener los ojos muy secos.
105
00:07:29,136 --> 00:07:31,680
Por favor, date media vuelta.
106
00:07:31,764 --> 00:07:33,599
Si la ves, no puedes dejar de
verla.
107
00:07:33,682 --> 00:07:36,602
- Vamos, Tom. Seguro no pasa
nada.
- Sí.
108
00:07:36,685 --> 00:07:39,563
La gente me agrede
por mi casa totalmente normal.
109
00:07:39,647 --> 00:07:40,981
No puede ser tan rara.
110
00:07:43,442 --> 00:07:44,443
Rayos.
111
00:07:44,526 --> 00:07:48,822
Mucha gente deja naranjas en la
entrada
porque creen que es un templo.
112
00:07:48,906 --> 00:07:51,283
Pero lo bueno es que hay
naranjas gratis.
113
00:07:51,367 --> 00:07:54,245
¡Hola, Tommy!
114
00:07:54,328 --> 00:07:57,456
Oye, ¿quién es tu amiga? Se ve
muy linda.
115
00:07:58,082 --> 00:07:59,708
Hola, abuela de Tom.
116
00:08:00,292 --> 00:08:01,627
Me quiero morir.
117
00:08:01,710 --> 00:08:03,629
Tom, deberías invitarla a pasar.
118
00:08:03,712 --> 00:08:05,798
Está bien. ¡Ya voy, Ah Ma!
119
00:08:07,633 --> 00:08:09,093
Nos vemos mañana.
120
00:08:20,813 --> 00:08:23,857
Tus padres se conocieron en la
secundaria.
121
00:08:23,941 --> 00:08:25,317
Ah Ma, tranquila.
122
00:08:25,401 --> 00:08:27,236
Es solo una amiga, ¿sí?
123
00:08:27,319 --> 00:08:30,030
Probablemente se asustó
con nuestra casa loca.
124
00:08:30,114 --> 00:08:31,907
¿Loca e increíble?
125
00:08:32,700 --> 00:08:34,743
Al menos no vio el interior.
126
00:08:35,452 --> 00:08:38,497
Tom, aunque estos amuletos
te parezcan tontos,
127
00:08:38,580 --> 00:08:40,833
son importantes para mí.
128
00:08:40,916 --> 00:08:42,835
Aún no sé qué significan.
129
00:08:42,918 --> 00:08:45,004
No tienes que saberlo para
entender.
130
00:08:45,087 --> 00:08:46,630
Me hablas con acertijos.
131
00:08:46,714 --> 00:08:48,132
Un día,
132
00:08:48,215 --> 00:08:51,677
verás lo que realmente eres
133
00:08:51,760 --> 00:08:53,721
y no como pareces ser.
134
00:08:53,804 --> 00:08:55,597
¿Qué significa eso?
135
00:08:58,767 --> 00:09:00,144
Ya hablamos de esto.
136
00:09:00,227 --> 00:09:03,606
Ah Tom, no usamos esto.
137
00:09:04,106 --> 00:09:07,026
Usamos esto y esto.
138
00:09:07,109 --> 00:09:09,278
No tenemos que pelear.
139
00:09:09,361 --> 00:09:12,072
Además, no eres muy bueno para
eso.
140
00:09:12,156 --> 00:09:13,741
El niño te llamó bruja.
141
00:09:13,824 --> 00:09:15,909
¿Y? Quizá sí soy una bruja.
142
00:09:16,535 --> 00:09:18,078
Muy graciosa.
143
00:09:18,162 --> 00:09:21,623
El bravucón de la escuela
necesita tu compasión.
144
00:09:21,707 --> 00:09:23,167
¿Qué? ¿Por qué?
145
00:09:23,250 --> 00:09:26,462
Porque quizá lo lastimaron
en algún momento.
146
00:09:27,004 --> 00:09:29,840
La gente es inherentemente
buena, Tom.
147
00:09:29,923 --> 00:09:32,134
Nuestra familia siempre ha
creído eso.
148
00:09:32,217 --> 00:09:34,553
¿Qué familia? Solo somos tú y
yo.
149
00:09:34,636 --> 00:09:38,057
Tu linaje se remonta a mil
generaciones.
150
00:09:38,140 --> 00:09:40,267
Nuestras tradiciones viven en
ti.
151
00:09:40,351 --> 00:09:44,104
Sí, bueno, quizá podríamos ser
un poco menos tradicionales.
152
00:09:44,188 --> 00:09:46,565
Obviamente,
estoy orgulloso de eso o lo que
sea.
153
00:09:46,649 --> 00:09:47,691
"¿O lo que sea?".
154
00:09:51,445 --> 00:09:53,030
Solo quiero ser normal.
155
00:09:54,114 --> 00:09:56,575
Ah Tom, no eres normal.
156
00:09:57,326 --> 00:09:58,827
Genial. Gracias.
157
00:09:58,911 --> 00:10:04,458
Nuestra familia no es nada
normal.
158
00:10:04,541 --> 00:10:08,629
He esperado para hablarte de
esto
durante mucho tiempo.
159
00:10:10,214 --> 00:10:12,674
Pero primero,
vuelve a colgar los amuletos.
160
00:10:12,758 --> 00:10:14,093
Y luego, hablaremos.
161
00:10:14,635 --> 00:10:16,136
De acuerdo, abuela.
162
00:10:18,263 --> 00:10:19,390
¡Date prisa!
163
00:10:26,063 --> 00:10:27,981
No puedes colgarlos así.
164
00:10:29,983 --> 00:10:31,443
Vaya, amigo.
165
00:10:31,527 --> 00:10:33,028
Hay un sistema.
166
00:10:34,863 --> 00:10:35,823
¿Quién eres?
167
00:10:35,906 --> 00:10:37,908
¿Cuánto tiempo estuvieron
descolgados?
168
00:10:37,991 --> 00:10:39,827
Unos cinco minutos.
169
00:10:39,910 --> 00:10:41,537
- ¿Te conozco?
- No.
170
00:10:41,620 --> 00:10:42,788
Pero yo a ti sí.
171
00:10:43,997 --> 00:10:46,333
- ¿Me hueles?
- Sí. Y apestas, niño.
172
00:10:47,126 --> 00:10:48,210
No, no es cierto.
173
00:10:48,293 --> 00:10:50,629
¿Y tu abuela? Señora Lee, ¿está
bien?
174
00:10:50,712 --> 00:10:52,005
Amigo. Oye.
175
00:10:52,673 --> 00:10:54,758
No te quites los zapatos.
No es nada grosero.
176
00:10:54,842 --> 00:10:57,594
Eso es. Tienes lodo y todo eso,
muy bien.
177
00:10:58,178 --> 00:10:59,805
- ¡Hu!
- Mei Ling.
178
00:10:59,888 --> 00:11:02,433
Qué gusto verte.
179
00:11:03,058 --> 00:11:05,853
No hace falta que me pellizque.
Ya lo hablamos.
180
00:11:05,936 --> 00:11:09,106
Tom, él es Hu, mi viejo amigo.
181
00:11:09,189 --> 00:11:10,399
¿Un viejo amigo?
182
00:11:10,482 --> 00:11:12,317
¿De qué clase de amigo hablamos?
183
00:11:12,401 --> 00:11:14,862
Platónico, espero.
184
00:11:15,446 --> 00:11:16,488
No hay tiempo para eso.
185
00:11:16,572 --> 00:11:19,241
Percibí el aroma de fashu
en la escuela del chico.
186
00:11:19,324 --> 00:11:20,367
¿Magia?
187
00:11:20,451 --> 00:11:22,161
Lo sé. Yo también lo sentí.
188
00:11:22,244 --> 00:11:24,079
Apesta a eso. Podría estar en
peligro.
189
00:11:24,163 --> 00:11:25,164
Cálmate.
190
00:11:25,247 --> 00:11:27,332
Íbamos a tener "la charla".
191
00:11:28,250 --> 00:11:31,295
No, no necesito la charla. Tengo
15 años.
192
00:11:31,378 --> 00:11:35,257
Los amuletos estaban
descolgados,
el chico aún no sabe quién es
193
00:11:35,340 --> 00:11:38,844
y ninguno de los zodíacos
ha seguido mis protocolos.
194
00:11:38,927 --> 00:11:42,556
Tom, la pelea de hoy.
¿Qué pasó exactamente?
195
00:11:43,140 --> 00:11:45,726
Un chico se enojó mucho conmigo.
196
00:11:45,809 --> 00:11:46,894
Era enorme.
197
00:11:46,977 --> 00:11:49,396
Con los hombros ensanchados.
Como tú.
198
00:11:50,522 --> 00:11:51,648
Ve al grano.
199
00:11:51,732 --> 00:11:54,276
No fui yo. Ese chico empezó.
200
00:11:54,359 --> 00:11:56,403
- ¿Tú lo acabaste?
- ¿Qué?
201
00:11:56,487 --> 00:11:58,155
¿Pasó algo raro?
202
00:11:58,238 --> 00:11:59,990
Sí. No, en realidad no.
203
00:12:00,073 --> 00:12:03,619
Excepto que lo arrojé al techo.
204
00:12:04,286 --> 00:12:05,370
Cielos.
205
00:12:05,454 --> 00:12:06,830
Espera. Nadie te vio, ¿verdad?
206
00:12:06,914 --> 00:12:10,876
No, en realidad no. Solo unos
cien chicos.
207
00:12:11,668 --> 00:12:12,836
Debemos irnos.
208
00:12:12,920 --> 00:12:14,963
Abuela, ¿quién es este tipo?
209
00:12:15,964 --> 00:12:17,216
"¿Este tipo?".
210
00:12:17,299 --> 00:12:19,176
Soy un guerrero del Círculo de
los Doce,
211
00:12:19,259 --> 00:12:21,470
que juró proteger al Guardián
del Fénix.
212
00:12:21,553 --> 00:12:24,223
Ah Ma, ¿como el de los cuentos
infantiles?
213
00:12:24,306 --> 00:12:25,682
Soy un zodíaco.
214
00:12:25,766 --> 00:12:28,477
Está bien. Hola, soy Tom, Casa
de Lee.
215
00:12:28,560 --> 00:12:32,022
Intolerante a la lactosa
y guardián de una tarjeta de
Steph Curry.
216
00:12:32,105 --> 00:12:34,942
- "¿Cuentos infantiles?".
- Quería darle tiempo.
217
00:12:35,025 --> 00:12:36,902
¿Tiempo para qué?
218
00:12:36,985 --> 00:12:41,782
- ¿En serio? ¡Chicos! Hola.
Estoy aquí.
- Sí. Sabemos que estás aquí.
219
00:12:41,865 --> 00:12:43,200
Amigo, ¿qué te pasa?
220
00:12:43,283 --> 00:12:45,494
¡Todos saben que estás aquí!
221
00:12:45,577 --> 00:12:47,704
¿Algo de lo que dices es lógico?
222
00:12:47,788 --> 00:12:49,540
Todo lo que digo es lógico.
223
00:12:50,290 --> 00:12:51,917
Hay algo aquí.
224
00:12:53,752 --> 00:12:55,420
- ¡Un terremoto!
- No.
225
00:12:55,504 --> 00:12:56,838
Ponte los zapatos, Tom.
226
00:12:57,631 --> 00:12:58,799
¿Cómo hiciste eso?
227
00:13:06,473 --> 00:13:07,558
Ah Ma.
228
00:13:07,641 --> 00:13:10,310
Sí. Yo cubriré el frente, usted
atrás.
229
00:13:10,394 --> 00:13:12,437
No. Es un fashu poderoso.
230
00:13:12,521 --> 00:13:14,189
Tom y tú deben irse.
231
00:13:14,273 --> 00:13:15,607
¿Qué? ¡No!
232
00:13:15,691 --> 00:13:17,776
Ponlo a salvo. Te necesita, Hu.
233
00:13:20,195 --> 00:13:21,738
Tom, mírame.
234
00:13:21,822 --> 00:13:25,867
Te prometo que te explicaré
todo,
pero ahora debes irte con Hu.
235
00:13:25,951 --> 00:13:27,160
No te dejaré.
236
00:13:29,746 --> 00:13:30,581
Loo.
237
00:13:30,664 --> 00:13:31,915
¡Váyanse! ¡Ya!
238
00:13:31,999 --> 00:13:33,208
- No, espere...
- ¡Ya!
239
00:13:37,045 --> 00:13:38,547
Señora Lee.
240
00:13:40,924 --> 00:13:41,967
Loo.
241
00:13:43,093 --> 00:13:45,012
Podemos hacerlo fácil.
242
00:13:45,095 --> 00:13:47,347
Sabe lo que quiero, anciana.
243
00:13:47,431 --> 00:13:49,558
Entonces ven por él.
244
00:13:50,475 --> 00:13:51,893
Vayan.
245
00:13:51,977 --> 00:13:53,312
Tráiganme el Fénix.
246
00:14:02,237 --> 00:14:04,239
Qué adorable.
247
00:14:10,162 --> 00:14:11,163
¡Abuela!
248
00:14:17,294 --> 00:14:18,420
¡No!
249
00:14:19,504 --> 00:14:20,672
¡Atrás!
250
00:14:32,225 --> 00:14:33,935
Extrañaba hacer eso.
251
00:14:34,019 --> 00:14:35,687
¿Y tus pantalones?
252
00:14:36,271 --> 00:14:38,482
Genial, más yaoguai.
253
00:14:38,565 --> 00:14:40,400
¿Qué diablos es un yao...?
254
00:14:45,614 --> 00:14:48,617
No hay guerreros zodíacos
que la protejan ahora.
255
00:14:48,700 --> 00:14:50,577
Solo usted y yo.
256
00:14:50,661 --> 00:14:55,457
A menos que prefiera
que empiece con su querido
nieto.
257
00:14:55,540 --> 00:14:57,084
¡Aléjate de él!
258
00:15:11,515 --> 00:15:13,517
¡Vamos! ¡Arre, tigre!
259
00:15:14,226 --> 00:15:16,561
Repítelo y te comeré.
260
00:15:16,645 --> 00:15:18,605
No. ¡Espera!
261
00:15:26,488 --> 00:15:29,366
¡No! ¡Dios mío!
262
00:15:29,449 --> 00:15:31,284
¡No! Aléjate de...
263
00:15:33,245 --> 00:15:34,454
Fíjate lo que pateas.
264
00:15:41,545 --> 00:15:43,213
¡Tigre! ¡Auxilio!
265
00:15:56,893 --> 00:15:59,980
Mírese, muy frágil ahora.
266
00:16:00,063 --> 00:16:02,274
Muy vieja.
267
00:16:02,357 --> 00:16:04,151
¿Necesita una mano?
268
00:16:08,363 --> 00:16:09,781
¡Te daré dos!
269
00:16:24,963 --> 00:16:26,923
- Justo en un pañal sucio.
- ¡Ah Ma!
270
00:16:31,678 --> 00:16:32,971
¡Ah Ma!
271
00:16:33,805 --> 00:16:35,807
Ah Tom, ¿estás bien?
272
00:16:38,810 --> 00:16:41,897
¿Cree que me derrota tan
fácilmente?
273
00:16:41,980 --> 00:16:43,648
Me lo llevaré.
274
00:16:43,732 --> 00:16:45,108
¡No! ¡Suéltala!
275
00:16:46,067 --> 00:16:49,237
¡No mientras yo sea el Guardián!
276
00:17:12,719 --> 00:17:13,720
Ah Ma.
277
00:17:19,726 --> 00:17:21,061
¿Qué?
278
00:17:21,645 --> 00:17:22,938
¿Qué es eso?
279
00:17:23,855 --> 00:17:25,065
El Vehículo Fantasma.
280
00:17:25,148 --> 00:17:28,193
Se lleva las almas
de los grandes y los nobles.
281
00:17:39,371 --> 00:17:40,372
¡Ah Ma!
282
00:18:06,523 --> 00:18:08,149
Vamos, niño. No te quedes atrás.
283
00:18:18,410 --> 00:18:20,036
Rápido, entra.
284
00:18:31,089 --> 00:18:32,716
Debo alertar a los demás.
285
00:18:34,134 --> 00:18:37,012
¿De qué servirá? No, debemos...
286
00:18:37,095 --> 00:18:41,016
- ¿Qué hacemos en una
chatarrería?
- Anticuario, no chatarrería.
287
00:18:41,099 --> 00:18:42,392
Vivo aquí.
288
00:18:42,475 --> 00:18:44,185
He estado cuidándote.
289
00:18:44,269 --> 00:18:45,854
Tú y esos monstruos...
290
00:18:45,937 --> 00:18:46,938
Yaoguai.
291
00:18:47,522 --> 00:18:50,191
Las criaturas de Loo. Criaturas
malvadas.
292
00:18:50,275 --> 00:18:53,486
Solo eran cuentos raros
que mi abuela me contaba de
niño.
293
00:18:53,570 --> 00:18:55,405
No son cuentos, ¿sí?
294
00:18:56,197 --> 00:18:57,824
No son cuentos, niño.
295
00:18:59,117 --> 00:19:02,495
Tu abuela era guardián, Tom.
De los mejores.
296
00:19:02,579 --> 00:19:04,915
Dio su vida para proteger eso.
297
00:19:05,665 --> 00:19:06,708
¿Su collar?
298
00:19:06,791 --> 00:19:08,293
Es el Fénix.
299
00:19:08,376 --> 00:19:12,088
Desde que la diosa Nu Kua
usó el Fénix para crear la
humanidad,
300
00:19:12,172 --> 00:19:14,591
fuerzas oscuras han querido
llevárselo.
301
00:19:15,383 --> 00:19:17,761
Ahora el deber de protegerlo es
tuyo.
302
00:19:19,012 --> 00:19:20,639
¿Qué? Eso no...
303
00:19:21,473 --> 00:19:24,017
Debo irme a casa. Tengo clases
mañana.
304
00:19:24,100 --> 00:19:26,353
Y la abuela...
305
00:19:26,436 --> 00:19:27,854
No puedes irte, niño.
306
00:19:27,938 --> 00:19:29,356
Es mi trabajo.
307
00:19:32,734 --> 00:19:34,611
Ni siquiera te conozco.
308
00:19:35,236 --> 00:19:38,990
Si eres un guerrero del Zodíaco,
¡tu trabajo era proteger a Ah
Ma!
309
00:19:39,074 --> 00:19:39,908
Tom...
310
00:19:39,991 --> 00:19:42,327
¡La dejaste ahí! Pudiste
salvarla.
311
00:19:42,410 --> 00:19:43,411
Oye.
312
00:19:43,495 --> 00:19:45,872
- Tengo que irme de aquí.
- Detente. No.
313
00:19:45,956 --> 00:19:47,499
- No puedes... Espera.
- ¡Suéltame!
314
00:19:47,582 --> 00:19:50,001
No. Debes saber sobre...
315
00:19:52,420 --> 00:19:54,422
el hechizo de salida de la
puerta.
316
00:19:55,882 --> 00:19:57,968
La señora Lee te encargó
conmigo.
317
00:19:58,051 --> 00:20:00,220
Eso te convierte en mi aprendiz.
318
00:20:00,887 --> 00:20:03,640
Hay un cuarto arriba.
¿Por qué no te quedas ahí?
319
00:20:04,599 --> 00:20:05,600
Está bien.
320
00:20:07,185 --> 00:20:08,561
Tigre tonto.
321
00:20:19,906 --> 00:20:21,783
Esto no puede estar pasando.
322
00:20:24,035 --> 00:20:26,246
Es solo un collar horrible.
323
00:20:33,712 --> 00:20:34,879
¡No puede ser!
324
00:21:02,115 --> 00:21:05,326
¿Quién se atreve a despertar
a la emperatriz Nu Kua?
325
00:21:07,537 --> 00:21:08,538
¿Tom?
326
00:21:09,330 --> 00:21:11,750
Eres tú.
327
00:21:12,709 --> 00:21:15,128
Ahora caminas por dos mundos:
328
00:21:15,211 --> 00:21:18,590
el mundo mortal y el mundo de la
magia.
329
00:21:24,971 --> 00:21:26,056
De acuerdo.
330
00:21:27,140 --> 00:21:28,933
Me estoy volviendo loco.
331
00:22:11,893 --> 00:22:13,937
Pensé que iba a estar bien.
332
00:22:19,067 --> 00:22:20,401
Lo siento, niño.
333
00:22:33,206 --> 00:22:38,628
No sé qué le ponen al incienso
hoy en día,
pero me irrita los ojos.
334
00:22:40,213 --> 00:22:41,422
Sí.
335
00:22:43,091 --> 00:22:44,425
Sí, a mí también.
336
00:23:10,034 --> 00:23:11,953
Oye. ¿Tom?
337
00:23:12,662 --> 00:23:14,497
¡Tom! ¡Niño!
338
00:23:21,129 --> 00:23:22,338
¡Despierta ya!
339
00:23:22,964 --> 00:23:24,174
Córtate las uñas.
340
00:23:31,222 --> 00:23:34,017
¿Qué diablos? ¿Así despiertas a
la gente?
341
00:23:34,100 --> 00:23:36,519
La próxima vez te cantaré una
canción.
342
00:23:36,603 --> 00:23:38,938
Ahora, vamos. Es hora de
trabajar.
343
00:23:39,022 --> 00:23:42,066
¿Trabajar? No sé qué es para ti
esto de ser aprendiz,
344
00:23:42,150 --> 00:23:44,277
pero no voy a encerar autos.
345
00:23:46,321 --> 00:23:47,947
Sé que es genial. Vamos.
346
00:23:48,781 --> 00:23:50,992
Necesito ver con qué estoy
trabajando.
347
00:23:51,826 --> 00:23:54,204
- Intenta golpearme.
- ¿Qué? ¿En serio?
348
00:23:54,287 --> 00:23:56,289
A menos que creas que no puedes.
349
00:23:59,000 --> 00:24:00,627
¡Adelante, cara peluda!
350
00:24:04,214 --> 00:24:05,840
Tendrás que hacerlo mejor.
351
00:24:05,924 --> 00:24:08,760
¿Crees que un yaoguai
se quedará a esperarte?
352
00:24:19,729 --> 00:24:22,023
Bien, no puedo golpearte.
353
00:24:22,106 --> 00:24:24,234
¿Es la cuestión que quieres
demostrar?
354
00:24:24,317 --> 00:24:28,112
No. La cuestión es
que no estás entendiendo.
355
00:24:28,196 --> 00:24:30,949
¿Cuántas veces intentaste
golpearme?
356
00:24:31,032 --> 00:24:32,408
No lo sé.
357
00:24:32,492 --> 00:24:33,493
Ocho.
358
00:24:33,576 --> 00:24:37,163
¿Y cuántas veces te fijaste
que aún tuvieras el Fénix?
359
00:24:38,081 --> 00:24:39,457
Ni una vez.
360
00:24:40,208 --> 00:24:42,085
A eso quiero llegar.
361
00:24:43,836 --> 00:24:44,921
¡Una rata!
362
00:24:46,589 --> 00:24:49,634
¡Te dije que no tocaras mi
billetera!
¡Ven aquí!
363
00:24:50,760 --> 00:24:52,679
No, esa cosa es...
364
00:24:53,388 --> 00:24:54,931
¡Pagarás por eso!
365
00:24:55,515 --> 00:24:57,016
¡Te lo mereces!
366
00:24:57,100 --> 00:24:58,184
¿Cuántos años de...?
367
00:24:59,560 --> 00:25:01,646
¡Deja de robar mis cosas!
368
00:25:02,563 --> 00:25:03,564
Hola.
369
00:25:06,901 --> 00:25:08,903
¡Dios mío! ¿Viste eso? ¡Lo hice!
370
00:25:08,987 --> 00:25:10,822
¡La cosa! La hice...
371
00:25:11,531 --> 00:25:14,742
No seas engreído. Fue un fashu
de defensa.
372
00:25:14,826 --> 00:25:16,369
Es un reflejo.
373
00:25:16,452 --> 00:25:18,329
Tom, él es Rata.
374
00:25:18,413 --> 00:25:20,623
Espera. Es un zodíaco.
375
00:25:20,707 --> 00:25:21,833
Es como tú.
376
00:25:22,458 --> 00:25:24,002
¿Tratas de insultarme?
377
00:25:24,085 --> 00:25:27,005
Me llamo Sidney.
Me dedico a las adquisiciones.
378
00:25:29,299 --> 00:25:30,508
¿Adquisiciones?
379
00:25:31,009 --> 00:25:32,510
- Eres un ladrón.
- ¿Ladrón?
380
00:25:32,593 --> 00:25:34,387
Robaste mi espada de la dinastía
Ming.
381
00:25:34,470 --> 00:25:36,222
Cuida que no te robe el reloj.
382
00:25:36,306 --> 00:25:37,765
No tengo reloj.
383
00:25:37,849 --> 00:25:41,311
No hay problema. Tengo muchos.
¿Quieres uno? Te daré precio
especial.
384
00:25:41,394 --> 00:25:43,271
Sidney, ¿qué haces aquí?
385
00:25:44,022 --> 00:25:46,524
Y de nuevo es rata. De acuerdo.
386
00:25:46,607 --> 00:25:49,861
Hu, eso vine a decirte. Vi a Loo
anoche.
387
00:25:49,944 --> 00:25:50,862
- ¿Qué?
- ¿Qué?
388
00:25:50,945 --> 00:25:53,823
Sid, no es posible. La vimos
morir.
389
00:25:53,906 --> 00:25:58,244
Estaba vagando por el distrito
de la gente rica junto a los
acantilados.
390
00:25:58,328 --> 00:26:00,705
Tienen la basura más exquisita.
391
00:26:00,788 --> 00:26:03,624
Encontré una sopa de almejas de
primera
en la alcantarilla.
392
00:26:04,334 --> 00:26:07,545
Y de la nada, ¡aparece Loo!
393
00:26:07,628 --> 00:26:10,173
Fue en una mansión abandonada y
pensé:
394
00:26:10,256 --> 00:26:13,468
"¿También vino por la sopa de
almejas?".
395
00:26:13,551 --> 00:26:16,554
Se veía asquerosa.
396
00:26:16,637 --> 00:26:18,389
Y no digo esa palabra porque sí.
397
00:26:18,473 --> 00:26:20,725
Se metió en una fuente
espeluznante
398
00:26:21,309 --> 00:26:24,729
y el agua, Hu, la curó.
399
00:26:25,229 --> 00:26:27,440
Obviamente, vine directo aquí.
400
00:26:29,901 --> 00:26:33,446
Conozco ese lugar.
¿Qué esperamos? Vamos por ella.
401
00:26:33,529 --> 00:26:35,365
- ¿Qué? No.
- ¿Por qué no?
402
00:26:35,448 --> 00:26:36,991
Porque harás que te maten.
403
00:26:37,075 --> 00:26:39,118
Loo no es solo otra yaoguai.
404
00:26:39,202 --> 00:26:41,204
Es tan poderosa como un
guardián.
405
00:26:41,287 --> 00:26:43,164
Tiene acceso a la magia más
oscura.
406
00:26:43,247 --> 00:26:45,666
Vamos al templo
por el resto de los zodíacos.
407
00:26:45,750 --> 00:26:48,961
¡Exacto! Hagamos eso.
¡El equipo Zodíaco se reúne!
408
00:26:49,045 --> 00:26:50,380
Trabajo mejor solo.
409
00:26:50,463 --> 00:26:54,092
Vamos, Hu. Sabes que estará más
seguro
con todos juntos.
410
00:26:57,887 --> 00:26:59,847
Bien. Iremos por los zodíacos.
411
00:26:59,931 --> 00:27:01,140
- ¡Sí!
- ¡Sí!
412
00:27:01,224 --> 00:27:02,642
Ya estoy arrepentido.
413
00:27:04,936 --> 00:27:06,479
- Oye.
- Es una broma.
414
00:27:06,562 --> 00:27:08,564
Te tengo un regalo de guardián.
415
00:27:09,524 --> 00:27:10,525
¡No es eso!
416
00:27:10,608 --> 00:27:13,319
La encontré en el autobús,
así que está buena.
417
00:27:14,028 --> 00:27:15,696
Podrías necesitar esto.
418
00:27:15,780 --> 00:27:18,908
Ahora, recuerda, yo no te lo di.
419
00:27:24,622 --> 00:27:26,541
¿Es de la dinastía Ming?
420
00:27:27,458 --> 00:27:28,668
Genial.
421
00:27:28,751 --> 00:27:30,294
DESFILE DE AÑO NUEVO CHINO
ESTE FIN DE SEMANA
422
00:27:30,378 --> 00:27:33,881
El Barrio Chino es
el lugar más delicioso del
mundo.
423
00:27:34,799 --> 00:27:35,800
Disculpen.
424
00:27:40,763 --> 00:27:42,098
¿Huelen eso?
425
00:27:42,181 --> 00:27:44,183
Pescado podrido, salsa de soja.
426
00:27:46,978 --> 00:27:47,979
¡Qué grosero!
427
00:27:49,856 --> 00:27:51,232
¿Es ginseng con moho?
428
00:27:51,315 --> 00:27:54,193
¡Dumplings!
¿Pueden creer que los hayan
tirado?
429
00:27:54,277 --> 00:27:55,278
Vamos, Rata.
430
00:27:55,361 --> 00:27:56,362
¡Sí!
431
00:28:00,074 --> 00:28:02,326
- Ahí está.
- Espera, ¿comeremos dim sum?
432
00:28:02,410 --> 00:28:04,704
No todo es lo que parece, niño.
433
00:28:08,124 --> 00:28:10,460
Es solo uno. Estoy seguro de que
puedo...
434
00:28:12,545 --> 00:28:13,379
Maldición.
435
00:28:13,463 --> 00:28:15,548
No todo es lo que parece,
¿verdad?
436
00:28:17,049 --> 00:28:18,134
Sí.
437
00:28:18,217 --> 00:28:20,553
Si molestas al Tigre, recibes
las garras.
438
00:28:20,636 --> 00:28:22,722
- ¿Qué? Eso no existe.
- Sí existe.
439
00:28:22,805 --> 00:28:25,266
- No. Nadie dice eso.
- Los tigres sí.
440
00:28:32,690 --> 00:28:33,983
¡Tú!
441
00:28:38,613 --> 00:28:39,447
¿Qué?
442
00:28:41,199 --> 00:28:42,825
Vamos. Hagámoslo.
443
00:28:44,243 --> 00:28:45,369
Presumida.
444
00:28:48,414 --> 00:28:49,957
Sí, puedes volar.
445
00:29:01,010 --> 00:29:02,970
Oye. Eso fue increíble.
446
00:29:03,596 --> 00:29:04,639
Caballeros.
447
00:29:04,722 --> 00:29:05,932
Mistral.
448
00:29:06,015 --> 00:29:07,934
Estaba muy bien sin ti.
449
00:29:08,017 --> 00:29:09,519
Sí, lo vi.
450
00:29:09,602 --> 00:29:11,020
Qué gusto verte, roedor.
451
00:29:11,604 --> 00:29:12,939
Me llamó "roedor".
452
00:29:13,022 --> 00:29:14,649
Thomas Lee.
453
00:29:14,732 --> 00:29:18,069
Será un honor para mí
protegerte y guiarte.
454
00:29:18,152 --> 00:29:20,905
¡Oye! La señora Lee lo encargó
conmigo.
455
00:29:20,988 --> 00:29:23,991
Así que yo seré quien lo cuide y
lo guíe.
456
00:29:25,117 --> 00:29:27,203
¿Como lo guiaste a esta trampa?
457
00:29:27,995 --> 00:29:29,830
Bien, llevaré al niño al templo.
458
00:29:29,914 --> 00:29:31,332
Buena idea.
459
00:29:31,415 --> 00:29:34,752
Quizá puedas encontrarle un
maestro
con menos problemas de
confianza.
460
00:29:34,835 --> 00:29:36,754
¿Sabes qué? Nadie te preguntó.
461
00:29:36,837 --> 00:29:38,714
¿Qué cosa? ¿Si podía salvarte?
462
00:29:38,798 --> 00:29:40,716
De nada, por cierto.
463
00:29:41,300 --> 00:29:43,052
Dragón no puede evitarlo.
464
00:29:44,220 --> 00:29:46,264
El mismo Hu de siempre.
465
00:29:46,347 --> 00:29:49,183
¿Cuál es el dicho
sobre el tigre y sus rayas?
466
00:29:50,142 --> 00:29:51,519
Eres muy graciosa.
467
00:29:51,602 --> 00:29:52,603
Lo sé.
468
00:29:57,024 --> 00:29:58,401
¡Cynthia!
469
00:29:58,484 --> 00:29:59,860
- Está cerrado.
- ¿Qué?
470
00:30:01,404 --> 00:30:04,615
Cuéntame más
sobre cómo manejaste todo esto.
471
00:30:05,366 --> 00:30:06,867
Cynthia, soy yo, Tigre.
472
00:30:06,951 --> 00:30:08,411
Soy Hu.
473
00:30:08,494 --> 00:30:09,495
Abre la puerta.
474
00:30:10,454 --> 00:30:11,956
Me estás avergonzando.
475
00:30:12,039 --> 00:30:13,040
¡Cerrado!
476
00:30:13,124 --> 00:30:14,542
Tiene que ver con el Zodíaco.
477
00:30:14,625 --> 00:30:17,336
Y esto tiene que ver con el dim
sum.
478
00:30:17,420 --> 00:30:20,923
Y abrimos en tres horas.
479
00:30:21,007 --> 00:30:22,049
Bien hecho.
480
00:30:22,133 --> 00:30:23,301
¿Le caes bien a alguien?
481
00:30:23,384 --> 00:30:25,052
Sé cómo lidiar con esto.
482
00:30:25,136 --> 00:30:29,682
Si nos dejas entrar,
te doy este ginseng silvestre de
65 años.
483
00:30:29,765 --> 00:30:32,768
Oye, Rata, deja de robar salsa
de soja.
484
00:30:32,852 --> 00:30:36,355
¿Segura que no me confundes
con otra rata que habla?
485
00:30:36,439 --> 00:30:37,648
¿Cien dólares bastan?
486
00:30:37,732 --> 00:30:39,358
Acabamos de abrir. Pasen.
487
00:30:39,984 --> 00:30:41,360
- Sin palabras.
- De nada.
488
00:30:43,154 --> 00:30:46,032
Huele muy bien.
¿Podemos parar a comer char siu
bao?
489
00:30:46,115 --> 00:30:47,366
- No.
- Perdona a Hu.
490
00:30:47,450 --> 00:30:48,826
No entiende a los humanos.
491
00:30:48,909 --> 00:30:50,911
Ni los sentimientos, ni el mundo
moderno.
492
00:30:50,995 --> 00:30:52,830
Ni casi nada, a decir verdad.
493
00:30:54,373 --> 00:30:58,377
El chico apesta
a axilas y magia nueva. ¿Quién
es?
494
00:30:58,461 --> 00:31:00,713
- Está bajo mi protección.
- Nuestra.
495
00:31:00,796 --> 00:31:02,548
Zodíacos.
496
00:31:03,132 --> 00:31:04,842
¿Qué está pasando aquí?
497
00:31:04,925 --> 00:31:07,219
¿El Templo de los Doce
está en un congelador? ¿Sí?
498
00:31:28,074 --> 00:31:29,325
Ha pasado tiempo.
499
00:31:48,052 --> 00:31:50,304
Oye, gracias por el pan.
500
00:31:50,388 --> 00:31:52,765
Lo necesitabas. ¡Muy delgado!
501
00:31:56,352 --> 00:31:57,645
Es una rana.
502
00:32:02,233 --> 00:32:05,486
Bienvenido al Templo de los
Doce.
503
00:32:07,530 --> 00:32:10,032
¿Esta es su fortaleza mágica?
504
00:32:10,116 --> 00:32:12,159
Aún no has visto nada.
505
00:32:17,331 --> 00:32:21,669
Y ahora, les presento
a nuestra alineación inicial.
506
00:32:21,752 --> 00:32:23,546
¿Somos un equipo de baloncesto?
507
00:32:23,629 --> 00:32:25,297
Deja que Rata haga lo suyo.
508
00:32:25,381 --> 00:32:27,174
Presentamos a los asombrosos,
509
00:32:27,258 --> 00:32:32,555
¡los increíbles Guerreros del
Zodíaco!
510
00:32:33,139 --> 00:32:37,977
Primero, la llamada de don
511
00:32:39,478 --> 00:32:40,813
¡Gallo!
512
00:32:40,896 --> 00:32:42,690
¡Plumas de Furia!
513
00:32:43,774 --> 00:32:48,904
Entra en tu corazón, debes
amarlo,
con su aliento apestoso y todo.
514
00:32:48,988 --> 00:32:49,989
¡Perro!
515
00:32:50,072 --> 00:32:51,574
¡Tsunami de baba!
516
00:32:52,158 --> 00:32:55,703
Sigue el grandote,
que es puro músculo y pelea:
517
00:32:55,786 --> 00:32:58,205
¡el imparable Buey!
518
00:32:58,706 --> 00:33:02,710
Levanten sus pulgares
para recibir a la hechicera
simia: ¡Mono!
519
00:33:02,793 --> 00:33:04,837
¡La malvada máquina de
contracción!
520
00:33:06,172 --> 00:33:10,050
¡Pone la carne en la chuleta
y la panza en el piso!
521
00:33:10,134 --> 00:33:11,051
¡Cerdo!
522
00:33:11,135 --> 00:33:13,220
¡El gran jamón!
523
00:33:13,304 --> 00:33:17,600
Con toda la fuerza,
es la maniática de la
pirotecnia.
524
00:33:17,683 --> 00:33:19,894
- Un aplauso...
- Es demasiado para ti.
525
00:33:19,977 --> 00:33:21,145
...¡para Dragón!
526
00:33:23,022 --> 00:33:25,733
- No está mal.
- No lo alientes.
527
00:33:25,816 --> 00:33:27,485
Si lo dijiste, ella lo oyó.
528
00:33:27,568 --> 00:33:30,237
¡El adorable Conejo!
529
00:33:30,321 --> 00:33:32,281
¡Ataque bonito!
530
00:33:32,364 --> 00:33:34,992
Es flexible, tiene colmillos
531
00:33:35,075 --> 00:33:38,162
y no querrás encontrarla
en tu bolsa de dormir:
532
00:33:38,245 --> 00:33:39,079
¡Serpiente!
533
00:33:39,163 --> 00:33:41,582
Abracémonos.
534
00:33:41,665 --> 00:33:45,669
El pura sangre de la velocidad:
¡Caballo!
535
00:33:45,753 --> 00:33:47,880
¡Máxima potencia!
536
00:33:48,881 --> 00:33:50,633
Nuestro experto en explosivos,
537
00:33:50,716 --> 00:33:53,344
el "ba" del pum:
538
00:33:56,013 --> 00:33:57,139
¡Cabra!
539
00:33:57,223 --> 00:34:01,393
Él es serio, es complicado, es
egoísta...
540
00:34:03,229 --> 00:34:05,147
Es todo. Se acabó el
espectáculo, Rata.
541
00:34:05,231 --> 00:34:06,482
Los voy a traer.
542
00:34:09,235 --> 00:34:10,361
Qué grosero.
543
00:34:13,906 --> 00:34:16,992
Qué raro. Normalmente somos 12.
544
00:34:17,576 --> 00:34:18,828
¿Solo son ellos?
545
00:34:19,370 --> 00:34:21,372
Apenas es un zoológico.
546
00:34:21,455 --> 00:34:23,791
- ¿Quién es el niño?
- Es Tom.
547
00:34:23,874 --> 00:34:26,126
- Ahora es el Guardián.
- Hola.
548
00:34:26,210 --> 00:34:27,628
¿El nuevo Guardián?
549
00:34:28,671 --> 00:34:30,172
¿Me estás tomando el pelo?
550
00:34:30,256 --> 00:34:32,883
Miren a este niño.
Apenas salió del cascarón.
551
00:34:32,967 --> 00:34:34,301
Lo dice un pollo.
552
00:34:34,385 --> 00:34:35,678
¡Soy un gallo! ¿Me oyes?
553
00:34:35,761 --> 00:34:37,263
- ¡Un gallo!
- ¿Puedes parar?
554
00:34:37,346 --> 00:34:42,351
La última vez que hablamos,
dijiste
que podías proteger al Guardián
tú solo.
555
00:34:42,434 --> 00:34:43,686
¿No es así, Cabra?
556
00:34:45,604 --> 00:34:48,190
Nada de explosiones adentro.
557
00:34:48,274 --> 00:34:51,777
¿Me van a ayudar?
Loo tiene que pagar por lo que
hizo.
558
00:34:51,861 --> 00:34:55,239
Niño, no se trata de vengarnos.
Los guardianes no hacen eso.
559
00:34:55,322 --> 00:34:56,448
Quizá deberían.
560
00:34:56,532 --> 00:34:58,200
Te quedarás aquí en el templo.
561
00:34:58,284 --> 00:35:00,286
- Nos encargaremos de Loo.
- ¿Qué? ¡No!
562
00:35:00,369 --> 00:35:04,999
Oye. ¿Falté a la reunión
donde pusieron a don Bigotes a
cargo?
563
00:35:05,082 --> 00:35:08,210
Créeme, patas de pollo,
tampoco quiero estar aquí
contigo.
564
00:35:08,294 --> 00:35:09,295
¿Patas de pollo?
565
00:35:09,378 --> 00:35:11,505
¡Te mostraré a qué saben
las patas de pollo!
566
00:35:11,589 --> 00:35:13,674
¿Tengo que reducirlos de tamaño?
567
00:35:13,757 --> 00:35:15,259
Chicos. ¡Oigan!
568
00:35:15,342 --> 00:35:17,928
¡Bien! Si quieres que te
muestre...
569
00:35:18,012 --> 00:35:19,179
Qué adorable.
570
00:35:19,263 --> 00:35:20,931
No ayudas, Naomi.
571
00:35:21,015 --> 00:35:22,474
¿Te crees muy fuerte?
572
00:35:22,558 --> 00:35:24,977
Los gallos matan gatos todo el
tiempo.
573
00:35:25,060 --> 00:35:28,772
Tienen miles de años
y aún se comportan como niños.
574
00:35:29,732 --> 00:35:32,026
Muy pequeños y muy enojados.
575
00:35:32,109 --> 00:35:34,320
Estás a un pico de morir.
El pico de la muerte.
576
00:35:34,403 --> 00:35:35,905
Tienes suerte de que no te coma.
577
00:35:35,988 --> 00:35:38,991
¡Oigan! ¿Dónde está Tom?
578
00:35:39,909 --> 00:35:41,577
¿Adónde fue? ¿Conejo?
579
00:35:41,660 --> 00:35:44,580
Bien. Oigo que corrió.
580
00:35:44,663 --> 00:35:46,290
Hacia el callejón...
581
00:35:46,373 --> 00:35:48,250
El chico nos ignoró.
582
00:35:48,334 --> 00:35:50,044
Sí, se fue.
583
00:35:50,127 --> 00:35:51,795
Vamos. No podemos perderlo.
584
00:36:31,669 --> 00:36:32,836
Lo siento.
585
00:36:32,920 --> 00:36:34,755
Espera. Tú no hablas, ¿verdad?
586
00:36:35,756 --> 00:36:37,257
Claro que no.
587
00:36:37,341 --> 00:36:42,638
Las ardillas no hablan, solo los
tigres,
las ratas, los monos y los
dragones.
588
00:37:02,533 --> 00:37:03,617
¿Qué de...?
589
00:37:13,502 --> 00:37:14,503
¡Tom!
590
00:37:14,586 --> 00:37:17,423
De haber sabido
que este lugar era tan lindo,
591
00:37:17,506 --> 00:37:19,550
lo habría robado hace mucho
tiempo.
592
00:37:19,633 --> 00:37:21,010
Todo es una ilusión.
593
00:37:21,093 --> 00:37:23,220
Hay un fashu oscuro en
movimiento.
594
00:37:37,860 --> 00:37:40,237
Separémonos. Así abarcaremos
más.
595
00:37:40,320 --> 00:37:42,072
No. Juntos somos más fuertes.
596
00:37:42,156 --> 00:37:43,949
Bien. Nos mantendremos juntos.
597
00:37:45,576 --> 00:37:46,910
Pero separados.
598
00:37:46,994 --> 00:37:48,495
¿Es eso permanecer juntos?
599
00:37:54,126 --> 00:37:56,003
¿Soy el único que escucha esto?
600
00:37:56,086 --> 00:37:58,255
¡Todos lo escuchamos, bola de
pelos!
601
00:37:58,338 --> 00:38:00,883
Me alegro por ti,
pero suena mejor en mis orejas.
602
00:38:12,603 --> 00:38:14,271
¡Es un pasillo muy largo!
603
00:38:29,536 --> 00:38:30,537
¡Cabra!
604
00:38:31,413 --> 00:38:32,748
¡Los otros zodíacos!
605
00:38:32,831 --> 00:38:34,291
Loo debió atraparlos.
606
00:38:36,251 --> 00:38:38,670
¡Escuchen! ¡Mis orejas se
encargan!
607
00:38:45,052 --> 00:38:46,762
¡Ve! ¡Encuentra a los demás!
608
00:38:46,845 --> 00:38:47,846
Ahora voy.
609
00:38:51,642 --> 00:38:52,976
¡Bien, paraguas!
610
00:38:53,060 --> 00:38:55,187
¡Prepárate para unas alitas!
611
00:38:59,608 --> 00:39:00,651
¿Rav?
612
00:39:06,907 --> 00:39:07,908
¿Rav?
613
00:39:12,621 --> 00:39:14,748
¡Tom! Hola.
614
00:39:16,291 --> 00:39:18,001
¿Qué haces aquí?
615
00:39:18,085 --> 00:39:19,795
Vivo aquí.
616
00:39:19,878 --> 00:39:22,381
¿Llevas una espada? ¿Nos
disfrazamos?
617
00:39:22,464 --> 00:39:24,675
Nunca dijiste que vivías
en una mansión embrujada.
618
00:39:24,758 --> 00:39:26,093
- ¿Embrujada?
- Rav.
619
00:39:26,176 --> 00:39:29,221
¿No me vas a presentar a tu
amiguito?
620
00:39:29,304 --> 00:39:31,682
Sí, lo siento. Él es Tom.
621
00:39:31,765 --> 00:39:34,268
Tom, ella es mi madre adoptiva,
Loo.
622
00:39:34,351 --> 00:39:35,561
¿Loo?
623
00:39:37,396 --> 00:39:39,356
¡Tom! ¿Qué haces?
624
00:39:41,191 --> 00:39:42,234
Hola, Thomas.
625
00:39:43,110 --> 00:39:45,946
Eres un verdadero encanto.
626
00:39:46,029 --> 00:39:47,322
¿Qué diablos?
627
00:39:53,954 --> 00:39:55,289
¿Qué eres?
628
00:39:56,957 --> 00:39:58,375
¡Vete!
629
00:39:58,458 --> 00:40:00,586
Tiene un collar, Rav.
630
00:40:00,669 --> 00:40:01,670
No puedo parar.
631
00:40:01,753 --> 00:40:03,338
Tráemelo ahora.
632
00:40:03,422 --> 00:40:04,423
Tom, yo...
633
00:40:04,506 --> 00:40:06,258
¿El collar, Rav?
634
00:40:08,677 --> 00:40:10,679
- No lo trae.
- ¿Qué?
635
00:40:10,762 --> 00:40:13,307
¡No tiene nada! ¡Déjalo ir!
636
00:40:13,390 --> 00:40:14,391
¡Suficiente!
637
00:40:15,559 --> 00:40:18,270
- ¡Rav!
- ¿Dónde está el Fénix?
638
00:40:18,979 --> 00:40:19,980
¡Tom!
639
00:40:20,772 --> 00:40:21,773
¡Tom!
640
00:40:22,399 --> 00:40:26,945
Llevo mil años buscando al
Fénix, Thomas.
641
00:40:27,654 --> 00:40:31,450
Dime dónde está y te perdonaré
la vida.
642
00:40:32,075 --> 00:40:35,120
A ti y a la dulce y tonta Rav.
643
00:40:37,789 --> 00:40:39,833
¡Dime dónde está!
644
00:40:40,584 --> 00:40:42,252
Está bien. Por favor, espera.
645
00:40:42,336 --> 00:40:43,337
Espera.
646
00:40:44,505 --> 00:40:46,089
Está bajo una roca en mi porche.
647
00:40:46,673 --> 00:40:49,843
Espera. No, está en mi bolsillo.
648
00:40:49,927 --> 00:40:51,470
A menos que esté en mi calcetín...
649
00:40:51,553 --> 00:40:53,222
¿Crees que soy tonta?
650
00:40:53,305 --> 00:40:55,557
No. Seguro que está en mi
sombrero.
651
00:40:55,641 --> 00:40:57,017
Espera, no llevo sombrero.
652
00:41:00,854 --> 00:41:01,855
¡Tom!
653
00:41:07,694 --> 00:41:08,779
Tigre.
654
00:41:09,321 --> 00:41:10,322
Dragón.
655
00:41:11,406 --> 00:41:12,616
Rata.
656
00:41:14,534 --> 00:41:16,161
¿Dónde está Mono?
657
00:41:19,373 --> 00:41:20,666
Perfecto.
658
00:41:23,543 --> 00:41:26,463
Cuando el último de ustedes
muera aquí con el joven Thomas,
659
00:41:26,546 --> 00:41:29,841
no quedará nadie
que me impida encontrarlo.
660
00:41:34,888 --> 00:41:36,640
¿Qué está pasando?
661
00:41:36,723 --> 00:41:38,600
¡Sujétense de algo!
662
00:41:46,608 --> 00:41:48,318
¡Sidney! ¿Es mi espada?
663
00:41:48,986 --> 00:41:49,987
¿Qué?
664
00:41:52,739 --> 00:41:53,949
Saben nadar, ¿no?
665
00:41:55,033 --> 00:41:58,412
¿Nadar? Sí. ¿Respirar bajo el
agua? ¡No!
666
00:42:23,603 --> 00:42:25,439
Chicos, encontré una salida,
667
00:42:25,522 --> 00:42:28,650
pero quizá sea el único que
quepa.
668
00:42:28,734 --> 00:42:31,028
Haré que quepamos. ¡Sujétense
todos!
669
00:42:31,945 --> 00:42:32,904
¡Vamos!
670
00:42:32,988 --> 00:42:33,947
De acuerdo.
671
00:43:17,991 --> 00:43:22,120
Naomi, ¿el hechizo de
encogimiento
tiene fecha de caducidad?
672
00:43:23,205 --> 00:43:25,332
¡Santo arroz frito con
camarones!
673
00:43:25,415 --> 00:43:29,461
Me siento muy raro.
674
00:43:29,544 --> 00:43:30,712
Tenemos un problema.
675
00:43:30,796 --> 00:43:32,089
¡Rápido, Dragón!
676
00:43:32,172 --> 00:43:33,173
¿Qué?
677
00:43:47,604 --> 00:43:48,814
Bien hecho, Naomi.
678
00:43:49,314 --> 00:43:51,024
¿Chicos?
679
00:43:51,108 --> 00:43:52,192
¿Alguien?
680
00:43:53,527 --> 00:43:55,695
Tom, yo...
681
00:43:57,030 --> 00:43:58,407
Gracias por salvarme.
682
00:44:06,456 --> 00:44:10,252
¡No veo! ¡Todo es oscuridad!
683
00:44:10,335 --> 00:44:12,796
¿Este es el final?
684
00:44:14,047 --> 00:44:15,924
Bueno, salió genial.
685
00:44:21,012 --> 00:44:21,888
Yaoguai.
686
00:44:22,681 --> 00:44:27,310
Tom, esto es muy importante.
¿Dónde escondiste el Fénix?
687
00:44:27,394 --> 00:44:28,520
En un lugar afortunado.
688
00:44:29,396 --> 00:44:30,689
Espero.
689
00:44:36,361 --> 00:44:38,280
¿En un frasco de galletas de la
fortuna?
690
00:44:38,363 --> 00:44:39,865
Muy inteligente, ¿no?
691
00:44:39,948 --> 00:44:44,035
Supongo que es "afortunado"
que nadie se lo comiera.
692
00:44:59,342 --> 00:45:01,386
Me pareció gracioso.
693
00:45:02,721 --> 00:45:05,474
He visto manteles como estos
toda mi vida.
694
00:45:05,557 --> 00:45:07,767
Y siempre se basaron en ustedes.
695
00:45:07,851 --> 00:45:09,519
Ligeramente basados.
696
00:45:09,603 --> 00:45:10,645
Mira esto.
697
00:45:11,605 --> 00:45:14,691
¿Qué es, una salchicha con
patas?
698
00:45:15,317 --> 00:45:17,777
No tengo vello facial.
699
00:45:17,861 --> 00:45:19,946
Yo sí. Y me veo bien.
700
00:45:23,617 --> 00:45:25,118
Extraño a Cerdo.
701
00:45:25,202 --> 00:45:26,578
Los extraño a todos.
702
00:45:26,661 --> 00:45:28,246
Son nuestra familia.
703
00:45:28,330 --> 00:45:29,748
Tenemos que salvarlos.
704
00:45:30,499 --> 00:45:34,419
Deben enseñarme lo que deba
saber
para ser un guardián.
705
00:45:34,503 --> 00:45:35,670
Por favor.
706
00:45:35,754 --> 00:45:38,340
El Guardián siempre entrena
al siguiente Guardián.
707
00:45:40,050 --> 00:45:41,468
El chico tiene razón.
708
00:45:41,551 --> 00:45:45,472
Sin la señora Lee,
no tenemos muchas opciones,
¿verdad?
709
00:45:49,768 --> 00:45:52,103
Tu trabajo es conectarte con el
Fénix.
710
00:45:52,187 --> 00:45:53,271
¿Mistral?
711
00:45:57,400 --> 00:46:00,111
Despeja tu mente de toda
distracción.
712
00:46:00,195 --> 00:46:02,989
Para ver al Fénix,
debes concentrarte, Tom.
713
00:46:04,866 --> 00:46:08,495
El poder del Fénix
es el más grande del universo.
714
00:46:08,578 --> 00:46:10,747
En las manos correctas, crea.
715
00:46:10,831 --> 00:46:14,543
Y en las manos equivocadas,
como las de Loo, destruye.
716
00:46:14,626 --> 00:46:16,836
¿Y qué pasa si ella lo obtiene?
717
00:46:16,920 --> 00:46:18,880
Desatará su poder en el Año
Nuevo Lunar,
718
00:46:18,964 --> 00:46:21,174
cuando el chi es más potente.
719
00:46:22,175 --> 00:46:24,844
Luego usa el Fénix
para destruir a la humanidad
720
00:46:24,928 --> 00:46:27,806
y reinar al mundo en la
oscuridad
por la eternidad.
721
00:46:27,889 --> 00:46:29,975
Eso suena mal.
722
00:46:30,058 --> 00:46:32,811
Si se desatara,
nadie podría tocarlo y
sobrevivir,
723
00:46:32,894 --> 00:46:34,229
ni un guardián.
724
00:46:34,312 --> 00:46:37,941
Pero está bien llevarlo en el
cuello.
Entendido.
725
00:46:38,024 --> 00:46:39,818
Dumplings al vapor. Muy
deliciosos.
726
00:46:39,901 --> 00:46:40,902
No tengo hambre.
727
00:46:40,986 --> 00:46:42,654
- ¡Come!
- Quiero decir...
728
00:46:43,572 --> 00:46:45,574
Tom, pásame la salsa de soja.
729
00:46:45,657 --> 00:46:46,992
Sin las manos.
730
00:46:47,075 --> 00:46:48,952
- ¿Cómo?
- Líneas de chi.
731
00:46:49,035 --> 00:46:52,581
Son como hilos de energía mágica
que están en todas partes.
732
00:46:52,664 --> 00:46:54,165
Solo te aferras a una.
733
00:46:54,249 --> 00:46:55,250
Así.
734
00:47:00,463 --> 00:47:01,673
¡Genial!
735
00:47:03,717 --> 00:47:05,218
¿Puedes ver el Fénix?
736
00:47:05,302 --> 00:47:06,344
No.
737
00:47:06,428 --> 00:47:09,556
Me asusto fácilmente de todo,
738
00:47:09,639 --> 00:47:11,891
los hechizos de protección son
útiles.
739
00:47:11,975 --> 00:47:13,435
¡Hechizo de protección!
740
00:47:15,812 --> 00:47:17,480
Hechizo de protección.
741
00:47:21,610 --> 00:47:22,611
No.
742
00:47:22,694 --> 00:47:25,405
¿Puedes enseñarme
a destruir cosas con fashu?
743
00:47:25,488 --> 00:47:27,073
Espera.
744
00:47:27,157 --> 00:47:28,700
- ¿Qué dijiste?
- Fashu.
745
00:47:30,744 --> 00:47:32,829
Siente el chi dentro de ti.
746
00:47:34,497 --> 00:47:35,832
Y déjalo fluir.
747
00:47:38,043 --> 00:47:39,836
Pésima idea.
748
00:47:39,919 --> 00:47:41,212
¿Fashu?
749
00:47:41,296 --> 00:47:42,339
Fashu.
750
00:47:42,422 --> 00:47:43,506
Sí, fashu.
751
00:47:43,590 --> 00:47:45,425
¡Fashu!
752
00:47:45,508 --> 00:47:47,761
- ¿Fashu?
- Tu entonación está mal.
753
00:47:48,762 --> 00:47:49,804
No.
754
00:47:52,057 --> 00:47:53,642
¡Oigan! ¿Vieron eso?
755
00:47:53,725 --> 00:47:55,727
Fan-fan-shu.
756
00:47:55,810 --> 00:47:57,395
Dijiste "batata".
757
00:47:57,479 --> 00:47:58,772
"Batata".
758
00:48:01,733 --> 00:48:03,109
¡Sí!
759
00:48:04,527 --> 00:48:05,654
¡Postre!
760
00:48:07,447 --> 00:48:09,449
¿VES EL FÉNIX?
761
00:48:09,532 --> 00:48:10,533
¡Sí!
762
00:48:10,617 --> 00:48:12,035
- ¿En serio?
- No.
763
00:48:12,118 --> 00:48:13,328
¡Sí!
764
00:48:22,629 --> 00:48:23,797
¿Y AHORA?
765
00:48:26,049 --> 00:48:29,636
Nada de esto sirve
si no puedes ver el Fénix.
766
00:48:29,719 --> 00:48:31,096
- Hu.
- ¡Como sea!
767
00:48:31,179 --> 00:48:34,599
Lamento no poder conectarme
mejor
con el ave mágica, ¿sí?
768
00:48:34,683 --> 00:48:37,936
Las historias que la señora Lee
te contó
de los guardianes y del Zodíaco
769
00:48:38,019 --> 00:48:40,063
no eran solo para que te
durmieras.
770
00:48:40,146 --> 00:48:42,399
Te estaba enseñando, Tom.
771
00:48:42,482 --> 00:48:44,025
Te dije que no sabía...
772
00:48:44,109 --> 00:48:46,111
No necesitas saberlo para
entender.
773
00:48:46,194 --> 00:48:48,822
¿Qué tal si descansamos y nos
calmamos?
774
00:48:48,905 --> 00:48:49,906
- ¡Bien!
- ¡Bien!
775
00:48:55,620 --> 00:48:57,205
Me odia.
776
00:48:57,288 --> 00:48:58,748
¿Es lo que crees?
777
00:48:59,666 --> 00:49:02,085
- Hu dio su vida por ti.
- ¿Qué?
778
00:49:02,711 --> 00:49:06,047
Esa noche en el puente. Eras
solo un bebé.
779
00:49:13,888 --> 00:49:16,641
Hu te salvó la vida a un gran
costo.
780
00:49:17,308 --> 00:49:19,602
El Vehículo Fantasma venía por
él.
781
00:49:19,686 --> 00:49:24,023
Solo dándole una parte de su
alma,
uniéndola con la de él,
782
00:49:24,107 --> 00:49:26,359
pudo salvarlo la señora Lee.
783
00:49:29,863 --> 00:49:33,700
¿Hay una parte del alma de mi
abuela
dentro de Hu?
784
00:49:33,783 --> 00:49:37,328
A veces se ve. En los ojos.
785
00:49:40,623 --> 00:49:43,835
Estoy impresionado. Está
mejorando mucho.
786
00:49:43,918 --> 00:49:45,795
No es suficiente y lo sabes.
787
00:49:45,879 --> 00:49:48,673
Sin un guardián que le enseñe
a conectarse con el Fénix,
788
00:49:48,757 --> 00:49:49,758
lo demás no importa.
789
00:49:49,841 --> 00:49:53,595
Hacemos lo que podemos, Hu.
Pero no somos la señora Lee.
790
00:49:53,678 --> 00:49:55,513
Lo he observado mucho tiempo.
791
00:49:55,597 --> 00:49:57,849
¿Saben por qué no conecta con el
Fénix?
792
00:49:58,641 --> 00:50:00,727
Porque no sabe quién es.
793
00:50:02,937 --> 00:50:04,355
Quizá nunca lo sepa.
794
00:51:15,051 --> 00:51:16,594
Estoy en casa, Ah Ma.
795
00:51:19,138 --> 00:51:21,057
No entiendo.
796
00:51:21,140 --> 00:51:23,142
¿Por qué no me lo dijiste?
797
00:51:24,352 --> 00:51:27,021
¿Cómo voy a hacer esto sin ti?
798
00:51:31,568 --> 00:51:33,820
No. No, es imposible.
799
00:51:34,988 --> 00:51:36,823
¿Eres...?
800
00:51:37,574 --> 00:51:39,033
¿De verdad eres tú?
801
00:51:39,742 --> 00:51:42,537
¿Creíste que te librarías de mí
tan fácilmente?
802
00:51:43,705 --> 00:51:44,706
Ah Ma.
803
00:51:47,041 --> 00:51:50,044
¿Qué pasó? ¿Adónde fuiste?
804
00:51:50,628 --> 00:51:52,755
Un cuento para después.
805
00:51:53,298 --> 00:51:56,134
Ahora dime, ¿aún tienes mi
collar?
806
00:51:57,969 --> 00:51:59,971
Nunca debiste dármelo.
807
00:52:00,054 --> 00:52:03,182
No soy un guardián.
Ni siquiera veo al Fénix.
808
00:52:03,933 --> 00:52:07,645
Tranquilo, Tom. Todo va a estar
bien.
809
00:52:07,729 --> 00:52:08,938
Lo tomaré ahora.
810
00:52:09,022 --> 00:52:10,148
¡No es ella!
811
00:52:11,566 --> 00:52:12,775
¡No!
812
00:52:13,484 --> 00:52:14,485
¡Déjala en paz!
813
00:52:15,570 --> 00:52:19,490
Mírate. Alguien ha estado
aprendiendo.
814
00:52:19,574 --> 00:52:22,619
Y tú, qué malagradecida.
815
00:52:22,702 --> 00:52:24,829
Decepcionas a tu mamá Loo.
816
00:52:24,913 --> 00:52:27,332
¿Sí? ¡Fuiste una mamá pésima!
817
00:52:29,459 --> 00:52:31,044
- Y tu comida es horrible.
- ¡Vamos!
818
00:52:31,127 --> 00:52:32,503
¡Está bien!
819
00:52:49,103 --> 00:52:50,730
Gracias, Thomas.
820
00:52:59,322 --> 00:53:03,326
No puedo creer que lo haya hecho
de nuevo.
¿Por qué huye de mí?
821
00:53:03,409 --> 00:53:06,829
¿Sí? ¿O tú sigues alejándolo?
822
00:53:07,872 --> 00:53:09,499
- No es verdad.
- ¿En serio?
823
00:53:09,582 --> 00:53:11,209
Ya tuve suficiente...
824
00:53:11,292 --> 00:53:12,710
Típico comportamiento felino.
825
00:53:12,794 --> 00:53:14,253
¿Qué? Yo no...
826
00:53:14,337 --> 00:53:16,422
¿Ferozmente independiente?
¿Territorial?
827
00:53:16,506 --> 00:53:18,841
¿Debería mencionar
el acicalamiento excesivo?
828
00:53:18,925 --> 00:53:19,759
Oye.
829
00:53:19,842 --> 00:53:22,178
Los gatos no se acercan cuando
los llamas.
830
00:53:22,261 --> 00:53:25,390
Quieren todo a su manera,
cuando les conviene,
831
00:53:26,015 --> 00:53:28,476
incluso con la gente que les
importa.
832
00:53:28,559 --> 00:53:30,061
¿Me equivoco?
833
00:53:30,937 --> 00:53:32,480
No.
834
00:53:32,563 --> 00:53:34,774
Los alejé a todos.
835
00:53:35,566 --> 00:53:39,946
A Tom, a los zodíacos, a ti
sobre todo.
836
00:53:41,906 --> 00:53:44,033
Pero no me abandonas, Dragón.
837
00:53:44,117 --> 00:53:45,702
¿Por qué?
838
00:53:47,495 --> 00:53:49,414
Supongo que me gustan los gatos.
839
00:53:57,422 --> 00:53:58,506
¡Tom!
840
00:53:58,589 --> 00:54:00,133
Lo perdí.
841
00:54:01,342 --> 00:54:03,302
Loo tiene el Fénix.
842
00:54:42,383 --> 00:54:47,138
Pensé que si volvía a nuestra
casa,
843
00:54:47,221 --> 00:54:50,183
entendería por qué no me lo dijo
844
00:54:50,266 --> 00:54:51,768
y encontré esto.
845
00:54:55,855 --> 00:54:57,065
Vaya.
846
00:54:57,148 --> 00:54:59,067
Te lo di cuando eras un bebé.
847
00:55:00,068 --> 00:55:01,069
¿Sí?
848
00:55:01,778 --> 00:55:03,946
Te he cuidado toda tu vida.
849
00:55:04,864 --> 00:55:07,075
Desde esa noche en el puente.
850
00:55:08,117 --> 00:55:10,203
Sabíamos que Loo volvería.
851
00:55:10,286 --> 00:55:14,874
Así que tu abuela y yo decidimos
esconderte para proteger el
linaje.
852
00:55:14,957 --> 00:55:15,958
Y funcionó...
853
00:55:16,042 --> 00:55:19,170
¿Hasta que arrojé a ese chico al
techo?
854
00:55:19,253 --> 00:55:22,465
- Y quité los amuletos
protectores.
- Pero no lo sabías.
855
00:55:23,091 --> 00:55:25,134
Dejé que Loo se llevara el
Fénix.
856
00:55:26,260 --> 00:55:27,720
Es mi culpa.
857
00:55:28,805 --> 00:55:31,015
Lamento no haber sido el mejor
mentor.
858
00:55:32,475 --> 00:55:35,937
Pero lo que finalmente entiendo
después de mil años
859
00:55:36,020 --> 00:55:38,981
es lo que más importa,
860
00:55:39,065 --> 00:55:41,317
y así se sale adelante.
861
00:55:41,984 --> 00:55:45,571
No sé si puedo ser
quien necesitas que sea.
862
00:55:45,655 --> 00:55:47,073
Ya lo eres.
863
00:55:47,824 --> 00:55:49,200
Lo traes en la sangre.
864
00:55:49,283 --> 00:55:52,703
Provienes de mil generaciones
de guardianes, Tom.
865
00:55:52,787 --> 00:55:55,623
Tu abuela te dio el collar.
866
00:55:55,706 --> 00:55:57,125
Ella creía en ti.
867
00:55:58,835 --> 00:56:00,002
Está bien.
868
00:56:00,795 --> 00:56:02,338
¿Cómo encontramos a Loo?
869
00:56:02,421 --> 00:56:03,756
Encontramos al Fénix.
870
00:56:05,299 --> 00:56:08,177
Loo espera el atardecer,
cuando la energía está en
apogeo.
871
00:56:14,684 --> 00:56:17,770
Muy bien, ve y busca el Fénix.
872
00:56:29,740 --> 00:56:31,784
Es demasiado.
873
00:56:33,202 --> 00:56:34,829
Tom, concéntrate.
874
00:56:34,912 --> 00:56:37,123
No puedo. Lo estoy perdiendo.
875
00:56:37,206 --> 00:56:38,416
Solo respira.
876
00:56:38,499 --> 00:56:41,460
Encuentra algo a qué aferrarte,
a qué anclarte.
877
00:56:41,544 --> 00:56:43,796
Está bien. Tú estás bien.
878
00:56:54,307 --> 00:56:55,349
Loo.
879
00:56:55,433 --> 00:56:58,019
Thomas, igual que tu abuela.
880
00:56:58,102 --> 00:57:00,271
Insistente hasta el final.
881
00:57:13,409 --> 00:57:14,535
Oigan.
882
00:57:37,225 --> 00:57:39,268
¡Cara llena de patas de mono!
883
00:57:39,352 --> 00:57:41,938
Destrocen a los animales.
884
00:57:44,190 --> 00:57:46,609
Yaoguai travieso.
885
00:57:47,610 --> 00:57:49,612
Ahora tu mano es un dumpling.
886
00:57:50,905 --> 00:57:52,573
¿Me la prestas?
887
00:57:53,157 --> 00:57:54,283
Adiós. ¡Gracias!
888
00:57:59,872 --> 00:58:00,915
¡Sí!
889
00:58:47,295 --> 00:58:48,754
¡Hechizo de protección!
890
00:58:51,299 --> 00:58:52,800
¿Hechizo de protección?
891
00:58:53,509 --> 00:58:56,262
Hubieras estado ahí
para proteger a tu abuela.
892
00:58:57,221 --> 00:58:58,264
¡Monstruo!
893
00:59:04,854 --> 00:59:06,439
¡Resiste!
894
00:59:07,606 --> 00:59:08,566
¡No!
895
00:59:12,945 --> 00:59:14,322
Ah Tom.
896
00:59:14,947 --> 00:59:16,073
Ah Ma.
897
00:59:21,746 --> 00:59:22,913
¡Tom!
898
00:59:24,123 --> 00:59:25,333
¡Tom!
899
00:59:28,586 --> 00:59:30,254
¡No!
900
00:59:35,801 --> 00:59:36,802
¡Hu!
901
00:59:38,304 --> 00:59:42,725
Parece que no puedo dejar de
llevarme
a toda la gente que quieres.
902
01:00:02,244 --> 01:00:03,662
Pobre Thomas.
903
01:00:03,746 --> 01:00:08,501
¿Sabes por qué no te maté
esa noche en el puente?
904
01:00:10,127 --> 01:00:14,173
Incluso entonces, lo vi en tus
ojos.
905
01:00:14,256 --> 01:00:18,928
No eras una amenaza
porque no eras un guardián.
906
01:00:19,011 --> 01:00:21,972
No, esa es otra mentira.
Hu me salvó esa noche.
907
01:00:22,807 --> 01:00:25,101
¿Dónde está tu tigre ahora?
908
01:00:29,313 --> 01:00:31,148
¡Oigan! ¡El paraguas de Loo!
909
01:00:31,232 --> 01:00:33,859
¡Rápido, tómenlo!
¡Debemos liberar a los otros
zodíacos!
910
01:00:35,444 --> 01:00:37,613
¡Es una locura!
911
01:00:38,406 --> 01:00:40,741
Lo tengo.
912
01:00:42,785 --> 01:00:43,869
¡No!
913
01:00:46,247 --> 01:00:47,248
¡Lo tengo!
914
01:00:47,331 --> 01:00:50,751
Persigo un paraguas malvado
entre un enjambre de monstruos.
¡Qué bien!
915
01:00:50,835 --> 01:00:52,586
Naomi, ¡ayúdame!
916
01:00:55,256 --> 01:00:56,590
¿Así me ayudas?
917
01:00:57,174 --> 01:01:02,054
No tienes idea
de cuánto esperé este momento.
918
01:01:02,721 --> 01:01:06,267
Con el poder del Fénix,
puedo rehacer el mundo
919
01:01:07,726 --> 01:01:10,229
sin humanos
920
01:01:10,312 --> 01:01:14,984
y te guardé un asiento en
primera fila.
921
01:01:27,746 --> 01:01:29,373
¡Cuando quieras, Naomi!
922
01:01:29,457 --> 01:01:32,126
Libera a mis amigos, estúpido
paraguas.
923
01:01:47,433 --> 01:01:51,604
Muy bien, zodíacos.
Tenemos un guardián que
proteger. Juntos.
924
01:01:52,313 --> 01:01:53,647
Hagámoslo.
925
01:02:02,990 --> 01:02:04,074
¿Tom?
926
01:02:09,121 --> 01:02:10,664
¡No!
927
01:02:10,748 --> 01:02:14,460
Míralo, Thomas. ¿No es hermoso?
928
01:02:18,672 --> 01:02:20,257
Ya vamos, niño.
929
01:02:21,550 --> 01:02:23,511
¡Me adelanté, Tigre!
930
01:02:24,470 --> 01:02:25,554
¡Arre!
931
01:02:26,847 --> 01:02:29,558
¡Te mostraré quién manda!
932
01:02:30,184 --> 01:02:32,561
¡Bala de cañón!
933
01:02:38,859 --> 01:02:40,110
¡Lánzame otra!
934
01:02:40,194 --> 01:02:41,445
Sí, eso es.
935
01:02:42,571 --> 01:02:43,739
¿Oyes eso?
936
01:02:55,960 --> 01:02:57,002
¡Hu!
937
01:02:57,086 --> 01:02:59,129
¡Sí! ¡Los zodíacos!
938
01:03:22,861 --> 01:03:24,363
¡Pata de mono!
939
01:03:34,957 --> 01:03:35,958
¡Cabra!
940
01:03:40,838 --> 01:03:43,007
Llegan demasiado tarde.
941
01:03:55,811 --> 01:03:57,438
¡Suficiente!
942
01:03:59,857 --> 01:04:03,694
Ahora acabaré con esto
de una vez por todas.
943
01:04:07,489 --> 01:04:09,199
Vamos, Thomas.
944
01:04:09,283 --> 01:04:11,452
Puedes morir luchando
945
01:04:11,535 --> 01:04:13,912
como lo hizo tu abuela.
946
01:04:28,969 --> 01:04:30,721
No necesitamos pelear.
947
01:04:30,804 --> 01:04:34,183
¿Qué crees que haces, muchacho?
948
01:04:35,476 --> 01:04:37,227
No necesitamos esto.
949
01:04:38,562 --> 01:04:40,397
Necesitamos esto.
950
01:04:40,481 --> 01:04:41,732
Y esto.
951
01:04:44,485 --> 01:04:46,195
Ahora entiendo, Ah Ma.
952
01:04:51,075 --> 01:04:53,452
Ven, muchacho. Pelea conmigo.
953
01:04:54,495 --> 01:04:55,788
Tom.
954
01:04:58,707 --> 01:05:00,626
Veo el Fénix.
955
01:05:03,170 --> 01:05:04,129
¡No!
956
01:05:16,225 --> 01:05:17,184
Oye.
957
01:05:18,686 --> 01:05:19,895
Tranquilo.
958
01:05:21,230 --> 01:05:23,023
Estoy aquí para protegerte.
959
01:05:42,334 --> 01:05:45,838
En tus manos, ¡el Fénix
destruye!
960
01:05:48,298 --> 01:05:52,594
¡No!
961
01:05:52,678 --> 01:05:54,680
Pero en las manos correctas...
962
01:06:32,009 --> 01:06:33,635
¡Tom! ¡Despierta!
963
01:06:34,261 --> 01:06:35,804
Tom, ¿me oyes?
964
01:06:37,473 --> 01:06:39,016
Chicos, no respira.
965
01:06:40,851 --> 01:06:41,935
¿Tom?
966
01:06:42,019 --> 01:06:43,812
Vamos, quédate con nosotros.
967
01:06:45,939 --> 01:06:46,940
¡No!
968
01:06:48,358 --> 01:06:49,985
No podemos dejarlo morir.
969
01:06:50,861 --> 01:06:52,362
¿Nu Kua?
970
01:06:54,448 --> 01:06:55,282
Hazlo.
971
01:06:55,365 --> 01:06:58,619
Rápido. Tenemos que hacerlo
todos juntos.
972
01:06:58,702 --> 01:06:59,828
Gracias, amigos.
973
01:07:20,432 --> 01:07:23,310
¡Emperatriz! ¡Busco tu ayuda!
974
01:07:24,353 --> 01:07:25,312
¡Emperatriz!
975
01:07:37,324 --> 01:07:40,828
Mi aprendiz se sacrificó
para salvar a los mortales.
976
01:07:40,911 --> 01:07:43,372
El niño está más allá de la
sanación.
977
01:07:43,997 --> 01:07:45,624
Pero no de la salvación.
978
01:07:47,376 --> 01:07:52,130
Mira hacia abajo, Tigre. Dime,
¿qué ves?
979
01:07:52,214 --> 01:07:54,550
Agua. Un océano.
980
01:07:55,133 --> 01:07:59,972
El mar de Lágrimas,
donde todas las almas van al
final.
981
01:08:07,020 --> 01:08:08,480
Toma la mía en su lugar.
982
01:08:08,564 --> 01:08:11,024
Une nuestras almas
como la señora Lee hizo conmigo.
983
01:08:21,201 --> 01:08:23,245
Podrías morir con él.
984
01:08:23,954 --> 01:08:25,289
No tengo miedo.
985
01:08:26,665 --> 01:08:27,666
Lo veo.
986
01:08:28,750 --> 01:08:32,045
Tu espíritu nunca ha sido sutil,
Tigre.
987
01:08:38,135 --> 01:08:40,012
Repite estas palabras.
988
01:08:41,179 --> 01:08:44,391
"Con mi sangre, me uno a ti".
989
01:08:44,474 --> 01:08:47,102
Con mi sangre, me uno a ti.
990
01:08:47,185 --> 01:08:50,606
"Con mi aliento, me uno a ti".
991
01:08:51,857 --> 01:08:55,777
Con mi aliento, me uno a ti.
992
01:09:30,646 --> 01:09:31,939
Hola, niño.
993
01:09:32,481 --> 01:09:34,149
¿Qué te pasó?
994
01:09:34,233 --> 01:09:35,609
Vaya sorpresa.
995
01:09:35,692 --> 01:09:38,278
Supongo que es una raya más al
tigre.
996
01:09:38,362 --> 01:09:41,698
Genial. Ahora escucharé eso
siempre.
997
01:09:42,282 --> 01:09:44,993
No pudiste dejarme morir, ¿eh?
998
01:09:45,077 --> 01:09:47,120
No hagamos un escándalo por eso.
999
01:10:05,264 --> 01:10:06,556
Thomas Lee,
1000
01:10:07,432 --> 01:10:10,894
te nombramos Guardián.
1001
01:10:13,772 --> 01:10:16,358
- Buen trabajo.
- Felicitaciones.
1002
01:10:16,441 --> 01:10:19,569
Lo harás genial,
en cuanto escuches todo lo que
digo.
1003
01:10:19,653 --> 01:10:22,864
Crecen muy rápido.
1004
01:10:24,950 --> 01:10:27,619
¿Es tu prometido?
1005
01:10:27,703 --> 01:10:30,080
¿Qué? No. Estamos en la
secundaria.
1006
01:10:30,163 --> 01:10:32,040
No es demasiado tarde.
1007
01:10:33,333 --> 01:10:35,544
Tengo algo más para ti.
1008
01:10:39,464 --> 01:10:40,966
Un regalo sagrado.
1009
01:10:46,263 --> 01:10:47,639
Genial. Está vacío.
1010
01:10:48,265 --> 01:10:49,266
¿Qué?
1011
01:10:49,349 --> 01:10:51,768
Está bien. Es una metáfora, ¿no?
1012
01:10:51,852 --> 01:10:53,186
¡Sid!
1013
01:10:53,270 --> 01:10:57,274
¿Qué? Claro, es culpa de la
rata.
Ya veo cómo son las cosas.
1014
01:10:59,484 --> 01:11:01,862
No tengo idea de cómo llegó ahí.
1015
01:11:04,364 --> 01:11:06,491
Te hice una llave de mi tienda.
1016
01:11:08,410 --> 01:11:10,704
¿Ese es tu regalo sagrado?
1017
01:11:10,787 --> 01:11:15,125
Pensé que tendrías que entrenar
más
y necesitarías dónde quedarte,
1018
01:11:15,751 --> 01:11:20,255
así que quizá sea lógico
que la consideraras tu...
1019
01:11:20,338 --> 01:11:21,840
¿Casa?
1020
01:11:24,426 --> 01:11:26,553
Sí. Es decir, si quieres.
1021
01:11:28,388 --> 01:11:31,433
Bueno, hay una parte de tu alma
en mí,
1022
01:11:31,516 --> 01:11:35,020
así que supongo que eso nos hace
familia.
1023
01:11:42,152 --> 01:11:45,572
Sabía que necesitaríamos
pañuelos.
Eres un blandengue.
1024
01:11:45,655 --> 01:11:46,948
Qué orgullo, Hu.
1025
01:11:47,032 --> 01:11:49,367
Es lo que le ponen al incienso
hoy en día.
1026
01:11:49,451 --> 01:11:51,328
Sí. Buen pretexto.
1027
01:11:51,411 --> 01:11:56,083
Entiendo que eres de la vieja
escuela,
pero está bien tener emociones.
1028
01:11:58,001 --> 01:12:00,253
Estás a punto de ver emociones, aprendiz.
1029
01:12:00,337 --> 01:12:02,839
¿Aprendiz? Guardián.
1030
01:12:02,923 --> 01:12:05,092
Aún tienes mucho que aprender.
1031
01:12:06,551 --> 01:12:07,552
Lo siento.
1032
01:12:07,636 --> 01:12:10,263
¿Tú tomaste el Fénix y salvaste
el mundo?
1033
01:12:10,347 --> 01:12:11,181
No lo creo.
1034
01:12:11,264 --> 01:12:13,725
Yo te salvo el pellejo una y
otra vez.
1035
01:12:13,809 --> 01:12:17,062
¿Te pedí ayuda? Lo tenía bajo
control.
1036
01:12:30,951 --> 01:12:33,703
"Eye of the Tiger". Debe ser una
broma.
1037
01:12:33,787 --> 01:12:34,996
Es un clásico.
1038
01:12:35,497 --> 01:12:37,249
- Ese no es el punto.
- ¿Qué?
1039
01:12:37,332 --> 01:12:38,875
- Eres un tigre.
- ¿Y qué?
1040
01:12:38,959 --> 01:12:40,877
¿No entiendes que es...?
1041
01:12:40,961 --> 01:12:43,922
- Me escribieron esa canción.
- Déjame...
1042
01:12:44,005 --> 01:12:46,633
No toques eso. Déjame tocar mi
música.
1043
01:12:47,676 --> 01:12:48,510
Sí.
1044
01:12:49,636 --> 01:12:51,888
Sí. Esa es mi canción.
1045
01:12:51,972 --> 01:12:53,640
Tienes que salir más.
1046
01:12:55,517 --> 01:12:57,185
Y tú necesitas entrenar más.
1047
01:13:00,564 --> 01:13:01,898
Oye, espera.
1048
01:13:01,982 --> 01:13:04,025
Hu disfruta esto demasiado.
1049
01:13:04,109 --> 01:13:06,111
Cinco dólares a que el chico
gana.
1050
01:13:06,194 --> 01:13:07,487
Trato hecho.
1051
01:13:07,571 --> 01:13:09,573
Para que sepas, no tengo dinero.
1052
01:13:11,950 --> 01:13:13,618
Oye, ¿qué haces?
1053
01:13:16,204 --> 01:13:18,915
Basta. No. ¡Espera! Oye. No.
1054
01:13:37,517 --> 01:13:39,186
Genial.
1055
01:13:39,269 --> 01:13:41,313
No compartiremos la caja de
arena.
1056
01:23:49,837 --> 01:23:51,839
Subtítulos: Ivonne Said