1 00:00:01,093 --> 00:00:03,178 Önceki bölümlerde... 2 00:00:03,262 --> 00:00:06,098 Fred'e düzgün bir tören yapmanızı tavsiye ederim. 3 00:00:06,890 --> 00:00:08,976 Onları ikna ettim. 4 00:00:09,309 --> 00:00:11,687 - Nasıl? - Kadın olmayarak. 5 00:00:12,312 --> 00:00:13,772 Ne tatlısın sen öyle! 6 00:00:13,855 --> 00:00:16,942 Lydia teyze, Putnamlar Esther'i seçerse... 7 00:00:17,025 --> 00:00:18,902 ...onu ziyaret edebilir miyim? 8 00:00:19,194 --> 00:00:20,779 Görevlendirilmek istemiyorum. 9 00:00:21,071 --> 00:00:24,283 Komutanına kendini sevdirirsen daha çabuk gebe kalırsın. 10 00:00:24,366 --> 00:00:26,451 Seni biraz daha yakından tanımak istiyorum. 11 00:00:27,035 --> 00:00:28,495 Çikolata ister misin? 12 00:00:28,579 --> 00:00:30,998 Hannah'yı almak için yardımına ihtiyacım var. 13 00:00:31,415 --> 00:00:32,708 Yine mi bu konu? 14 00:00:32,791 --> 00:00:35,669 Benimle ve babasıyla olması gerekiyor. 15 00:00:35,752 --> 00:00:39,506 - Emin misin? Güzel bir evi var-- - Orası onun evi değil! 16 00:00:39,965 --> 00:00:41,008 Seni seviyorum. 17 00:00:41,592 --> 00:00:44,970 Kızını sormak yerine bizzat görmek istemez misin? 18 00:00:45,053 --> 00:00:46,722 Bu boş bir rüya. 19 00:00:46,889 --> 00:00:50,142 Rolünü bir süreliğine oynarsan, birbirimize yardım edebiliriz. 20 00:00:50,225 --> 00:00:52,477 Sen beni umursamıyorsun. Beni kullandın. 21 00:00:53,937 --> 00:00:57,274 - Biri yardım etsin! - Hayır! Aman Tanrım! Janine! 22 00:00:57,983 --> 00:01:01,820 Kadına parmak göndermişsin! Bunun ailemize ne faydası olacak? 23 00:01:01,904 --> 00:01:04,114 Bu Hannah'yı geri getirmez. 24 00:01:04,531 --> 00:01:06,450 Benim yaptığımı bilmesini istedim. 25 00:01:56,458 --> 00:01:58,210 İyi misin? 26 00:01:58,460 --> 00:02:00,545 Ne giymişti? 27 00:02:03,173 --> 00:02:05,551 Hatırlamıyorum. 28 00:02:08,178 --> 00:02:09,471 Gördüm. 29 00:02:10,472 --> 00:02:12,975 Mülteci yardım hattında beklemedeydim. 30 00:02:13,058 --> 00:02:15,936 Bağlanamadım. Muhtemelen çok yoğunlar. 31 00:02:16,270 --> 00:02:19,231 - O renk neydi? - Kim bilir neydi? 32 00:02:19,398 --> 00:02:21,858 Hem Mark'ın Serena'yla ne işi vardı? 33 00:02:21,942 --> 00:02:23,986 Muhtemelen Amerikalılarla anlaşma yapmıştır. 34 00:02:24,069 --> 00:02:25,737 Sikik karı. 35 00:02:26,572 --> 00:02:30,867 Ne giymişti? O ne sikim renkti öyle? 36 00:02:30,951 --> 00:02:33,328 Bilmiyorum. Elbisesinin rengini hiç görmemiştim. 37 00:02:33,412 --> 00:02:36,081 Mürdüm eriği gibiydi. Mor. 38 00:02:36,164 --> 00:02:39,126 - Evet, mor. Mor ne anlama geliyor? - Bilmiyorum. 39 00:02:39,209 --> 00:02:43,422 Ama pembe değil. O artık küçük bir kız değil. 40 00:02:52,806 --> 00:02:54,141 Lanet olsun. 41 00:02:58,854 --> 00:03:02,399 Nick oradaydı. Onunla konuşabilirim. Konuşmam gerek. 42 00:03:02,482 --> 00:03:06,445 Hayır, Tuello'nun ofisi olmadan onunla bağlantı kuramayız. 43 00:03:08,697 --> 00:03:10,532 Sınırda bir grup var. 44 00:03:11,533 --> 00:03:15,078 Hepsi kadın. Resmî değil ama... 45 00:03:16,330 --> 00:03:20,375 İçerideki insanlara mesaj gönderebildiklerini duydum. 46 00:03:24,004 --> 00:03:25,380 Ne? 47 00:03:30,302 --> 00:03:33,639 - Bana ne zaman söyleyecektin acaba? - Söylemeyecektim... 48 00:03:33,722 --> 00:03:36,266 ...çünkü bence temelde intihara meyilliler. 49 00:03:36,308 --> 00:03:40,622 Onlar travma geçirmiş mülteciler ve şu anda öyle insanların yanında olmamalısın. 50 00:03:40,646 --> 00:03:42,898 Buna sen karar veremezsin. 51 00:03:48,237 --> 00:03:50,280 İyi. Buluşma ayarlarım. 52 00:03:51,281 --> 00:03:52,866 Hannah için. 53 00:03:54,785 --> 00:03:57,621 Sadece sen ve ben. Erkekler gelemiyor. 54 00:04:49,256 --> 00:04:52,217 Lily? Ben Moira. 55 00:04:53,927 --> 00:04:58,056 June Osborne. Boyun daha uzun olur sanmıştım. 56 00:04:59,558 --> 00:05:01,518 Bunu çok söylüyorlar. 57 00:05:02,227 --> 00:05:07,482 - Bir mesaj göndermek mi istiyorsun? - Mümkünse. Bir Komutana. 58 00:05:09,526 --> 00:05:10,986 Peki. 59 00:05:11,904 --> 00:05:14,615 - Boston? - Evet. 60 00:05:15,073 --> 00:05:17,117 Jezebel müdavimi mi? 61 00:05:20,913 --> 00:05:22,915 Hayır. O... 62 00:05:23,749 --> 00:05:26,418 - Hayır. - Çok kötü. 63 00:05:27,044 --> 00:05:30,213 Boston'daki Jezebel'de iki kızımız var. 64 00:05:30,505 --> 00:05:32,382 Tek yol bu değil. 65 00:05:33,175 --> 00:05:37,262 Gözler beni enselemeden ağımızı biraz genişletmem gerek. 66 00:05:39,223 --> 00:05:41,975 Waterford'la takas ettiğin kadınlardan biriyim. 67 00:05:48,690 --> 00:05:51,360 Daha erken yapamadım, özür dilerim. 68 00:05:53,403 --> 00:05:59,368 Bunu nasıl başardın, bilmiyorum. Bizi ve onca çocuğu oradan çıkardın. 69 00:06:01,453 --> 00:06:02,996 Şanslıydım. 70 00:06:04,748 --> 00:06:09,002 Kadınlar olağanüstü bir şey yaptıklarında hep böyle der. 71 00:06:14,633 --> 00:06:16,385 Beni takip edin. 72 00:06:33,902 --> 00:06:35,946 Bu kimin arması? 73 00:06:36,446 --> 00:06:38,323 Broderickler, D. C. 74 00:06:39,199 --> 00:06:42,995 Komutan Christopher Broderick mi? Adinin teki. 75 00:06:43,245 --> 00:06:45,664 Nezaket gösterip vakit ayırdı. 76 00:06:45,831 --> 00:06:51,086 Eh... Dün büyük bir şov yaptın. Liderlerin minnettar olması normal. 77 00:06:52,421 --> 00:06:53,922 Çok minnettar. 78 00:06:54,798 --> 00:07:00,053 Fred'e nihayet hak ettiği saygının gösterilmesi içimi rahatlattı. 79 00:07:01,096 --> 00:07:04,683 Umarım makamında başını fazla belaya sokmamışımdır. 80 00:07:04,933 --> 00:07:07,936 Bunlardan memnun olmayacaklarına eminim. 81 00:07:08,103 --> 00:07:11,982 Kocanı kendi ülkesinde gömmen için sana muafiyet verildi. 82 00:07:12,065 --> 00:07:16,194 Bu konuda nasıl davrandığın resmî olarak bizi ilgilendirmez. 83 00:07:16,403 --> 00:07:19,323 Sadece koruma sağlamak için buradasın. 84 00:07:21,074 --> 00:07:25,037 Komutan Waterford'ın gözaltındaki transferiyle ilgili... 85 00:07:25,120 --> 00:07:29,166 ...talihsiz iletişimsizlik için özür dileme şeklimiz bu. 86 00:07:30,208 --> 00:07:32,502 Muhtemelen de... 87 00:07:32,586 --> 00:07:37,049 ...Amerikalılara veya Kanadalılara götürmek için bilgi topluyorsun. 88 00:07:38,258 --> 00:07:39,801 Alakası yok. 89 00:07:41,220 --> 00:07:43,972 Öyleyse bile çok uzun kalma. 90 00:07:44,223 --> 00:07:47,017 Marthalar oteli rapor sunacak. 91 00:07:47,434 --> 00:07:51,188 İtibarın için mi endişeleniyorsun? 92 00:07:57,027 --> 00:08:00,656 Kimsenin yanlış bir fikre kapılmasını istemem. 93 00:08:02,491 --> 00:08:04,034 Doğru. 94 00:08:06,578 --> 00:08:08,580 Seni yalnız bırakayım o hâlde. 95 00:08:09,456 --> 00:08:13,502 Sana, Komutan Lawrence'a kadar eşlik etmek için döneceğim. 96 00:09:10,601 --> 00:09:14,062 Olabildiğinizce dikkatli olun. Sahipsiz topraklara çok yakın. 97 00:09:14,438 --> 00:09:16,648 Hey. Burada. Hadi. 98 00:09:19,318 --> 00:09:22,988 Moira ve June Osborne. İkisi de Boston'daydı. 99 00:09:24,031 --> 00:09:26,199 June, Meleklerin Uçuşu'nu yaptı. 100 00:09:45,552 --> 00:09:46,637 Hadi. 101 00:09:46,720 --> 00:09:49,640 Bağlantıma mesaj göndereceğiz. Uydu telefonlarıyla... 102 00:09:49,723 --> 00:09:52,769 ...Gilead'in baz istasyonu gözetimini aşabiliyoruz ama uzun sürüyor. 103 00:09:52,851 --> 00:09:55,437 Adamına ulaşman biraz zaman alacak. 104 00:10:06,782 --> 00:10:07,866 Bu ne? 105 00:10:09,576 --> 00:10:13,872 Çıkarabildiğimiz herkes. Ya da en azından birçoğu. 106 00:10:18,210 --> 00:10:19,461 Bu inanılmaz. 107 00:10:22,422 --> 00:10:24,424 Fazla etkilenme. 108 00:10:25,592 --> 00:10:28,178 Bu da bugüne dek kaybettiklerimiz. 109 00:10:39,356 --> 00:10:42,317 - Üzgünüm. - Ben de. 110 00:10:43,318 --> 00:10:46,321 Ama Mayday'le çalışan herkes riskleri biliyor. 111 00:10:53,954 --> 00:10:56,456 - Mayday? - Mayday. 112 00:10:57,666 --> 00:10:59,585 Mayday, Kanada'da mı? 113 00:11:00,836 --> 00:11:02,254 Her yerde. 114 00:11:03,338 --> 00:11:05,299 Nasıl yakalanmadınız? 115 00:11:05,757 --> 00:11:08,886 Bayrak ya da başka bir şey yok. 116 00:11:09,177 --> 00:11:11,889 Böyle küçük bir sınır karakolu. 117 00:11:12,389 --> 00:11:15,142 Bazen aileler geliyor. Sıradan insanlar. 118 00:11:15,350 --> 00:11:19,229 İyilik yapmaya çalışan insanlar. - Hepsi sınır boyunca mı? 119 00:11:19,479 --> 00:11:22,774 Fikrim yok. Böylesi herkes için daha güvenli. 120 00:11:23,609 --> 00:11:27,654 Çevremin çoğu hâlâ içeride. Ben bir Martha'ydım. 121 00:11:28,363 --> 00:11:30,824 Bilgilerimizi buraya yolladık. 122 00:11:30,908 --> 00:11:35,704 Mayday sorun çıkarmamız için silah, patlayıcı ve malzeme gönderdi. 123 00:11:36,121 --> 00:11:39,041 Ve yakalanırsan, kesin sıçmıştın. 124 00:11:39,666 --> 00:11:42,586 Seni çıkarmaya çalışacak olanlar onlardı. 125 00:11:43,462 --> 00:11:45,589 Benim Mayday hikâyem bu. 126 00:11:51,178 --> 00:11:53,222 Biz uydurduk sanmıştık. 127 00:11:56,808 --> 00:11:59,311 Gerçek olmadığını düşündük. 128 00:12:00,103 --> 00:12:03,315 Mecburiyetten uydurduğumuzu düşündük. 129 00:12:04,524 --> 00:12:07,319 O zaman sen de Mayday'din. 130 00:12:11,949 --> 00:12:16,703 Neyse. Dediğim gibi, komutanına haber yollamak biraz uzun sürecek. 131 00:12:22,792 --> 00:12:27,713 Bayan Waterford. Bay Tuello. Muhteşem ikili. 132 00:12:28,297 --> 00:12:30,091 Komutan Lawrence, hayırlı akşamlar. 133 00:12:31,008 --> 00:12:35,429 Şimdi hayırlı oldu. Arkadaşların onur konuğunu bekliyor. 134 00:12:37,390 --> 00:12:42,436 Sıkı bir "casuslar giremez" politikamız var. 135 00:12:43,187 --> 00:12:46,357 Üzerine alınma. - Hiç alınmadım. 136 00:12:46,440 --> 00:12:49,902 Ama belki daha sonra sohbet etmek için zaman bulursun. 137 00:12:49,986 --> 00:12:51,737 Bence konuşacak çok şeyimiz var. 138 00:12:54,240 --> 00:12:55,408 Tamam. 139 00:13:06,335 --> 00:13:07,503 Serena. 140 00:13:08,963 --> 00:13:12,800 Başın sağ olsun. - Eksik olmayın Komutan Mackenzie. 141 00:13:12,967 --> 00:13:16,178 - Karımı tanıyorsun sanırım? - Evet, biraz. 142 00:13:16,262 --> 00:13:20,141 Seni tekrar görmek çok güzel. Keşke bu şartlar altında olmasaydı. 143 00:13:20,224 --> 00:13:23,644 Onu layığınca uğurlamış olmak, yarama merhem oluyor. 144 00:13:23,728 --> 00:13:25,104 Şükürler olsun. 145 00:13:26,105 --> 00:13:29,233 Elbette, Komutan Lawrence'ın ayarlamaya çalıştığı gibi... 146 00:13:29,317 --> 00:13:32,069 ...Fred'i adilce yargılamayı tercih ederdik. 147 00:13:33,821 --> 00:13:38,701 Bayan Osborne'un araya girmeyi başarması büyük bir talihsizlik. 148 00:13:41,996 --> 00:13:45,499 - Biliyor musunuz? - Tek başına yapmış olamaz. 149 00:13:46,125 --> 00:13:49,253 Anladığımız kadarıyla epey yardım almış. 150 00:13:50,004 --> 00:13:52,089 Amerikalılar... 151 00:13:52,173 --> 00:13:55,134 Garip. Azalan itibarlarının... 152 00:13:55,218 --> 00:13:59,805 ...siyasi infazlara duydukları tuhaf sevgiyi sınırlayacağını düşünürsün... 153 00:13:59,889 --> 00:14:01,766 ...ama, gelenek sanırım. 154 00:14:04,477 --> 00:14:07,355 - Rose. - Bayan Mackenzie. 155 00:14:07,438 --> 00:14:09,166 - İyi ki geldin. - Çok uzun zaman oldu. 156 00:14:09,232 --> 00:14:10,900 Rosie'yi görme şansını... 157 00:14:10,983 --> 00:14:14,070 ...ya da yeni kocasıyla tanışma şansını kaçırmak istemezdik. 158 00:14:14,862 --> 00:14:16,906 Davetiniz için teşekkürler. 159 00:14:18,741 --> 00:14:23,788 - Sanırım Komutan'ı tanıyorsun Serena? - Evet, Nick eski bir dost. 160 00:14:24,580 --> 00:14:26,582 Bayan Blaine'le tanışma fırsatım olmadı. 161 00:14:26,707 --> 00:14:28,834 Rose deyin lütfen, Bayan Waterford. 162 00:14:28,918 --> 00:14:31,295 Kocam sizden büyük bir saygıyla söz ediyor. 163 00:14:31,379 --> 00:14:32,713 Öyle mi? 164 00:14:33,256 --> 00:14:36,175 Söylesene, birbirinizi nasıl buldunuz? 165 00:14:36,425 --> 00:14:40,471 Birkaç ay önce tanıştık. Nick iş için D.C'deydi. 166 00:14:40,555 --> 00:14:43,766 Karşılıklı katılımlı üçüncü galada aşktı. 167 00:14:44,433 --> 00:14:48,271 - Rose'la konuşmak hep keyifliydi. - Ne güzel bir şey. 168 00:14:49,146 --> 00:14:54,193 Böyle harika bir eşleşmeye denk gelebildiğiniz için çok şanslısınız. 169 00:14:54,694 --> 00:14:55,820 Kutsandım. 170 00:14:57,613 --> 00:15:00,491 Bebek için. Tebrikler. 171 00:15:02,076 --> 00:15:05,037 Sadece küçük bir kazak. Umarım topaklara aldırmazsın. 172 00:15:05,121 --> 00:15:07,957 Örgüde hâlâ berbatım. - Bir de ilkini görseydin. 173 00:15:08,291 --> 00:15:09,917 Onu kimse görmemeli. 174 00:15:11,335 --> 00:15:13,462 Emeğine sağlık. 175 00:15:17,758 --> 00:15:20,177 Yemek. Geçelim mi? 176 00:16:48,975 --> 00:16:50,101 Ben... 177 00:17:33,477 --> 00:17:35,062 Ulu Tanrım! 178 00:17:42,153 --> 00:17:45,406 O, bunu hak etmiyor. 179 00:17:46,616 --> 00:17:49,285 Hak etmediğini biliyorsun. 180 00:17:50,286 --> 00:17:57,293 Bazen davranışlarımdan memnun olmadığını biliyorum. 181 00:17:57,376 --> 00:18:00,046 Öfkeye kapıldım. 182 00:18:00,504 --> 00:18:04,175 Seçimler yaptım. 183 00:18:04,467 --> 00:18:06,928 Seçimler yaptım. 184 00:18:08,012 --> 00:18:14,560 Kızlarımı güvende tutmaya çalışıyordum. 185 00:18:16,979 --> 00:18:19,273 Eminim bunu anlıyorsundur. 186 00:18:19,565 --> 00:18:22,276 Lütfen onu cezalandırma. 187 00:18:22,610 --> 00:18:25,154 Lütfen bana ders vermek için onu cezalandırma. 188 00:18:25,238 --> 00:18:27,865 Her şeyi düzelteceğim. 189 00:18:27,949 --> 00:18:30,534 Düzeltebilirim. Düzelteceğim. 190 00:18:30,618 --> 00:18:32,328 Ben... Ben... 191 00:18:32,578 --> 00:18:34,914 ...farklı davranacağım. 192 00:18:36,415 --> 00:18:38,543 Farklı yapacağım. 193 00:18:39,377 --> 00:18:40,628 Söz veriyorum. 194 00:18:41,796 --> 00:18:42,964 Söz veriyorum. 195 00:18:48,553 --> 00:18:49,679 Lütfen. 196 00:18:57,103 --> 00:18:59,438 Sabah haber özetlerini okudum. 197 00:18:59,522 --> 00:19:03,442 Cenaze yayınıyla ilgili çok olumlu geri bildirimler var. 198 00:19:03,526 --> 00:19:05,861 Etkileyici bir ilk gösterim. 199 00:19:06,696 --> 00:19:12,910 Avrupa'ya yeni bir ihracat stratejisi denemeyi düşünmeliyiz, belki-- 200 00:19:12,994 --> 00:19:18,040 Hepsini yarınki konsey toplantısında tartışacağız. Joseph... 201 00:19:18,124 --> 00:19:20,334 İş konuşarak hanımları sıkıyorsun. 202 00:19:22,044 --> 00:19:25,631 Özür dilerim. Teselli olacaksa hanımlar, ben de sıkıldım. 203 00:19:26,757 --> 00:19:28,092 Yeniden evlendikten sonra... 204 00:19:28,175 --> 00:19:31,512 ...yemek masası sohbetini yönlendirecek biri yine olacak. 205 00:19:31,596 --> 00:19:33,806 Erkekler bu sanatta usta değiller. 206 00:19:35,057 --> 00:19:38,436 Yeniden evlenmek gibi bir planım yok. 207 00:19:38,978 --> 00:19:44,525 Bunu da sonra tartışmamız gerekecek. Bekâr bir adamın liderlikte yeri yok. 208 00:19:50,865 --> 00:19:53,910 Dün Agnes'i görmek büyük bir zevkti. 209 00:19:54,493 --> 00:19:59,290 Ailenizin bu kadar yolu gelmesine minnettarım ve müteşekkirim. 210 00:19:59,582 --> 00:20:01,417 Saygılarımızı sunmak için. 211 00:20:01,500 --> 00:20:06,464 Ve açıkçası, ortak düşmanımız hakkında konuşmak için. 212 00:20:07,506 --> 00:20:11,802 Bayan Osborne Toronto'da olunca, işler yoluna girer diye umduk ama... 213 00:20:11,886 --> 00:20:13,888 O asla durmayacak. 214 00:20:14,388 --> 00:20:16,682 Evet, duracak gibi görünmüyor. 215 00:20:18,017 --> 00:20:22,063 Ve Fred'e ulaşmayı başardı. Korkarım ki... 216 00:20:22,146 --> 00:20:26,442 ...Amerikalıların yardımıyla ailemize de ulaşabilir. 217 00:20:27,777 --> 00:20:32,323 Önceki müdahalelerimden onun adına pişmanlığımı dile getirmeye geldim. 218 00:20:34,825 --> 00:20:36,744 Agnes'in biyolojik annesine... 219 00:20:36,827 --> 00:20:39,914 ...korkunç bir şey olduğunu öğrenmesini istemeyiz. 220 00:20:39,997 --> 00:20:42,500 Onu böyle travmatize edemeyiz. 221 00:20:42,792 --> 00:20:45,628 Tatlı meleğimizin o şeytan kadından çıkmış olması... 222 00:20:45,711 --> 00:20:47,713 ...Tanrı'nın en büyük gizemlerinden biri. 223 00:20:49,382 --> 00:20:50,716 Evet. 224 00:20:51,467 --> 00:20:55,179 Ona merhamet göstererek başlamıştık. 225 00:20:57,223 --> 00:20:59,809 Ama Agnes güçlü... 226 00:20:59,892 --> 00:21:02,895 ...ve gerektiğinde anlayabilecektir. 227 00:21:06,357 --> 00:21:10,486 June Osborne bir kanser. Onu kesip atmalıyız. 228 00:21:24,333 --> 00:21:27,587 - Yardımın için teşekkürler. - Ne demek. 229 00:21:29,964 --> 00:21:31,299 Güzel olmuş. 230 00:21:31,966 --> 00:21:36,137 Peki burada haritalardan başka ne dikiyorsunuz? 231 00:21:37,138 --> 00:21:41,893 Bilmem. Değişiyor. Seninkiyle toz arsenik alacağız. 232 00:21:42,226 --> 00:21:45,104 Haftaya D.C.'deki bir komutanı öldürmeyi umuyoruz. 233 00:21:45,855 --> 00:21:49,984 Arsenik... korkunç bir ölüm şekli. 234 00:21:54,822 --> 00:21:55,990 Güzel. 235 00:22:01,037 --> 00:22:03,456 - Ateş etme! - Bırak ulan silahını! 236 00:22:03,539 --> 00:22:04,832 Ateş etme! 237 00:22:06,209 --> 00:22:08,544 - Kıpırdama! Bırak o silahı! - Lütfen! 238 00:22:08,628 --> 00:22:12,423 - Bıraksana ulan! - Sen bırak ulan! Ben dostum! 239 00:22:12,506 --> 00:22:15,635 - Mike nerede? - Beni gönderdi. Bana kodu söyledi. 240 00:22:15,718 --> 00:22:18,763 Madem kodu biliyorsun, "Bankta kıpkırmızı güller var." 241 00:22:19,764 --> 00:22:22,850 - Bir saniye düşüneyim. - "Bankta kıpkırmızı güller var." 242 00:22:22,934 --> 00:22:24,852 Jonah! "Kan sıçramalarına benziyor." 243 00:22:24,936 --> 00:22:28,314 Şifre, "Kan sıçramalarına benziyor." - Rachel. 244 00:22:28,731 --> 00:22:32,902 - Lütfen vurma. O benim arkadaşım. - Tamam. Artık güvendesin. 245 00:22:37,114 --> 00:22:40,618 - Her şey için teşekkürler. - Hayırlarla git. 246 00:22:42,078 --> 00:22:45,289 Burada olduğun için çok mutluyuz. Sorun yok. 247 00:22:45,915 --> 00:22:47,792 Rachel, ailen seni arıyor. 248 00:22:47,917 --> 00:22:50,002 Peki. Ve teşekkürler. 249 00:22:51,295 --> 00:22:52,421 Hey. 250 00:22:55,883 --> 00:22:58,302 - Geri mi gidiyorsun? - Evet. 251 00:23:00,346 --> 00:23:03,558 Yokluğum fark edilmeden gitmeliyim. Bir karım ve çocuğum var. 252 00:23:05,393 --> 00:23:07,311 Onları geride bırakamam. 253 00:23:29,541 --> 00:23:33,003 - Bana bir saniye ver, tamam mı? - Peki. Dikkatli ol. 254 00:23:42,637 --> 00:23:44,139 Komutan Blaine. 255 00:23:46,141 --> 00:23:47,350 Bak... 256 00:23:48,935 --> 00:23:51,479 June'a ondan bahseden ben olmak isterim. 257 00:23:52,230 --> 00:23:53,440 Rose'dan. 258 00:23:56,276 --> 00:23:58,069 - Elbette. - Peki. 259 00:23:59,696 --> 00:24:02,949 Konuşmamızı düşündün mü? 260 00:24:05,994 --> 00:24:08,872 Hayır. Bunu şu anda yapamam. 261 00:24:11,583 --> 00:24:13,293 İyi akşamlar, Komutan. 262 00:24:13,418 --> 00:24:16,755 - Konuşacak çok şeyiniz mi var? - Hayır efendim. 263 00:24:17,964 --> 00:24:21,009 Karını soğukta bekletmek saygısızlıktır. 264 00:24:22,385 --> 00:24:24,054 Bize izin verir misiniz? 265 00:24:25,388 --> 00:24:26,514 Tabii ki. 266 00:24:30,268 --> 00:24:33,063 Rose'un babası eski bir arkadaşım. 267 00:24:33,188 --> 00:24:36,191 Umarım Yüksek Komutan Wharton'ın pozisyonunun... 268 00:24:36,274 --> 00:24:40,737 ...Rose'un yükselen genç bir komutana olan çekimiyle bir ilgisi yoktur. 269 00:24:42,280 --> 00:24:43,782 Tabii ki yok. 270 00:24:44,658 --> 00:24:48,161 Gözüm üzerinde olacak evlat. Ona iyi davran. 271 00:24:48,912 --> 00:24:50,080 Tabii efendim. 272 00:24:55,210 --> 00:24:56,336 Kahretsin. 273 00:24:58,922 --> 00:25:01,341 Eleanor dikkat çekici biriydi. 274 00:25:02,300 --> 00:25:05,554 Ev onsuz çok boş geliyor olmalı. 275 00:25:08,098 --> 00:25:09,391 Öyle. 276 00:25:11,977 --> 00:25:13,562 Onu hep sevmişimdir. 277 00:25:16,231 --> 00:25:20,277 Onun aynı şeyi hissettiğini söyleyemem, üzgünüm. 278 00:25:22,320 --> 00:25:25,031 Kadınlar bana hiçbir zaman düşkün olmadılar. 279 00:25:25,115 --> 00:25:27,993 Nedeni ne ola ki acaba? 280 00:25:36,209 --> 00:25:38,378 Fred bunu sana yapmamalıydı. 281 00:25:43,133 --> 00:25:44,926 Evet, yapmamalıydı. 282 00:25:45,302 --> 00:25:48,054 Toksik erkekliği... 283 00:25:49,097 --> 00:25:53,810 ...gereğinden fazla telafi eden zayıf bir adamdı. 284 00:25:55,353 --> 00:25:58,815 Öğrencilerim eskiden bu terimi severdi. 285 00:26:01,818 --> 00:26:04,279 Çocuğumuz büyürken... 286 00:26:05,488 --> 00:26:09,868 ...Fred'in olmamasının bir nimet olup olmadığını düşünmeye başladım. 287 00:26:11,703 --> 00:26:14,497 Fred'i sevdim ama, bir erkek çocuk... 288 00:26:14,581 --> 00:26:17,500 ...ona rehberlik edecek güçlü bir babaya ihtiyaç duyar. 289 00:26:17,709 --> 00:26:20,003 Kocam çok hata yaptı. 290 00:26:24,049 --> 00:26:28,011 Bir dahaki sefere daha şanslı olacağına eminim. 291 00:26:32,557 --> 00:26:34,517 Mackenzie haklı. 292 00:26:36,144 --> 00:26:39,898 Gilead'de evli olmayan bir adamın etkisi sınırlıdır. 293 00:26:45,028 --> 00:26:51,701 Güç için evlenmek Serena, her zaman iyi sonuçlanmaz. 294 00:26:54,287 --> 00:26:55,747 Evliliğe bağlı. 295 00:27:05,090 --> 00:27:07,968 Yemekten sonra çok hareketli oluyor. 296 00:27:18,937 --> 00:27:23,316 Seni koruyacağız Serena. Seni ve çocuğunu. 297 00:27:31,700 --> 00:27:33,201 Şükürler olsun. 298 00:27:57,809 --> 00:27:59,352 Bayan Putnam. 299 00:27:59,436 --> 00:28:01,605 Geldiniz, Allah razı olsun. 300 00:28:02,105 --> 00:28:04,357 Bana fazla seçenek sunulmadı. 301 00:28:06,401 --> 00:28:07,986 Yine de... 302 00:28:08,778 --> 00:28:13,033 ...sevgili Angela acı çekerken Janine'in hastanede olmasının... 303 00:28:13,491 --> 00:28:15,869 ...büyük bir fark yarattığını hatırlıyorum. 304 00:28:17,954 --> 00:28:19,206 Sanırım. 305 00:28:20,290 --> 00:28:21,958 Doktorlar pek... 306 00:28:23,501 --> 00:28:25,295 ...iyimser değiller. 307 00:28:27,797 --> 00:28:30,967 Üzgünüm, Lydia. O bir nimetti. 308 00:28:31,134 --> 00:28:34,346 "Bir nimet." İyileşecek. 309 00:28:34,888 --> 00:28:36,223 Tabii ki. 310 00:28:40,769 --> 00:28:44,064 "Merhaba," demek ister misin? 311 00:28:54,241 --> 00:28:55,784 "Merhaba," de. 312 00:29:10,966 --> 00:29:13,876 Angela'nın güzel gülümsemesini kimden aldığını öğrenecek kadar... 313 00:29:13,927 --> 00:29:15,804 ...büyümesini sağlayacağım. 314 00:29:19,307 --> 00:29:21,226 Ve tatlı mizacını. 315 00:29:23,770 --> 00:29:24,854 Evet. 316 00:29:27,190 --> 00:29:28,650 Unutulmayacaksın. 317 00:29:38,118 --> 00:29:43,498 Güzel bir akşam için teşekkür ederdim ama doğru söylüyor olmazdım. 318 00:29:43,999 --> 00:29:48,003 Kusura bakma, seni en azından içeride bir yere oturturlar sandım. 319 00:29:48,086 --> 00:29:55,343 Evet. Komutan Lawrence'ı yakalamayı ummuştum ama bu da şaşırtmadı. 320 00:29:56,094 --> 00:30:00,849 Erk sahipleri, herkese ne kadar güçlü olduklarını göstermeden edemezler. 321 00:30:01,683 --> 00:30:04,019 Burada olmak ilginçti. 322 00:30:04,477 --> 00:30:07,898 Bu ülke konusunda uzun yıllar çalıştım. 323 00:30:08,815 --> 00:30:10,859 Beklediğinden farklı mı? 324 00:30:12,068 --> 00:30:14,279 Pek değil. Hayır. 325 00:30:15,322 --> 00:30:16,698 Yüzeydeki güzellik... 326 00:30:16,781 --> 00:30:21,161 ...baş döndürücü ikiyüzlülüğü kapatmak için elinden geleni yapıyor. 327 00:30:23,663 --> 00:30:27,292 Yaptığımız her şeyi burada göremiyor olman çok yazık. 328 00:30:32,756 --> 00:30:35,300 - İyi geceler, Serena. - Aslında... 329 00:30:35,383 --> 00:30:39,179 ...vaktin varsa, seninle konuşmak istediğim bir şey var. 330 00:30:52,859 --> 00:30:56,071 Yarın eve kadar bekleyemeyecek bir şey mi? 331 00:30:57,614 --> 00:30:59,407 Ben zaten evimdeyim. 332 00:31:01,785 --> 00:31:02,911 Ne? 333 00:31:04,412 --> 00:31:06,414 Benim yerim burası. 334 00:31:08,291 --> 00:31:11,878 Gerçekleştirmek istediğim çok şey var. 335 00:31:12,420 --> 00:31:14,548 Burada kalmak istiyorum. 336 00:31:16,383 --> 00:31:21,221 Sonunda özgür bir kadın oldun. Bunu çöpe mi atacaksın? 337 00:31:28,895 --> 00:31:33,233 Benim için yaptığın her şey için sana teşekkür etmek istiyorum. 338 00:31:38,780 --> 00:31:40,156 İşim buydu. 339 00:31:40,991 --> 00:31:42,117 Olsun. 340 00:32:08,018 --> 00:32:13,148 Serena... Burada kalmak bir hata olur. 341 00:32:18,236 --> 00:32:20,780 Böyle düşünmene üzüldüm. 342 00:32:21,239 --> 00:32:25,452 Kadınların burada güvende olmadığını anlamalısın. 343 00:32:26,036 --> 00:32:27,913 Özellikle evli olmayanların. 344 00:32:28,163 --> 00:32:31,333 Bu durumun uzun süreceğini sanmıyorum. 345 00:32:32,959 --> 00:32:38,548 - Yeniden evlenme planı mı yaptın? - Hayır. Hâlâ yastayım. 346 00:32:43,345 --> 00:32:44,512 Gel. 347 00:32:47,724 --> 00:32:49,226 İyi akşamlar, Bayan Waterford. 348 00:32:49,309 --> 00:32:53,188 Yarın saat 11:00'de Konsey'de bulunmanız rica olunur. 349 00:32:53,480 --> 00:32:56,524 Katılımınızı teyit edebilir miyim? - Tabii ki. 350 00:32:56,733 --> 00:32:59,069 Toplantıyı Komutan Lawrence mı istedi? 351 00:32:59,152 --> 00:33:02,489 Emin değilim efendim. Emir az önce geldi. 352 00:33:03,823 --> 00:33:04,950 Teşekkürler. 353 00:33:16,086 --> 00:33:18,129 Hoşça kal, Serena. 354 00:33:20,090 --> 00:33:21,633 Kendine dikkat et. 355 00:33:34,144 --> 00:33:35,271 June. 356 00:33:37,940 --> 00:33:39,984 Evet. Teşekkürler. 357 00:33:47,950 --> 00:33:49,076 Nick? 358 00:33:51,412 --> 00:33:54,248 June. Merhaba. 359 00:33:57,710 --> 00:33:58,836 Merhaba. 360 00:34:00,462 --> 00:34:02,548 Sesini duymak çok güzel. 361 00:34:03,340 --> 00:34:04,675 Senin de. 362 00:34:07,219 --> 00:34:10,264 Hannah güvende. Onunla konuşamadım ama iyi. 363 00:34:13,601 --> 00:34:15,978 Serena'yla mı? 364 00:34:16,812 --> 00:34:19,940 Hayır. Cenazeden sonra ayrıldılar. 365 00:34:21,066 --> 00:34:25,029 Hannah'nın giydiği mor renk ne anlama geliyor? 366 00:34:27,156 --> 00:34:29,450 Hazır olduğu anlamına. 367 00:34:31,035 --> 00:34:32,620 Neye hazır? 368 00:34:33,287 --> 00:34:34,705 Yeni okula. 369 00:34:35,414 --> 00:34:39,418 Yüksek Komutanların kızları, eş olmak için eğitim alıyor. 370 00:34:43,672 --> 00:34:44,840 Eş mi? 371 00:34:46,842 --> 00:34:48,302 Onları sadece hazırlıyorlar. 372 00:34:48,385 --> 00:34:50,596 Bildiğim kadarıyla başka bir plan yok. 373 00:34:52,097 --> 00:34:56,393 Ama Hannah'ya bir şey olmaz. Senin gibi çetin ceviz. 374 00:34:56,769 --> 00:35:00,648 Mackenzieler onu gerçekten seviyorlar. 375 00:35:03,234 --> 00:35:04,860 Onu o kadar çok seviyorlar ki... 376 00:35:04,944 --> 00:35:07,988 ...12 yaşında bir çocuğu Eş Okulu'na gönderiyorlar. 377 00:35:09,823 --> 00:35:12,034 Üzgünüm, elimden gelen bu. 378 00:35:12,534 --> 00:35:14,537 Belki sen... 379 00:35:15,579 --> 00:35:17,331 Çok şey istediğimi biliyorum ama... 380 00:35:17,414 --> 00:35:21,752 ...belki onun bölgesine tayin olup ona göz kulak olabilirsin. 381 00:35:22,586 --> 00:35:25,923 Lütfen. - Keşke yapabilseydim ama... 382 00:35:31,345 --> 00:35:33,889 ...artık yükümlülüklerim var. 383 00:35:34,223 --> 00:35:36,267 Yeni yükümlülükler. 384 00:35:38,394 --> 00:35:39,979 Bir karım var. 385 00:35:42,565 --> 00:35:45,526 Burada işlerin nasıl olduğunu biliyorsun. 386 00:35:46,777 --> 00:35:48,112 Evet. 387 00:35:52,491 --> 00:35:53,951 Kim peki? 388 00:35:54,702 --> 00:35:55,953 Adı Rose. 389 00:35:58,372 --> 00:35:59,832 Ona senden bahsettim. 390 00:36:04,169 --> 00:36:06,046 Onu tanısam sever miydim? 391 00:36:06,630 --> 00:36:09,466 Evet. Severdin aslında. 392 00:36:13,512 --> 00:36:17,600 Nichole nasıl? - Çok güzel. Çok zeki. 393 00:36:18,893 --> 00:36:21,937 Ona verdiğin küçük bebeği çok seviyor. 394 00:36:24,773 --> 00:36:27,026 June, güvende olmalısın. 395 00:36:27,401 --> 00:36:29,486 Mackenzie çok güçlü. 396 00:36:30,696 --> 00:36:34,033 Kendini ve Nichole'u güvende tutmalısın. Söz ver. 397 00:36:36,202 --> 00:36:37,578 Söz veriyorum. 398 00:36:39,330 --> 00:36:42,458 Bir süre konuşamayacağız. Üzgünüm. 399 00:36:45,044 --> 00:36:46,962 Hayır, ben sadece... 400 00:36:48,297 --> 00:36:50,090 Yani... 401 00:36:51,967 --> 00:36:53,969 Anlıyorum. 402 00:37:01,060 --> 00:37:02,186 Nick. 403 00:37:06,982 --> 00:37:09,568 Mutlu olmaya çalış, tamam mı? 404 00:38:03,080 --> 00:38:06,250 - Onu nereye götürdüler? - Şurada. 405 00:38:11,005 --> 00:38:14,967 Birkaç saat önce uyandı. Durumunda iyileşmeler var. 406 00:38:15,926 --> 00:38:18,178 Temiz hava ona iyi gelecek. 407 00:38:50,628 --> 00:38:51,879 Günaydın. 408 00:38:53,714 --> 00:38:55,925 Toplantı isteyen sen miydin? 409 00:38:57,801 --> 00:38:59,470 Hayır. 410 00:39:01,013 --> 00:39:03,807 Bir şey mi var? 411 00:39:06,560 --> 00:39:07,603 Hayır. 412 00:39:08,854 --> 00:39:10,648 Farklı görünüyorsun. 413 00:39:12,650 --> 00:39:18,656 Serena, benden bir beklentin mi var? 414 00:39:22,576 --> 00:39:24,119 Hayır tabii ki. 415 00:39:36,048 --> 00:39:37,383 Üzgünüm, Serena. 416 00:40:13,002 --> 00:40:15,337 Serena, hayırlı günler. 417 00:40:17,715 --> 00:40:20,593 Hayırlı günler, Yüksek Komutanlar. 418 00:40:20,885 --> 00:40:24,555 Geleceğini uzun uzadıya düşündük. 419 00:40:28,976 --> 00:40:30,895 Bu iyi bir haber. 420 00:40:32,187 --> 00:40:35,816 Yararlı olmak için heyecan verici bir fırsat. 421 00:40:39,528 --> 00:40:42,615 Aziz milletimizin etkisini genişletirken... 422 00:40:42,698 --> 00:40:46,202 ...uzmanlığından yararlanmak istiyoruz. 423 00:40:46,869 --> 00:40:50,664 Bir tür küresel elçi olarak hareket edeceksin. 424 00:40:51,916 --> 00:40:54,084 Tabii gayriresmî olarak. 425 00:40:55,544 --> 00:41:00,341 Böyle yetenekli, etkileyici bir kadının bizim adımıza konuşması... 426 00:41:00,424 --> 00:41:03,719 ...bizim için bir artı olur diye düşündük. 427 00:41:06,639 --> 00:41:09,683 Yani burada bana bir yer bulmayacaksınız. 428 00:41:10,059 --> 00:41:14,396 Ben... Biz, seni Toronto'da istiyoruz. 429 00:41:15,189 --> 00:41:18,817 Kutsal cumhuriyetimizi en iyi şekilde temsil edeceksin. 430 00:41:21,820 --> 00:41:26,867 Sen alışılmadık türden bir kadınsın Serena... 431 00:41:28,202 --> 00:41:31,080 ...ve sıra dışı kadınların... 432 00:41:31,413 --> 00:41:38,462 ...sınırlarımız içinde yaşaması için uygun bir altyapımız yok. 433 00:41:46,554 --> 00:41:48,764 Personel gerekecek. 434 00:41:50,266 --> 00:41:51,892 Kesinlikle. 435 00:41:52,393 --> 00:41:54,395 Ve ciddi bir bütçe. 436 00:41:56,188 --> 00:42:02,570 Ve bana ve bebeğime zarar vereceklerden korunma. 437 00:42:04,154 --> 00:42:05,447 Kesinlikle. 438 00:42:06,115 --> 00:42:11,120 Endişelenme. Liderlik bunu başarılı kılmakta epey kararlı. 439 00:42:16,333 --> 00:42:18,002 Teşekkür ederim. 440 00:42:49,074 --> 00:42:53,746 Uçağı bekletmemizi istediler. Fikrini mi değiştirdin? 441 00:43:10,553 --> 00:43:12,972 Başladığımız yere döndük. 442 00:43:20,605 --> 00:43:24,359 Bebeğimi buradan nasıl koruyacağım? 443 00:43:27,070 --> 00:43:29,447 Bunu nasıl yapacağım? 444 00:43:31,658 --> 00:43:33,993 Genlerinin çeyreği Holly'den. 445 00:43:35,286 --> 00:43:37,372 Yarısı da senden. 446 00:43:39,290 --> 00:43:40,959 İyi olacaktır. 447 00:43:41,834 --> 00:43:43,753 Eş olmayacak. 448 00:43:44,921 --> 00:43:46,798 Yok öyle yağma. 449 00:43:50,885 --> 00:43:54,973 Ben gidip eşyalarımızı alayım. 450 00:43:55,056 --> 00:43:57,642 Geri dönmeliyiz. O iyi olacak. 451 00:43:57,684 --> 00:43:59,519 Peki. Teşekkürler. 452 00:44:10,446 --> 00:44:11,864 June? 453 00:44:12,448 --> 00:44:16,119 Amerikalılar, Serena Waterford'ı Toronto'ya getiriyor. 454 00:44:23,376 --> 00:44:24,961 Geri mi geliyor? 455 00:44:26,337 --> 00:44:28,131 Özel havaalanı. 456 00:44:42,103 --> 00:44:44,188 Seni arabaya götürecekler. 457 00:44:45,356 --> 00:44:47,859 Şimdilik Gözaltı Merkezine dönün. 458 00:45:04,876 --> 00:45:07,086 Açılın, açılın! 459 00:45:41,788 --> 00:45:44,832 Görünüşe göre hayranlarınız var Bayan Waterford. 460 00:45:44,916 --> 00:45:47,085 Tanrı'nın hizmetkârları. 461 00:45:48,586 --> 00:45:51,839 Hepimiz O'nun kelâmını yaymak için buradayız. 462 00:46:08,064 --> 00:46:11,901 - Ne oluyor? - Bilmiyorum. Hareket etmiyorlar. 463 00:46:23,413 --> 00:46:26,833 Kızıma bir daha sakın dokunma. 464 00:46:28,001 --> 00:46:29,085 Sür. 465 00:46:29,419 --> 00:46:32,171 Kızıma bir daha sakın dokunma. 466 00:46:32,255 --> 00:46:34,507 Sür arabayı! Geri git hemen!