1 00:00:01,036 --> 00:00:02,690 ...آنچه در «سرگذشت ندیمه» دیدید 2 00:00:03,333 --> 00:00:05,474 مِی‌دی همینجاست؟ - آره - 3 00:00:05,498 --> 00:00:08,809 امروز صبح هواپیمایی گیلیاد رو ترک کرد و توی پیرسن فرود اومد 4 00:00:08,833 --> 00:00:11,254 نُه مارتا سوارش بودن 5 00:00:11,298 --> 00:00:12,777 همچنین 86 تا بچه باهاشون بودن 6 00:00:12,821 --> 00:00:13,823 آفـرد 7 00:00:14,162 --> 00:00:15,598 این باعثِ جنگ می‌شه 8 00:00:15,641 --> 00:00:18,035 ندیمه‌ها، بیشتر از ارزش‌شون دردسر دارن 9 00:00:18,079 --> 00:00:22,181 اونا توسط یه دروغگوی بااستعداد و بی‌اخلاق منحرف شدن 10 00:00:22,387 --> 00:00:26,435 معلوم نیست اون بیرون داره برای چه فجایعی نقشه می‌کشه 11 00:00:26,478 --> 00:00:29,960 که بر سرِ کشورِ عزیزمون بیاره 12 00:00:30,004 --> 00:00:33,094 واقعاً فکر می‌کنی مِی‌دی اینجا رو آزاد می‌کنه؟ 13 00:00:33,137 --> 00:00:34,573 ما مِی‌دی هستیم 14 00:00:34,617 --> 00:00:36,575 رهبرِ سرخ آماده‌ست 15 00:00:36,619 --> 00:00:37,359 حاضرشون کن 16 00:00:37,925 --> 00:00:39,100 ...پیداش کنید 17 00:00:40,188 --> 00:00:41,885 و بیاریدش پیشِ من 18 00:00:41,929 --> 00:00:45,889 اون هرگز برنمی‌گرده پیشت 19 00:00:45,933 --> 00:00:47,108 چرا باید برگرده؟ 20 00:00:47,151 --> 00:00:48,109 ...فقط، می‌دونی 21 00:00:50,763 --> 00:00:52,069 می‌خوام زنده بمونه 22 00:00:52,113 --> 00:00:55,072 باید بهم بگی ندیمه‌ها کجان 23 00:00:55,116 --> 00:00:57,074 وگرنه به هانا صدمه می‌زنن 24 00:00:57,118 --> 00:00:58,946 چیزی نیست، عزیزم 25 00:00:59,990 --> 00:01:01,905 اونا توی عمارتِ روستایی مارو هستن 26 00:01:01,949 --> 00:01:03,864 من سعی کردم باهاش فرار کنم 27 00:01:03,907 --> 00:01:04,952 واقعاً سعی کردم 28 00:01:04,995 --> 00:01:07,118 پیداش می‌کنیم. قسم می‌خورم 29 00:01:07,142 --> 00:01:08,215 قول می‌دی؟ 30 00:01:08,216 --> 00:01:10,871 آره، قول می‌دم لعنتی 31 00:01:10,914 --> 00:01:13,003 ،هر اتفاقی که برای تو افتاده 32 00:01:13,047 --> 00:01:16,006 ،برای هانا، برای جونین و بقیه افتاده 33 00:01:16,050 --> 00:01:17,181 تو به خاطرشون مسئولی 34 00:01:17,225 --> 00:01:18,661 تقصیرِ توئه 35 00:01:18,704 --> 00:01:21,707 این انتخابِ خودش بود؟ - نه، به انتخابِ خودش نبود - 36 00:01:21,751 --> 00:01:24,928 اون تصمیم گرفت توی گیلیاد بمونه 37 00:01:24,972 --> 00:01:26,974 و اون می‌دونست احتمالاً دستگیر می‌شه 38 00:01:27,017 --> 00:01:29,150 می‌خواست در حال تلاش برای انجام کارِ خوبی بمیره 39 00:01:29,193 --> 00:01:32,240 می‌دونست احتمالاً دیگه هرگز هیچکدوم از ما رو نمی‌بینه 40 00:01:32,283 --> 00:01:34,372 این تصمیمیه که گرفت 41 00:01:34,416 --> 00:01:37,636 نمی‌تونم از خدا چیزی رو بخوام که اون نمی‌خواست 42 00:01:44,208 --> 00:01:45,514 احتمالاً باید برگردیم 43 00:01:45,557 --> 00:01:47,690 شاید خوب باشن - جونین، اونا مُردن - 44 00:01:47,733 --> 00:01:48,778 اونا مُردن 45 00:01:48,821 --> 00:01:50,171 می‌ریم سمتِ غرب 46 00:01:50,214 --> 00:01:51,433 شیکاگو - اون یکی می‌ره خط مقدم - 47 00:01:51,476 --> 00:01:53,261 جون، چرا باید بریم خط مقدمِ جنگ؟ 48 00:01:53,304 --> 00:01:55,176 چون اونجا هنوز دارن می‌جنگن 49 00:01:55,219 --> 00:01:57,134 شیکاگو هنوز شیکاگوئه. اونا تسلیم نمی‌شن 50 00:01:57,178 --> 00:01:58,788 جون؟ - !جونین، باید بپری - 51 00:02:02,966 --> 00:02:05,969 فردا شب واسه تهیه‌ی تجهیزات میرم تاندر بِی 52 00:02:06,013 --> 00:02:07,144 می‌تونم بعداً بیام پیشت؟ 53 00:02:07,188 --> 00:02:08,972 می‌تونی بعداً پیشم بخوابی؟ 54 00:02:09,581 --> 00:02:10,452 آره 55 00:02:10,495 --> 00:02:11,279 بهم پیامک بزن 56 00:02:13,977 --> 00:02:16,023 من نیکول رو دوست دارم ولی هیچوقت نمی‌خواستم مادر باشم 57 00:02:16,066 --> 00:02:18,199 چرا احساس می‌کنی باید گندهای جون رو جمع کنی 58 00:02:18,242 --> 00:02:20,984 واسه جبرانِ وقتی که من فرار کردم و اون نتونست، گمونم 59 00:02:22,507 --> 00:02:24,683 از احساسِ گناه خسته شدم 60 00:02:24,727 --> 00:02:27,991 نمی‌تونی همه چی رو ازم پنهون کنی و دروغ و کس‌شعر تحویلم بدی 61 00:02:28,035 --> 00:02:30,080 و انتظار داشته باشی باهاش کنار بیام 62 00:02:30,124 --> 00:02:31,255 من خودمون رو زنده نگه می‌دارم 63 00:02:31,299 --> 00:02:33,257 تو به نگهبان‌ها گفتی کجا پیدامون کنن؟ 64 00:02:33,301 --> 00:02:35,999 آره، من بهشون گفتم کجایی 65 00:02:36,478 --> 00:02:38,001 اونا هانا رو گرفته بودن 66 00:02:38,045 --> 00:02:40,047 اون ازم می‌ترسید 67 00:02:40,090 --> 00:02:42,223 می‌دونی واسه همین اونا مُردن 68 00:02:42,266 --> 00:02:44,790 باید خیلی وقت پیش ولت می‌کردم 69 00:02:44,834 --> 00:02:46,009 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 70 00:02:46,053 --> 00:02:48,490 به کمکتون نیاز داریم. سعی داریم بریم شیکاگو 71 00:02:48,533 --> 00:02:50,013 اونا رو سوارِ ماشین کن 72 00:02:50,057 --> 00:02:51,014 اینجا خیریه نیست 73 00:02:51,058 --> 00:02:52,842 ما صدقه نمی‌خوایم 74 00:02:52,885 --> 00:02:54,713 تو نمی‌دونی ما چیکار کردیم 75 00:02:54,757 --> 00:02:56,106 می‌تونیم به درد بخوریم 76 00:02:56,150 --> 00:02:57,238 دنبال جون آزبورن می‌گردم 77 00:02:57,281 --> 00:03:00,067 هرکسی که کمکش می‌کنه اعدام می‌شه 78 00:03:00,110 --> 00:03:01,024 اون برام مهمه 79 00:03:01,068 --> 00:03:03,200 دو ندیمه در حال حرکت به سمتِ شیکاگو دیده شدن 80 00:03:03,244 --> 00:03:05,072 شاید جون یکی از اونا بوده 81 00:03:05,115 --> 00:03:07,248 کی این کارو کرده؟ - نایت‌هاوکز - 82 00:03:07,291 --> 00:03:09,815 براشون مهم نیست زنده بمونن یا بمیرن فقط می‌خوان سربازها رو بکشن 83 00:03:09,859 --> 00:03:11,513 عاشقشون می‌شی 84 00:03:11,556 --> 00:03:12,731 فکر کنم باید فردا بریم و نایت‌هاوکز رو پیدا کنیم 85 00:03:12,775 --> 00:03:14,298 ما اومدیم اینجا که بجنگیم 86 00:03:14,342 --> 00:03:15,865 جون، تو اومدی اینجا بجنگی 87 00:03:15,908 --> 00:03:18,259 منم که نمی‌خوام صدمه دیدنت رو ببینم 88 00:03:18,302 --> 00:03:21,479 شاید باید در مورد آلما و بریانا چنین فکری می‌کردی 89 00:03:21,523 --> 00:03:22,915 خب، من فردا می‌رم 90 00:03:24,091 --> 00:03:26,310 با من بیا یا اینجا بمون و برده‌ی استیون باش 91 00:03:26,354 --> 00:03:31,620 پیشنهاد می‌کنم در امتداد مرزهای درگیرمون یه آتش بسِ موقت اعلام کنیم 92 00:03:31,663 --> 00:03:33,361 نیروهای گیلیاد در مناطق مورد مناقشه 93 00:03:33,404 --> 00:03:36,755 به مدت 24 ساعت دست نگه می‌دارن 94 00:03:36,799 --> 00:03:42,152 فرمانده بلین، شما ترتیبِ بمباران هوایی تمام جبهه‌های شورشی‌ها رو می‌دید 95 00:03:42,196 --> 00:03:43,110 سربازها کجان؟ 96 00:03:43,153 --> 00:03:44,589 حتماً با عجله رفتن 97 00:03:47,592 --> 00:03:49,072 !فرار کن 98 00:04:02,172 --> 00:04:04,131 !جونین 99 00:04:05,349 --> 00:04:06,698 !جونین 100 00:04:13,140 --> 00:04:14,184 جون؟ 101 00:04:14,208 --> 00:04:24,208 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 102 00:04:24,232 --> 00:04:29,232 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 103 00:04:29,939 --> 00:04:31,059 جون؟ 104 00:04:36,869 --> 00:04:37,869 !جون 105 00:04:42,879 --> 00:04:43,799 جون؟ 106 00:04:43,879 --> 00:04:47,139 میموسا خود به خود ریخته نمی‌شه، جون 107 00:04:47,163 --> 00:04:54,163 « ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 108 00:05:04,669 --> 00:05:07,049 اون بیرون اوضاع واقعاً خرابه 109 00:05:07,719 --> 00:05:10,769 به نظر میاد قراره کل روز اینجا گیر بیوفتیم 110 00:05:10,849 --> 00:05:12,229 !اوه، لعنتی 111 00:05:12,809 --> 00:05:15,569 و همه‌ی اون کارهایی که قرار بود بکنیم 112 00:05:16,529 --> 00:05:17,659 سلامتی 113 00:05:35,609 --> 00:05:37,109 ممنون 114 00:05:46,459 --> 00:05:47,469 جون؟ 115 00:05:50,049 --> 00:05:51,059 جون 116 00:05:59,279 --> 00:06:00,159 جون؟ 117 00:06:00,239 --> 00:06:02,159 !از اونجا بیا پایین، محکم نیست 118 00:06:05,289 --> 00:06:08,509 !یا خدا. جون، منم. مویرا 119 00:06:16,229 --> 00:06:18,359 دوستت، مویرا 120 00:06:19,819 --> 00:06:21,949 جون، تو... من رو یادت میاد؟ 121 00:06:22,949 --> 00:06:24,749 مویرا رفت بیرون - چی؟ - 122 00:06:24,829 --> 00:06:26,499 نه. من اینجام، من خوبم - جونین؟ - 123 00:06:26,999 --> 00:06:28,129 هان؟ جون؟ 124 00:06:29,219 --> 00:06:30,219 !جونین 125 00:06:30,299 --> 00:06:31,259 جونین؟ 126 00:06:31,679 --> 00:06:32,889 هی، جون. جون 127 00:06:32,969 --> 00:06:34,429 !جون! تو خونریزی داری 128 00:06:35,019 --> 00:06:36,809 تو... تو باید بری بیمارستان 129 00:06:36,899 --> 00:06:39,239 ممکنه صدمه دیده باشه. باید پیداش کنیم 130 00:06:39,739 --> 00:06:41,319 !جونین - نه، جون. تو صدمه دیدی - 131 00:06:41,409 --> 00:06:42,699 کمک لازم داری - !جونین - 132 00:06:42,779 --> 00:06:45,079 نه. هی، هی. گوش کن، گوش کن، گوش کن 133 00:06:45,159 --> 00:06:46,579 !تو باید... گوش کن - !جونین - 134 00:06:46,669 --> 00:06:48,299 ...جون؟ جون، جون - باید پیداش کنیم - 135 00:06:48,379 --> 00:06:49,969 یه لحظه صبر کن؟ !گوش کن، گوش کن 136 00:06:50,049 --> 00:06:50,879 !جونین - هی، هی - 137 00:06:50,969 --> 00:06:53,599 .فکر کنم می‌دونم کجاست فکر کنم می‌دونم کجاست 138 00:06:53,889 --> 00:06:56,189 اگه آسیب دیده باشه توی چادرِ پزشکیه 139 00:06:56,269 --> 00:06:57,479 باشه - باشه؟ - 140 00:06:57,559 --> 00:06:59,279 و چادر اون طرفه - باشه - 141 00:06:59,689 --> 00:07:00,859 باشه؟ - باشه - 142 00:07:00,949 --> 00:07:02,619 بیا بریم - باید پیداش کنیم - 143 00:07:02,699 --> 00:07:05,119 پیداش می‌کنیم. پیداش می‌کنیم 144 00:07:05,659 --> 00:07:08,919 ،و شاید وقتی رسیدیم اونجا تو هم بتونی معاینه شی 145 00:07:08,999 --> 00:07:10,379 این که اشکالی نداره؟ - نه - 146 00:07:11,089 --> 00:07:12,549 باشه، خب، بیا بریم پیداش کنیم 147 00:07:12,639 --> 00:07:14,509 باید پیداش کنیم - بیا بریم پیداش کنیم - 148 00:07:15,889 --> 00:07:17,399 باشه، باید بریم اون طرف 149 00:07:44,239 --> 00:07:46,449 خانم‌ها، تا دو دقیقه می‌رسیم، خب؟ 150 00:07:46,539 --> 00:07:47,909 طاقت بیارید، دو دقیقه دیگه مونده 151 00:07:49,079 --> 00:07:49,959 خیلی خب 152 00:07:50,039 --> 00:07:51,499 دیگه کی رو معاینه نکردم؟ 153 00:07:52,129 --> 00:07:54,299 هی، می‌تونی یه نگاهی به دوستم بندازی؟ 154 00:07:54,389 --> 00:07:55,599 خواهش می‌کنم؟ 155 00:07:55,679 --> 00:07:56,719 باشه 156 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 به من نگاه کن، لطفاً 157 00:08:00,649 --> 00:08:01,819 توی چشم‌هام 158 00:08:03,529 --> 00:08:04,659 خوبه 159 00:08:05,529 --> 00:08:06,739 بی‌هوش شدی؟ 160 00:08:07,749 --> 00:08:09,039 بالا آوردی؟ 161 00:08:09,369 --> 00:08:10,379 چی؟ 162 00:08:14,179 --> 00:08:15,889 آقا، لطفاً سعی کنید حرکت نکنید 163 00:08:16,969 --> 00:08:18,019 !هی، هی 164 00:08:18,729 --> 00:08:19,849 حالش خوب می‌شه؟ 165 00:08:19,939 --> 00:08:21,189 ،احتمالاً ضربه مغزی شده 166 00:08:21,269 --> 00:08:22,779 ،چه ضربه‌ی مغزیِ ملایم باشه یا شدید 167 00:08:22,859 --> 00:08:24,779 فقط وقتی برگردیم توی چادر می‌فهمم 168 00:08:24,859 --> 00:08:26,529 بذار یه نگاهی بهش بندازم 169 00:08:27,699 --> 00:08:29,709 می‌بریمت یه جایی که بتونی یکم کمک بگیری 170 00:08:29,789 --> 00:08:30,789 باشه؟ 171 00:08:32,129 --> 00:08:33,459 و خوب می‌شی 172 00:08:34,509 --> 00:08:36,089 باشه؟ - مویرا؟ - 173 00:08:39,639 --> 00:08:40,899 سلام 174 00:08:41,769 --> 00:08:42,609 سلام 175 00:08:44,569 --> 00:08:47,449 سلام. سلام. سلام 176 00:08:49,289 --> 00:08:50,409 منم 177 00:08:52,419 --> 00:08:53,419 نه 178 00:08:54,459 --> 00:08:56,339 نه - چیه؟ - 179 00:08:57,219 --> 00:08:59,639 نه، نه، نه. تو چرا اینجایی؟ 180 00:08:59,719 --> 00:09:01,519 .نه، هی، هی، هی هیس. من برگشتم 181 00:09:01,599 --> 00:09:03,939 اینجا چیکار می‌کنی؟ چرا؟ - من به خاطرِ تو برگشتم - 182 00:09:04,029 --> 00:09:05,689 اینجا امن نیست - ،برگشتم کمکت کنم - 183 00:09:05,779 --> 00:09:07,989 و پیدات کردم لعنتی - اینجا امن نیست، مویرا - 184 00:09:08,069 --> 00:09:10,619 تو نباید اینجا باشی - پیدات کردم لعنتی - 185 00:09:10,699 --> 00:09:13,039 ...چی می‌گی - پیدات کردم لعنتی - 186 00:09:13,129 --> 00:09:14,669 تو خیلی دیوونه‌ای 187 00:09:19,509 --> 00:09:20,769 تو نباید اینجا باشی 188 00:09:20,849 --> 00:09:22,809 حالا که پیدات کردم، ازت مراقبت می‌کنم 189 00:09:22,899 --> 00:09:24,019 هوات رو دارم 190 00:09:24,569 --> 00:09:25,819 هوات رو دارم 191 00:09:48,529 --> 00:09:50,119 یالا، یالا 192 00:09:50,199 --> 00:09:52,749 !این ناحیه امن نیست 193 00:09:53,499 --> 00:09:57,759 !مرکزِ امدادی برای امنیتِ خودتون بسته شده 194 00:09:57,839 --> 00:10:00,719 !لطفاً فوراً محوطه رو ترک کنید 195 00:10:02,689 --> 00:10:03,899 جونین رو می‌بینی؟ 196 00:10:03,979 --> 00:10:06,149 هی، من میرم دنبالش بگردم 197 00:10:16,499 --> 00:10:17,839 نمی‌شه همه چی رو بذاریم براشون؟ 198 00:10:17,919 --> 00:10:19,679 نه، اونا واسه این وسایل همدیگه رو می‌کشن 199 00:10:19,759 --> 00:10:21,809 اونا! چه خبره؟ 200 00:10:21,889 --> 00:10:22,889 چرا می‌ریم؟ 201 00:10:22,979 --> 00:10:24,439 شایعه شده، دوباره شروع به بمباران می‌کنن 202 00:10:24,519 --> 00:10:25,939 جمع کن. باید همین الان بریم 203 00:10:26,019 --> 00:10:26,979 جون رو پیدا کردم 204 00:10:27,899 --> 00:10:28,909 اون اینجاست 205 00:10:29,949 --> 00:10:30,949 خدای من 206 00:10:32,289 --> 00:10:34,039 این عالیه - آره، پس من... هی - 207 00:10:34,169 --> 00:10:35,919 ببین، می‌دونم قوانین چی می‌گن 208 00:10:35,999 --> 00:10:37,459 مویرا، خوشحالم که می‌دونم حالش خوبه 209 00:10:37,549 --> 00:10:38,719 ...اون همه‌ی اون بچه‌ها رو نجات داد 210 00:10:38,799 --> 00:10:40,969 وقتی برگردیم، می‌تونیم سعی کنیم خارجش کنیم 211 00:10:41,049 --> 00:10:43,559 !نه! نه، ولش کن 212 00:10:43,639 --> 00:10:45,899 من واسه این وقت ندارم - اونا، اون صدمه دیده - 213 00:10:45,979 --> 00:10:47,779 اون یه هفته هم اینجا دوام نمیاره 214 00:10:47,859 --> 00:10:49,819 ببین، درک می‌کنم سخته - نه، سخت نیست - 215 00:10:49,909 --> 00:10:50,869 بحث مرگ و زندگیه 216 00:10:50,949 --> 00:10:53,499 برای همه، نه فقط تو و نه فقط اون 217 00:10:54,499 --> 00:10:55,999 اون بهترین دوستِ منه، اونا 218 00:10:56,079 --> 00:10:57,459 ،اگه گیلیاد بفهمه بردیمش 219 00:10:57,549 --> 00:11:01,929 دیگه خبری از مأموریت و دارو و غذا و هیچی برای هیچکدوم از این مردم نیست 220 00:11:02,259 --> 00:11:05,189 فکر می‌کنی جون از همه‌ی اونا مهم‌تره؟ 221 00:11:08,819 --> 00:11:09,819 متأسفم 222 00:11:12,369 --> 00:11:14,409 !کادرِ امدادیِ سرا. اینجا رو ترک کنید (سرا: هیئت کمک‌های اضطراری) 223 00:11:14,659 --> 00:11:15,919 !تمام تجهیزات رو جمع کنید 224 00:11:18,709 --> 00:11:20,259 !ما رو اینجا ول نکنید !خواهش می‌کنم 225 00:11:23,219 --> 00:11:25,099 باید بریم. با من بیا 226 00:11:26,139 --> 00:11:27,309 سرت رو بدزد 227 00:11:35,449 --> 00:11:37,289 !هی، هی، هی - نرید - 228 00:11:37,419 --> 00:11:38,459 متأسفم 229 00:11:38,539 --> 00:11:40,629 .بچه‌هام دارن از گرسنگی می‌میرن !خواهش می‌کنم 230 00:11:40,709 --> 00:11:41,549 متأسفم 231 00:11:41,629 --> 00:11:42,679 ما رو اینجا ول می‌کنید؟ 232 00:11:42,759 --> 00:11:44,679 ،نمی‌تونیم شما رو با خودمون ببریم ولی برمی‌گردیم 233 00:11:45,809 --> 00:11:47,689 !نه! شما دارید ما رو می‌کشید 234 00:11:47,769 --> 00:11:48,899 متأسفم 235 00:11:57,249 --> 00:11:58,289 خوبه 236 00:11:58,379 --> 00:11:59,499 کارت خوب بود 237 00:11:59,789 --> 00:12:01,629 کارت خوب بود. خب 238 00:12:01,879 --> 00:12:03,759 حالا باید آماده شی بدوی سمتِ کشتی 239 00:12:03,839 --> 00:12:05,259 خب؟ 240 00:12:05,719 --> 00:12:08,019 چی؟ - من از اینجا می‌برمت بیرون - 241 00:12:08,099 --> 00:12:09,859 خب؟ حاضری؟ 242 00:12:10,479 --> 00:12:11,359 نه - جون - 243 00:12:11,439 --> 00:12:13,779 نه، باید جونین رو پیدا کنیم - باشه، هی... چی؟ - 244 00:12:13,859 --> 00:12:15,619 ،محض رضای خدا !ما جونین رو پیدا نمی‌کنیم 245 00:12:15,699 --> 00:12:16,829 اون احتمالاً مُرده 246 00:12:17,499 --> 00:12:19,539 و اگه اینجا بمونی، تو هم می‌میری 247 00:12:21,299 --> 00:12:23,169 !جون. کشتی 248 00:12:23,469 --> 00:12:24,679 !الان - !مویرا، نه - 249 00:12:24,759 --> 00:12:25,639 نه - !نه - 250 00:12:25,719 --> 00:12:27,349 !مجبورم نکن دوباره اینجا ولت کنم 251 00:12:28,229 --> 00:12:30,149 این کارو با من نکن لعنتی 252 00:12:30,979 --> 00:12:32,739 !نمی‌تونی این کارو با من بکنی 253 00:12:33,279 --> 00:12:36,449 خواهش می‌کنم! باید با من بیای 254 00:12:37,039 --> 00:12:38,579 باید برگردی 255 00:12:43,719 --> 00:12:45,719 نمی‌تونی مجبورم کنی بدونِ هانا برم 256 00:12:46,099 --> 00:12:47,099 هانا؟ 257 00:12:47,179 --> 00:12:49,189 نمی‌تونی مجبورم کنی بدونِ اون برم، مویرا 258 00:12:49,269 --> 00:12:50,189 اون کجاست؟ 259 00:12:50,269 --> 00:12:52,149 نمی‌تونی مجبورم کنی بدون اون برم 260 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 نمی‌دونم 261 00:12:53,489 --> 00:12:54,649 هانا؟ - ،نمی‌دونم - 262 00:12:54,739 --> 00:12:57,369 ولی باید برگردم پیشش - نمی‌دونی؟ - 263 00:12:58,079 --> 00:13:00,329 چی... منظورت چیه نمی‌دونی؟ 264 00:13:00,419 --> 00:13:03,129 چطور می‌خوای بهش برسی؟ هان؟ 265 00:13:03,589 --> 00:13:04,629 !خودت رو ببین 266 00:13:05,179 --> 00:13:06,259 ،تو درب و داغون شدی 267 00:13:06,339 --> 00:13:07,969 حتی نمی‌دونی اون کجاست 268 00:13:08,059 --> 00:13:09,599 چطور می‌خوای پیداش کنی؟ 269 00:13:09,679 --> 00:13:11,809 اونا به خاطرِ من گرفتنش 270 00:13:12,609 --> 00:13:14,279 اون خیلی ترسیده بود 271 00:13:15,319 --> 00:13:16,659 اون خیلی ترسیده بود 272 00:13:18,789 --> 00:13:20,619 پس بدونِ تو جاش امن‌تره 273 00:13:23,959 --> 00:13:25,219 اونا می‌کشنت 274 00:13:28,389 --> 00:13:29,849 هر جا باشی پیدات می‌کنن 275 00:13:29,929 --> 00:13:31,439 و می‌کشنت 276 00:13:33,269 --> 00:13:35,149 و جلوی دخترت می‌کشنت 277 00:13:39,119 --> 00:13:40,369 می‌خوای بهش کمک کنی؟ 278 00:13:40,449 --> 00:13:43,589 بذار دخترت اینجا بمونه و با من بیا 279 00:13:44,419 --> 00:13:47,429 می‌خوای باهاشون بجنگی؟ از کانادا باهاشون بجنگ 280 00:13:47,929 --> 00:13:49,179 ما کمکت می‌کنیم 281 00:13:49,259 --> 00:13:51,729 !کانادایی‌ها کمکت می‌کنن ...دولتِ آمریکا 282 00:13:51,809 --> 00:13:54,939 ،هر کوفتی که ازش مونده توی کاناداست و کمکت می‌کنه 283 00:13:57,819 --> 00:13:59,239 من کنارت هستم 284 00:14:00,369 --> 00:14:03,789 ...لوک، امیلی، ریتا 285 00:14:04,289 --> 00:14:07,469 هرکسی که دوستت داره اونجاست 286 00:14:09,889 --> 00:14:11,019 نیکول 287 00:14:12,059 --> 00:14:13,479 نیکول اونجاست 288 00:14:13,899 --> 00:14:15,819 حالش خوبه؟ 289 00:14:16,319 --> 00:14:18,699 آره، اون... اون بهت نیاز داره 290 00:14:18,779 --> 00:14:21,159 ،اون بهت نیاز داره داره بزرگ می‌شه و شگفت انگیزه 291 00:14:21,239 --> 00:14:23,749 ولی بهت نیاز داره چون تو مادرشی 292 00:14:23,829 --> 00:14:25,589 تو مادرشی، خب؟ 293 00:14:25,919 --> 00:14:28,839 !یالا، جون. یالا 294 00:14:33,729 --> 00:14:36,479 !یالا! بیاید بریم! بیاید بریم 295 00:14:36,609 --> 00:14:38,949 تو به خاطر اون برمی‌گردی، خب؟ 296 00:14:39,029 --> 00:14:40,529 !بریم، بریم! عجله کنید 297 00:14:40,619 --> 00:14:42,159 !یالا! عجله کنید - !برو، برو، برو - 298 00:14:45,669 --> 00:14:46,589 به خاطر نیکول برمی‌گردی 299 00:14:46,669 --> 00:14:48,339 به خاطر دختر کوچولوت با ما برگرد 300 00:14:52,759 --> 00:14:53,769 باشه 301 00:14:54,349 --> 00:14:56,189 باشه. باشه 302 00:14:56,309 --> 00:14:58,739 خیلی خب، یالا. یالا 303 00:15:13,259 --> 00:15:15,349 اینجا بمون. تکون نخور 304 00:16:01,739 --> 00:16:04,409 می‌دونی، از نظر فنی اون کاناپه هم مالِ منه 305 00:16:04,489 --> 00:16:06,829 ،از نظر فنی، این کاناپه مالِ لیزاست 306 00:16:07,579 --> 00:16:10,749 و تو قراره وقتی رفته خارج درس بخونه حواست بهش باشه 307 00:16:11,299 --> 00:16:14,679 خب، از روی خوش قلبی می‌سپارمش به تو 308 00:16:15,849 --> 00:16:17,059 لوک ازش متنفره 309 00:16:17,139 --> 00:16:18,729 لوک ازش متنفره 310 00:16:24,449 --> 00:16:26,119 خیلی هم فرق نمی‌کنه، می‌دونی؟ 311 00:16:26,199 --> 00:16:28,079 یعنی، من همیشه می‌بینمت 312 00:16:29,919 --> 00:16:32,419 قرار نیست شرایط زیاد عوض شه 313 00:16:33,089 --> 00:16:35,889 مادرم ازم قول گرفت فامیلی خودم رو نگه دارم 314 00:16:35,969 --> 00:16:37,179 اوه، آخیش 315 00:16:41,359 --> 00:16:43,149 واقعاً فکر می‌کنی این ایده‌ی خوبیه؟ 316 00:16:43,689 --> 00:16:44,949 کدوم قسمتش؟ 317 00:16:46,199 --> 00:16:47,239 همه‌شون 318 00:16:48,659 --> 00:16:49,669 همه‌ی قسمت‌هاش 319 00:16:59,429 --> 00:17:02,899 صبر کن، پس فکر می‌کنی ازدواج با لوک ایده‌ی بدیه؟ 320 00:17:04,359 --> 00:17:08,869 ببین، فقط فکر می‌کنم تموم کردنِ نامزدی خیلی از عروسی آسون‌تر می‌شه 321 00:17:10,209 --> 00:17:11,249 ،و این رو از کجا می‌دونی 322 00:17:11,329 --> 00:17:13,209 به خاطر تمام ازدواج‌هایی که تموم کردی؟ 323 00:17:15,719 --> 00:17:16,889 بیخیال 324 00:17:18,719 --> 00:17:20,389 نه. نه، نه، نه 325 00:17:20,479 --> 00:17:21,649 نه، کنجکاوم 326 00:17:21,729 --> 00:17:24,069 ...بهم بگو دقیقاً واسه چی فکر می‌کنی نباید 327 00:17:24,149 --> 00:17:27,529 با یه مرد مهربون، باهوش و عاشق ازدواج کنم 328 00:17:27,619 --> 00:17:30,829 که یه شغلِ خوب و شونه‌های قشنگ داره؟ 329 00:17:30,909 --> 00:17:32,959 ...چون به زن‌هاش خیانت می‌کنه 330 00:17:33,039 --> 00:17:35,549 و وقتی نمی‌تونن بچه‌دار شن ولشون می‌کنه 331 00:17:36,179 --> 00:17:37,339 اوه! زنش 332 00:17:37,429 --> 00:17:39,969 .یه زنِ سابق داشته و من اَنی نیستم 333 00:17:40,729 --> 00:17:41,939 هنوز نیستی 334 00:17:53,999 --> 00:17:57,179 ازدواج ما قرار نیست مثلِ اون ازدواج باشه 335 00:17:57,889 --> 00:18:00,639 اونا دائم در مورد چیزهای مختلف دعوا می‌کردن 336 00:18:01,729 --> 00:18:02,979 ما هیچوقت دعوا نمی‌کنیم 337 00:18:13,539 --> 00:18:14,789 اون پارچِ منه 338 00:18:18,969 --> 00:18:20,219 باشه، بگیرش 339 00:18:21,139 --> 00:18:22,229 نمی‌خوامش 340 00:18:35,749 --> 00:18:36,919 سلام 341 00:18:37,589 --> 00:18:38,549 سلام 342 00:18:38,629 --> 00:18:39,889 اوضاع و احوالت چطوره؟ 343 00:18:40,349 --> 00:18:41,849 حالا که اون صحنه‌ها رو از نزدیک دیدی 344 00:18:42,849 --> 00:18:44,939 من قبلاً هم درد و رنج رو از نزدیک دیدم 345 00:18:45,979 --> 00:18:48,949 سخت‌ترین قسمتش وقتیه که تو اونی هستی که قدرت داره 346 00:18:50,659 --> 00:18:52,619 خیلی متأسفم که نتونستیم بیاریمش 347 00:18:54,169 --> 00:18:55,129 آره 348 00:18:59,509 --> 00:19:01,309 ببین، چیزی نمونده برسیم خونه 349 00:19:01,719 --> 00:19:03,679 ،و بعد از این بازرسیِ بندری 350 00:19:03,769 --> 00:19:06,939 فقط 10 ساعت دیگه تا کانادا راهه 351 00:19:07,029 --> 00:19:08,149 بازرسیِ بندری؟ 352 00:19:10,239 --> 00:19:12,409 ،قبل از این که آب‌هاشون رو ترک کنیم ،سوارِ کشتی می‌شن 353 00:19:12,489 --> 00:19:14,459 کشتی رو به طور کامل بازرسی می‌کنن 354 00:19:14,539 --> 00:19:15,629 اوه 355 00:19:15,959 --> 00:19:17,549 نباید زیاد بد باشه 356 00:19:18,629 --> 00:19:20,759 ،یعنی، یه بار توی یه ایست بازرسی توی حلب 357 00:19:20,839 --> 00:19:22,009 ...یه - اونا - 358 00:19:25,479 --> 00:19:26,939 باید یه چیزی بهت بگم 359 00:19:40,879 --> 00:19:42,599 اونا به زودی می‌رسن 360 00:19:43,969 --> 00:19:47,399 من نهایتِ احترام رو برای جون آزبورن قائلم 361 00:19:48,439 --> 00:19:51,159 .اون پروازِ فرشته‌ها رو راهی کرد اون یه قهرمانه 362 00:19:51,949 --> 00:19:54,329 ،ولی ما توی موقعیتِ خیلی بدی هستیم 363 00:19:54,869 --> 00:19:58,589 که سازمانِ خودمون و تمام مأموریت‌های آینده‌مون رو به خطر میندازه 364 00:19:58,669 --> 00:19:59,629 ،حالا، من رهبرِ تیم هستم 365 00:19:59,709 --> 00:20:01,969 پس مسئولیتِ اتفاقات بعدی با منه 366 00:20:02,089 --> 00:20:03,599 ولی می‌خوام نظرِ همه رو بشنوم 367 00:20:03,679 --> 00:20:05,099 این تقصیرِ منه 368 00:20:06,599 --> 00:20:07,939 من بودم که جون رو مجبور کردم بیاد 369 00:20:08,019 --> 00:20:08,979 اون حتی نمی‌خواست بیاد 370 00:20:09,359 --> 00:20:11,279 پس الان باید در مورد من حرف بزنیم، نه اون 371 00:20:11,359 --> 00:20:13,409 حق با توئه، مویرا. تقصیرِ توئه 372 00:20:14,119 --> 00:20:15,789 ،و می‌دونم که دوستت رو دوست داری 373 00:20:15,869 --> 00:20:17,829 ولی ما همه عزیزانی توی گیلیاد داریم 374 00:20:20,299 --> 00:20:21,589 فکر کنم باید تحویلش بدیم 375 00:20:21,669 --> 00:20:22,929 چی؟ - بذار حرفش رو تموم کنه - 376 00:20:23,009 --> 00:20:24,759 بیشتر توضیح بده - ،اگه پیداش کنن - 377 00:20:24,849 --> 00:20:26,889 کل کارِهای آینده‌مون واسه همیشه به فنا می‌ره 378 00:20:26,979 --> 00:20:28,019 نمی‌تونیم بذاریم این اتفاق بیوفته 379 00:20:28,099 --> 00:20:29,609 اون توی گیلیاد دشمنِ شماره یکِ ملته 380 00:20:29,689 --> 00:20:31,189 که یعنی از این که آوردیمش عصبانی‌تر می‌شن 381 00:20:31,279 --> 00:20:32,199 درسته 382 00:20:32,279 --> 00:20:34,529 اگه پیداش کنن، نمی‌ذارن برگردیم شیکاگو 383 00:20:34,619 --> 00:20:35,449 ،هیچکس رو راه نمیدن 384 00:20:35,539 --> 00:20:37,289 و این روی تمام مردمِ اونجا اثر می‌ذاره 385 00:20:37,919 --> 00:20:39,289 فکر کنم باید نگهش داریم 386 00:20:39,679 --> 00:20:42,169 ،می‌دونم مویرا قوانین رو زیرِ پا گذاشته ،ولی اون الان اینجاست 387 00:20:42,259 --> 00:20:43,839 و اگه تحویلش بدیم، می‌کشنش 388 00:20:43,929 --> 00:20:45,179 فکر کنم باید تحویلش بدیم 389 00:20:45,259 --> 00:20:46,429 !خیلی خب بابا 390 00:20:46,719 --> 00:20:47,889 باید یه گزینه‌ی دیگه باشه 391 00:20:47,979 --> 00:20:50,519 یعنی، نمی‌تونیم همینجوری یکی رو تحویلِ مرگ قطعی بدیم 392 00:20:50,609 --> 00:20:52,399 این قراره یه مأموریتِ بشردوستانه باشه 393 00:20:52,489 --> 00:20:54,449 مأموریت‌های بشردوستانه به خاطرِ مردم هستن 394 00:20:54,529 --> 00:20:55,529 نه یه نفر 395 00:20:55,619 --> 00:20:58,079 باید یه جایی باشه که بتونیم مخفیش کنیم 396 00:20:58,709 --> 00:21:01,379 ...یعنی، می‌تونیم زیرِ عرشه قایمش کنیم 397 00:21:01,799 --> 00:21:03,495 می‌تونیم سوارِش کنیم توی یکی از قایق‌های نجات کناری 398 00:21:03,496 --> 00:21:04,679 اونا رو می‌گردن - از کجا می‌دونی؟ - 399 00:21:04,759 --> 00:21:07,019 تا حالا از گیلیاد فرار کردی؟ !پس خفه خون بگیر 400 00:21:07,099 --> 00:21:10,099 .بچه‌ها از این کار صدمه می‌بینن بچه‌هایی که هیچ اشتباهی نکردن 401 00:21:10,189 --> 00:21:11,649 ...نه فقط بچه‌ها، پدر و مادرشون 402 00:21:11,729 --> 00:21:12,939 ...می‌فهمم. فقط می‌گم 403 00:21:13,029 --> 00:21:14,279 باید یه راه دیگه باشه 404 00:21:14,359 --> 00:21:15,489 ...چه راه دیگه‌ای هست 405 00:21:15,569 --> 00:21:17,659 که کل خدمه رو به خطر نندازه؟ 406 00:21:18,369 --> 00:21:19,579 کاری کنید شبیه یکی از خدمه شه 407 00:21:19,659 --> 00:21:20,999 نه، منظورم این نیست 408 00:21:21,089 --> 00:21:22,499 !یه نفر که اونجا نشسته 409 00:21:22,589 --> 00:21:23,759 فقط من رو تحویل بدید 410 00:21:28,099 --> 00:21:29,939 خدای من! به حرفش گوش ندید 411 00:21:33,069 --> 00:21:35,569 جونِ من بیشتر از جونِ هیچکس دیگه ارزش نداره 412 00:21:50,849 --> 00:21:52,859 بهشون می‌گم خودم سوارِ کشتی شدم 413 00:21:54,529 --> 00:21:55,739 هیچکس کمکم نکرد 414 00:21:59,619 --> 00:22:00,829 ممنون 415 00:22:02,879 --> 00:22:04,129 !نه، نه 416 00:22:04,249 --> 00:22:05,969 خیلی خب، همه روی عرشه - !جون - 417 00:22:06,049 --> 00:22:08,219 بیاید تمومش کنیم - تو نمی‌تونی این کارو بکنی، جون - 418 00:22:10,349 --> 00:22:11,519 همین؟ 419 00:22:11,599 --> 00:22:14,808 ،بعد از همه‌ی خطراتی که از سر گذروندی بعد از این همه جنگیدن، تسلیم شدی؟ 420 00:22:16,399 --> 00:22:17,529 !به من نگاه کن 421 00:22:55,189 --> 00:22:56,279 خواهش می‌کنم 422 00:22:59,529 --> 00:23:00,569 اونا 423 00:23:02,759 --> 00:23:04,249 الینا، براش یه کارت شناسایی چاپ کن 424 00:23:08,799 --> 00:23:10,299 تمیزش کن، یه جلیقه بهش بده 425 00:23:10,389 --> 00:23:12,179 مطمئن شو خرابش نکنه 426 00:23:14,139 --> 00:23:15,149 ممنون 427 00:23:20,529 --> 00:23:21,489 یالا 428 00:23:28,229 --> 00:23:29,689 جنسِ قاچاقی پیدا کردید؟ 429 00:23:30,319 --> 00:23:33,699 یه سری مخدّر دیده می‌شه ولی احتمالاً مصرفِ دارویی دارن 430 00:23:37,079 --> 00:23:39,169 بیاید در اسرع وقت بازرسی رو تموم کنیم 431 00:23:39,249 --> 00:23:41,379 ‏70 درصد کشتی بازرسی شده 432 00:23:41,469 --> 00:23:44,099 زمانِ تقریبی اتمام جستجو 20 تا 25 دقیقه 433 00:23:44,179 --> 00:23:45,019 نام؟ 434 00:23:45,099 --> 00:23:46,269 الینا چوی 435 00:24:05,559 --> 00:24:06,429 بعدی 436 00:24:16,119 --> 00:24:16,959 نام؟ 437 00:24:17,039 --> 00:24:18,369 مویرا استرند 438 00:24:19,129 --> 00:24:19,959 اهلِ کجایی؟ 439 00:24:20,379 --> 00:24:21,879 متولد و بزرگ شده‌ی تورنتو هستم 440 00:24:23,629 --> 00:24:24,639 بعدی 441 00:24:36,739 --> 00:24:37,829 نام؟ 442 00:24:44,469 --> 00:24:45,429 نام 443 00:24:46,349 --> 00:24:47,349 ریچل اسمیت 444 00:24:52,189 --> 00:24:53,779 اتفاقی برات افتاده؟ 445 00:24:54,739 --> 00:24:56,069 ،سرباز تنیسون 446 00:24:56,779 --> 00:24:57,869 همه چی روبراهه؟ 447 00:24:58,409 --> 00:24:59,369 قربان؟ 448 00:24:59,499 --> 00:25:02,419 تکرار می‌کنم، همه چی روبراهه؟ 449 00:25:03,049 --> 00:25:04,299 فعلاً نه، قربان 450 00:25:08,019 --> 00:25:09,139 چه اتفاقی برات افتاده؟ 451 00:25:21,419 --> 00:25:24,379 اون وسط شلوغ پلوغیِ اونجا زمین خورد 452 00:25:24,839 --> 00:25:26,219 سرش بدجوری ضربه خورد 453 00:25:26,719 --> 00:25:28,809 .پسر، خیلی ناجور بود اون بمب‌ها رو دیدی؟ 454 00:25:29,769 --> 00:25:31,229 خدا رو شکر که اینجا در امان بودی 455 00:25:31,769 --> 00:25:34,189 مگر این که توی شیکاگو خانواده‌ای چیزی داشته باشی 456 00:25:34,279 --> 00:25:35,859 واقعاً امیدوارم حالشون خوب باشه 457 00:25:41,249 --> 00:25:42,379 خیلی خب. بعدی 458 00:26:03,499 --> 00:26:05,209 بیاید گورمون رو از اینجا گم کنیم 459 00:26:19,069 --> 00:26:20,239 موفق شدی 460 00:26:23,539 --> 00:26:24,709 می‌ریم کانادا 461 00:26:47,919 --> 00:26:50,339 اوه، خوشگل و قوی 462 00:26:51,049 --> 00:26:53,559 باید به خاطرِ اصالتِ سوئدیت باشه 463 00:26:58,359 --> 00:27:01,699 ،فقط محض اطلاعات من دیگه هرگز اسباب کشی نمی‌کنم 464 00:27:01,779 --> 00:27:04,039 قبوله. می‌ذارمش بینِ سوگندهای ازدواج 465 00:27:04,709 --> 00:27:07,629 اوه، آره. قطعاً باید بینِ سوگندهای ازدواج قرارش بدیم 466 00:27:10,969 --> 00:27:12,759 تو و اَنی خودتون سوگندهاتون رو نوشتید؟ 467 00:27:13,769 --> 00:27:16,349 اوه. نه. از اون عروسی‌ها نبود 468 00:27:17,059 --> 00:27:19,689 اوه. پس چجور عروسی‌ای بود؟ 469 00:27:19,779 --> 00:27:21,989 ...فقط یه عروسیِ معمولی 470 00:27:22,579 --> 00:27:23,449 آره 471 00:27:24,999 --> 00:27:25,959 یعنی توی کلیسا؟ 472 00:27:26,749 --> 00:27:27,919 آره. آره 473 00:27:27,999 --> 00:27:30,049 این چیزها براش مهم بود 474 00:27:30,129 --> 00:27:31,129 اوه 475 00:27:32,929 --> 00:27:35,429 ،پس، "در ثروت و فقر، بیماری و سلامتی 476 00:27:35,519 --> 00:27:37,689 "بهتر و بدتر کنارش بمانم از اینجور سوگندها؟ 477 00:27:38,519 --> 00:27:39,689 عزیزم؟ 478 00:27:39,779 --> 00:27:40,989 بله؟ 479 00:27:41,069 --> 00:27:42,029 چی شده؟ 480 00:27:42,109 --> 00:27:43,159 هیچی 481 00:27:43,239 --> 00:27:44,239 نه؟ 482 00:27:45,789 --> 00:27:48,669 چون می‌دونی، اون ازدواج قرار نیست ازدواج ما باشه 483 00:27:48,749 --> 00:27:49,919 آره، می‌دونم 484 00:27:50,589 --> 00:27:52,129 می‌شه لطفاً مراقبش باشی؟ 485 00:27:53,599 --> 00:27:54,849 اشکالی نداره 486 00:27:56,139 --> 00:27:57,309 چی توشه؟ 487 00:28:00,779 --> 00:28:02,909 یه پارچ نوشیدنیه، خب؟ 488 00:28:04,449 --> 00:28:05,619 که دزدیدم 489 00:28:06,909 --> 00:28:08,039 مشکلت چیه؟ 490 00:28:08,129 --> 00:28:09,539 !نکن 491 00:28:15,969 --> 00:28:18,439 نمی‌دونم. اگه نتونم حامله شم چی؟ 492 00:28:20,019 --> 00:28:21,029 چی؟ 493 00:28:21,569 --> 00:28:23,702 تو و اَنی برای بچه‌دار شدن مشکل داشتید 494 00:28:23,726 --> 00:28:25,989 اگه برای ما هم اتفاق بیوفته چی؟ 495 00:28:27,709 --> 00:28:30,129 تو اَنی نیستی، خب؟ 496 00:28:30,209 --> 00:28:33,299 و من نسبت به اون موقع خیلی عوض شدم 497 00:28:34,049 --> 00:28:34,929 آره 498 00:28:35,679 --> 00:28:37,889 ولی، یعنی، نمی‌دونی قراره چه اتفاقی بیوفته، درسته؟ 499 00:28:39,649 --> 00:28:41,319 اگه تهش ناامیدت کنم چی؟ 500 00:28:41,899 --> 00:28:44,199 بیخیال بابا! بیا اینجا 501 00:28:46,159 --> 00:28:50,039 ،ببین، نمی‌دونم می‌تونیم بچه‌دار شیم یا نه 502 00:28:51,089 --> 00:28:53,839 ولی در هر حال اتفاقی برامون نمی‌افته 503 00:28:54,429 --> 00:28:55,799 ولی تو خیلی دلت بچه می‌خواد 504 00:28:55,889 --> 00:28:57,639 آره، و تو رو هم خیلی می‌خوام 505 00:28:58,479 --> 00:28:59,479 ...یعنی 506 00:29:01,649 --> 00:29:03,359 قرار نیست ناامیدم کنی 507 00:29:03,779 --> 00:29:06,829 خب، یعنی، تو که این رو نمی‌دونی 508 00:29:07,539 --> 00:29:08,619 ...خب 509 00:29:09,959 --> 00:29:13,379 ،همه یه خط قرمزی دارن، می‌دونی یه کاری که غیر قابل بخششـه 510 00:29:16,969 --> 00:29:18,519 اگه من کسی که فکر می‌کنی نباشم چی؟ 511 00:29:23,779 --> 00:29:25,989 اون موقع هرکسی رو که از آب در میای دوست می‌دارم 512 00:30:07,319 --> 00:30:09,449 !تو دزدکی سوارش کردی و بهم دروغ گفتی 513 00:30:09,529 --> 00:30:12,039 یعنی، فکر می‌کردی قراره چی بشه؟ 514 00:30:12,119 --> 00:30:14,089 ولی تو بودی که تصمیم گرفتی نجاتش بدی 515 00:30:14,169 --> 00:30:15,459 چون من رو توی موقعیتی قرار دادی 516 00:30:15,549 --> 00:30:18,179 که مجبور بودم نجاتش بدم یا بکشمش 517 00:30:18,259 --> 00:30:20,349 خب، نمی‌تونستی انتظار داشته باشی بذارم اونجا بمونه 518 00:30:20,429 --> 00:30:22,639 فکر می‌کنی من هیچوقت مجبور نشدم کسی رو جا بذارم؟ 519 00:30:23,309 --> 00:30:26,689 فکر می‌کنی توی هر مأموریت مجبور نشدم تصمیماتِ سخت بگیرم؟ 520 00:30:26,779 --> 00:30:28,359 ،تصمیماتی که شب‌ها بیدار نگهم می‌دارن 521 00:30:28,449 --> 00:30:30,079 !که هر روز ازشون پشیمون می‌شم 522 00:30:30,159 --> 00:30:31,159 متأسفم 523 00:30:33,079 --> 00:30:35,289 ای کاش این قضیه در مورد خودمون نبود 524 00:30:36,879 --> 00:30:39,469 بیا بیشتر از اونی که باید کِشش ندیم 525 00:30:41,969 --> 00:30:44,189 ولی هنوز می‌تونیم توی دفتر حرف بزنیم؟ 526 00:30:46,069 --> 00:30:48,149 بعد از این قرار نیست دفتری در کار باشه 527 00:30:56,919 --> 00:30:57,879 لعنتی 528 00:31:31,929 --> 00:31:33,099 چه غلطی می‌کنی؟ 529 00:31:33,889 --> 00:31:35,599 هی، سعی داری این قایق نجات رو ببری؟ 530 00:31:35,679 --> 00:31:36,889 می‌تونی کمکم کنی؟ 531 00:31:37,099 --> 00:31:38,109 !نه 532 00:31:38,189 --> 00:31:40,399 .لعنت بهت! من کمکت نمی‌کنم ...فکر کردی نصفِ شب 533 00:31:40,529 --> 00:31:42,739 می‌خوای با یه قایقِ نجات کجا بری؟ 534 00:31:42,819 --> 00:31:44,029 من باید برگردم 535 00:31:44,119 --> 00:31:45,739 دیوونه شدی؟ 536 00:31:45,829 --> 00:31:47,419 باید پیداش کنم - !بس کن - 537 00:31:48,789 --> 00:31:51,509 یا توی می‌میری یا برمی‌گردی گیلیاد 538 00:31:51,629 --> 00:31:52,799 و اونجا می‌میری 539 00:31:53,179 --> 00:31:54,179 نقشه‌ات اینه؟ 540 00:31:59,399 --> 00:32:00,319 باشه 541 00:32:01,189 --> 00:32:04,409 می‌خوای برگردی، منم باهات میام 542 00:32:05,579 --> 00:32:07,249 باهم می‌میریم 543 00:32:07,329 --> 00:32:08,709 بس کن - نه - 544 00:32:08,789 --> 00:32:10,419 آره - !نه - 545 00:32:10,499 --> 00:32:13,799 من این همه راه نیاوردمت که جا بذارمت 546 00:32:13,889 --> 00:32:15,969 من بهت گفتم باید به خاطرِ هانا بمونم 547 00:32:16,059 --> 00:32:17,679 و تو سرم شیره مالیدی 548 00:32:17,769 --> 00:32:19,649 من سرت شیره نمالیدم. جونت رو نجات دادم 549 00:32:19,729 --> 00:32:21,979 تو من رو گول زدی تا دخترم رو ول کنم 550 00:32:24,489 --> 00:32:25,619 معذرت می‌خوام 551 00:32:25,739 --> 00:32:27,499 ،اگه الان برنگردم 552 00:32:27,579 --> 00:32:29,209 !اون واسه همیشه از دستم می‌ره 553 00:32:29,999 --> 00:32:31,999 هانا واسه همیشه از دستم می‌ره 554 00:32:39,689 --> 00:32:40,769 چه اتفاقی افتاد؟ 555 00:32:42,729 --> 00:32:43,899 برای هانا 556 00:32:45,029 --> 00:32:47,029 گفتی اونا گرفتنش. چی شد؟ 557 00:32:51,879 --> 00:32:54,929 .من مجبورت نمی‌کنم بمونی فقط می‌خوام بدونم 558 00:32:56,969 --> 00:32:58,469 اون رو بهم نشون دادن 559 00:33:00,729 --> 00:33:01,809 من دیدمش 560 00:33:04,819 --> 00:33:07,159 ولی نمی‌تونستم هیچ کاری براش بکنم 561 00:33:07,989 --> 00:33:10,249 نمی‌تونستم هیچ کاری برای کمک بهش بکنم 562 00:33:13,749 --> 00:33:15,549 اون من رو نشناخت 563 00:33:18,469 --> 00:33:20,059 اون نمی‌دونست من کی هستم 564 00:33:23,149 --> 00:33:24,399 از من می‌ترسید 565 00:33:24,859 --> 00:33:25,989 خدای من 566 00:33:27,109 --> 00:33:29,829 ،هر اتفاقی که برای اون افتاده 567 00:33:30,999 --> 00:33:32,539 به خاطرِ منه 568 00:33:32,629 --> 00:33:33,669 نه 569 00:33:34,049 --> 00:33:35,509 نه، این حقیقت نداره 570 00:33:35,589 --> 00:33:37,089 چطور می‌تونم بدونِ اون برگردم؟ 571 00:33:37,639 --> 00:33:40,179 ...هیچکس - چطور می‌تونم بدونِ اون برگردم؟ - 572 00:33:41,559 --> 00:33:43,769 جون، هیچکس ازت انتظار نداره اون رو داشته باشی 573 00:33:44,899 --> 00:33:47,779 اونا منتظرِ یه آدمن، نه یه ابرقهرمان 574 00:33:48,109 --> 00:33:49,829 حتی اگه همه‌ی اون بچه‌ها رو خارج کردی 575 00:33:49,909 --> 00:33:51,039 ولی اون نه 576 00:33:53,669 --> 00:33:55,089 هانای من نه 577 00:33:57,049 --> 00:33:58,589 اون رو نیاوردم 578 00:34:00,809 --> 00:34:03,269 سعی کردم. واقعاً سعی کردم 579 00:34:04,059 --> 00:34:07,699 ،هر کاری می‌تونستم کردم ولی کافی نبود 580 00:34:13,749 --> 00:34:15,799 من قرار بود نجاتش بدم 581 00:34:18,469 --> 00:34:19,929 چون من مامانش هستم 582 00:34:22,349 --> 00:34:23,849 من مادرش هستم 583 00:34:27,029 --> 00:34:29,909 وظیفه‌ی منه ازش محافظت کنم 584 00:34:32,619 --> 00:34:33,869 و موفق نشدم 585 00:34:38,299 --> 00:34:39,889 چطور می‌تونم با لوک روبرو شم؟ 586 00:34:42,219 --> 00:34:44,389 ...چطور می‌تونم بهش بگم که هر اتفاقی 587 00:34:44,479 --> 00:34:46,859 که برای اون افتاده به خاطرِ منه؟ 588 00:34:46,939 --> 00:34:48,649 نه. این حقیقت نداره 589 00:34:48,739 --> 00:34:51,119 .و این حرف‌های گیلیاده می‌دونی که حقیقت نداره 590 00:34:51,199 --> 00:34:53,699 نه، اون هرگز من رو نمی‌بخشه 591 00:34:54,329 --> 00:34:55,579 اون هرگز من رو نمی‌بخشه 592 00:34:55,669 --> 00:34:57,709 اون تمام این سال‌ها منتظرت مونده 593 00:34:59,219 --> 00:35:01,389 و هرگز ازت ناامید نشده 594 00:35:01,929 --> 00:35:03,849 تو هم باید یکم ایمان داشته باشی 595 00:35:03,929 --> 00:35:05,309 من می‌شناسمش 596 00:35:06,519 --> 00:35:08,529 می‌شناسمش. می‌دونم تحملش چقدره 597 00:35:10,609 --> 00:35:12,069 چطوره خودت بری بفهمی؟ 598 00:35:19,459 --> 00:35:20,469 آره 599 00:35:21,589 --> 00:35:23,349 بیا اینجا 600 00:35:50,359 --> 00:35:51,649 سلام، جونم 601 00:35:54,489 --> 00:35:55,579 سلام 602 00:35:58,119 --> 00:35:59,129 یه بچه تو راهه 603 00:36:01,169 --> 00:36:02,339 ...خب 604 00:36:02,759 --> 00:36:04,599 من حامله‌ام! داریم بچه‌دار می‌شیم 605 00:36:04,679 --> 00:36:07,269 ،و می‌خواستم توی خونه بهت بگم 606 00:36:07,349 --> 00:36:08,809 ...و کلی شمع چیدم، ولی 607 00:36:12,609 --> 00:36:15,369 !داریم بچه‌دار می‌شیم داریم بچه‌دار می‌شیم؟ 608 00:36:15,449 --> 00:36:17,909 !آره - !هی! داری به دنیا میای - 609 00:36:18,459 --> 00:36:19,919 و قراره کلی دوستت داشته باشیم 610 00:36:19,999 --> 00:36:22,379 !داریم بچه‌دار می‌شیم 611 00:36:22,459 --> 00:36:24,259 !هیس - !داریم بچه‌دار می‌شیم - 612 00:36:26,639 --> 00:36:27,599 ...من 613 00:36:28,729 --> 00:36:29,849 خیلی دوستت دارم 614 00:36:29,939 --> 00:36:31,109 منم دوستت دارم 615 00:36:45,759 --> 00:36:47,309 چندتا سنگِ قشنگ دیگه بده، لطفاً 616 00:36:54,529 --> 00:36:55,609 آره 617 00:36:56,569 --> 00:36:57,529 فکر کنم خوبه 618 00:36:57,619 --> 00:36:59,499 !اوه! روشِ من رو ببین 619 00:37:16,819 --> 00:37:17,739 خوبی؟ 620 00:37:18,409 --> 00:37:19,409 اوهوم 621 00:37:39,239 --> 00:37:41,039 می‌دونی، می‌تونیم هر چقدر بخوای اینجا بمونیم 622 00:37:45,879 --> 00:37:46,879 خوبم 623 00:37:49,849 --> 00:37:51,139 فقط می‌خوام یه لحظه تنها باشم 624 00:37:52,519 --> 00:37:53,439 باشه 625 00:37:58,239 --> 00:37:59,409 باشه 626 00:38:32,309 --> 00:38:33,679 اون... اون کجاست؟ 627 00:39:18,819 --> 00:39:20,609 ببخشید که نیاوردمش 628 00:39:24,579 --> 00:39:25,579 خب؟ 629 00:39:27,289 --> 00:39:28,459 معذرت می‌خوام 630 00:39:32,639 --> 00:39:34,309 ببخشید که تنها اومدم 631 00:39:35,059 --> 00:39:37,019 ببخشید که تنها اومدم 632 00:39:37,099 --> 00:39:38,309 ...می‌دونستم - نه، نه، نه - 633 00:39:38,399 --> 00:39:39,479 ببخشید - نه، نه، نه - 634 00:39:40,779 --> 00:39:42,779 ببخشید 635 00:39:42,869 --> 00:39:44,029 خیلی معذرت می‌خوام 636 00:39:48,879 --> 00:39:50,669 ببخشید 637 00:39:54,679 --> 00:39:55,809 چیزیت نیست 638 00:41:10,027 --> 00:41:21,681 « ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 639 00:41:21,705 --> 00:41:36,705 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: