1 00:00:01,002 --> 00:00:03,194 Anteriormente... 2 00:00:03,195 --> 00:00:06,721 Encorajo você a dar ao Fred um funeral adequado. 3 00:00:06,722 --> 00:00:09,142 Consegui fazê-los aceitarem. 4 00:00:09,143 --> 00:00:11,612 - Como? - Por não ser uma mulher. 5 00:00:12,149 --> 00:00:13,693 Você não está linda, querida? 6 00:00:13,694 --> 00:00:16,167 Tia Lydia, se os Putnam já escolherem a Esther, 7 00:00:16,168 --> 00:00:19,471 posso visitá-la? 8 00:00:19,472 --> 00:00:20,916 Eu não quero servir. 9 00:00:20,917 --> 00:00:24,275 Seja boa com seu Comandante, e ficará grávida mais rápido. 10 00:00:24,276 --> 00:00:26,497 Quero conhecê-la um pouco melhor. 11 00:00:27,012 --> 00:00:28,430 Gostaria de um chocolate? 12 00:00:28,431 --> 00:00:30,728 Preciso de sua ajuda. É sobre resgatar Hannah. 13 00:00:31,271 --> 00:00:32,731 Ainda sobre isso? 14 00:00:32,732 --> 00:00:35,612 Ela precisa do pai e da mãe. 15 00:00:35,613 --> 00:00:38,618 Precisa? Ela tem uma família adorável. 16 00:00:38,619 --> 00:00:39,929 Não é a família dela. 17 00:00:39,930 --> 00:00:41,230 Eu te amo. 18 00:00:41,599 --> 00:00:44,964 Não gostaria de ver sua filha em vez de perguntar sobre ela? 19 00:00:44,965 --> 00:00:46,509 É um sonho impossível. 20 00:00:46,510 --> 00:00:48,220 Se fizer a sua parte por um tempo, 21 00:00:48,221 --> 00:00:49,799 podemos nos ajudar. 22 00:00:49,800 --> 00:00:51,343 Você não se importa comigo. 23 00:00:51,344 --> 00:00:52,644 Você me usou. 24 00:00:53,440 --> 00:00:55,026 Alguém, socorro! 25 00:00:55,027 --> 00:00:57,114 Não! Meu Deus! Janine! 26 00:00:57,949 --> 00:00:59,492 Você mandou um dedo para ela! 27 00:00:59,493 --> 00:01:01,831 Como isso vai ajudar a nossa família? 28 00:01:01,832 --> 00:01:04,003 Isso não vai trazer a Hannah de volta. 29 00:01:04,378 --> 00:01:06,274 Eu queria que ela soubesse que fui eu. 30 00:01:15,921 --> 00:01:19,121 [5ª temporada - E03] "Border" 31 00:01:19,122 --> 00:01:21,522 Legendas: lucasvsribeiro Pazolline | vegafloyd 32 00:01:21,523 --> 00:01:23,523 Legendas: Lika | Sassenach | Yuca 33 00:01:23,524 --> 00:01:25,124 Revisão: Yuca 34 00:01:56,315 --> 00:01:57,715 Você está bem? 35 00:01:58,403 --> 00:01:59,823 O que ela estava vestindo? 36 00:02:02,035 --> 00:02:05,264 Eu... não me lembro. 37 00:02:08,006 --> 00:02:09,306 Eu vi. 38 00:02:10,302 --> 00:02:12,890 Eu estava com uns refugiados na linha de frente. 39 00:02:12,891 --> 00:02:15,339 Nunca vieram tantos. Estavam sobrecarregados. 40 00:02:16,105 --> 00:02:17,900 Que cor era aquela? 41 00:02:17,901 --> 00:02:19,235 Quem sabe? 42 00:02:19,236 --> 00:02:21,599 E o que o Mark estava fazendo com a Serena? 43 00:02:21,600 --> 00:02:23,761 Ela deve ter feito acordo com os americanos. 44 00:02:23,762 --> 00:02:25,081 Porra! 45 00:02:26,417 --> 00:02:27,717 O que ela estava vestindo? 46 00:02:29,089 --> 00:02:30,800 Que porra de cor era aquela? 47 00:02:30,801 --> 00:02:33,433 Sei lá. Nunca vi aquela cor do vestido dela. 48 00:02:33,434 --> 00:02:36,058 Era cor de ameixa. Roxa. 49 00:02:36,059 --> 00:02:38,190 Isso, roxo. O que significa? 50 00:02:38,191 --> 00:02:39,860 - Eu não sei. - Eu não sei. 51 00:02:39,861 --> 00:02:41,161 E não é rosa. 52 00:02:41,865 --> 00:02:43,356 Ela não é mais uma garotinha. 53 00:02:52,637 --> 00:02:53,937 Caralho. 54 00:02:58,732 --> 00:03:00,032 Nick estava lá. 55 00:03:00,695 --> 00:03:02,363 Posso falar com ele. Preciso. 56 00:03:02,364 --> 00:03:05,626 Não pode falar com ele sem o pessoal do Tuello. 57 00:03:08,495 --> 00:03:10,243 Tem um grupo na fronteira. 58 00:03:11,382 --> 00:03:12,682 De mulheres. 59 00:03:13,052 --> 00:03:14,764 Nada oficial, mas... 60 00:03:16,183 --> 00:03:19,421 Soube que conseguiram falar com gente de lá. 61 00:03:23,866 --> 00:03:25,166 O quê? 62 00:03:30,128 --> 00:03:31,589 E quando ia me contar... 63 00:03:31,590 --> 00:03:33,245 Eu não ia te contar, 64 00:03:33,552 --> 00:03:35,514 porque elas não têm medo de morrer. 65 00:03:36,232 --> 00:03:38,143 São um bando de traumatizadas, 66 00:03:38,144 --> 00:03:40,356 e você não deveria se aproximar delas. 67 00:03:40,357 --> 00:03:41,943 Você não decide isso. 68 00:03:48,081 --> 00:03:49,481 Tá, vou marcar um encontro. 69 00:03:51,328 --> 00:03:52,628 Pela Hannah. 70 00:03:54,636 --> 00:03:56,431 Só eu e você. Homens não podem ir. 71 00:04:49,119 --> 00:04:52,190 Lily? Sou a Moira. 72 00:04:53,670 --> 00:04:54,970 June Osborn. 73 00:04:55,841 --> 00:04:57,502 Achei que fosse mais alta. 74 00:04:59,390 --> 00:05:00,953 Ouço muito isso. 75 00:05:02,020 --> 00:05:03,966 Então precisa mandar uma mensagem? 76 00:05:04,609 --> 00:05:07,512 Se puder. Para um Comandante. 77 00:05:09,368 --> 00:05:12,874 Certo... Boston? 78 00:05:12,875 --> 00:05:14,175 Sim. 79 00:05:14,921 --> 00:05:16,520 Frequentador da Casa de Jezebel? 80 00:05:20,766 --> 00:05:22,066 Não... 81 00:05:23,605 --> 00:05:24,982 Não. 82 00:05:24,983 --> 00:05:26,569 Que pena. 83 00:05:26,570 --> 00:05:29,084 Temos um pessoal na unidade de Boston. 84 00:05:30,368 --> 00:05:31,668 Não é a única forma. 85 00:05:33,040 --> 00:05:36,385 Expandi um pouco a rede antes de me pegarem. 86 00:05:38,952 --> 00:05:41,541 Sou umas das mulheres que você trocou por Waterford. 87 00:05:48,614 --> 00:05:50,192 Desculpa pela demora. 88 00:05:53,247 --> 00:05:55,035 Não sei como conseguiu. 89 00:05:56,003 --> 00:05:57,303 Nos tirar de lá. 90 00:05:58,049 --> 00:05:59,349 E aquelas crianças. 91 00:06:01,305 --> 00:06:02,605 Tive sorte. 92 00:06:04,683 --> 00:06:07,690 Mulheres falam isso quando fazem algo extraordinário. 93 00:06:14,456 --> 00:06:15,756 Venham comigo. 94 00:06:33,745 --> 00:06:35,045 De quem é esse brasão? 95 00:06:36,292 --> 00:06:37,753 Dos Broderick, de Washington. 96 00:06:39,006 --> 00:06:41,046 Comandante Christopher Broderick? 97 00:06:41,483 --> 00:06:43,111 Interessante. 98 00:06:43,112 --> 00:06:45,253 Foi muito gentil da parte dele. 99 00:06:45,686 --> 00:06:48,858 Você deu um belo show ontem. 100 00:06:48,859 --> 00:06:51,063 Não é surpresa que a liderança esteja feliz. 101 00:06:52,282 --> 00:06:53,582 Muito feliz. 102 00:06:54,662 --> 00:06:59,662 Finalmente, deram ao Fred o respeito que ele merecia. 103 00:07:00,832 --> 00:07:04,765 Espero não ter causado problemas com seus superiores. 104 00:07:04,766 --> 00:07:07,879 Com certeza não gostaram de ver você metido nisso. 105 00:07:07,880 --> 00:07:09,524 Foi aberta a exceção 106 00:07:09,525 --> 00:07:11,712 de enterrar seu marido na terra natal dele. 107 00:07:11,713 --> 00:07:13,281 Os meios que usou para fazê-lo 108 00:07:13,282 --> 00:07:16,245 pouco nos interessa, oficialmente. 109 00:07:16,246 --> 00:07:18,652 Então só veio aqui para oferecer proteção. 110 00:07:20,923 --> 00:07:24,805 É nossa forma de pedir desculpas pela falha de comunicação 111 00:07:24,806 --> 00:07:28,243 na transferência para a prisão do Comandante Waterford. 112 00:07:30,066 --> 00:07:33,781 Em troca de coletar informações 113 00:07:33,782 --> 00:07:36,546 para os americanos ou para os canadenses. 114 00:07:38,124 --> 00:07:39,424 De forma alguma. 115 00:07:41,046 --> 00:07:43,231 Mesmo assim, não deveria ficar tanto tempo. 116 00:07:44,052 --> 00:07:46,392 O Hotel Marthas entrará em contato em breve. 117 00:07:47,267 --> 00:07:48,567 Está preocupada 118 00:07:49,421 --> 00:07:51,258 com a sua reputação? 119 00:07:56,770 --> 00:07:59,569 Não quero que ninguém me interprete mal. 120 00:08:02,338 --> 00:08:03,638 Tudo bem. 121 00:08:06,456 --> 00:08:07,977 Em vou embora. 122 00:08:09,311 --> 00:08:13,120 Voltarei para escoltá-la até o Comandante Lawrence. 123 00:09:10,424 --> 00:09:13,480 Precisa ter muito cuidado. É próximo à terra sem lei. 124 00:09:19,159 --> 00:09:20,871 Estas são a Moira e a June Osborn. 125 00:09:21,664 --> 00:09:22,964 Ambas estiveram em Boston. 126 00:09:23,877 --> 00:09:25,604 É a June do Voo dos Anjos. 127 00:09:45,378 --> 00:09:48,045 Venham, vamos falar com meu contato. 128 00:09:48,507 --> 00:09:50,719 Passamos pela torre de comunicações de Gilead 129 00:09:50,720 --> 00:09:52,850 como telefone satélites, mas leva tempo. 130 00:09:52,851 --> 00:09:55,157 Vai demorar para falarmos, com seu contato. 131 00:10:06,529 --> 00:10:07,929 O que é isso? 132 00:10:09,426 --> 00:10:11,609 Todos que conseguimos tirar de lá. 133 00:10:11,610 --> 00:10:13,832 Bem, a maioria deles. 134 00:10:17,968 --> 00:10:19,529 Isso é incrível. 135 00:10:22,168 --> 00:10:23,958 Não fique muito surpresa. 136 00:10:25,458 --> 00:10:27,517 Estes são todos os que perdemos. 137 00:10:39,194 --> 00:10:40,494 Sinto muito. 138 00:10:40,947 --> 00:10:42,247 Eu também. 139 00:10:43,260 --> 00:10:45,854 Todos que trabalham com o Mayday sabem dos riscos. 140 00:10:53,748 --> 00:10:55,048 Mayday? 141 00:10:55,769 --> 00:10:57,069 Mayday. 142 00:10:57,548 --> 00:10:59,080 O Mayday está no Canadá? 143 00:11:00,595 --> 00:11:01,995 O Mayday está em todo lugar. 144 00:11:02,850 --> 00:11:04,781 Espera, como não foi capturada? 145 00:11:05,522 --> 00:11:08,906 Não existe uma bandeira nem nada parecido. 146 00:11:08,907 --> 00:11:11,987 São postos avançados. Como este onde estamos. 147 00:11:12,318 --> 00:11:14,832 Famílias, às vezes. Apenas pessoas. 148 00:11:15,182 --> 00:11:17,263 Pessoas que estão tentando fazer algo bom. 149 00:11:17,264 --> 00:11:18,912 Estão por toda a fronteira? 150 00:11:19,315 --> 00:11:20,693 Ninguém sabe. 151 00:11:20,694 --> 00:11:22,321 Assim é mais seguro para todos. 152 00:11:23,448 --> 00:11:25,739 A maioria do meu ciclo está lá dentro. 153 00:11:26,288 --> 00:11:27,627 Eu era uma Martha. 154 00:11:28,208 --> 00:11:30,662 Conseguimos informações através desse lugar. 155 00:11:30,663 --> 00:11:33,133 O Mayday nos envia armas, explosivos, 156 00:11:33,534 --> 00:11:35,289 coisas para causar algum dano. 157 00:11:35,874 --> 00:11:38,694 E se for capturada e estiver na merda, 158 00:11:39,523 --> 00:11:41,740 eles tentam te resgatar. 159 00:11:43,305 --> 00:11:44,790 Esse foi o meu Mayday. 160 00:11:50,904 --> 00:11:52,596 Achávamos que isso era inventado. 161 00:11:56,541 --> 00:11:58,262 Que não era real. 162 00:11:59,838 --> 00:12:02,070 Pensamos ter inventado porque precisávamos. 163 00:12:04,364 --> 00:12:07,363 Então você também foi o Mayday. 164 00:12:11,796 --> 00:12:14,592 Conforme expliquei, precisamos esperar um pouco 165 00:12:14,593 --> 00:12:16,142 para falar com seu comandante. 166 00:12:22,676 --> 00:12:27,514 Sra. Waterford e Sr. Tuello. A dupla dinâmica. 167 00:12:28,020 --> 00:12:29,942 Comandante Lawrence, noite abençoada. 168 00:12:30,833 --> 00:12:33,421 Agora é. Seus amigos estão esperando. 169 00:12:33,422 --> 00:12:35,163 A convidada de honra. 170 00:12:37,363 --> 00:12:40,357 Temos uma regra muito restrita 171 00:12:40,358 --> 00:12:42,558 de não aceitar espiões. 172 00:12:43,008 --> 00:12:44,308 Não leve a mal. 173 00:12:44,309 --> 00:12:46,505 Não. É claro que não. 174 00:12:46,506 --> 00:12:49,954 Talvez queira me dar um tempo para conversarmos. 175 00:12:49,955 --> 00:12:51,764 Acho que temos muito a conversar. 176 00:12:54,072 --> 00:12:55,372 Claro que sim. 177 00:13:06,154 --> 00:13:07,593 Serena. 178 00:13:08,843 --> 00:13:10,784 Meus mais sinceros pêsames. 179 00:13:10,785 --> 00:13:12,385 Obrigada, Comandante Mackenzie. 180 00:13:12,718 --> 00:13:14,554 Acho que já conhece a minha Esposa. 181 00:13:14,555 --> 00:13:16,131 Sim, nos conhecemos. 182 00:13:16,132 --> 00:13:17,635 É adorável vê-la novamente. 183 00:13:17,636 --> 00:13:20,181 É uma pena que seja sob essas circunstâncias. 184 00:13:20,182 --> 00:13:23,647 É um alívio poder oferecer a despedida que ele merece. 185 00:13:23,648 --> 00:13:25,290 Dia abençoado. 186 00:13:26,027 --> 00:13:29,867 É claro que nossa preferência seria um julgamento justo, 187 00:13:29,868 --> 00:13:32,214 como o Comandante Lawrence tentou organizar. 188 00:13:33,709 --> 00:13:35,838 É realmente um infortúnio 189 00:13:35,839 --> 00:13:38,774 que a Srta. Osborn tenha interferido. 190 00:13:41,934 --> 00:13:43,689 Você sabe? 191 00:13:43,690 --> 00:13:45,534 Ela não poderia ter feito sozinha. 192 00:13:46,087 --> 00:13:49,159 Pelo que entendemos, ela teve muita ajuda. 193 00:13:50,006 --> 00:13:51,603 Os americanos. 194 00:13:52,104 --> 00:13:55,084 Estranho. Era de se esperar que o status diminuído 195 00:13:55,085 --> 00:13:59,601 limitasse o afeto bizarro pelos assassinatos políticos. 196 00:14:00,195 --> 00:14:01,645 É tradição, eu acho. 197 00:14:04,263 --> 00:14:07,668 - Rose! - Sra. Mackenzie! 198 00:14:07,669 --> 00:14:09,382 - Que bom ver você. - Quanto tempo! 199 00:14:09,383 --> 00:14:11,507 Não perderíamos a chance de ver a Rosie, 200 00:14:11,508 --> 00:14:13,812 nem de conhecer seu novo marido. 201 00:14:14,791 --> 00:14:16,118 Obrigado pelo convite. 202 00:14:18,580 --> 00:14:21,682 Já conhece o Comandante, não é, Serena? 203 00:14:21,683 --> 00:14:23,645 Sim, o Nick é um velho amigo. 204 00:14:24,519 --> 00:14:26,738 Mas ainda não conhecia a Sra. Blaine. 205 00:14:26,739 --> 00:14:28,777 Rose, por favor, Sra. Waterford. 206 00:14:28,778 --> 00:14:31,248 Meu marido fala de você com muito respeito. 207 00:14:31,249 --> 00:14:32,586 É mesmo? 208 00:14:33,203 --> 00:14:36,166 Me conte, como vocês se conheceram? 209 00:14:36,167 --> 00:14:38,087 Faz alguns meses. 210 00:14:38,088 --> 00:14:40,424 O Nick estava na capital a negócios. 211 00:14:40,425 --> 00:14:43,538 Foi amor ao terceiro baile dentre os quais nos vimos. 212 00:14:44,100 --> 00:14:46,186 Sempre gostei de conversar com a Rose. 213 00:14:46,187 --> 00:14:47,732 Que coisa gentil de dizer. 214 00:14:49,068 --> 00:14:51,626 Sorte que vocês descobriram 215 00:14:51,627 --> 00:14:53,935 uma compatibilidade tão maravilhosa. 216 00:14:54,493 --> 00:14:55,955 Fui abençoado. 217 00:14:57,287 --> 00:14:58,927 Para o bebê. 218 00:14:59,419 --> 00:15:00,719 Parabéns. 219 00:15:01,978 --> 00:15:03,411 É um suéter. 220 00:15:03,712 --> 00:15:06,769 Espero que ignore os erros. Sou péssima com crochê. 221 00:15:06,770 --> 00:15:08,363 Deveria ver o primeiro. 222 00:15:08,364 --> 00:15:10,052 Ninguém deveria ver aquilo. 223 00:15:11,285 --> 00:15:12,847 Obrigada pelo esforço. 224 00:15:18,231 --> 00:15:19,986 O jantar. Vamos? 225 00:17:33,396 --> 00:17:35,246 Meu Deus! 226 00:17:42,191 --> 00:17:45,238 Ela não merece isso. 227 00:17:46,597 --> 00:17:49,378 Sabe que ela não merece isso! 228 00:17:50,191 --> 00:17:54,406 Sei que fica infeliz... 229 00:17:55,650 --> 00:17:58,123 com meu comportamento, às vezes... 230 00:17:58,124 --> 00:17:59,910 Perdi o controle. 231 00:18:00,483 --> 00:18:04,498 Fiz escolhas. 232 00:18:04,499 --> 00:18:07,296 Sim, eu fiz escolhas. 233 00:18:07,297 --> 00:18:09,833 Eu estava tentando... 234 00:18:11,219 --> 00:18:14,619 manter minhas meninas em segurança. 235 00:18:16,812 --> 00:18:19,404 Com certeza o Senhor entende isso. 236 00:18:19,405 --> 00:18:22,410 Por favor, não a puna. 237 00:18:22,411 --> 00:18:24,706 Não a puna para me ensinar uma lição. 238 00:18:24,707 --> 00:18:27,879 Vou dar um jeito nas coisas! 239 00:18:27,880 --> 00:18:30,552 Eu posso! Eu vou. 240 00:18:30,553 --> 00:18:34,282 Farei as coisas de modo diferente. 241 00:18:36,313 --> 00:18:38,115 Farei tudo de modo diferente. 242 00:18:39,319 --> 00:18:42,702 Eu prometo. 243 00:18:48,379 --> 00:18:49,779 Por favor. 244 00:18:57,010 --> 00:18:59,592 Eu estava lendo uns arquivos hoje de manhã, 245 00:18:59,593 --> 00:19:02,991 com resposta muito positiva à transmissão do funeral. 246 00:19:02,992 --> 00:19:06,050 Uma amostra inicial impressionante. 247 00:19:06,625 --> 00:19:09,630 Deveríamos considerar o balonismo 248 00:19:09,631 --> 00:19:12,743 como estratégia de exportação para a Europa, 249 00:19:12,744 --> 00:19:16,267 Discutiremos isso amanhã na reunião do Conselho. 250 00:19:16,268 --> 00:19:18,006 Joseph. 251 00:19:18,007 --> 00:19:20,318 Está chateando as senhoras com trabalho. 252 00:19:21,988 --> 00:19:24,332 Peço desculpas. Se serve de consolo, senhoras, 253 00:19:24,333 --> 00:19:25,971 eu me chateio a mim mesmo. 254 00:19:26,708 --> 00:19:28,967 Depois que se casar de novo, terá alguém 255 00:19:28,968 --> 00:19:31,339 para guiar a conversa à mesa do jantar. 256 00:19:31,340 --> 00:19:33,179 Os homens não dominam essa arte. 257 00:19:34,999 --> 00:19:37,629 Não tenho planos de me casar novamente. 258 00:19:38,814 --> 00:19:41,241 Também vamos discutir isso depois. 259 00:19:41,610 --> 00:19:43,864 Um homem solteiro não pode ser líder. 260 00:19:50,796 --> 00:19:53,760 Foi um prazer ver a Agnes ontem. 261 00:19:54,386 --> 00:19:59,021 Sou muito grata à família por ter vindo. 262 00:19:59,522 --> 00:20:01,232 Para manifestar nosso respeito. 263 00:20:01,233 --> 00:20:03,821 E, sinceramente, para falar com você 264 00:20:03,822 --> 00:20:05,993 sobre nossa adversária em comum. 265 00:20:07,412 --> 00:20:09,708 Com a Sra. Osborn em Toronto, 266 00:20:09,709 --> 00:20:11,834 esperávamos que as coisas se acalmassem. 267 00:20:11,835 --> 00:20:13,508 Ela nunca vai parar. 268 00:20:14,259 --> 00:20:16,388 Não, parece que não. 269 00:20:17,953 --> 00:20:19,946 Como ela chegou ao Fred, 270 00:20:19,947 --> 00:20:23,318 receio que, com a ajuda dos americanos, 271 00:20:23,319 --> 00:20:25,905 ela possa chegar à nossa família. 272 00:20:27,620 --> 00:20:29,936 Me arrependi de minhas intervenções 273 00:20:29,937 --> 00:20:31,424 em nome dela. 274 00:20:34,757 --> 00:20:37,697 Não queremos que Agnes saiba que algo terrível 275 00:20:37,698 --> 00:20:39,370 ocorreu à sua mãe biológica. 276 00:20:39,995 --> 00:20:41,539 Isso pode traumatizá-la. 277 00:20:42,717 --> 00:20:44,091 É um dos mistérios de Deus 278 00:20:44,092 --> 00:20:47,414 como nosso anjo veio dessa mulher demoníaca. 279 00:20:49,559 --> 00:20:52,711 Lideramos com sentimentos, 280 00:20:52,712 --> 00:20:54,970 em toda a misericórdia que tivemos por ela. 281 00:20:57,359 --> 00:20:59,155 Mas a Agnes é forte, 282 00:20:59,767 --> 00:21:02,647 será capaz de entender quando for preciso. 283 00:21:06,234 --> 00:21:07,976 June Osborn é um câncer. 284 00:21:08,969 --> 00:21:10,302 Temos que eliminá-la. 285 00:21:24,274 --> 00:21:25,574 Obrigada por ajudar. 286 00:21:26,638 --> 00:21:27,938 É claro. 287 00:21:29,937 --> 00:21:31,237 É um belo trabalho. 288 00:21:31,833 --> 00:21:34,408 Então, o que mais vocês costuram aqui, 289 00:21:34,409 --> 00:21:35,978 além de mapas e coisas do tipo? 290 00:21:36,970 --> 00:21:38,695 Não sei, depende. 291 00:21:38,696 --> 00:21:42,071 O seu vai ter um pouco de arsênico em pó. 292 00:21:42,072 --> 00:21:44,858 Esperamos matar um Comandante na semana que vem. 293 00:21:45,843 --> 00:21:50,082 O arsênico é um péssimo jeito de morrer. 294 00:21:54,687 --> 00:21:55,987 Ótimo. 295 00:22:00,751 --> 00:22:03,321 - Não atirem! - Largue a porra da arma! 296 00:22:03,322 --> 00:22:04,622 Não atirem! 297 00:22:05,957 --> 00:22:08,244 Não se mexa! Largue a merda da arma! 298 00:22:08,245 --> 00:22:09,658 - Por favor! - Largue a arma! 299 00:22:09,659 --> 00:22:12,477 Larguem suas armas! Sou um amigo! 300 00:22:12,478 --> 00:22:14,686 - Onde está o Mike? - Não veio e me mandou. 301 00:22:14,687 --> 00:22:16,856 - Ele me deu o código. - Se sabe o código, 302 00:22:16,857 --> 00:22:18,806 "Havia rosas vermelhas no banco." 303 00:22:19,674 --> 00:22:21,000 Só me deixem pensar. 304 00:22:21,001 --> 00:22:22,819 "Havia rosas vermelhas no banco!" 305 00:22:22,820 --> 00:22:24,971 Jonas! "Pareciam respingos de sangue." 306 00:22:24,972 --> 00:22:26,951 "Pareciam respingos de sangue." 307 00:22:26,952 --> 00:22:28,388 Rachel! 308 00:22:28,389 --> 00:22:30,569 Por favor, não o machuquem. Ele é meu amigo. 309 00:22:30,570 --> 00:22:32,811 Está bem. Você está a salvo agora. 310 00:22:36,937 --> 00:22:39,390 Obrigada por tudo. 311 00:22:39,391 --> 00:22:40,691 Fique com Deus. 312 00:22:41,997 --> 00:22:45,302 Estamos tão felizes por você estar aqui. Tudo bem. 313 00:22:45,823 --> 00:22:47,873 Rachel, sua família está te procurando. 314 00:22:47,874 --> 00:22:49,959 É isso. E obrigado. 315 00:22:55,761 --> 00:22:58,419 - Você vai voltar? - Vou. 316 00:23:00,151 --> 00:23:02,279 Antes que percebam. Tenho esposa e filho. 317 00:23:05,297 --> 00:23:06,798 Não posso deixá-los para trás. 318 00:23:29,465 --> 00:23:32,329 - Me dê um segundo, sim? - Tudo bem. Tome cuidado. 319 00:23:42,522 --> 00:23:43,822 Comandante Blaine. 320 00:23:46,137 --> 00:23:47,437 Escuta, eu... 321 00:23:48,757 --> 00:23:50,817 Eu mesmo quero contar à June sobre ela. 322 00:23:52,034 --> 00:23:53,334 Rose. 323 00:23:56,098 --> 00:23:57,986 - Claro. - Certo. 324 00:23:59,504 --> 00:24:02,949 Pensou melhor na nossa conversa? 325 00:24:05,825 --> 00:24:08,756 Sim. Não posso fazer isso agora. 326 00:24:11,439 --> 00:24:13,185 Boa noite, Comandante. 327 00:24:13,186 --> 00:24:14,985 Vocês têm muito o que conversar? 328 00:24:14,986 --> 00:24:16,286 Não, senhor. 329 00:24:17,811 --> 00:24:20,978 Sabe, é falta de respeito deixar sua esposa no frio. 330 00:24:22,332 --> 00:24:23,632 Pode nos dar licença? 331 00:24:25,187 --> 00:24:26,487 É claro. 332 00:24:30,034 --> 00:24:32,312 O pai da Rose é um velho amigo. 333 00:24:33,200 --> 00:24:36,115 Espero que a posição do Alto Comandante Wharton 334 00:24:36,116 --> 00:24:37,939 não tenha nada a ver com o apelo dela 335 00:24:37,940 --> 00:24:40,270 para um jovem comandante subir na hierarquia. 336 00:24:42,074 --> 00:24:43,374 Claro que não. 337 00:24:44,661 --> 00:24:47,455 Estou de olho em você. Trate-a bem. 338 00:24:48,693 --> 00:24:49,993 Sim, senhor. 339 00:24:55,071 --> 00:24:56,371 Merda. 340 00:24:58,712 --> 00:25:00,999 Eleanor era uma presença e tanto. 341 00:25:02,163 --> 00:25:05,397 A casa deve estar muito vazia sem ela. 342 00:25:07,891 --> 00:25:09,191 Sim. 343 00:25:11,854 --> 00:25:13,297 Sempre gostei dela. 344 00:25:16,188 --> 00:25:20,170 Não posso dizer que ela sentia o mesmo. Lamento. 345 00:25:22,239 --> 00:25:25,047 As mulheres nunca gostaram muito de mim. 346 00:25:25,048 --> 00:25:27,992 Não consigo imaginar o porquê. 347 00:25:35,993 --> 00:25:38,203 O Fred não devia ter feito aquilo com você. 348 00:25:42,974 --> 00:25:44,448 Não devia mesmo. 349 00:25:45,169 --> 00:25:47,748 Ele era um homem fraco, 350 00:25:49,011 --> 00:25:53,685 supercompensado pela masculinidade tóxica. 351 00:25:55,229 --> 00:25:58,889 Meus alunos adoravam esse termo. Antes. 352 00:26:01,722 --> 00:26:04,006 Estou começando a me perguntar se não é... 353 00:26:05,370 --> 00:26:08,765 uma bênção que ele não estará aqui para criar nosso filho. 354 00:26:11,578 --> 00:26:14,806 Eu amava o Fred, mas um menino precisa de um pai forte 355 00:26:14,807 --> 00:26:16,419 para guiá-lo durante a vida. 356 00:26:17,585 --> 00:26:19,846 Meu marido cometeu tantos erros. 357 00:26:24,387 --> 00:26:26,779 Sei que você terá mais sorte da próxima vez. 358 00:26:32,341 --> 00:26:33,790 O Mackenzie tem razão. 359 00:26:35,986 --> 00:26:39,409 Um homem solteiro em Gilead tem influência limitada. 360 00:26:44,971 --> 00:26:48,403 Se casar por poder, Serena, 361 00:26:48,404 --> 00:26:51,610 nem sempre funciona bem. 362 00:26:54,151 --> 00:26:55,451 Depende do casamento. 363 00:27:05,314 --> 00:27:07,773 Ele fica bem agitado após as refeições. 364 00:27:18,837 --> 00:27:23,231 Vamos protegê-los, Serena. Você e seu filho. 365 00:27:31,538 --> 00:27:32,838 Louvado seja. 366 00:27:57,762 --> 00:27:59,062 Sra. Putnam. 367 00:27:59,756 --> 00:28:01,436 Deus a abençoe por ter vindo. 368 00:28:01,872 --> 00:28:04,107 Não é como se tivessem me dado escolha. 369 00:28:06,408 --> 00:28:08,410 Mesmo assim, eu... 370 00:28:08,711 --> 00:28:12,513 Lembro que fez muita diferença ter a Janine no hospital 371 00:28:12,514 --> 00:28:15,685 quando a querida Angela estava em sofrimento. 372 00:28:17,854 --> 00:28:19,155 Acredito que sim. 373 00:28:20,256 --> 00:28:21,676 Os médicos não estão... 374 00:28:23,426 --> 00:28:24,727 muito otimistas. 375 00:28:27,430 --> 00:28:31,033 Sinto muito, Lydia. Ela foi uma bênção. 376 00:28:31,034 --> 00:28:34,104 Ela é uma bênção! Vai se recuperar. 377 00:28:34,805 --> 00:28:36,139 Claro. 378 00:28:40,610 --> 00:28:43,980 Quer dizer "oi" pra ela? Quer? 379 00:28:54,256 --> 00:28:55,556 Diga "oi". 380 00:29:10,874 --> 00:29:12,942 Vou garantir que a Angela cresça sabendo 381 00:29:12,943 --> 00:29:14,777 de quem herdou o sorriso lindo 382 00:29:19,282 --> 00:29:21,136 e o jeito doce que ela tem. 383 00:29:23,619 --> 00:29:24,920 Sim. 384 00:29:27,057 --> 00:29:28,486 Você jamais será esquecida. 385 00:29:38,001 --> 00:29:41,370 Eu poderia agradecer pela noite adorável, 386 00:29:41,371 --> 00:29:43,405 mas não estaria sendo sincero. 387 00:29:43,806 --> 00:29:45,293 Sinto muito por isso. 388 00:29:45,294 --> 00:29:47,910 Achei que ao menos deixariam você entrar. 389 00:29:47,911 --> 00:29:49,211 É... 390 00:29:49,212 --> 00:29:53,348 Eu esperava conseguir falar com o Comandante Lawrence, 391 00:29:53,349 --> 00:29:55,885 mas já era de se esperar. 392 00:29:55,886 --> 00:29:58,053 Homens poderosos não resistem em mostrar 393 00:29:58,054 --> 00:30:00,156 quanto poder eles têm. 394 00:30:01,624 --> 00:30:04,493 Tem sido interessante estar aqui. 395 00:30:04,494 --> 00:30:07,630 Passei anos estudando este país. 396 00:30:08,899 --> 00:30:10,600 É diferente do que esperava? 397 00:30:11,868 --> 00:30:15,037 Particularmente, não. 398 00:30:15,038 --> 00:30:18,040 Uma beleza superficial que tenta a todo custo disfarçar 399 00:30:18,041 --> 00:30:20,476 uma quantidade impressionante de hipocrisia. 400 00:30:23,513 --> 00:30:26,416 É uma pena que não consiga ver tudo o que fizemos aqui. 401 00:30:32,688 --> 00:30:35,239 - Boa noite, Serena. - Na verdade... 402 00:30:35,240 --> 00:30:38,694 Preciso falar sobre um assunto, se tiver um minuto. 403 00:30:52,608 --> 00:30:55,245 Não pode esperar até chegarmos em casa amanhã? 404 00:30:57,513 --> 00:30:58,848 Estou em casa. 405 00:31:01,684 --> 00:31:02,984 O quê? 406 00:31:04,254 --> 00:31:05,821 Meu lugar é aqui. 407 00:31:08,058 --> 00:31:11,697 Há tantas coisas que desejo conquistar... 408 00:31:12,328 --> 00:31:13,729 Quero ficar aqui. 409 00:31:16,266 --> 00:31:17,632 Enfim é uma mulher livre. 410 00:31:17,633 --> 00:31:20,803 Quer mesmo desperdiçar isso? 411 00:31:28,744 --> 00:31:31,781 Quero agradecer por tudo que fez por mim. 412 00:31:38,854 --> 00:31:40,154 Era meu trabalho. 413 00:31:40,823 --> 00:31:42,158 Ainda assim. 414 00:32:08,017 --> 00:32:09,345 Serena, 415 00:32:11,046 --> 00:32:13,128 ficar aqui seria um erro. 416 00:32:18,094 --> 00:32:19,762 Lamento que se sinta assim. 417 00:32:21,063 --> 00:32:24,534 Entenda que este lugar não é seguro para as mulheres. 418 00:32:25,868 --> 00:32:27,776 Especialmente as solteiras. 419 00:32:28,103 --> 00:32:30,940 Acho que não vou ficar muito tempo nessa situação. 420 00:32:32,808 --> 00:32:34,636 Já tem planos de se casar novamente? 421 00:32:34,637 --> 00:32:38,514 Não. Ainda estou de luto. 422 00:32:43,019 --> 00:32:44,387 Pode entrar! 423 00:32:47,757 --> 00:32:49,223 Boa noite, Sra. Waterford. 424 00:32:49,224 --> 00:32:53,428 O Conselho gostaria de vê-la às 11h de amanhã. 425 00:32:53,429 --> 00:32:56,431 - Posso confirmar sua presença? - Claro. 426 00:32:56,432 --> 00:32:58,867 O Comandante Lawrence convocou a reunião? 427 00:32:58,868 --> 00:33:00,270 Não tenho certeza, senhora. 428 00:33:00,271 --> 00:33:02,138 Foi o Conselho que fez o pedido. 429 00:33:03,739 --> 00:33:05,040 Obrigada. 430 00:33:15,918 --> 00:33:17,253 Adeus, Serena. 431 00:33:20,056 --> 00:33:21,357 Cuide-se. 432 00:33:34,003 --> 00:33:35,304 June? 433 00:33:37,839 --> 00:33:39,774 Sim. Obrigada. 434 00:33:47,849 --> 00:33:49,150 Nick? 435 00:33:51,220 --> 00:33:52,608 June. 436 00:33:53,409 --> 00:33:54,709 Oi. 437 00:33:57,592 --> 00:33:58,960 Oi. 438 00:34:00,262 --> 00:34:01,930 É tão bom ouvir sua voz. 439 00:34:03,165 --> 00:34:04,533 A sua também. 440 00:34:07,068 --> 00:34:09,738 A Hannah está segura. Não falei com ela, mas está bem. 441 00:34:13,542 --> 00:34:15,076 Ela está com a Serena? 442 00:34:16,645 --> 00:34:19,581 Não. Não desde o funeral. 443 00:34:20,849 --> 00:34:24,886 A roupa roxa que a Hannah usou, o que significa? 444 00:34:27,189 --> 00:34:28,523 Que ela está pronta. 445 00:34:30,925 --> 00:34:32,260 Pronta para quê? 446 00:34:33,128 --> 00:34:34,629 Para a nova escola. 447 00:34:35,330 --> 00:34:39,033 Filhas de Altos Comandantes que treinarão para ser Esposas. 448 00:34:43,638 --> 00:34:44,939 Esposas? 449 00:34:46,641 --> 00:34:48,241 Por enquanto, é só um preparo. 450 00:34:48,242 --> 00:34:50,411 Até onde sei, não há nenhum plano. 451 00:34:51,780 --> 00:34:54,882 Mas ela vai ficar bem. Ela é corajosa como você. 452 00:34:54,883 --> 00:34:58,046 E os Mackenzie... 453 00:34:58,875 --> 00:35:00,696 Eles a amam muito. 454 00:35:03,091 --> 00:35:04,644 Eles a amam muito, 455 00:35:04,645 --> 00:35:07,255 mas vão mandá-la aos 12 anos pra Escola de Esposas? 456 00:35:09,664 --> 00:35:11,262 Lamento não poder fazer mais. 457 00:35:12,434 --> 00:35:14,035 Talvez você... 458 00:35:15,370 --> 00:35:16,724 Sei que é pedir muito, 459 00:35:16,725 --> 00:35:19,804 mas talvez possa ser transferido para o distrito dela. 460 00:35:19,805 --> 00:35:21,476 Assim, poderia cuidar dela. 461 00:35:22,477 --> 00:35:24,285 - Por favor? - Eu queria poder. 462 00:35:24,286 --> 00:35:25,586 Mas há... 463 00:35:31,175 --> 00:35:32,714 Eu tenho obrigações agora. 464 00:35:34,037 --> 00:35:35,337 Novas obrigações. 465 00:35:38,268 --> 00:35:39,568 Eu tenho uma Esposa. 466 00:35:42,413 --> 00:35:44,274 Sabe como são as coisas aqui. 467 00:35:46,623 --> 00:35:47,923 Sei. 468 00:35:52,342 --> 00:35:53,642 Quem é ela? 469 00:35:54,552 --> 00:35:55,852 O nome dela é Rose. 470 00:35:58,336 --> 00:35:59,636 Contei a ela sobre você. 471 00:36:04,032 --> 00:36:05,415 Eu iria gostar dela? 472 00:36:06,535 --> 00:36:09,435 Sim. Sim, você iria gostar. 473 00:36:13,342 --> 00:36:14,774 Como está a Nichole? 474 00:36:14,775 --> 00:36:17,835 Linda. Ela é muito esperta. 475 00:36:18,841 --> 00:36:21,096 Ela adora a bonequinha que você deu. 476 00:36:24,615 --> 00:36:27,301 Ouça, June. Você precisa ficar segura. 477 00:36:27,302 --> 00:36:28,623 O Mackenzie é poderoso. 478 00:36:30,542 --> 00:36:33,628 Você tem que se manter segura, e à Nichole também. Me prometa. 479 00:36:36,054 --> 00:36:37,354 Prometo. 480 00:36:39,279 --> 00:36:41,786 Não poderemos nos falar por um tempo. Desculpa. 481 00:36:44,951 --> 00:36:46,329 Não, estou só... 482 00:36:48,162 --> 00:36:49,462 Quero dizer... 483 00:36:51,916 --> 00:36:53,216 Eu entendo. 484 00:37:00,996 --> 00:37:02,296 Ei, Nick. 485 00:37:06,824 --> 00:37:08,384 Tente ser feliz, tá bom? 486 00:38:02,975 --> 00:38:04,275 Para onde a levaram? 487 00:38:10,869 --> 00:38:12,529 Ela acordou há algumas horas. 488 00:38:13,081 --> 00:38:14,627 Ela está se recuperando. 489 00:38:15,822 --> 00:38:17,802 O ar fresco fará bem a ela. 490 00:38:50,489 --> 00:38:51,789 Bom dia. 491 00:38:53,706 --> 00:38:55,917 Foi você que convocou a reunião? 492 00:38:57,657 --> 00:38:59,285 Não. 493 00:39:02,377 --> 00:39:03,832 Aconteceu alguma coisa? 494 00:39:06,271 --> 00:39:07,571 Não. 495 00:39:08,812 --> 00:39:10,157 Você parece diferente. 496 00:39:12,582 --> 00:39:14,105 Serena, 497 00:39:14,878 --> 00:39:18,204 você tem algum tipo de expectativa sobre mim? 498 00:39:22,512 --> 00:39:24,045 Não, claro que não. 499 00:39:35,872 --> 00:39:37,172 Sinto muito, Serena. 500 00:40:12,863 --> 00:40:15,236 Serena, dia abençoado. 501 00:40:17,614 --> 00:40:19,636 Dia abençoado, Altos Comandantes. 502 00:40:20,784 --> 00:40:24,485 Discutimos bastante a respeito do seu futuro. 503 00:40:28,989 --> 00:40:30,289 É uma boa notícia. 504 00:40:31,842 --> 00:40:35,369 É uma excelente oportunidade para ser útil. 505 00:40:39,373 --> 00:40:41,783 Gostaríamos que você emprestasse sua experiência 506 00:40:41,784 --> 00:40:43,417 à medida que expandimos 507 00:40:43,418 --> 00:40:45,510 a influência da nossa grande nação. 508 00:40:46,757 --> 00:40:50,730 Atuará como uma espécie de embaixadora global. 509 00:40:51,735 --> 00:40:54,057 De forma extraoficial, é claro. 510 00:40:55,405 --> 00:40:57,459 Pensamos que seria positivo ter uma mulher 511 00:40:57,460 --> 00:41:00,279 tão capaz e impressionante 512 00:41:00,280 --> 00:41:02,461 falando em nosso nome. 513 00:41:06,469 --> 00:41:09,162 Então não vão arrumar um lugar para mim aqui. 514 00:41:09,895 --> 00:41:11,201 Eu... 515 00:41:11,748 --> 00:41:14,388 Nós queremos você em Toronto. 516 00:41:15,101 --> 00:41:17,814 Para melhor representar nossa república sagrada. 517 00:41:21,541 --> 00:41:25,127 Você é uma mulher incomum, 518 00:41:25,702 --> 00:41:29,431 Serena, e nós não temos 519 00:41:29,432 --> 00:41:34,364 a infraestrutura adequada 520 00:41:34,365 --> 00:41:36,451 para mulheres incomuns 521 00:41:36,452 --> 00:41:38,671 viverem dentro de nossas fronteiras. 522 00:41:46,382 --> 00:41:48,111 Vou precisar de uma equipe. 523 00:41:50,057 --> 00:41:51,357 Certamente. 524 00:41:52,308 --> 00:41:54,043 E um orçamento substancial. 525 00:41:55,985 --> 00:41:58,171 E vou precisar ser protegida 526 00:41:58,878 --> 00:42:02,551 daqueles quem podem machucar a mim e ao meu bebê. 527 00:42:04,085 --> 00:42:05,385 Com certeza. 528 00:42:05,964 --> 00:42:07,285 Não se preocupe. 529 00:42:07,286 --> 00:42:10,222 A liderança está muito empenhada em tornar isso um sucesso. 530 00:42:16,067 --> 00:42:17,367 Obrigada. 531 00:42:48,924 --> 00:42:50,755 Eles nos fizeram segurar o avião. 532 00:42:52,348 --> 00:42:53,648 Mudança de planos? 533 00:43:10,463 --> 00:43:12,592 Estamos exatamente onde começamos. 534 00:43:20,304 --> 00:43:23,991 Como vou manter a minha filhinha a salvo daqui? 535 00:43:26,903 --> 00:43:28,889 Como devo fazer isso? 536 00:43:31,593 --> 00:43:33,192 Ela é um quarto da Holly... 537 00:43:35,102 --> 00:43:36,646 e ela é metade de você. 538 00:43:39,233 --> 00:43:40,602 Ela vai ficar bem. 539 00:43:41,697 --> 00:43:43,270 Ela não vai ser uma Esposa. 540 00:43:44,828 --> 00:43:46,670 Nem fodendo. 541 00:43:50,715 --> 00:43:52,060 Eu vou... 542 00:43:53,735 --> 00:43:55,035 pegar nossas coisas. 543 00:43:55,036 --> 00:43:56,741 Vamos voltar. Ela vai ficar bem. 544 00:43:57,572 --> 00:43:58,872 Certo. Obrigada. 545 00:44:10,253 --> 00:44:11,553 June? 546 00:44:12,254 --> 00:44:15,467 Os americanos estão escoltando a Serena Waterford para Toronto. 547 00:44:23,154 --> 00:44:24,820 Ela está voltando? 548 00:44:26,202 --> 00:44:27,502 Por um aeroporto privado. 549 00:44:42,086 --> 00:44:43,613 Eles te levarão para o carro. 550 00:44:45,217 --> 00:44:47,417 De volta ao Centro de Detenção por enquanto. 551 00:45:41,695 --> 00:45:43,749 Parece que tem alguns fãs, Sra. Waterford. 552 00:45:44,582 --> 00:45:46,002 Servos de Deus. 553 00:45:48,108 --> 00:45:50,408 Estamos todos aqui para espalhar Sua palavra. 554 00:46:07,808 --> 00:46:09,282 O que está acontecendo? 555 00:46:09,283 --> 00:46:11,810 Não sei. Não está se movendo. 556 00:46:23,259 --> 00:46:26,400 Nunca mais toque na minha filha. 557 00:46:27,799 --> 00:46:29,113 Dirija o carro. 558 00:46:29,114 --> 00:46:32,109 Nunca mais toque na minha filha. 559 00:46:32,110 --> 00:46:34,197 Dirija o carro! Faça o retorno agora!