1 00:00:01,084 --> 00:00:03,086 Précédemment... 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,672 Elle ne deviendra pas Épouse. Hors de question. 3 00:00:06,256 --> 00:00:09,467 Comment je peux protéger ma fille d'ici ? 4 00:00:10,135 --> 00:00:11,928 Nous voulons que vous restiez à Toronto. 5 00:00:12,095 --> 00:00:14,514 Pour représenter au mieux notre république sacrée. 6 00:00:14,681 --> 00:00:18,935 Le gouvernement américain vous rend officiellement votre liberté. 7 00:00:19,561 --> 00:00:21,938 Vous devrez rester dans les bâtiments de Gilead 8 00:00:22,105 --> 00:00:24,774 conformément à votre absence de statut. 9 00:00:25,275 --> 00:00:26,109 Le code de l'habitation. 10 00:00:26,609 --> 00:00:30,280 J'ai trouvé 15 infractions pour faire condamner le bâtiment. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,949 À moins de nous aider à récupérer Hannah. 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,993 Agnes est heureuse. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,412 Pourquoi n'êtes-vous jamais revenu à Gilead 14 00:00:37,579 --> 00:00:38,913 pour sauver votre fille ? 15 00:00:39,080 --> 00:00:42,876 Il y avait des risques, bien sûr, mais votre femme les a bravés. 16 00:00:43,293 --> 00:00:45,420 Ne touchez pas à ma famille. 17 00:00:46,338 --> 00:00:49,215 Sinon la prochaine fois, c'est moi qui vous tuerai. 18 00:00:49,382 --> 00:00:50,425 Centre d'information de Gilead 19 00:00:50,592 --> 00:00:53,970 Ses jeux à la con marcheront pas. 20 00:00:55,555 --> 00:00:56,264 Viens. 21 00:00:56,431 --> 00:00:58,558 - Où allons-nous ? - On ne sait pas encore. 22 00:00:58,725 --> 00:00:59,434 Pas un geste. 23 00:01:00,518 --> 00:01:02,687 Je l'ai pas fait cette fois-ci. 24 00:01:02,854 --> 00:01:06,566 Mais je te promets pas de me retenir la prochaine fois. 25 00:01:07,067 --> 00:01:09,152 Je peux pas le promettre non plus. 26 00:01:09,319 --> 00:01:11,321 On va devoir se faire confiance. 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 Quand on est juste, 28 00:01:13,573 --> 00:01:15,492 Il nous envoie parfois un refuge. 29 00:01:15,784 --> 00:01:18,787 Mme Waterford ! Je suis l'Épouse de Ryan Wheeler. 30 00:01:20,538 --> 00:01:22,207 Soyez la bienvenue. 31 00:01:42,644 --> 00:01:45,480 LA SERVANTE ÉCARLATE 32 00:02:11,256 --> 00:02:12,298 Allô ? 33 00:02:18,096 --> 00:02:19,013 Quoi ? 34 00:02:21,724 --> 00:02:22,517 Alors ? 35 00:02:23,101 --> 00:02:24,644 Lily n'a pas donné de détails ? 36 00:02:25,103 --> 00:02:26,062 Non. 37 00:02:27,105 --> 00:02:30,692 Un Gardien vient donner des infos sur les écoles pour Épouses. 38 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Peut-être sur Hannah. 39 00:02:32,694 --> 00:02:33,570 On doit y aller. 40 00:02:34,070 --> 00:02:35,613 Il sait peut-être où elle est. 41 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 Ces connards sont revenus. 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,535 C'est pas vrai. 43 00:02:40,702 --> 00:02:42,745 LES AMÉRICAINS, RENTREZ CHEZ VOUS 44 00:02:46,833 --> 00:02:48,460 Bande d'abrutis finis. 45 00:02:51,212 --> 00:02:53,214 Barrez-vous de notre pays ! 46 00:03:38,092 --> 00:03:39,219 Jour béni. 47 00:03:39,511 --> 00:03:40,720 Bonjour, Mme Waterford. 48 00:03:40,887 --> 00:03:42,430 C'est une belle journée. 49 00:03:42,597 --> 00:03:44,849 Oui, en effet, une très belle journée. 50 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 Bonjour, Mme Waterford. 51 00:04:03,117 --> 00:04:04,536 Jour béni, Ezra. 52 00:04:05,870 --> 00:04:07,914 De la part d'un sympathisant. 53 00:04:08,831 --> 00:04:09,832 Merci. 54 00:04:11,292 --> 00:04:13,920 M. Wheeler est dans les environs ? 55 00:04:14,087 --> 00:04:16,047 J'aimerais le rencontrer. 56 00:04:16,839 --> 00:04:20,677 Pour le remercier de son soutien et de sa générosité. 57 00:04:21,594 --> 00:04:22,428 Oui. 58 00:04:23,888 --> 00:04:25,223 Il est souvent très occupé. 59 00:04:28,142 --> 00:04:29,561 Mais je vais me renseigner. 60 00:04:31,813 --> 00:04:33,231 Parfait, c'est très gentil. 61 00:04:46,452 --> 00:04:48,955 Jour béni, Mme Waterford. Avez-vous bien dormi ? 62 00:04:49,122 --> 00:04:51,624 Jour béni. J'ai très bien dormi, merci. 63 00:04:52,458 --> 00:04:56,170 Inutile de me préparer un festin chaque matin. 64 00:04:56,879 --> 00:04:58,339 Un repas simple suffira. 65 00:04:58,506 --> 00:05:00,049 Pour nous deux. 66 00:05:00,550 --> 00:05:03,386 Je ne laisserai pas Serena Joy Waterford 67 00:05:03,553 --> 00:05:05,471 manquer de quoi que ce soit chez moi. 68 00:05:05,638 --> 00:05:07,640 Je vous en prie, vous êtes ici chez vous. 69 00:05:08,099 --> 00:05:09,809 Merci, c'est trop. 70 00:05:09,976 --> 00:05:11,644 Vous avez déjà fait beaucoup. 71 00:05:12,228 --> 00:05:15,189 Nous aurions pu faire plus, M. Wheeler et moi. 72 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 Gilead semble si loin, 73 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 même dans nos prières. 74 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 Grâce à votre force et votre foi, 75 00:05:22,488 --> 00:05:25,325 le Seigneur vous berce de Sa lumière divine. 76 00:05:25,867 --> 00:05:28,369 Vous offrir un refuge est la moindre des choses. 77 00:05:28,536 --> 00:05:30,705 Loin de ces horribles individus. 78 00:05:30,872 --> 00:05:35,460 Nous savions que certains s'opposeraient à notre message. 79 00:05:35,835 --> 00:05:38,880 Des gens égoïstes à l'esprit étroit, voilà tout. 80 00:05:47,513 --> 00:05:51,809 Nous remettrons le centre sur pied en un rien de temps. 81 00:05:53,061 --> 00:05:55,063 Je pensais la fermeture définitive. 82 00:05:56,147 --> 00:05:59,484 Quelques règles ne peuvent entraver la volonté de Dieu. 83 00:06:00,777 --> 00:06:01,861 N'est-ce pas ? 84 00:06:36,562 --> 00:06:37,730 Lui aussi. 85 00:06:38,106 --> 00:06:39,357 Écoutez tous. 86 00:06:39,524 --> 00:06:40,566 Que se passe-t-il ? 87 00:06:41,150 --> 00:06:43,945 Notre ami est juste là mais il ne peut pas traverser. 88 00:06:44,487 --> 00:06:46,864 Les patrouilles canadiennes ont été renforcées. 89 00:06:47,031 --> 00:06:48,408 Il a peur d'être intercepté. 90 00:06:49,492 --> 00:06:51,327 Le Canada veut nous déloger. 91 00:06:51,744 --> 00:06:54,455 On n'est plus du tout les bienvenues. 92 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Alors, vous abandonnez ? 93 00:06:57,208 --> 00:06:58,626 On n'abandonne pas le combat. 94 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 On peut s'implanter ailleurs. 95 00:07:01,045 --> 00:07:03,339 Désolée que vous soyez venus pour rien. 96 00:07:03,506 --> 00:07:05,925 S'il avait hissé le drapeau plus tôt, 97 00:07:06,551 --> 00:07:07,927 j'aurais pu annuler. 98 00:07:20,314 --> 00:07:21,649 Je vais traverser. 99 00:07:24,652 --> 00:07:25,778 Pardon ? 100 00:07:31,909 --> 00:07:34,746 Tout ce qu'on veut savoir sur Hannah 101 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 est à deux pas d'ici. 102 00:07:38,958 --> 00:07:40,626 Où elle est, comment la trouver... 103 00:07:40,793 --> 00:07:42,545 Je ne rentrerai pas à la maison 104 00:07:42,712 --> 00:07:45,089 pour revoir Hannah à la télé avec Serena. 105 00:07:45,256 --> 00:07:46,257 Hors de question. 106 00:07:46,424 --> 00:07:47,633 Je vais traverser. 107 00:07:48,551 --> 00:07:49,260 Je traverse. 108 00:07:51,387 --> 00:07:52,180 D'accord. 109 00:07:52,764 --> 00:07:54,140 Je vais prévenir quelqu'un. 110 00:07:54,849 --> 00:07:55,516 Parfait. 111 00:07:55,683 --> 00:07:57,977 On a un lieu de rendez-vous dans le no man's land. 112 00:07:58,144 --> 00:07:59,896 Ce n'est pas difficile d'y aller. 113 00:08:00,313 --> 00:08:01,481 Si tu as de la chance. 114 00:08:03,858 --> 00:08:05,067 Je t'accompagne. 115 00:08:05,777 --> 00:08:07,445 - June... - Tu n'iras pas seul. 116 00:08:10,072 --> 00:08:10,990 Je viens. 117 00:08:22,960 --> 00:08:24,629 Ces sacs sont pleins à ras bords. 118 00:08:24,796 --> 00:08:27,465 On n'échangera plus avec Gilead avant un moment. 119 00:08:27,632 --> 00:08:28,508 Tiens. 120 00:08:30,760 --> 00:08:33,012 - Rita est au courant ? - Oui, tout va bien. 121 00:08:33,679 --> 00:08:35,014 Nichole dort. 122 00:08:36,265 --> 00:08:38,267 Je lui ai dit qu'on rentrait bientôt. 123 00:08:40,645 --> 00:08:43,147 Traversez la plaine, le no man's land est derrière. 124 00:08:43,314 --> 00:08:45,566 Vous serez au lieu de rendez-vous au matin. 125 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 Le chemin est indiqué sur la carte. 126 00:08:47,860 --> 00:08:49,403 Vous éviterez les patrouilles. 127 00:08:49,570 --> 00:08:51,823 Vous avez le trajet aller et retour. 128 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 On doit rejoindre qui ? 129 00:08:53,407 --> 00:08:54,534 On donne pas de noms. 130 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 C'est dangereux. 131 00:08:56,410 --> 00:08:58,955 L'autre drapeau signale le point de rendez-vous. 132 00:08:59,121 --> 00:09:00,373 Vous avez le code secret ? 133 00:09:00,998 --> 00:09:01,874 "Beret." 134 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 Vous allez y arriver. 135 00:09:08,714 --> 00:09:09,674 Allez. 136 00:09:14,637 --> 00:09:15,847 Mettez-vous en route. 137 00:09:16,180 --> 00:09:17,139 La nuit va tomber. 138 00:09:17,932 --> 00:09:19,141 Tâchez de revenir. 139 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 Reste avec maman. 140 00:10:25,666 --> 00:10:27,835 Allez, vite ! Courez ! 141 00:10:35,468 --> 00:10:37,011 Tu veux faire une pause ? 142 00:10:44,185 --> 00:10:44,977 Non. 143 00:10:46,020 --> 00:10:47,605 T'es sûre ? J'ai envie d'une pause. 144 00:10:47,772 --> 00:10:49,190 Ça me ferait du bien. 145 00:10:49,815 --> 00:10:51,025 Ça va, je t'assure. 146 00:10:51,192 --> 00:10:52,151 On doit continuer. 147 00:10:52,318 --> 00:10:53,110 June. 148 00:11:07,959 --> 00:11:09,502 Ils suivront la carte. 149 00:11:10,378 --> 00:11:11,170 Tout ira bien. 150 00:11:14,590 --> 00:11:15,383 Tiens. 151 00:11:20,721 --> 00:11:22,348 C'est quoi, leur secret ? 152 00:11:31,774 --> 00:11:33,025 Ils ne renoncent jamais. 153 00:11:35,611 --> 00:11:37,905 Malgré tout ce qu'ils ont enduré, 154 00:11:40,282 --> 00:11:42,576 ils continuent à se battre l'un pour l'autre. 155 00:11:45,121 --> 00:11:46,414 C'est super. 156 00:11:47,373 --> 00:11:49,000 D'avoir ce genre de relation. 157 00:11:52,545 --> 00:11:53,337 Oui. 158 00:11:55,464 --> 00:11:57,091 Vous comptez aller où ? 159 00:11:59,135 --> 00:12:00,136 Dans le Maine ? 160 00:12:01,053 --> 00:12:02,680 - À Montréal ? - Peut-être. 161 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 - À Detroit ? - Detroit ? 162 00:12:06,183 --> 00:12:08,310 J'y serais déjà pas allée avant. 163 00:12:08,853 --> 00:12:09,812 Pourquoi ? 164 00:12:11,147 --> 00:12:12,815 Il y a rien à Detroit. 165 00:12:13,232 --> 00:12:15,484 - Detroit, c'est pourri. - Il y a mieux. 166 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 Detroit, c'est pourri ! 167 00:12:17,319 --> 00:12:19,030 Il y a d'autres villes bien mieux. 168 00:12:19,196 --> 00:12:20,740 Je viens de Detroit. 169 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 T'es sérieuse ? 170 00:12:42,636 --> 00:12:44,221 VIOLEUR - Merde. 171 00:12:44,388 --> 00:12:45,639 Bordel de merde. 172 00:12:51,729 --> 00:12:52,688 Quelle horreur ! 173 00:12:56,692 --> 00:12:57,777 C'est un coup... 174 00:12:58,569 --> 00:12:59,779 C'est un coup de Gilead ? 175 00:13:01,363 --> 00:13:03,032 Gilead n'utilise pas de mots. 176 00:13:08,120 --> 00:13:09,080 Allez. 177 00:13:17,129 --> 00:13:18,214 Luke, viens. 178 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 Quelle horreur ! 179 00:13:34,063 --> 00:13:35,272 Elles vous attendent. 180 00:13:41,112 --> 00:13:42,071 Merci. 181 00:13:47,076 --> 00:13:48,244 La voilà. 182 00:13:50,871 --> 00:13:51,914 Mesdames. 183 00:13:52,748 --> 00:13:54,542 Mme Serena Joy Waterford. 184 00:13:55,876 --> 00:13:56,919 Jour béni. 185 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 Loué soit-Il. 186 00:14:04,468 --> 00:14:06,220 J'essaie depuis tellement longtemps. 187 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Tellement longtemps. 188 00:14:08,013 --> 00:14:09,598 Je sais, Abbie. 189 00:14:09,890 --> 00:14:10,850 Je sais. 190 00:14:11,016 --> 00:14:12,184 Comme nous toutes. 191 00:14:12,810 --> 00:14:15,229 Mais Mme Waterford me donne espoir. 192 00:14:15,396 --> 00:14:16,856 Elle renforce ma foi. 193 00:14:21,110 --> 00:14:22,153 Il vient de bouger. 194 00:14:26,073 --> 00:14:26,991 Je peux ? 195 00:14:28,325 --> 00:14:29,201 Je vous en prie. 196 00:14:40,838 --> 00:14:42,381 - Je peux ? - Je vous en prie. 197 00:14:44,884 --> 00:14:46,302 C'est un vrai miracle. 198 00:14:47,344 --> 00:14:48,762 Une bénédiction. 199 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Vous me redonnez espoir, Mme Waterford. 200 00:14:53,267 --> 00:14:54,018 Loué soit-Il. 201 00:14:59,648 --> 00:15:02,151 J'ai toujours voulu un petit garçon. 202 00:15:03,819 --> 00:15:06,739 D'après Warren, tout se passe bien à Washington. 203 00:15:07,156 --> 00:15:09,158 Il y a beaucoup à reconstruire, 204 00:15:09,325 --> 00:15:10,784 mais il devrait bientôt rentrer. 205 00:15:10,951 --> 00:15:12,620 Fred dit la même chose. 206 00:15:12,995 --> 00:15:14,788 Il s'inquiète des rebelles à Chicago ? 207 00:15:14,955 --> 00:15:16,332 Ils seront bientôt neutralisés. 208 00:15:17,666 --> 00:15:19,501 Comment peut-on se battre 209 00:15:19,668 --> 00:15:21,086 pour retrouver le passé ? 210 00:15:21,629 --> 00:15:23,589 Qui voudrait revenir en arrière ? 211 00:15:24,131 --> 00:15:26,634 Certains ont du mal à avancer. 212 00:15:28,677 --> 00:15:30,221 Je ne suis pas sûre, Serena. 213 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 Vous les imaginez chez vous ? 214 00:15:37,311 --> 00:15:38,604 Non, pas du tout. 215 00:15:41,649 --> 00:15:45,277 Je suis ravie que ces enfants soient loin de ces mauvaises mères. 216 00:15:45,778 --> 00:15:47,279 Il fallait les secourir. 217 00:15:48,489 --> 00:15:50,491 Il leur faut des foyers convenables. 218 00:15:51,283 --> 00:15:54,078 De bonnes familles qui suivent le chemin de Dieu. 219 00:15:54,245 --> 00:15:55,412 Bien sûr. 220 00:15:56,914 --> 00:15:58,832 Évidemment, pauvres petits. 221 00:16:00,417 --> 00:16:03,420 Mais on ne sait jamais vraiment d'où ils viennent. 222 00:16:04,380 --> 00:16:06,799 Ni de qui ils tiennent, n'est-ce pas ? 223 00:16:27,861 --> 00:16:31,448 Ils vous ont proposé de prendre une Servante ? 224 00:16:32,741 --> 00:16:34,451 Ça semble épouvantable. 225 00:16:35,703 --> 00:16:37,121 - Vous y songez ? - Non. 226 00:16:38,330 --> 00:16:40,416 Avec Fred, nous continuerons d'essayer. 227 00:16:40,582 --> 00:16:41,917 Dieu nous comblera. 228 00:16:42,543 --> 00:16:43,752 J'en suis convaincue. 229 00:16:59,018 --> 00:17:00,477 Ça devrait être là. 230 00:17:03,147 --> 00:17:04,189 June... 231 00:17:22,207 --> 00:17:23,292 "Raspberry." 232 00:17:24,626 --> 00:17:25,669 "Raspberry." 233 00:17:26,628 --> 00:17:27,588 "Beret." 234 00:17:37,890 --> 00:17:38,724 Pas ici. 235 00:17:39,808 --> 00:17:40,934 - Quoi ? - Suivez-moi. 236 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 Attendez un peu. 237 00:17:42,978 --> 00:17:45,647 On nous a pas prévenus qu'on devrait se déplacer. 238 00:17:45,814 --> 00:17:47,649 On vient pour l'école pour Épouses. 239 00:17:47,816 --> 00:17:49,735 C'est dangereux de jour. On va pas loin. 240 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 On n'ira nulle part. 241 00:17:51,236 --> 00:17:52,696 On va parler ici. 242 00:17:52,863 --> 00:17:54,907 Vous n'êtes pas obligés de me suivre. 243 00:17:55,074 --> 00:17:57,576 Je dois m'en aller tout de suite. 244 00:18:13,926 --> 00:18:17,221 Vous pouvez prendre l'appel de Gilead ici. 245 00:18:18,680 --> 00:18:20,641 Merci, je suis contente de ne pas passer 246 00:18:20,808 --> 00:18:22,893 par les Américains ou le gouvernement. 247 00:18:23,268 --> 00:18:25,020 M. Wheeler a ses méthodes. 248 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 Vous pouvez participer à l'appel. 249 00:18:27,314 --> 00:18:30,109 Je suis sûre qu'ils seraient ravis de vous entendre. 250 00:18:30,818 --> 00:18:31,652 Non. 251 00:18:32,444 --> 00:18:33,987 Ce n'est pas pour moi. 252 00:18:35,572 --> 00:18:37,991 Les Épouses n'ont pas à se mêler des affaires. 253 00:18:51,672 --> 00:18:52,881 Allô, Joseph ? 254 00:18:54,091 --> 00:18:55,801 Bonjour, Serena. 255 00:18:57,261 --> 00:18:58,846 Jour béni, Serena. 256 00:18:59,596 --> 00:19:00,472 Warren ? 257 00:19:02,141 --> 00:19:03,892 Je ne pensais pas vous entendre. 258 00:19:04,268 --> 00:19:05,644 Personne ne s'y attendait. 259 00:19:08,313 --> 00:19:13,193 Vous avez l'air bien remise de toute cette agitation au centre. 260 00:19:13,360 --> 00:19:14,361 Vous semblez en forme. 261 00:19:15,362 --> 00:19:17,239 Oui, Joseph, je suis en forme. 262 00:19:18,699 --> 00:19:20,951 Nous pouvons oublier cet épisode. 263 00:19:21,118 --> 00:19:23,328 Votre rôle était de nous représenter. 264 00:19:23,745 --> 00:19:25,873 De montrer Gilead sous son meilleur jour. 265 00:19:26,748 --> 00:19:28,041 Vous pensez y être parvenue ? 266 00:19:28,917 --> 00:19:29,960 Je ne peux pas contrôler 267 00:19:30,127 --> 00:19:33,088 les réfugiés qui nous détestent à cause du gouvernement. 268 00:19:33,380 --> 00:19:37,259 Cette initiative est déjà coûteuse et préjudiciable pour nous. 269 00:19:37,885 --> 00:19:39,470 Et quel est le résultat ? 270 00:19:39,845 --> 00:19:41,513 Un bâtiment vide. 271 00:19:41,680 --> 00:19:42,764 Une mauvaise presse. 272 00:19:42,931 --> 00:19:45,893 C'est la faute de June Osborn et de son mari. 273 00:19:46,477 --> 00:19:48,145 Quelqu'un devrait s'occuper d'eux. 274 00:19:48,312 --> 00:19:50,314 Oui, quelqu'un devrait. 275 00:19:51,023 --> 00:19:52,399 June Osborn mise à part, 276 00:19:52,566 --> 00:19:55,736 nous souhaitons toujours rouvrir le centre. 277 00:19:55,903 --> 00:19:58,363 J'ai des idées à ce sujet. 278 00:19:58,530 --> 00:20:02,201 Je pense que c'est une erreur de mettre l'accent sur Gilead. 279 00:20:04,328 --> 00:20:05,496 Vous pensez 280 00:20:06,038 --> 00:20:10,417 que si le centre d'information de Gilead met l'accent sur Gilead, 281 00:20:10,751 --> 00:20:11,710 c'est une erreur ? 282 00:20:11,877 --> 00:20:14,296 Il faut se concentrer sur la fertilité. 283 00:20:15,214 --> 00:20:16,548 La fertilité et la conception. 284 00:20:16,715 --> 00:20:19,468 Ce sont les bébés qui intéressent les gens. 285 00:20:19,843 --> 00:20:23,680 Un centre d'information de Gilead s'attirera toujours les foudres. 286 00:20:24,264 --> 00:20:26,350 Mais un centre de la fertilité dédié 287 00:20:26,517 --> 00:20:29,144 aux questions qui font l'unanimité, 288 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 les enfants, 289 00:20:30,979 --> 00:20:33,315 les gens réclameront de le laisser ouvert. 290 00:20:36,109 --> 00:20:38,070 C'est une idée intéressante. 291 00:20:38,654 --> 00:20:39,696 La première étape... 292 00:20:39,863 --> 00:20:41,907 Nous étudierons votre proposition. 293 00:20:42,074 --> 00:20:43,951 J'ai réfléchi à redéfinir... 294 00:20:44,117 --> 00:20:47,079 Nous étudierons votre proposition, Serena. 295 00:20:47,246 --> 00:20:48,288 Loué soit-Il. 296 00:20:48,455 --> 00:20:49,581 Notre stratégie... 297 00:20:51,959 --> 00:20:55,587 Vous avez toujours su y faire avec les femmes, Putnam. 298 00:20:57,005 --> 00:20:59,299 Nous devons contrôler ses ardeurs. 299 00:20:59,466 --> 00:21:01,385 Il faut savoir serrer la vis 300 00:21:01,552 --> 00:21:02,636 de temps en temps. 301 00:21:02,803 --> 00:21:04,972 Nous savons à quel point ça vous plaît. 302 00:21:07,224 --> 00:21:10,018 Comment s'appelle votre nouveau plan épatant déjà ? 303 00:21:12,563 --> 00:21:14,022 Le Nouveau Bethléem. 304 00:21:14,523 --> 00:21:15,691 Ça me plaît pas. 305 00:21:17,234 --> 00:21:19,111 Il signera notre mort à tous. 306 00:21:20,112 --> 00:21:21,196 La fin de Gilead. 307 00:21:25,284 --> 00:21:28,662 Une bande de traîtres, de criminels, de terroristes... 308 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 Vous voulez leur permettre de revenir ? 309 00:21:32,040 --> 00:21:33,250 Les choyer ? 310 00:21:33,875 --> 00:21:35,002 Leur pardonner ? 311 00:21:35,919 --> 00:21:36,712 Jamais. 312 00:21:36,878 --> 00:21:40,382 Les autres Commandants n'accepteront jamais. 313 00:21:40,549 --> 00:21:44,469 Qu'est-ce que vous proposez de faire ? 314 00:21:45,345 --> 00:21:49,182 Inutile de chercher l'amour et le soutien du monde entier. 315 00:21:49,600 --> 00:21:51,935 Ils ne doivent pas se mêler de nos affaires. 316 00:21:52,311 --> 00:21:53,937 Si nos murs restent dressés 317 00:21:54,688 --> 00:21:55,939 et nos frontières fermées, 318 00:21:56,106 --> 00:21:58,400 ce pays mourra, Putnam. 319 00:21:58,984 --> 00:22:00,235 Il mourra. 320 00:22:02,904 --> 00:22:04,114 Tout cela... 321 00:22:06,283 --> 00:22:07,576 n'aura servi à rien. 322 00:22:08,368 --> 00:22:09,369 À rien. 323 00:22:13,624 --> 00:22:14,750 Magnifique discours ! 324 00:22:16,209 --> 00:22:17,127 Magnifique. 325 00:22:17,544 --> 00:22:20,839 Un énième discours impressionnera les Commandants ? 326 00:22:24,801 --> 00:22:25,844 J'en doute. 327 00:22:29,306 --> 00:22:30,891 Vous pouvez toujours essayer. 328 00:23:31,868 --> 00:23:32,703 Par ici. 329 00:23:48,385 --> 00:23:49,302 Un instant... 330 00:23:59,271 --> 00:24:00,689 C'est quoi, ce délire ? 331 00:24:02,149 --> 00:24:04,484 Quand il fait froid, je passe ma garde ici. 332 00:24:05,026 --> 00:24:06,319 La forêt est glaciale. 333 00:24:06,486 --> 00:24:09,281 Et il y a de vraies toilettes. 334 00:24:23,211 --> 00:24:23,962 Voici. 335 00:24:24,463 --> 00:24:25,964 C'est bon, je m'en occupe. 336 00:24:26,798 --> 00:24:28,175 Il y a toute une procédure. 337 00:24:32,471 --> 00:24:33,638 Ça... 338 00:24:33,972 --> 00:24:35,348 c'est pour vous. 339 00:24:38,477 --> 00:24:39,561 Alors ? 340 00:24:40,020 --> 00:24:41,813 Vous voulez des infos sur les Prunes ? 341 00:24:42,522 --> 00:24:43,565 Les Prunes ? 342 00:24:43,940 --> 00:24:47,611 Les Épouses en formation dans les écoles sécurisées. 343 00:24:48,737 --> 00:24:49,946 Comme des prisons ? 344 00:24:50,655 --> 00:24:51,406 Non. 345 00:24:51,573 --> 00:24:53,909 Ce sont des princesses qu'on bichonne. 346 00:24:54,075 --> 00:24:55,327 La crème de la crème. 347 00:24:55,827 --> 00:24:56,953 Elles sont formées à quoi ? 348 00:24:58,497 --> 00:24:59,998 À diriger leur foyer. 349 00:25:01,666 --> 00:25:02,793 À se comporter en Épouse. 350 00:25:02,959 --> 00:25:03,960 Ça ne dure pas longtemps. 351 00:25:04,127 --> 00:25:06,755 Ils essaient de les caser rapidement. 352 00:25:06,922 --> 00:25:07,881 Elle a 12 ans. 353 00:25:08,799 --> 00:25:12,093 Vous comprenez ? Notre fille a 12 ans. 354 00:25:14,346 --> 00:25:15,764 Ça fonctionne comme ça. 355 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 Mais si elle est là-bas, 356 00:25:22,062 --> 00:25:23,522 si c'est encore une Prune, 357 00:25:23,688 --> 00:25:25,232 alors elle n'est pas mariée. 358 00:25:30,487 --> 00:25:32,531 J'ignore où se trouvent les écoles. 359 00:25:32,948 --> 00:25:35,450 C'est une nouvelle institution tenue secrète. 360 00:25:36,034 --> 00:25:37,577 Tout ce qu'on sait 361 00:25:38,411 --> 00:25:39,621 se trouve sur cette clé. 362 00:25:41,456 --> 00:25:43,250 J'ai eu du mal à me la procurer. 363 00:25:45,877 --> 00:25:46,795 Merci. 364 00:25:46,962 --> 00:25:48,588 Bien, allons-y. 365 00:25:52,217 --> 00:25:53,927 Vous ne pouvez pas partir maintenant. 366 00:25:54,094 --> 00:25:55,053 Pourquoi ? 367 00:25:55,720 --> 00:25:58,431 C'est trop dangereux de traverser la journée. 368 00:25:58,598 --> 00:25:59,808 Pour tout le monde. 369 00:25:59,975 --> 00:26:01,017 Faites ce qui vous chante, 370 00:26:01,184 --> 00:26:04,688 mais restez jusqu'à la nuit et je vous conduirai à la frontière. 371 00:26:11,653 --> 00:26:13,196 On est tous les deux fatigués. 372 00:26:18,243 --> 00:26:19,494 T'en penses quoi ? 373 00:26:27,794 --> 00:26:28,461 D'accord. 374 00:26:30,505 --> 00:26:31,673 Un petit bowling ? 375 00:26:38,889 --> 00:26:40,515 Allez, j'envoie ! 376 00:26:52,736 --> 00:26:53,695 Huit ! 377 00:27:00,535 --> 00:27:01,620 Pas mal ! 378 00:27:05,540 --> 00:27:07,125 Personne ne t'entend ? 379 00:27:07,292 --> 00:27:09,044 On m'a jamais rien dit. 380 00:27:09,210 --> 00:27:12,005 On a tous un petit endroit où se réfugier. 381 00:27:15,759 --> 00:27:17,385 Je suis content que vous soyez là. 382 00:27:19,137 --> 00:27:21,181 D'habitude, je joue tout seul. 383 00:27:21,348 --> 00:27:22,682 C'est plus sympa à deux. 384 00:27:23,558 --> 00:27:25,769 Visez-moi ça. C'est le strike assuré. 385 00:27:31,232 --> 00:27:32,817 J'adore le bowling. 386 00:27:33,485 --> 00:27:34,945 Moi aussi, je crois. 387 00:27:36,947 --> 00:27:38,990 Mon père a dû m'y emmener quelques fois. 388 00:27:39,866 --> 00:27:40,867 Avant. 389 00:27:45,121 --> 00:27:46,373 Tu ne te rappelles pas ? 390 00:27:47,999 --> 00:27:50,085 Toute ma vie d'avant est très floue. 391 00:27:51,127 --> 00:27:51,920 Vous voyez ? 392 00:27:54,506 --> 00:27:55,799 Un peu comme un rêve. 393 00:28:01,888 --> 00:28:02,931 Alors, 394 00:28:03,765 --> 00:28:07,102 tu n'as connu que Gilead ? 395 00:28:11,564 --> 00:28:12,524 Oui. 396 00:28:14,526 --> 00:28:15,777 Mais c'est pas si mal. 397 00:28:18,279 --> 00:28:20,281 Tu veux détruire le système. 398 00:28:21,282 --> 00:28:23,493 Les gens devraient pouvoir se parler. 399 00:28:25,036 --> 00:28:26,204 Voir leur famille. 400 00:28:28,581 --> 00:28:30,041 Faire ce qu'ils veulent. 401 00:28:30,875 --> 00:28:31,960 Comme ça. 402 00:28:41,636 --> 00:28:42,470 C'est reparti. 403 00:28:48,935 --> 00:28:50,270 Tu as vu ce gamin ? 404 00:28:50,937 --> 00:28:53,606 J'ai jamais vu quelqu'un d'aussi pur à Gilead. 405 00:28:53,773 --> 00:28:54,774 J'y vais. 406 00:28:58,278 --> 00:28:58,987 Allez. 407 00:29:00,155 --> 00:29:01,322 Encore ? 408 00:29:02,157 --> 00:29:04,743 Encore ? Tu es super doué au bowling. 409 00:29:04,909 --> 00:29:05,785 Sérieux. 410 00:29:05,952 --> 00:29:07,912 Comment tu t'appelles ? 411 00:29:08,621 --> 00:29:10,540 - Moi, c'est Luke. - Jaeden. 412 00:29:10,999 --> 00:29:12,834 - Ravi de vous rencontrer. - Pareil. 413 00:29:13,710 --> 00:29:14,878 Tous les deux. 414 00:29:15,795 --> 00:29:17,255 Ravie également, Jaeden. 415 00:29:18,548 --> 00:29:22,385 Attendez, j'ai oublié, j'ai des bières au frais. 416 00:29:24,971 --> 00:29:25,889 D'où ça vient ? 417 00:29:26,765 --> 00:29:29,768 Il a des bières parce que ça va avec le bowling. 418 00:29:29,934 --> 00:29:32,270 - D'où il les sort ? - Il faut de la musique. 419 00:29:32,645 --> 00:29:33,688 Je crois pas. 420 00:29:44,074 --> 00:29:45,283 Pour vous. 421 00:29:45,617 --> 00:29:46,534 Merci. 422 00:29:46,910 --> 00:29:47,911 Désolée d'avance. 423 00:29:57,670 --> 00:29:59,672 J'en ai une autre. 424 00:30:04,719 --> 00:30:05,762 C'est ça ! 425 00:30:06,846 --> 00:30:09,182 Attendez, ça vient... 426 00:30:10,100 --> 00:30:11,476 J'en ai une. 427 00:30:11,768 --> 00:30:12,936 Ça fait... 428 00:30:18,566 --> 00:30:20,026 Je suis 429 00:30:22,821 --> 00:30:27,408 Je suis complètement fou de toi 430 00:30:29,869 --> 00:30:30,745 Je parle de toi. 431 00:30:31,371 --> 00:30:35,375 Tu peux faire tout ce que tu veux 432 00:30:36,876 --> 00:30:39,712 C'est pas un problème pour moi 433 00:30:41,089 --> 00:30:42,465 Et j'ai pas trop le choix. 434 00:30:43,967 --> 00:30:44,884 Parce que... 435 00:30:46,636 --> 00:30:50,348 Grâce à toi, je me sens 436 00:30:51,558 --> 00:30:54,561 Redevenir vivant 437 00:30:56,646 --> 00:30:57,772 Et... 438 00:30:58,690 --> 00:31:03,486 Je veux passer ma vie 439 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 Auprès de toi 440 00:31:09,617 --> 00:31:10,743 Alors... 441 00:31:13,246 --> 00:31:14,664 Restons... 442 00:31:15,665 --> 00:31:18,251 Restons ensemble 443 00:31:19,961 --> 00:31:22,338 Je t'aimerai qu'importe... 444 00:31:24,674 --> 00:31:25,967 Qu'importe 445 00:31:26,801 --> 00:31:30,430 Si les temps sont durs ou heureux 446 00:31:31,764 --> 00:31:34,350 Tristes ou joyeux 447 00:31:41,858 --> 00:31:42,734 Approche. 448 00:31:43,735 --> 00:31:44,694 Viens. 449 00:31:46,738 --> 00:31:47,530 Allez. 450 00:31:55,121 --> 00:31:56,706 Cette chanson est de vous ? 451 00:31:59,292 --> 00:32:00,168 Oui. 452 00:32:00,668 --> 00:32:01,669 Je l'ai écrite. 453 00:32:02,545 --> 00:32:04,214 Ça fait un bail. 454 00:32:07,800 --> 00:32:09,135 Vous avez du talent. 455 00:32:10,011 --> 00:32:11,095 Super chanson. 456 00:32:17,143 --> 00:32:20,605 Restons tous ensemble 457 00:33:09,696 --> 00:33:12,490 Vous devriez ramener un bouquet à votre mère. 458 00:33:12,991 --> 00:33:14,617 Il y en a combien ? 459 00:33:14,784 --> 00:33:16,828 Il en arrive de plus en plus. 460 00:33:18,997 --> 00:33:20,915 Madame, n'approchez pas plus. 461 00:33:23,126 --> 00:33:24,043 Pour Mme Waterford. 462 00:33:24,210 --> 00:33:25,545 Mme Waterford. 463 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Que puis-je pour vous ? 464 00:33:27,630 --> 00:33:30,341 J'aimerais aller communier avec elle un instant. 465 00:33:30,508 --> 00:33:33,344 Je suis désolée, nous ne savons pas qui c'est, 466 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 ce qu'elle veut. 467 00:33:35,346 --> 00:33:37,056 Elle est inoffensive, regardez-la. 468 00:33:37,223 --> 00:33:39,017 Et je ne m'éloignerai pas. 469 00:33:39,559 --> 00:33:43,271 M. Wheeler nous a strictement défendu d'ouvrir le portail. 470 00:33:45,148 --> 00:33:46,774 C'est une si belle journée. 471 00:33:46,941 --> 00:33:48,818 Vous devriez profiter du jardin. 472 00:33:55,283 --> 00:33:56,242 Entendu. 473 00:33:59,746 --> 00:34:01,205 Je suis là si besoin. 474 00:34:02,373 --> 00:34:03,374 Merci. 475 00:34:27,357 --> 00:34:28,691 Mme Waterford. 476 00:34:29,025 --> 00:34:31,611 Quelle journée splendide ! 477 00:34:31,778 --> 00:34:35,365 Votre premier pas vers le plus grand don du ciel : 478 00:34:35,531 --> 00:34:37,241 votre propre enfant. 479 00:34:38,201 --> 00:34:39,577 Je suis aux anges 480 00:34:39,744 --> 00:34:41,454 d'envoyer une Servante 481 00:34:41,621 --> 00:34:43,915 auprès de vous et du Commandement Waterford. 482 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Oui. 483 00:34:47,085 --> 00:34:51,297 Mme Putnam m'a dit que la procédure serait aisée. 484 00:34:51,964 --> 00:34:53,341 Une simple formalité. 485 00:34:54,175 --> 00:34:55,218 Je vous en prie. 486 00:35:03,518 --> 00:35:07,688 Voici nos meilleures candidates, les plus respectables 487 00:35:08,481 --> 00:35:10,775 et les plus fécondes. 488 00:35:11,359 --> 00:35:13,820 Ce groupe est trié sur le volet par mes soins. 489 00:35:14,862 --> 00:35:16,906 Pour un Commandant si remarquable 490 00:35:17,323 --> 00:35:18,449 et son Épouse. 491 00:35:21,244 --> 00:35:22,286 Merci. 492 00:35:35,675 --> 00:35:38,177 Excellent choix, Mme Waterford. 493 00:35:38,344 --> 00:35:40,721 Bonne ossature, bon patrimoine génétique. 494 00:35:41,264 --> 00:35:43,808 Elle a aussi attiré l'attention du Commandant. 495 00:36:01,993 --> 00:36:03,494 Merveilleux, Mme Waterford. 496 00:36:03,953 --> 00:36:07,540 Vous serez très heureuse avec cette Servante. 497 00:36:08,040 --> 00:36:09,375 Et en un rien de temps, 498 00:36:09,542 --> 00:36:12,753 vous accueillerez un magnifique bébé, 499 00:36:12,920 --> 00:36:15,590 une bénédiction de Dieu, au sein de votre foyer. 500 00:36:19,010 --> 00:36:20,052 Oui. 501 00:36:21,888 --> 00:36:22,680 Bien. 502 00:36:24,015 --> 00:36:24,974 Merci. 503 00:36:45,036 --> 00:36:45,995 Entrez. 504 00:36:46,454 --> 00:36:48,539 Soir béni, Mme Waterford. 505 00:36:49,373 --> 00:36:50,708 J'espère ne pas vous déranger. 506 00:36:51,250 --> 00:36:53,461 Pas le moins du monde. C'est un plaisir. 507 00:36:54,003 --> 00:36:55,922 J'aurais aimé venir vous voir plus tôt. 508 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 Je suis très occupé, surtout ces derniers temps. 509 00:36:58,716 --> 00:37:00,301 Je comprends, M. Wheeler. 510 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 Bien... 511 00:37:04,013 --> 00:37:06,057 Je ne veux pas abuser de votre temps. 512 00:37:07,475 --> 00:37:09,060 Je viens faire suite 513 00:37:09,227 --> 00:37:11,479 à votre demande de cet après-midi. 514 00:37:13,147 --> 00:37:15,650 Les Commandants et moi-même avons discuté 515 00:37:15,816 --> 00:37:17,151 de votre proposition. 516 00:37:18,236 --> 00:37:20,738 Nous avons décidé de la mettre en pratique. 517 00:37:21,697 --> 00:37:23,199 Un centre de la fertilité. 518 00:37:23,366 --> 00:37:24,242 C'est vraiment... 519 00:37:24,784 --> 00:37:26,452 C'est un vrai coup de génie. 520 00:37:26,744 --> 00:37:27,662 Merci. 521 00:37:28,829 --> 00:37:32,083 J'imagine qu'il y aura des aménagements à prévoir. 522 00:37:33,292 --> 00:37:36,504 Inutile de vous en inquiéter pour le moment. 523 00:37:36,671 --> 00:37:38,631 J'espérais retourner au centre 524 00:37:38,798 --> 00:37:40,967 pour m'installer et commencer à travailler. 525 00:37:41,133 --> 00:37:43,761 Nous avons déjà des gens très bien 526 00:37:43,928 --> 00:37:45,972 sur place et investis. 527 00:37:46,514 --> 00:37:49,100 Je vous en prie, ne vous tourmentez plus. 528 00:37:51,686 --> 00:37:54,230 Sauf votre respect, c'était mon idée. 529 00:37:54,397 --> 00:37:56,357 Vous y contribuerez, bien évidemment. 530 00:37:56,691 --> 00:37:57,608 Mais... 531 00:37:58,609 --> 00:38:01,320 les grossesses se terminent souvent alitées. 532 00:38:01,737 --> 00:38:05,491 Même si vous n'en êtes pas encore tout à fait là, 533 00:38:06,325 --> 00:38:07,618 la prudence est de mise. 534 00:38:07,785 --> 00:38:09,036 N'allez pas vous fatiguer. 535 00:38:10,997 --> 00:38:12,999 Votre bébé doit passer avant toute initiative 536 00:38:13,165 --> 00:38:14,584 et ambition. 537 00:38:17,378 --> 00:38:18,963 En parlant de votre bébé, 538 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 il semblerait que vous deviez rester en forme. 539 00:38:23,384 --> 00:38:24,802 Oui, merci. 540 00:39:07,928 --> 00:39:10,097 Veillez à en prendre un par jour. 541 00:39:11,223 --> 00:39:12,391 Je n'y manquerai pas. 542 00:39:12,558 --> 00:39:13,434 Merci. 543 00:39:21,734 --> 00:39:25,613 Peut-être pourriez-vous faire en sorte que je dispose 544 00:39:25,780 --> 00:39:27,698 d'un téléphone portable ici 545 00:39:27,865 --> 00:39:30,660 afin que je puisse coordonner quelques projets. 546 00:39:32,995 --> 00:39:34,872 Cela posera problème. 547 00:39:35,039 --> 00:39:37,208 Il y a trop d'enjeux en matière de sécurité. 548 00:39:39,001 --> 00:39:40,044 Vous comprenez ? 549 00:39:40,711 --> 00:39:41,796 Bien sûr. 550 00:39:44,173 --> 00:39:47,093 Je vous laisse profiter de votre soirée, 551 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 Mme Waterford. 552 00:39:49,303 --> 00:39:50,096 Bonsoir. 553 00:39:50,638 --> 00:39:51,722 Bonsoir. 554 00:40:01,315 --> 00:40:02,650 Encore un peu plus loin. 555 00:40:02,817 --> 00:40:04,527 Ensuite, je devrai vous laisser. 556 00:40:04,694 --> 00:40:06,696 C'est le chemin le plus court. 557 00:40:06,862 --> 00:40:07,988 Je vous l'avais dit. 558 00:40:09,323 --> 00:40:10,825 - Arrêtez-vous. - Quoi ? 559 00:40:18,874 --> 00:40:20,918 Est-ce que c'est... 560 00:40:21,502 --> 00:40:23,170 Oui, c'est une mine. 561 00:40:24,004 --> 00:40:27,007 Les rebelles en ont disséminé par-ci par-là. 562 00:40:28,342 --> 00:40:31,178 - On fait quoi ? - N'avancez pas, tout va bien. 563 00:40:35,725 --> 00:40:36,809 Elles sont souvent... 564 00:41:09,258 --> 00:41:11,010 Ça va ? Tu vas bien ? 565 00:41:11,177 --> 00:41:12,011 C'est pas vrai ! 566 00:41:15,723 --> 00:41:16,390 Fuyez. 567 00:41:16,557 --> 00:41:18,309 On va arrêter l'hémorragie. 568 00:41:18,476 --> 00:41:20,519 - Fuyez. - On va arrêter l'hémorragie. 569 00:41:20,686 --> 00:41:22,062 On s'occupe de l'hémorragie. 570 00:41:22,229 --> 00:41:23,814 Il faut vous enfuir. 571 00:41:23,981 --> 00:41:24,982 On reste avec toi. 572 00:41:25,149 --> 00:41:26,025 Ça va aller. 573 00:41:26,192 --> 00:41:27,902 Relève-le. C'est bien. 574 00:41:31,530 --> 00:41:33,199 On va arrêter l'hémorragie. 575 00:41:37,578 --> 00:41:39,497 Je comprends. Ça va aller. 576 00:41:40,498 --> 00:41:42,458 On arrive ! Vous êtes blessé ? 577 00:41:43,793 --> 00:41:45,336 - Fuyez. - Il faut partir. 578 00:41:45,836 --> 00:41:47,630 Luke, on doit partir, vite ! 579 00:41:47,922 --> 00:41:50,174 C'est bon, ça va aller. 580 00:41:51,175 --> 00:41:52,635 Viens, Luke ! 581 00:41:53,511 --> 00:41:55,346 Je suis désolé. 582 00:41:56,055 --> 00:41:58,057 - Jaeden, répondez ! - Je suis là. 583 00:42:01,644 --> 00:42:03,103 Vite, on y est presque. 584 00:42:09,527 --> 00:42:10,694 T'arrête pas. 585 00:42:11,070 --> 00:42:12,238 On va y arriver. 586 00:42:12,571 --> 00:42:13,572 Merde ! 587 00:42:19,370 --> 00:42:20,538 - On l'a ! - Maman ! 588 00:42:27,503 --> 00:42:28,420 Attrapez-le ! 589 00:42:34,969 --> 00:42:36,178 Pitié ! 590 00:42:36,554 --> 00:42:37,429 June ! 591 00:43:44,371 --> 00:43:46,498 Adaptation : Carole Benyamin 592 00:43:46,665 --> 00:43:48,792 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris