1 00:00:01,667 --> 00:00:03,460 Précédemment... 2 00:00:03,669 --> 00:00:06,130 Notre ami est là mais il ne peut pas traverser. 3 00:00:06,338 --> 00:00:08,090 Tout ce qu'on veut savoir sur Hannah 4 00:00:08,674 --> 00:00:10,050 est à deux pas d'ici. 5 00:00:10,259 --> 00:00:11,510 Je vais traverser. 6 00:00:11,719 --> 00:00:12,678 Je t'accompagne. 7 00:00:12,886 --> 00:00:14,388 J'ignore où se trouvent les écoles. 8 00:00:14,596 --> 00:00:16,849 Tout ce qu'on sait est sur cette clé. 9 00:00:17,808 --> 00:00:19,935 Comment s'appelle votre nouveau plan ? 10 00:00:20,144 --> 00:00:21,312 Le Nouveau Bethléem. 11 00:00:21,520 --> 00:00:24,940 Les autres Commandants n'accepteront jamais. 12 00:00:25,357 --> 00:00:26,900 J'aurais dû t'écouter. 13 00:00:27,109 --> 00:00:28,736 Je veux agir différemment. 14 00:00:29,111 --> 00:00:32,114 Je veux régler les problèmes avec plus... 15 00:00:32,865 --> 00:00:34,116 de compassion. 16 00:00:36,452 --> 00:00:39,538 J'espérais retourner au centre pour m'installer et travailler. 17 00:00:39,747 --> 00:00:43,083 Nous avons déjà des gens très bien sur place. 18 00:00:43,500 --> 00:00:45,461 Les grossesses se terminent souvent alitées. 19 00:00:45,919 --> 00:00:49,548 Votre bébé doit passer avant toute initiative et ambition. 20 00:00:49,757 --> 00:00:50,924 C'est le chemin le plus court. 21 00:00:51,759 --> 00:00:52,426 Arrêtez-vous. 22 00:00:58,223 --> 00:00:58,891 Fuyez. 23 00:00:59,099 --> 00:01:00,976 - Il faut partir. - On doit partir. 24 00:01:01,185 --> 00:01:02,519 Vite, on y est presque. 25 00:01:02,728 --> 00:01:03,562 On va y arriver. 26 00:01:22,414 --> 00:01:25,250 LA SERVANTE ÉCARLATE 27 00:01:47,773 --> 00:01:48,690 Bouge pas. 28 00:01:52,945 --> 00:01:54,196 Arrête, fais pas ça. 29 00:01:58,909 --> 00:02:00,035 Tu les casseras pas. 30 00:02:00,702 --> 00:02:02,079 Luke, t'y arriveras pas. 31 00:02:02,663 --> 00:02:04,498 Une, à la limite. Mais pas deux. 32 00:02:12,339 --> 00:02:13,257 Ils sont de Gilead ? 33 00:02:15,008 --> 00:02:16,343 Non, je crois pas. 34 00:02:16,844 --> 00:02:18,011 C'est l'odeur. 35 00:02:18,220 --> 00:02:21,849 Ça sent le désinfectant chimique, trop toxique pour Gilead. 36 00:02:23,809 --> 00:02:25,185 Bon sang ! 37 00:02:27,604 --> 00:02:28,939 Tout va bien. 38 00:02:29,440 --> 00:02:30,441 Ça va, respire. 39 00:02:42,327 --> 00:02:43,287 Bon. 40 00:02:45,122 --> 00:02:46,206 Je gère. 41 00:02:47,583 --> 00:02:48,792 - C'est bon ? - Oui. 42 00:02:49,001 --> 00:02:50,878 - Ils sont que deux. - On y va. 43 00:02:53,005 --> 00:02:54,047 Allez, sortez. 44 00:02:54,590 --> 00:02:55,549 On s'active ! 45 00:02:57,009 --> 00:02:58,844 Bougez-vous, vite. 46 00:03:16,028 --> 00:03:17,070 Profil. 47 00:03:22,826 --> 00:03:23,619 Emmenez-le. 48 00:03:32,711 --> 00:03:33,629 Profil. 49 00:03:40,552 --> 00:03:42,387 Vous comptez nous dire qui vous êtes ? 50 00:03:46,016 --> 00:03:49,269 On est dans le no man's land, c'est une plaque tournante ? 51 00:03:50,979 --> 00:03:51,813 Je m'en occupe. 52 00:03:52,022 --> 00:03:53,106 Vous nous emmenez où ? 53 00:03:53,315 --> 00:03:54,483 On est réfugiés. 54 00:03:54,900 --> 00:03:56,693 Le Canada nous a accordé l'asile. 55 00:03:56,902 --> 00:03:59,696 Vous pouvez appeler des gens qui le confirmeront. 56 00:03:59,905 --> 00:04:01,156 Comment tu t'appelles ? 57 00:04:05,994 --> 00:04:07,120 June Osborn. 58 00:04:09,206 --> 00:04:11,833 Ta marque écarlate. À qui tu appartiens ? 59 00:04:13,835 --> 00:04:14,920 À personne. 60 00:04:15,671 --> 00:04:16,630 Je t'emmerde ! 61 00:04:16,838 --> 00:04:17,714 Emmenez-les. 62 00:04:18,298 --> 00:04:19,716 - Lui aussi, allez. - Avance. 63 00:04:35,482 --> 00:04:36,650 Docteur Landers. 64 00:04:36,858 --> 00:04:38,527 Jour béni, Mme Waterford. 65 00:04:38,986 --> 00:04:40,821 Excusez-moi, j'ai dû me tromper. 66 00:04:41,029 --> 00:04:44,658 Je pensais que mon échographie avait lieu ce matin. 67 00:04:44,866 --> 00:04:45,867 C'est le cas, 68 00:04:46,076 --> 00:04:48,287 mais nous n'avons pas besoin de sortir. 69 00:04:48,996 --> 00:04:50,122 Vraiment ? 70 00:05:29,536 --> 00:05:30,579 Incroyable, non ? 71 00:05:30,787 --> 00:05:32,998 Une salle d'accouchement tout équipée. 72 00:05:34,291 --> 00:05:36,293 Oui, c'est incroyable... 73 00:05:37,044 --> 00:05:39,504 J'ignorais totalement son existence. 74 00:05:39,713 --> 00:05:43,175 Elle est bien plus agréable que celle de mon cabinet en ville. 75 00:05:44,384 --> 00:05:46,887 Les Wheeler l'ont fait installer ? 76 00:05:47,596 --> 00:05:50,390 Oui, dès qu'ils ont appris votre arrivée. 77 00:05:52,476 --> 00:05:53,727 Tout ça pour moi ! 78 00:05:54,561 --> 00:05:56,355 Ils trouvent ça plus prudent. 79 00:05:57,064 --> 00:05:58,523 C'est un peu excessif, 80 00:05:58,732 --> 00:06:02,986 mais ils ont conscience de votre valeur et de votre rareté. 81 00:06:04,363 --> 00:06:05,739 C'est très gentil. 82 00:06:05,947 --> 00:06:06,990 Commençons... 83 00:06:08,617 --> 00:06:09,993 par l'échographie. 84 00:06:10,202 --> 00:06:13,205 Si vous le voulez bien, je jetterai un œil ensuite. 85 00:06:15,624 --> 00:06:16,833 Bien entendu. 86 00:06:27,177 --> 00:06:28,220 Merci. 87 00:06:38,230 --> 00:06:40,190 À ce stade de la grossesse, 88 00:06:40,399 --> 00:06:44,194 les massages du périnée vont beaucoup vous aider. 89 00:06:46,947 --> 00:06:48,657 On ne veut pas d'une déchirure. 90 00:06:50,158 --> 00:06:52,577 Tout ce qui peut assouplir les tissus 91 00:06:52,786 --> 00:06:55,622 vous aidera grandement le moment venu. 92 00:06:57,499 --> 00:07:01,002 Évitez les gels et préférez les huiles essentielles. 93 00:07:01,211 --> 00:07:04,297 À l'hamamélis ou autre. Vous trouverez ce qu'il faut ici. 94 00:07:05,924 --> 00:07:07,509 Merci, docteur. 95 00:07:13,140 --> 00:07:16,226 Votre tension artérielle m'enquiquine un peu. 96 00:07:16,435 --> 00:07:18,186 Elle est légèrement élevée. 97 00:07:19,479 --> 00:07:21,606 Je suis sûrement trop enthousiaste. 98 00:07:21,815 --> 00:07:22,941 C'est naturel. 99 00:07:23,567 --> 00:07:27,571 J'aimerais que vous leviez le pied pour les semaines à venir. 100 00:07:27,779 --> 00:07:31,783 Plus vous vous reposerez à la maison, mieux ce sera. 101 00:07:32,242 --> 00:07:33,618 Je ferai ce que je peux. 102 00:07:34,578 --> 00:07:35,954 J'allais oublier. 103 00:07:44,379 --> 00:07:45,714 Tout va bien ? 104 00:07:48,341 --> 00:07:49,676 Absolument. 105 00:07:51,636 --> 00:07:53,346 Mais je me demandais... 106 00:07:54,598 --> 00:07:57,184 Je me suis bien sûr entretenu avec Ryan et Alanis, 107 00:07:57,476 --> 00:07:59,394 qui m'ont encouragé. 108 00:08:01,104 --> 00:08:02,898 Encouragé à faire quoi ? 109 00:08:03,815 --> 00:08:07,110 À vous proposer de dîner avec moi, 110 00:08:07,736 --> 00:08:08,945 Serena. 111 00:08:12,491 --> 00:08:13,408 Un dîner ? 112 00:08:13,700 --> 00:08:17,287 Nous pourrions rester ici ou vous pourriez venir chez moi. 113 00:08:17,537 --> 00:08:20,457 Je suis bien piètre cuisinier, 114 00:08:20,665 --> 00:08:23,210 mais ma Martha prépare un excellent saumon. 115 00:08:23,418 --> 00:08:24,419 Vraiment ? 116 00:08:26,713 --> 00:08:29,007 Je sais qu'on ne se connaît pas bien, 117 00:08:29,216 --> 00:08:31,384 mais j'aimerais y remédier. 118 00:08:32,803 --> 00:08:34,137 Ce que je sais, 119 00:08:35,639 --> 00:08:37,974 c'est que je vous admire profondément. 120 00:08:43,480 --> 00:08:46,441 C'est une proposition intéressante, Dr Landers. 121 00:08:47,567 --> 00:08:48,610 Alan. 122 00:08:49,694 --> 00:08:50,695 Alan. 123 00:09:00,580 --> 00:09:03,458 Docteur, j'ai appris que l'opération était annulée ? 124 00:09:04,167 --> 00:09:05,710 L'ablation de l'utérus d'Esther. 125 00:09:05,919 --> 00:09:07,712 Oui, merci d'être venue. 126 00:09:10,131 --> 00:09:11,758 C'est très fâcheux. 127 00:09:12,342 --> 00:09:15,554 La tragédie s'abat sans relâche sur cette pauvre âme. 128 00:09:15,929 --> 00:09:17,764 Pas aujourd'hui, heureusement. 129 00:09:17,973 --> 00:09:22,269 Nous avons arrêté car la Servante a été comblée par Sa lumière divine. 130 00:09:22,769 --> 00:09:24,354 Louée soit Sa miséricorde. 131 00:09:27,065 --> 00:09:29,609 - Elle est enceinte ? - De trois semaines. 132 00:09:30,068 --> 00:09:32,529 J'ignorais qu'elle était déjà en poste. 133 00:09:33,029 --> 00:09:34,281 Loué soit-Il. 134 00:09:38,034 --> 00:09:39,077 Loué soit-Il. 135 00:09:39,286 --> 00:09:43,331 Elle sera transférée à l'hôpital pour les grossesses à haut risque. 136 00:09:43,540 --> 00:09:46,418 Elle restera alitée jusqu'au terme. 137 00:09:46,918 --> 00:09:47,878 Je comprends. 138 00:09:48,837 --> 00:09:51,256 Elle est réveillée, si vous voulez la voir. 139 00:09:53,133 --> 00:09:55,427 Oui, j'aimerais beaucoup la voir. 140 00:10:17,741 --> 00:10:19,451 Jour béni, Esther. 141 00:10:22,245 --> 00:10:23,830 Jour béni, Tante Lydia. 142 00:10:27,292 --> 00:10:28,335 Tout va bien. 143 00:10:31,963 --> 00:10:33,089 Bois un peu. 144 00:10:37,344 --> 00:10:38,386 Voilà. 145 00:10:47,062 --> 00:10:48,939 J'ai appris la nouvelle... 146 00:10:49,439 --> 00:10:51,107 étonnante de ce matin. 147 00:10:54,569 --> 00:10:56,655 Je me demandais si tu pouvais 148 00:10:56,863 --> 00:10:59,407 m'aider à comprendre quelque chose. 149 00:11:01,034 --> 00:11:02,077 Il y a trois semaines, 150 00:11:02,285 --> 00:11:05,497 nous étions à l'enterrement du Commandant Waterford. 151 00:11:06,289 --> 00:11:07,457 N'est-ce pas ? 152 00:11:11,044 --> 00:11:12,796 Tu t'en souviens, non ? 153 00:11:19,719 --> 00:11:20,679 À présent... 154 00:11:22,263 --> 00:11:24,265 je te demande d'être honnête. 155 00:11:26,184 --> 00:11:27,727 Tu comprends ? 156 00:11:29,187 --> 00:11:31,189 Esther, est-ce que tu comprends ? 157 00:11:33,066 --> 00:11:34,359 Oui, Tante Lydia. 158 00:11:37,904 --> 00:11:39,781 Le jour de l'enterrement, 159 00:11:41,032 --> 00:11:45,036 tu as obtenu une audience privée avec le Commandant Putnam. 160 00:11:50,625 --> 00:11:52,544 Tu peux me dire la vérité. 161 00:11:53,837 --> 00:11:56,506 Tu n'as aucune honte à avoir. 162 00:12:02,554 --> 00:12:04,180 Je dois te le demander... 163 00:12:08,852 --> 00:12:12,230 T'es-tu comportée d'une façon qui aurait pu, 164 00:12:12,897 --> 00:12:14,858 même involontairement, 165 00:12:17,318 --> 00:12:19,362 attirer son attention ? 166 00:12:21,781 --> 00:12:22,615 Non. 167 00:12:25,577 --> 00:12:28,413 Dieu connaît nos vérités. 168 00:12:33,418 --> 00:12:34,919 Je n'ai rien fait. 169 00:12:39,549 --> 00:12:40,800 Il m'a violée. 170 00:12:51,728 --> 00:12:53,146 C'est affreux. 171 00:12:57,192 --> 00:12:58,610 C'est affreux ! 172 00:13:02,197 --> 00:13:03,656 Je suis désolée, ma chère. 173 00:13:05,116 --> 00:13:06,409 Je suis désolée. 174 00:13:08,620 --> 00:13:09,704 C'est faux. 175 00:13:12,207 --> 00:13:13,333 Comment ? 176 00:13:14,000 --> 00:13:15,293 Ils font tous ça. 177 00:13:16,836 --> 00:13:18,171 Vous le savez. 178 00:13:19,798 --> 00:13:21,174 Vous n'êtes pas désolée. 179 00:13:25,428 --> 00:13:27,138 Je pense que ce qu'il te faut, 180 00:13:28,723 --> 00:13:30,308 c'est un peu de repos. 181 00:13:31,017 --> 00:13:32,393 Tu es très fatiguée. 182 00:13:32,936 --> 00:13:33,812 Et tu... 183 00:13:34,521 --> 00:13:35,980 tu dois te reposer 184 00:13:36,981 --> 00:13:37,816 car tu as... 185 00:13:38,525 --> 00:13:39,275 Reculez ! 186 00:13:39,567 --> 00:13:40,360 Repose-toi. 187 00:13:40,568 --> 00:13:42,070 Me touchez pas ! 188 00:13:42,779 --> 00:13:43,696 Dégagez ! 189 00:13:43,905 --> 00:13:45,281 Dégagez ! 190 00:13:47,617 --> 00:13:48,618 Venez m'aider. 191 00:13:52,080 --> 00:13:53,331 Venez m'aider ! 192 00:14:20,233 --> 00:14:21,693 Le Commandant Putnam ? 193 00:14:22,819 --> 00:14:23,987 Lui-même. 194 00:14:25,488 --> 00:14:28,324 Allez-vous contester les faits exposés ? 195 00:14:28,533 --> 00:14:31,536 Non, ça me paraît très probable. 196 00:14:32,871 --> 00:14:36,457 Vous reconnaîtrez donc que le Commandant doit être puni. 197 00:14:36,875 --> 00:14:38,418 Pour quel crime ? 198 00:14:40,837 --> 00:14:42,380 Il l'a mise enceinte 199 00:14:43,548 --> 00:14:46,467 un jour avant qu'elle soit postée. 200 00:14:46,676 --> 00:14:48,887 Éclairez ma lanterne, Lydia. 201 00:14:49,095 --> 00:14:51,347 Quel péché a-t-il commis ? 202 00:14:52,765 --> 00:14:54,809 Il a abusé de cette fille. 203 00:14:55,185 --> 00:14:56,394 Techniquement. 204 00:14:56,978 --> 00:14:59,022 La Cérémonie est sacrée. 205 00:14:59,230 --> 00:15:00,857 Elle est bénie par Dieu. 206 00:15:02,358 --> 00:15:03,318 D'accord. 207 00:15:05,445 --> 00:15:07,697 Vous vous moquez du Seigneur ? 208 00:15:08,448 --> 00:15:10,575 Vous défendez un violeur ? 209 00:15:13,661 --> 00:15:15,121 Un jour, Commandant, 210 00:15:16,080 --> 00:15:17,832 justice sera rendue. 211 00:15:19,042 --> 00:15:20,376 Modérez vos propos. 212 00:15:23,421 --> 00:15:24,672 Maîtrisez-vous, Lydia. 213 00:15:26,716 --> 00:15:28,134 Vous vous égarez. 214 00:15:34,724 --> 00:15:35,600 Merci. 215 00:15:37,602 --> 00:15:39,395 Vous me donnez du grain à moudre. 216 00:15:40,605 --> 00:15:42,148 Je vous en prie, Commandant. 217 00:15:44,275 --> 00:15:46,402 Je vous laisse à vos réflexions. 218 00:15:58,873 --> 00:16:00,291 C'est du foutage de gueule. 219 00:16:00,500 --> 00:16:03,670 S'ils sont pas avec Gilead, ils bossent pour qui ? 220 00:16:03,878 --> 00:16:05,421 On est partis depuis deux jours. 221 00:16:05,630 --> 00:16:08,174 Moira doit péter un câble, tu crois pas ? 222 00:16:08,716 --> 00:16:11,052 Elle va peut-être envoyer Mayday. 223 00:16:11,386 --> 00:16:12,804 Mayday va pas venir. 224 00:16:13,263 --> 00:16:15,598 Pas vrai ? Ils viendront pas ? 225 00:16:16,724 --> 00:16:17,934 J'en sais rien. 226 00:16:23,231 --> 00:16:24,524 Tu devrais t'asseoir. 227 00:16:25,525 --> 00:16:26,693 Assieds-toi. 228 00:16:27,652 --> 00:16:30,405 J'essaie de piger... Pourquoi je dois m'assoir ? 229 00:16:30,863 --> 00:16:33,283 Tu paniques, tu gâches de l'énergie. Assieds-toi. 230 00:16:33,491 --> 00:16:36,869 Je panique pas, je cherche un plan pour te sauver. 231 00:16:37,453 --> 00:16:39,080 Désolé de faire mon mec, 232 00:16:39,289 --> 00:16:41,291 désolé mais j'essaie... 233 00:16:41,499 --> 00:16:43,042 T'as vécu ça... 234 00:16:43,251 --> 00:16:46,504 Combien de fois tu t'es retrouvée dans cette situation ? 235 00:16:47,255 --> 00:16:48,464 Quelques fois. 236 00:16:49,090 --> 00:16:51,342 J'hallucine, t'as déjà vécu ça ! 237 00:16:55,096 --> 00:16:58,266 Parfois la cage est plus petite, donc bon... 238 00:16:58,474 --> 00:17:00,560 C'est de la folie ! 239 00:17:01,269 --> 00:17:02,478 C'est dément ! 240 00:17:02,895 --> 00:17:04,772 Rien que de t'imaginer, 241 00:17:04,981 --> 00:17:06,691 à chercher de l'aide partout. 242 00:17:06,899 --> 00:17:08,484 C'est pas juste ! 243 00:17:08,693 --> 00:17:09,610 Luke. 244 00:17:11,612 --> 00:17:12,447 Arrête. 245 00:17:13,865 --> 00:17:14,615 S'il te plaît. 246 00:17:14,824 --> 00:17:15,700 Arrête. 247 00:17:23,207 --> 00:17:24,208 S'il te plaît. 248 00:17:32,008 --> 00:17:33,176 J'ai survécu. 249 00:17:34,844 --> 00:17:35,720 D'accord ? 250 00:17:37,513 --> 00:17:38,890 J'ai survécu. 251 00:17:41,142 --> 00:17:42,352 Alors, s'il te plaît... 252 00:17:51,152 --> 00:17:52,236 arrête. 253 00:17:56,491 --> 00:17:57,617 Excuse-moi. 254 00:17:59,202 --> 00:18:00,161 C'est rien. 255 00:18:01,079 --> 00:18:02,580 Excuse-moi. 256 00:18:04,665 --> 00:18:08,044 Mais quand je t'imagine dans ce genre d'endroit, 257 00:18:08,461 --> 00:18:09,879 toute seule... 258 00:18:10,838 --> 00:18:12,090 J'aurais aimé 259 00:18:15,051 --> 00:18:17,303 être le genre de mec qui puisse 260 00:18:17,887 --> 00:18:19,389 venir te sauver. 261 00:18:20,223 --> 00:18:22,225 Je sais ce que tu te dis, 262 00:18:22,934 --> 00:18:24,352 mais j'aurais aimé 263 00:18:25,311 --> 00:18:26,854 pouvoir être avec toi, 264 00:18:27,522 --> 00:18:28,648 dans cette épreuve. 265 00:18:32,485 --> 00:18:33,778 Tu étais avec moi. 266 00:18:37,073 --> 00:18:37,990 Je t'assure. 267 00:18:54,215 --> 00:18:55,007 D'accord. 268 00:19:14,527 --> 00:19:18,156 J'adore qu'il faille couper pour que les plantes fleurissent. 269 00:19:18,948 --> 00:19:20,700 J'ai passé des heures dans ma serre 270 00:19:20,908 --> 00:19:23,828 à me rappeler que la taille favorise la vie. 271 00:19:24,328 --> 00:19:25,538 J'adore cette idée. 272 00:19:28,833 --> 00:19:30,209 Vous savez, 273 00:19:30,418 --> 00:19:34,338 le docteur Landers s'est comporté en parfait gentleman, ce matin. 274 00:19:34,547 --> 00:19:35,756 Il est très gentil. 275 00:19:37,091 --> 00:19:39,218 Je suis ravie de vous l'entendre dire. 276 00:19:39,802 --> 00:19:41,429 C'est un très bon parti. 277 00:19:41,637 --> 00:19:44,056 Il dirige le département obstétrique à la fac de Toronto. 278 00:19:44,265 --> 00:19:45,266 Il vous l'a dit ? 279 00:19:45,475 --> 00:19:47,727 Non, mais il m'a invitée à dîner. 280 00:19:48,269 --> 00:19:49,479 Vraiment ? 281 00:19:49,687 --> 00:19:51,105 C'est formidable. 282 00:19:52,607 --> 00:19:54,275 Je n'en suis pas certaine. 283 00:19:54,567 --> 00:19:55,526 Pourquoi ? 284 00:19:55,735 --> 00:19:58,779 Dieu a décidé de vous combler. 285 00:19:59,906 --> 00:20:01,157 Il a beau être gentil, 286 00:20:01,365 --> 00:20:03,451 je ne fréquenterai pas mon gynécologue. 287 00:20:04,327 --> 00:20:07,538 Je ne me remarierai peut-être pas tout de suite. 288 00:20:08,998 --> 00:20:11,334 Nous ne sommes pas à Gilead, ici. 289 00:20:12,502 --> 00:20:14,212 Vous pouvez pas être mère célibataire. 290 00:20:14,962 --> 00:20:16,797 Non, je suis veuve. 291 00:20:17,006 --> 00:20:18,382 Votre bébé a besoin 292 00:20:18,883 --> 00:20:20,843 d'une mère et d'un père. 293 00:20:21,260 --> 00:20:23,179 Ça passe avant vos sentiments. 294 00:20:28,351 --> 00:20:29,936 Je vous laisse à vos fleurs. 295 00:20:30,353 --> 00:20:31,103 Où allez-vous ? 296 00:20:32,021 --> 00:20:33,648 Je sors me promener. 297 00:20:34,273 --> 00:20:35,441 Il fait trop froid. 298 00:20:35,650 --> 00:20:37,318 Le Dr Landers vous a ordonné du repos. 299 00:20:37,527 --> 00:20:40,530 Vous devriez peut-être consulter le Commandant Lawrence. 300 00:20:40,738 --> 00:20:42,198 C'est hors de question. 301 00:20:42,406 --> 00:20:45,076 Vous avez besoin de repos, votre bébé aussi. 302 00:20:45,284 --> 00:20:46,452 Pas de discussion. 303 00:20:51,874 --> 00:20:52,875 Alanis. 304 00:20:54,460 --> 00:20:55,670 Montez dans votre chambre. 305 00:22:10,953 --> 00:22:11,871 Ça roule ? 306 00:22:13,039 --> 00:22:14,749 Je m'en sors pas trop mal. 307 00:22:15,291 --> 00:22:16,250 Super. 308 00:22:16,459 --> 00:22:17,960 Enfin vu les circonstances. 309 00:22:18,961 --> 00:22:20,546 Bref, tu le vis comment ? 310 00:22:20,755 --> 00:22:22,298 Ça va, tes fesses ? 311 00:22:22,757 --> 00:22:24,175 Tu parles de mes fesses ? 312 00:22:25,801 --> 00:22:27,511 - Elles vont bien ? - Top, merci. 313 00:22:27,720 --> 00:22:28,846 Elles ont l'air top. 314 00:22:32,558 --> 00:22:35,645 Estime-toi heureuse qu'il y ait tout ce grillage 315 00:22:36,771 --> 00:22:39,565 et des gardes armés parce que sinon... 316 00:22:40,858 --> 00:22:43,694 Je commence à me plaire, ici. 317 00:22:43,903 --> 00:22:48,074 Belle hauteur sous plafond, lumière naturelle, ça fait loft. 318 00:22:48,282 --> 00:22:49,617 Tu te projettes ? 319 00:22:50,534 --> 00:22:52,328 C'est peut-être sur Airbnb. 320 00:22:55,581 --> 00:22:56,624 Voilà le ménage. 321 00:22:56,916 --> 00:22:57,875 Debout. 322 00:23:07,385 --> 00:23:08,302 Donne tes mains. 323 00:23:09,095 --> 00:23:10,012 Doucement, là. 324 00:23:15,434 --> 00:23:16,894 Vous nous ramenez à Gilead ? 325 00:23:17,103 --> 00:23:18,437 Oui, on y va. 326 00:23:18,854 --> 00:23:21,190 Écoutez-moi bien, dites à votre chef 327 00:23:21,399 --> 00:23:24,610 d'appeler les Commandants Lawrence ou Blaine. Compris ? 328 00:23:26,654 --> 00:23:28,114 Vous êtes cinglés ? 329 00:23:28,614 --> 00:23:29,407 Ça va ? 330 00:23:29,615 --> 00:23:30,574 Oui, ça va. 331 00:23:31,534 --> 00:23:32,284 June. 332 00:23:32,743 --> 00:23:33,953 Fais ce qu'ils disent. 333 00:23:35,621 --> 00:23:37,873 - Tourne-toi. - Aucun problème. 334 00:23:40,376 --> 00:23:41,168 Merde ! 335 00:23:41,919 --> 00:23:42,586 Résiste pas. 336 00:23:42,795 --> 00:23:43,838 Te rebelle pas. 337 00:23:45,005 --> 00:23:45,715 Résiste pas. 338 00:23:47,800 --> 00:23:48,759 Il se bat pas. 339 00:23:48,968 --> 00:23:50,052 C'est bon, j'arrête. 340 00:23:52,722 --> 00:23:53,806 Qu'est-ce que vous faites ? 341 00:23:54,557 --> 00:23:56,058 Il se bat pas. 342 00:23:56,434 --> 00:23:57,977 Arrêtez, il se bat pas. 343 00:23:58,185 --> 00:23:59,979 - Résiste pas. - Il résiste pas, putain ! 344 00:24:00,187 --> 00:24:01,939 - Recule. - Il résiste pas. 345 00:24:02,231 --> 00:24:03,774 Lâchez-le, allez ! 346 00:24:04,692 --> 00:24:05,651 Arrêtez ! 347 00:24:08,195 --> 00:24:09,280 Vous êtes cinglés ? 348 00:24:13,075 --> 00:24:14,160 Tout va bien. 349 00:24:14,535 --> 00:24:15,536 Tout va bien. 350 00:24:15,745 --> 00:24:17,329 Vous êtes tarés ? 351 00:24:18,914 --> 00:24:20,499 Vous l'emmenez où ? 352 00:24:29,842 --> 00:24:30,509 Tout va bien. 353 00:24:33,053 --> 00:24:34,096 Tu n'as rien. 354 00:24:35,848 --> 00:24:37,558 Vous êtes malades ? 355 00:24:37,767 --> 00:24:39,143 Espèces de brutes ! 356 00:24:41,604 --> 00:24:43,522 Tout va bien. Tu n'as rien, chéri. 357 00:24:44,356 --> 00:24:45,191 Tout va bien. 358 00:24:45,399 --> 00:24:46,567 Essaie de respirer. 359 00:24:52,574 --> 00:24:54,785 Vous êtes un vrai taureau, Warren. 360 00:24:54,993 --> 00:24:57,746 Vous allez repeupler la planète à vous seul. 361 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 Ne serait-ce pas merveilleux ? 362 00:24:59,831 --> 00:25:00,582 Loué soit-Il. 363 00:25:00,791 --> 00:25:01,917 Oui, loué soit-Il. 364 00:25:06,213 --> 00:25:09,007 Quand on pense qu'un acte 365 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 si bref 366 00:25:11,843 --> 00:25:13,011 et impulsif 367 00:25:13,220 --> 00:25:16,014 puisse avoir de si fortes répercussions politiques. 368 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 Ce ne fut pas si bref, mais... 369 00:25:20,685 --> 00:25:21,478 oui. 370 00:25:22,479 --> 00:25:23,897 Vous comprenez bien 371 00:25:24,105 --> 00:25:27,400 que votre projet du Nouveau Bethléem tombe à l'eau. 372 00:25:29,069 --> 00:25:32,864 Ça vous échappe pour l'instant, mais ça vaut mieux pour Gilead. 373 00:25:33,990 --> 00:25:36,660 Soyez beau perdant face aux Commandants, Lawrence. 374 00:25:36,868 --> 00:25:38,203 Comptez sur moi. 375 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 C'est une bonne 376 00:25:40,080 --> 00:25:42,415 leçon pour le jeune Commandant Blaine : 377 00:25:42,791 --> 00:25:44,584 on s'incline face au plus fort. 378 00:25:45,710 --> 00:25:47,712 J'apprends beaucoup de vous deux. 379 00:25:48,588 --> 00:25:49,589 Pas si vite. 380 00:25:49,798 --> 00:25:53,885 Je ne l'ai pas touchée en pensant qu'un bébé aiderait mon ascension. 381 00:25:54,511 --> 00:25:56,596 La bénédiction n'en est que plus grande. 382 00:25:57,722 --> 00:25:59,641 Je vous prenais plutôt 383 00:26:00,100 --> 00:26:02,102 pour un fidèle du Jézabel. 384 00:26:02,477 --> 00:26:03,728 Pas tant du genre... 385 00:26:04,312 --> 00:26:07,899 à tirer votre coup sur le bureau à un enterrement. 386 00:26:08,108 --> 00:26:11,069 Je suis étonné que vous puissiez imaginer tout cela, 387 00:26:11,611 --> 00:26:14,030 étant donné votre fervent manque 388 00:26:14,990 --> 00:26:16,950 d'action dans ce domaine. 389 00:26:18,451 --> 00:26:22,122 Je suis bien trop occupé à songer à l'avenir, Warren. 390 00:26:24,833 --> 00:26:25,667 Ça m'intrigue. 391 00:26:25,876 --> 00:26:29,254 Si vous ne profitez pas des avantages de votre poste, 392 00:26:30,255 --> 00:26:31,923 pourquoi avoir tenu à l'obtenir ? 393 00:27:20,263 --> 00:27:21,264 Merci, Ezra. 394 00:27:26,853 --> 00:27:28,563 Bonsoir, M. Wheeler. 395 00:27:29,481 --> 00:27:30,899 Vous vouliez me voir ? 396 00:27:31,733 --> 00:27:32,734 Oui. 397 00:27:33,151 --> 00:27:34,277 Bonsoir. 398 00:27:36,237 --> 00:27:39,032 Ça concerne ma conversation avec votre femme ? 399 00:27:40,992 --> 00:27:41,952 Non. 400 00:27:42,577 --> 00:27:46,414 Elle a mentionné que vous aviez eu un différend, 401 00:27:47,082 --> 00:27:49,876 mais je suis certain que vous vous rabibocherez. 402 00:27:50,919 --> 00:27:52,921 Oui, je n'en doute pas. 403 00:27:55,382 --> 00:27:56,549 Je vous en prie. 404 00:28:14,943 --> 00:28:15,944 Non... 405 00:28:19,614 --> 00:28:21,282 Je tenais à vous voir 406 00:28:23,159 --> 00:28:24,285 parce que 407 00:28:26,329 --> 00:28:29,374 June Osborn a été appréhendée aujourd'hui, 408 00:28:30,583 --> 00:28:33,211 par l'une de mes équipes du no man's land. 409 00:28:39,801 --> 00:28:41,386 S'agit-il vraiment d'elle ? 410 00:28:44,347 --> 00:28:46,641 Oui, nous avons vérifié. 411 00:28:47,434 --> 00:28:49,310 Elle voyageait avec son mari. 412 00:28:51,354 --> 00:28:53,940 Vous n'aurez plus à avoir peur d'eux. 413 00:28:54,649 --> 00:28:55,942 Plus jamais. 414 00:28:57,777 --> 00:28:59,029 Vous pouvez enfin 415 00:29:00,113 --> 00:29:02,073 vous concentrer sur le bébé. 416 00:29:09,247 --> 00:29:11,082 Que va-t-il lui arriver ? 417 00:29:17,422 --> 00:29:20,133 Je vais envoyer Ezra dans le no man's land, 418 00:29:21,134 --> 00:29:23,553 il s'occupera d'elle sur place. 419 00:29:29,309 --> 00:29:31,186 Comme elle s'est occupée de Fred ? 420 00:29:42,489 --> 00:29:44,324 Je pourrais l'envoyer à Gilead, 421 00:29:44,741 --> 00:29:46,534 comme les autres. 422 00:29:47,952 --> 00:29:50,413 Mais je doute qu'ils fassent le nécessaire 423 00:29:51,331 --> 00:29:53,333 pour s'occuper d'elle correctement. 424 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Bien sûr que non. 425 00:29:59,964 --> 00:30:02,467 Elle a trop de sympathisants, là-bas. 426 00:30:03,885 --> 00:30:05,762 Ils ne la sauveront pas, cette fois. 427 00:30:17,482 --> 00:30:19,484 Je veux accompagner Ezra. 428 00:30:22,278 --> 00:30:24,239 Non, pas dans votre état. 429 00:30:25,990 --> 00:30:28,409 Je ne pense pas que ce soit judicieux. 430 00:30:29,828 --> 00:30:30,954 S'il vous plaît. 431 00:30:33,498 --> 00:30:34,874 Je ne risque rien. 432 00:30:37,418 --> 00:30:38,878 Il faut que j'y aille. 433 00:30:42,132 --> 00:30:43,466 Vous voulez voir ça ? 434 00:30:50,265 --> 00:30:51,599 En être témoin. 435 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 Elle a dévasté ma vie, j'ai besoin d'y assister. 436 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 J'ai besoin de voir la fin. 437 00:31:06,781 --> 00:31:10,577 Je veux dire à mon fils ce qu'a vécu l'assassin de son père, 438 00:31:12,412 --> 00:31:14,289 qu'elle n'est plus de ce monde. 439 00:31:22,505 --> 00:31:23,548 Très bien. 440 00:31:25,175 --> 00:31:26,509 Je vous laisse y aller. 441 00:31:31,389 --> 00:31:32,432 Merci. 442 00:31:34,726 --> 00:31:37,103 Merci, par la grâce de Dieu. 443 00:31:37,854 --> 00:31:39,272 Par la grâce de Dieu. 444 00:31:53,328 --> 00:31:54,329 Luke ? 445 00:31:56,664 --> 00:31:57,665 Ça va ? 446 00:31:59,250 --> 00:32:00,418 Est-ce que ça va ? 447 00:32:03,671 --> 00:32:04,797 Je suis là. 448 00:32:07,383 --> 00:32:08,509 Je suis là. 449 00:32:13,973 --> 00:32:15,183 Je suis désolée. 450 00:32:19,312 --> 00:32:20,146 Sincèrement. 451 00:32:21,064 --> 00:32:22,273 June, arrête. 452 00:32:26,611 --> 00:32:29,530 Tu savais pas tout ce qu'on risquait, 453 00:32:30,323 --> 00:32:31,658 mais moi si. 454 00:32:35,870 --> 00:32:38,498 J'aurais dû te prévenir et t'empêcher 455 00:32:39,999 --> 00:32:41,376 de venir dans le no man's land. 456 00:32:41,584 --> 00:32:43,294 J'aurais dû te retenir. 457 00:32:44,170 --> 00:32:45,505 Je suis désolée. 458 00:32:46,172 --> 00:32:48,424 C'est ma faute, ce qui nous arrive. 459 00:32:50,426 --> 00:32:52,220 T'as pas le droit de dire ça. 460 00:32:55,682 --> 00:32:57,433 J'ai décidé de venir ici. 461 00:32:58,434 --> 00:32:59,894 C'était ma décision. 462 00:33:02,939 --> 00:33:04,107 On charge. 463 00:33:28,965 --> 00:33:30,341 La dernière fois, 464 00:33:33,845 --> 00:33:36,389 on a pas pu se dire au revoir. 465 00:33:37,807 --> 00:33:39,892 Je veux pas que ça se reproduise. 466 00:33:42,603 --> 00:33:43,438 Non. 467 00:33:47,400 --> 00:33:48,484 C'est mort. 468 00:33:51,195 --> 00:33:52,113 Pourquoi ? 469 00:33:52,739 --> 00:33:54,782 Parce qu'on va s'en sortir vivants. 470 00:33:55,908 --> 00:33:56,784 June. 471 00:33:56,993 --> 00:34:00,288 Une fois à Gilead, ils vont nous exécuter. 472 00:34:12,342 --> 00:34:13,134 Écoute-moi. 473 00:34:20,308 --> 00:34:22,894 La dernière fois qu'on a été séparés, 474 00:34:28,191 --> 00:34:29,942 quoi qu'il ait pu m'arriver, 475 00:34:33,279 --> 00:34:34,781 je n'ai jamais 476 00:34:35,615 --> 00:34:36,908 perdu espoir. 477 00:34:42,580 --> 00:34:44,791 Et toi non plus. 478 00:34:48,753 --> 00:34:50,630 Parce qu'on savait, 479 00:34:54,217 --> 00:34:55,968 on était convaincus, 480 00:34:58,763 --> 00:35:00,848 qu'on se retrouverait un jour. 481 00:35:05,478 --> 00:35:06,771 Alors, 482 00:35:08,523 --> 00:35:10,566 on va refaire pareil. 483 00:35:12,318 --> 00:35:13,194 D'accord ? 484 00:35:18,408 --> 00:35:19,575 Je t'aime. 485 00:35:22,286 --> 00:35:23,579 Je t'aime. 486 00:35:27,708 --> 00:35:29,627 On va refaire pareil. 487 00:35:31,712 --> 00:35:32,880 C'est compris ? 488 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 - On reste en vie. - Exactement. 489 00:36:05,913 --> 00:36:06,789 Serena ? 490 00:36:07,832 --> 00:36:09,750 Si vous sentez la moindre gêne, 491 00:36:09,959 --> 00:36:12,128 Ezra vous ramènera immédiatement. 492 00:36:12,753 --> 00:36:13,838 Ça, je sais. 493 00:36:16,132 --> 00:36:17,133 Merci. 494 00:37:19,445 --> 00:37:21,822 Il a ses papiers. On en veut pas, il dégage. 495 00:37:22,031 --> 00:37:23,115 Non, on reste ensemble. 496 00:37:23,574 --> 00:37:24,450 Il va où ? 497 00:37:28,329 --> 00:37:29,121 Il va où ? 498 00:37:30,957 --> 00:37:31,749 Je t'aime ! 499 00:37:33,626 --> 00:37:34,377 Lâchez-moi ! 500 00:37:34,585 --> 00:37:35,836 Larguez-le à la frontière. 501 00:37:39,257 --> 00:37:40,383 Lâchez-moi ! 502 00:37:45,346 --> 00:37:46,472 Où ils l'emmènent ? 503 00:37:46,764 --> 00:37:49,600 Où est-ce qu'ils l'emmènent ? Je veux savoir. 504 00:37:53,437 --> 00:37:54,397 Pardon. 505 00:38:27,346 --> 00:38:30,474 On a beau anticiper sa mort, 506 00:38:32,059 --> 00:38:34,979 ça ne se passe jamais comme on l'avait imaginé. 507 00:38:36,314 --> 00:38:38,149 Il y a toujours un imprévu, 508 00:38:38,357 --> 00:38:41,319 une stratégie qui tombe à plat, 509 00:38:44,071 --> 00:38:46,449 un ennemi qu'on n'a pas repéré à temps. 510 00:38:48,743 --> 00:38:50,119 Quoi qu'on fasse, 511 00:38:50,953 --> 00:38:52,872 la fin nous surprend toujours. 512 00:39:36,123 --> 00:39:38,042 Pourquoi tout le monde nous regarde ? 513 00:39:44,340 --> 00:39:47,468 J'imagine que la nouvelle circule. 514 00:39:50,221 --> 00:39:51,138 Pourquoi ? 515 00:39:51,889 --> 00:39:53,140 Qu'as-tu fait ? 516 00:39:55,267 --> 00:39:57,812 Une chose pour laquelle tu me remercieras. 517 00:40:12,159 --> 00:40:14,954 Commandant Warren Putnam, veuillez nous suivre. 518 00:40:15,162 --> 00:40:18,833 Qu'est-ce qui mérite d'interrompre mon petit déjeuner ? 519 00:40:20,835 --> 00:40:21,585 Lâchez-moi. 520 00:40:21,794 --> 00:40:22,753 Attendez. Warren ! 521 00:40:22,962 --> 00:40:24,255 Qu'est-ce qui vous prend ? 522 00:40:24,463 --> 00:40:26,966 Oui, c'est bon, je marche. 523 00:40:27,174 --> 00:40:28,259 Je peux marcher. 524 00:40:28,467 --> 00:40:29,635 Je ne fais rien. 525 00:40:34,181 --> 00:40:36,809 C'est tout bonnement scandaleux. Lâchez-le. 526 00:40:44,734 --> 00:40:45,818 Lawrence ? 527 00:40:46,819 --> 00:40:50,156 La Haute Cour de justice de Gilead a tenu une séance exceptionnelle 528 00:40:50,364 --> 00:40:52,825 et vous a reconnu coupable, Commandant Putnam. 529 00:40:53,617 --> 00:40:54,994 Coupable d'apostasie, 530 00:40:55,578 --> 00:40:56,954 le péché de chair. 531 00:40:58,330 --> 00:40:59,957 Vous marchez sur la tête. 532 00:41:00,875 --> 00:41:01,917 Pour quel motif ? 533 00:41:04,462 --> 00:41:06,547 Le viol d'une propriété non attribuée. 534 00:41:07,590 --> 00:41:09,216 C'est ma Servante. 535 00:41:10,634 --> 00:41:12,428 Elle m'appartient. 536 00:41:13,262 --> 00:41:16,140 Les yeux du Seigneur sont partout. 537 00:41:17,224 --> 00:41:19,185 Il surveille les mauvais 538 00:41:20,144 --> 00:41:21,061 et les justes. 539 00:41:23,522 --> 00:41:24,857 Mais j'attends un enfant. 540 00:42:17,451 --> 00:42:18,494 Ça va ? 541 00:42:20,412 --> 00:42:21,664 Pas vraiment. 542 00:42:29,255 --> 00:42:30,840 Tu vas me dire ce qui se passe ? 543 00:42:32,258 --> 00:42:33,634 Tu le sais déjà. 544 00:42:39,390 --> 00:42:42,726 Tu ne devrais pas t'inquiéter pour Lawrence et Putnam. 545 00:42:42,935 --> 00:42:44,478 Je peux pas m'en empêcher. 546 00:42:46,188 --> 00:42:49,024 Je m'inquiète du genre d'homme que ça fait de toi. 547 00:42:54,488 --> 00:42:56,323 Le genre d'homme que ça fait de moi. 548 00:43:17,636 --> 00:43:19,930 Ça fait de moi un homme prêt à tout 549 00:43:20,139 --> 00:43:22,933 pour rendre Gilead plus sûr pour notre enfant. 550 00:43:33,193 --> 00:43:35,404 Tu l'as seulement fait pour lui ? 551 00:43:38,407 --> 00:43:39,533 Absolument. 552 00:44:06,560 --> 00:44:08,520 Regardez bien, mesdemoiselles. 553 00:44:10,689 --> 00:44:11,982 À Gilead, 554 00:44:12,858 --> 00:44:16,362 quiconque désobéit à Dieu en subit les conséquences, 555 00:44:17,571 --> 00:44:19,281 quel que soit son rang. 556 00:44:20,366 --> 00:44:22,534 Vous êtes des vaisseaux sacrés 557 00:44:23,077 --> 00:44:26,413 et par Sa parole, vous serez protégées. 558 00:44:27,581 --> 00:44:28,874 Honorez Dieu 559 00:44:29,917 --> 00:44:31,335 et en échange, 560 00:44:32,628 --> 00:44:34,129 vous serez honorées. 561 00:44:37,341 --> 00:44:40,219 Le Commandant Putnam était un homme malfaisant. 562 00:44:41,512 --> 00:44:44,932 Il a abusé de son statut. 563 00:44:50,896 --> 00:44:52,523 Justice a été rendue. 564 00:44:57,486 --> 00:44:59,113 J'aurais aimé voir ça. 565 00:45:09,415 --> 00:45:11,750 Rentrons, c'est l'heure du lait chaud. 566 00:45:39,361 --> 00:45:42,322 Je viens récupérer une fugitive, June Osborn. 567 00:45:42,990 --> 00:45:44,658 M. Wheeler a donné son accord. 568 00:45:56,962 --> 00:45:58,380 Shaw est là. 569 00:45:58,589 --> 00:45:59,882 Il embarque une Servante. 570 00:46:00,883 --> 00:46:02,051 C'est validé ? 571 00:46:02,760 --> 00:46:03,594 Oui. 572 00:46:12,644 --> 00:46:13,687 Qui êtes-vous ? 573 00:46:38,754 --> 00:46:40,631 Vous êtes sérieuse, putain ? 574 00:46:42,800 --> 00:46:43,801 Aussi sérieuse que toi 575 00:46:44,009 --> 00:46:47,012 quand tu as souhaité la mort de mon bébé. 576 00:46:47,763 --> 00:46:49,098 Tu t'en souviens ? 577 00:46:52,810 --> 00:46:53,727 Oui. 578 00:47:00,317 --> 00:47:02,444 C'était le plus beau jour de ma vie. 579 00:47:09,284 --> 00:47:10,661 Vous faites quoi ? 580 00:47:13,956 --> 00:47:15,791 Vous venez venger Fred ? 581 00:47:16,792 --> 00:47:18,335 Détachez-la. 582 00:47:19,962 --> 00:47:21,380 Je veux la voir prier 583 00:47:21,797 --> 00:47:22,923 à genoux. 584 00:47:41,775 --> 00:47:43,068 Vous abusez, Serena. 585 00:47:57,749 --> 00:47:59,209 Attendez, attendez. 586 00:48:00,169 --> 00:48:01,253 Laissez-moi le faire. 587 00:48:01,795 --> 00:48:02,963 Il faut que je le fasse. 588 00:48:03,172 --> 00:48:04,381 - Je ne crois pas. - Si. 589 00:48:04,798 --> 00:48:06,133 Elle a tué mon mari. 590 00:48:07,134 --> 00:48:08,802 Elle a menacé mon enfant. 591 00:48:10,721 --> 00:48:12,014 C'est à moi de le faire. 592 00:48:12,222 --> 00:48:14,224 Dieu me laisse rendre justice. 593 00:48:15,893 --> 00:48:17,186 Je dois le faire. 594 00:48:17,394 --> 00:48:18,395 Donnez-moi l'arme. 595 00:48:20,689 --> 00:48:21,899 Laissez-moi le faire. 596 00:48:31,241 --> 00:48:32,159 Serena. 597 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 Serena. 598 00:48:48,634 --> 00:48:49,676 Faites pas ça. 599 00:48:57,392 --> 00:48:58,352 Prie. 600 00:49:12,324 --> 00:49:14,034 Je prie pour nos enfants. 601 00:49:18,163 --> 00:49:19,289 Je prie 602 00:49:20,958 --> 00:49:22,542 pour que mes filles 603 00:49:26,338 --> 00:49:28,298 mènent une vie paisible. 604 00:49:32,594 --> 00:49:35,764 Une vie libérée de toute cette haine, 605 00:49:36,974 --> 00:49:38,433 de toute cette violence. 606 00:49:43,438 --> 00:49:44,856 Offre-leur cette vie. 607 00:49:50,904 --> 00:49:52,531 Offre-leur une vie heureuse. 608 00:49:56,493 --> 00:49:57,828 Et Seigneur, 609 00:50:02,874 --> 00:50:05,002 puissent-elles faire mieux que nous. 610 00:50:09,840 --> 00:50:10,882 Amen. 611 00:50:34,323 --> 00:50:35,073 Serena. 612 00:50:45,542 --> 00:50:46,418 Monte en voiture. 613 00:50:46,626 --> 00:50:47,627 Que faites-vous ? 614 00:50:47,836 --> 00:50:49,004 Monte en voiture ! 615 00:50:50,172 --> 00:50:50,839 Vas-y ! 616 00:50:55,802 --> 00:50:57,137 Qu'est-ce que vous foutez ? 617 00:50:59,139 --> 00:51:00,098 Dépêche-toi ! 618 00:51:01,558 --> 00:51:02,434 Monte ! 619 00:51:06,188 --> 00:51:07,064 Dépêche-toi. 620 00:51:10,192 --> 00:51:11,068 Démarre. 621 00:51:11,485 --> 00:51:12,652 Qu'est-ce que vous foutez ? 622 00:51:12,861 --> 00:51:13,779 Démarre ! 623 00:52:35,068 --> 00:52:37,154 Adaptation : Julie Dècle 624 00:52:37,362 --> 00:52:39,489 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris