1 00:00:00,891 --> 00:00:03,513 Anteriormente... 2 00:00:03,514 --> 00:00:04,914 Encontre-a. 3 00:00:07,849 --> 00:00:09,249 E traga-a para mim. 4 00:00:10,730 --> 00:00:13,484 Diga-me onde estão as Aias... 5 00:00:13,485 --> 00:00:15,279 ou eles irão matar Hannah. 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,680 Está tudo bem, querida. 7 00:00:17,201 --> 00:00:19,204 Elas estão na fazenda dos Murrow. 8 00:00:19,205 --> 00:00:22,460 Tudo que aconteceu com você, Hannah, 9 00:00:22,461 --> 00:00:23,922 Janine, e as outras... 10 00:00:23,923 --> 00:00:27,428 - É culpa sua. - Vamos para o oeste. 11 00:00:27,429 --> 00:00:29,767 Chicago ainda resiste. Eles não desistiram. 12 00:00:29,768 --> 00:00:32,730 Comandante Blaine, irá coordenar um bombardeio 13 00:00:32,731 --> 00:00:34,944 aos insurgentes. 14 00:00:34,945 --> 00:00:36,345 Corre! 15 00:00:44,338 --> 00:00:47,262 - Moira. - Eu te encontrei! 16 00:00:47,804 --> 00:00:51,018 Se eu não voltar, perderei Hannah para sempre. 17 00:00:51,019 --> 00:00:55,844 Eu sou a mãe dela, é meu dever protegê-la. 18 00:00:59,661 --> 00:01:01,497 Desculpa por não estar com ela. 19 00:01:02,041 --> 00:01:04,169 Desculpa por ser só eu. 20 00:01:04,170 --> 00:01:05,882 - Desculpa... - Não... 21 00:01:06,675 --> 00:01:10,100 Desculpa. Desculpa mesmo. 22 00:01:10,101 --> 00:01:12,377 Sou cidadã dos Estados Unidos, 23 00:01:12,378 --> 00:01:15,724 e busco asilo no Canadá. 24 00:01:16,110 --> 00:01:19,752 Luke, preciso te falar sobre a última vez que vi Hannah. 25 00:01:19,753 --> 00:01:23,332 Precisamos encontrá-la e trazê-la para o Canadá. 26 00:01:23,333 --> 00:01:25,002 Nunca pensei que lhe daria isso. 27 00:01:25,003 --> 00:01:26,631 Meu Deus! 28 00:01:26,632 --> 00:01:28,175 Ao menos sabe onde ela está. 29 00:01:28,176 --> 00:01:30,738 Devia ter fugido com você. 30 00:01:33,478 --> 00:01:35,316 Preciso me afastar do Fred. 31 00:01:35,317 --> 00:01:37,383 - Estou farta dele. - Conversaremos. 32 00:01:37,384 --> 00:01:40,742 - Não, agora. - Você está grávida, Serena. 33 00:01:40,743 --> 00:01:42,245 Parabéns. 34 00:01:42,246 --> 00:01:46,002 Com Offred no Canadá, não podemos perder o foco. 35 00:01:46,003 --> 00:01:47,914 Precisamos de uma trégua. 36 00:01:50,888 --> 00:01:52,766 Meu nome é June Osborn. 37 00:01:52,767 --> 00:01:55,815 Fred Waterford e Serena Joy me aprisionaram, 38 00:01:56,567 --> 00:01:58,713 me espancaram e me estupraram. 39 00:01:59,427 --> 00:02:01,241 Peço justiça. 40 00:02:01,242 --> 00:02:03,412 Gilead pode vir atrás do nosso filho. 41 00:02:03,413 --> 00:02:05,082 Eles podem me tornar uma Aia. 42 00:02:05,083 --> 00:02:06,502 Farei tudo que puder 43 00:02:06,503 --> 00:02:09,340 para assegurar a sua segurança e de nosso filho. 44 00:02:09,341 --> 00:02:11,261 E agora? Como iremos resgatar Hannah? 45 00:02:11,262 --> 00:02:14,560 Temos um novo informante. Ele pode nos ajudar. 46 00:02:14,561 --> 00:02:16,647 - Quem é? - Fred Waterford. 47 00:02:16,648 --> 00:02:19,444 - Waterford? - Retiraram as acusações. 48 00:02:19,445 --> 00:02:21,940 - June! - Ele é um estuprador! 49 00:02:21,941 --> 00:02:26,394 Você sabe o que ele fez a nós! Eu vou te matar! 50 00:02:26,395 --> 00:02:28,505 Estão mandando Waterford para Genebra! 51 00:02:28,506 --> 00:02:31,253 Botaram o desgraçado em um avião e o deram imunidade. 52 00:02:31,254 --> 00:02:32,933 E ele vai ficar livre 53 00:02:32,934 --> 00:02:37,021 para fazer o que quiser com a esposa. 54 00:02:37,022 --> 00:02:41,949 Vinte e duas dessas mulheres trabalharam com a Resistência. 55 00:02:42,336 --> 00:02:43,973 E você pode salvá-las. 56 00:02:44,286 --> 00:02:46,893 E nós teremos nosso irmão de volta. 57 00:02:48,086 --> 00:02:51,759 Uma troca de prisioneiros? Não! 58 00:02:51,760 --> 00:02:53,721 Não será o bastante, sabe disso. 59 00:02:53,722 --> 00:02:55,851 O que acontecer com ele, 60 00:02:55,852 --> 00:02:57,478 não bastará para você. 61 00:02:57,479 --> 00:03:00,628 Onde estamos? Ao menos estamos em Gilead? 62 00:03:00,629 --> 00:03:02,524 Está em terra de ninguém, Comandante. 63 00:03:10,422 --> 00:03:11,822 Corre. 64 00:03:30,478 --> 00:03:33,656 [5ª temporada - E01] "Morning" 65 00:03:34,280 --> 00:03:36,880 Legendas: lucasvsribeiro | vegafloyd² 66 00:03:36,881 --> 00:03:38,881 Legendas: Lika | Paty | Sassenach 67 00:04:57,192 --> 00:04:58,592 June? 68 00:05:52,457 --> 00:05:55,334 June, o que aconteceu? June. 69 00:05:55,335 --> 00:05:58,592 Oi, querida. Oi. 70 00:06:02,265 --> 00:06:06,084 Quem é a mocinha da mamãe? Quem é? 71 00:06:20,260 --> 00:06:24,113 Fique aí. Te amo. 72 00:06:30,212 --> 00:06:32,857 June, espera! O que aconteceu? 73 00:06:33,411 --> 00:06:36,548 - June, está coberta de sangue. - Moira... 74 00:06:38,254 --> 00:06:40,964 - June! - Ei... 75 00:06:41,761 --> 00:06:43,161 Aonde vai? 76 00:06:44,066 --> 00:06:47,856 - Que porra... - June, calma. 77 00:06:47,857 --> 00:06:49,191 Pode falar comigo? 78 00:06:49,192 --> 00:06:51,362 - Ei, calma, espera. - June, espera! 79 00:06:51,363 --> 00:06:55,245 Ei, aonde você vai? June! Que sangue é esse? 80 00:06:55,246 --> 00:06:57,187 Ei! Que sangue é esse? 81 00:06:57,188 --> 00:06:59,567 O que está acontecendo? 82 00:07:00,173 --> 00:07:01,942 - O que aconteceu? - Eu consegui. 83 00:07:01,943 --> 00:07:03,243 O quê? 84 00:07:04,014 --> 00:07:05,414 Eu o matei. 85 00:07:09,316 --> 00:07:11,862 Você... matou? O quê? 86 00:07:11,863 --> 00:07:13,263 Eu matei o Fred. 87 00:07:16,790 --> 00:07:18,240 June. Você trucidou ele. 88 00:07:18,770 --> 00:07:20,212 Com as minhas próprias mãos. 89 00:07:20,213 --> 00:07:22,132 - Vamos para dentro. - Com minhas mãos! 90 00:07:22,133 --> 00:07:24,303 - Entre. - Não, não dá. Não! 91 00:07:24,304 --> 00:07:25,723 Não, não, não! 92 00:07:25,724 --> 00:07:27,190 - Ei, June! - Nossa. 93 00:07:27,191 --> 00:07:28,591 June. 94 00:07:28,991 --> 00:07:30,398 June. 95 00:07:31,903 --> 00:07:33,424 Ei! 96 00:07:33,425 --> 00:07:34,908 - Abra a porta. - Aonde vai? 97 00:07:34,909 --> 00:07:37,408 Aonde está indo? Não, espera, espera! 98 00:07:37,409 --> 00:07:38,809 June! 99 00:07:39,752 --> 00:07:41,606 June! Ei! Porra! 100 00:07:42,394 --> 00:07:43,813 Porra! 101 00:08:34,069 --> 00:08:36,114 - Manhã abençoada. - Sob o Olho Dele. 102 00:08:39,896 --> 00:08:42,502 Você parece cansado. Vou pegar um café. 103 00:08:42,503 --> 00:08:44,976 - Tudo bem. Eu pego. - Esposas servem os maridos, 104 00:08:44,977 --> 00:08:46,635 como serviriam a Deus. 105 00:08:46,636 --> 00:08:48,189 Abençoada seja a palavra Dele. 106 00:09:05,006 --> 00:09:08,762 Não queria acordar a Martha, por isso, eu fiz. 107 00:09:08,763 --> 00:09:10,275 Então está muito ruim. 108 00:09:10,276 --> 00:09:11,676 Obrigado. 109 00:09:15,274 --> 00:09:16,825 Está bom. 110 00:09:22,211 --> 00:09:23,657 Você a viu? 111 00:09:28,260 --> 00:09:29,723 Sim. 112 00:09:31,183 --> 00:09:33,315 O que ela precisava fazer foi feito? 113 00:09:35,817 --> 00:09:37,217 Sim. 114 00:09:37,704 --> 00:09:39,212 Louvada seja Sua misericórdia. 115 00:09:48,133 --> 00:09:50,417 Talvez June encontre paz agora. 116 00:09:53,744 --> 00:09:55,257 Rezarei por ela. 117 00:09:59,916 --> 00:10:02,704 Você gosta de leite. Esqueci. 118 00:11:13,275 --> 00:11:15,516 Vamos. Levante. Venha comigo. 119 00:11:15,517 --> 00:11:17,619 Sra. Waterford, venha conosco, por favor. 120 00:11:17,620 --> 00:11:19,123 Desculpe. 121 00:11:20,430 --> 00:11:21,997 Dia abençoado. 122 00:11:22,488 --> 00:11:24,990 Sra. Waterford, deve vir conosco, por favor. 123 00:11:28,500 --> 00:11:30,615 O que é isso? Quem é você? 124 00:11:30,616 --> 00:11:32,594 Para sua proteção, será levada 125 00:11:32,595 --> 00:11:34,055 a instalações mais seguras. 126 00:11:34,683 --> 00:11:37,100 - Onde está o Sr. Tuello? - Estamos procurando. 127 00:11:37,101 --> 00:11:38,604 Por favor, vamos até a porta. 128 00:11:38,605 --> 00:11:40,266 Não vou a lugar algum até falar... 129 00:11:40,267 --> 00:11:42,165 Está sob custódia do TPI. 130 00:11:42,166 --> 00:11:44,370 Vá até a porta ou meus homens a levarão. 131 00:11:44,804 --> 00:11:47,104 Ficar aqui é um risco para seu filho. 132 00:11:47,105 --> 00:11:48,505 Entendeu? 133 00:11:49,334 --> 00:11:50,836 Movam a prisioneira. 134 00:11:51,265 --> 00:11:53,840 Podemos ter uma discussão racional. 135 00:11:55,597 --> 00:11:57,631 Entendido. A prisioneira está segura. 136 00:11:58,068 --> 00:11:59,594 Por aqui, senhora. 137 00:12:03,101 --> 00:12:04,781 É sobre meu marido? 138 00:12:04,782 --> 00:12:06,325 Não soube dele ainda. 139 00:12:06,326 --> 00:12:07,728 Não sei, senhora. 140 00:12:09,987 --> 00:12:12,407 Sra. Waterford, meu nome é Marcia McPhadden. 141 00:12:12,408 --> 00:12:15,204 Diretora Sênior da Relações com Prisioneiros do TPI. 142 00:12:15,205 --> 00:12:16,605 O que está acontecendo? 143 00:12:21,816 --> 00:12:24,546 Sra. Waterford, receio ter péssimas notícias. 144 00:12:24,547 --> 00:12:27,127 Hoje cedo, agentes de Reforço da Fronteira do Canadá 145 00:12:27,128 --> 00:12:28,829 recuperaram um corpo. 146 00:12:28,830 --> 00:12:31,168 Conseguimos identificá-lo. 147 00:12:32,128 --> 00:12:35,467 É seu marido. Ele está morto. Sinto muito. 148 00:12:41,021 --> 00:12:43,703 Sra. Waterford, se alguém machucou seu marido, 149 00:12:43,704 --> 00:12:45,523 podem machucar a senhora, também. 150 00:12:45,524 --> 00:12:48,312 Até sabermos o que houve com o Comandante Waterford, 151 00:12:48,313 --> 00:12:50,539 vamos precisar mantê-la em um local seguro. 152 00:12:50,540 --> 00:12:52,376 Unidade móvel esperando transporte. 153 00:12:55,460 --> 00:12:57,055 Tempo de chegada, 15 minutos. 154 00:12:57,056 --> 00:12:58,726 Entendido. Câmbio. 155 00:13:00,796 --> 00:13:03,524 Elevador 3. Entendido. Descendo. 156 00:14:07,443 --> 00:14:08,857 Bom dia. 157 00:14:09,494 --> 00:14:11,283 Parece que está com esse grupo. 158 00:14:11,284 --> 00:14:14,454 O que gostaria? Suco e café para começar? 159 00:14:16,754 --> 00:14:18,459 Sim, obrigada. 160 00:14:21,908 --> 00:14:23,728 Sem problemas. Vou deixá-los a sós. 161 00:14:46,184 --> 00:14:47,684 Com fome? 162 00:16:03,634 --> 00:16:06,334 Tudo fica mais saboroso com a morte de Fred. 163 00:16:07,349 --> 00:16:09,237 Sabe o que não posso deixar de pensar? 164 00:16:10,063 --> 00:16:11,470 Minha senhora. 165 00:16:11,471 --> 00:16:14,898 A cara dela quando ouvir o apito. 166 00:16:16,219 --> 00:16:17,932 Sabendo o que vai ocorrer com ela. 167 00:16:19,592 --> 00:16:21,459 Acha que imploraria pela própria vida? 168 00:16:21,460 --> 00:16:23,405 Não se cortarmos a língua dela. 169 00:16:58,683 --> 00:17:00,327 Tenho algo para você. 170 00:17:17,699 --> 00:17:19,226 Posso conseguir mais. 171 00:17:42,194 --> 00:17:43,721 Posso ver uma? 172 00:17:46,179 --> 00:17:48,210 Nick consegue levar ela até a fronteira? 173 00:17:48,719 --> 00:17:50,388 - Sua senhora? - É. 174 00:17:51,140 --> 00:17:52,839 Sra. Puta Radcliffe. 175 00:17:54,063 --> 00:17:55,559 Ele consegue? 176 00:17:56,985 --> 00:17:58,416 Não sei. 177 00:18:00,016 --> 00:18:01,603 Acho que não. 178 00:18:02,245 --> 00:18:03,670 Por que não? Ele é um Olho. 179 00:18:04,102 --> 00:18:06,774 Não se prende uma Esposa e arrasta até a fronteira. 180 00:18:06,775 --> 00:18:08,241 Por que não? 181 00:18:10,672 --> 00:18:12,723 Podemos atravessar, certo? 182 00:18:13,142 --> 00:18:16,144 Há centenas de formas. Entrar não é difícil. 183 00:18:17,359 --> 00:18:19,965 Quer voltar a Gilead para matar uma Esposa? 184 00:18:20,680 --> 00:18:22,113 Talvez não matar. 185 00:18:22,787 --> 00:18:24,939 Só quero um tempo com ela. 186 00:18:25,619 --> 00:18:27,294 Sabe? 187 00:18:27,295 --> 00:18:29,791 Fazer com outros o que fizeram com você. 188 00:18:31,792 --> 00:18:33,683 A Bíblia não fala disso. 189 00:18:33,684 --> 00:18:35,323 É a minha Bíblia que diz. 190 00:18:44,207 --> 00:18:45,787 Onde está a Emily? 191 00:18:47,504 --> 00:18:48,990 Ela não está aqui. 192 00:18:49,624 --> 00:18:51,091 Mas nós estamos aqui. 193 00:18:52,429 --> 00:18:53,829 O que faremos? 194 00:18:54,577 --> 00:18:57,021 Fomos até a floresta por você, June. 195 00:18:57,022 --> 00:18:58,733 Para matar o Fred. 196 00:18:58,734 --> 00:19:00,396 Ele tinha que pagar por tudo. 197 00:19:01,197 --> 00:19:03,562 Ele era um monstro seu. 198 00:19:04,119 --> 00:19:06,973 E o destruímos por você. 199 00:19:07,614 --> 00:19:09,551 Agora é minha vez! 200 00:19:14,557 --> 00:19:16,519 Vai deixar sua família? 201 00:19:17,855 --> 00:19:19,521 Vai deixar seu marido? 202 00:19:20,401 --> 00:19:22,989 - Cale a boca. - Vai para bem longe, 203 00:19:22,990 --> 00:19:24,629 para ficar presa 204 00:19:24,630 --> 00:19:26,858 em algum lugar daqui até a Filadélfia? 205 00:19:26,859 --> 00:19:28,793 Cala a boa. 206 00:19:28,794 --> 00:19:31,172 Não vai chegar perto do seu último posto. 207 00:19:31,173 --> 00:19:33,408 Sabe o que fazem com espiões. 208 00:19:33,409 --> 00:19:35,264 Danielle, eles são crucificados. 209 00:19:35,265 --> 00:19:38,100 Os enforcam nos postes. 210 00:19:38,101 --> 00:19:39,920 Cala a boca, June. 211 00:19:39,921 --> 00:19:41,321 Vicky. 212 00:19:43,197 --> 00:19:44,659 Ela estava aqui por você, 213 00:19:44,660 --> 00:19:46,321 está aqui por ela? 214 00:19:46,705 --> 00:19:48,261 Por qualquer uma de nós? 215 00:20:00,356 --> 00:20:02,071 Não sei, Vicky. 216 00:20:09,499 --> 00:20:11,060 Vão. Vão. 217 00:20:11,420 --> 00:20:12,881 Fez sua escolha na floresta. 218 00:20:12,882 --> 00:20:14,899 Agora é uma merda de uma covarde! 219 00:20:16,991 --> 00:20:18,438 Porra. 220 00:21:09,510 --> 00:21:11,001 Sra. Waterford. 221 00:21:19,747 --> 00:21:21,587 Podemos falar a sós, por favor? 222 00:21:33,447 --> 00:21:36,181 Quero ver os restos do meu marido. 223 00:21:38,922 --> 00:21:40,655 Verei se é possível. 224 00:21:40,656 --> 00:21:42,367 Eu acabei de perdê-lo! 225 00:21:42,368 --> 00:21:44,454 Vocês têm algum senso de decência? 226 00:21:44,455 --> 00:21:46,446 Alguma delicadeza? 227 00:21:46,447 --> 00:21:47,993 Onde você estava? 228 00:21:48,716 --> 00:21:51,063 Algo aconteceu ao avião de Fred? 229 00:21:52,388 --> 00:21:53,788 Não. 230 00:21:55,319 --> 00:21:58,943 Houve uma mudança no itinerário do Comandante. 231 00:22:00,240 --> 00:22:02,346 Não estava a caminho de Genebra. 232 00:22:04,412 --> 00:22:05,812 Onde ele estava? 233 00:22:09,706 --> 00:22:11,892 O governo dos Estados Unidos 234 00:22:11,893 --> 00:22:15,026 fez um acordo com o governo de Gilead. 235 00:22:16,352 --> 00:22:17,752 Ontem à noite... 236 00:22:19,065 --> 00:22:21,851 Ele estava em uma troca de prisioneiros na fronteira. 237 00:22:23,133 --> 00:22:25,417 Mandaram ele de volta para ser executado. 238 00:22:25,418 --> 00:22:29,679 Concordaram em julgá-lo nas leis de Gilead. 239 00:22:30,171 --> 00:22:32,577 Entregamos ele em segurança, mas não sei 240 00:22:32,578 --> 00:22:34,846 o que houve com ele depois disso. 241 00:22:34,847 --> 00:22:37,850 Sabia exatamente o que aconteceria com ele. 242 00:22:37,851 --> 00:22:40,608 Sei que ganhou algo com isso, sem dúvidas! 243 00:22:40,609 --> 00:22:43,867 Troquei 22 prisioneiros por Fred. 244 00:22:45,212 --> 00:22:48,259 Mulheres que seu governo mandou para a morte! 245 00:22:50,962 --> 00:22:53,717 Meu trabalho agora é proteger você e seu filho. 246 00:22:53,718 --> 00:22:55,171 De quem? 247 00:22:55,847 --> 00:22:57,850 Você é responsável pela morte de Fred! 248 00:22:57,851 --> 00:22:59,942 Porra. Serena. 249 00:23:09,725 --> 00:23:13,384 Hoje, duas coisas chegaram ao Centro de Detenção 250 00:23:13,385 --> 00:23:16,670 em um envelope com seu nome. 251 00:23:37,054 --> 00:23:38,498 O anel de casamento dele. 252 00:23:42,038 --> 00:23:45,613 Serena, também mandaram um dedo. 253 00:23:45,614 --> 00:23:47,064 Um dedo... 254 00:23:48,435 --> 00:23:49,839 amputado. 255 00:24:03,040 --> 00:24:07,165 NÃO DEIXE OS IDIOTAS TE DESANIMAREM 256 00:24:08,826 --> 00:24:11,289 Já vimos essa ameaça de Gilead. 257 00:24:13,214 --> 00:24:15,691 Sabe o que pode significar? 258 00:24:21,644 --> 00:24:23,371 Qual era o dedo? 259 00:24:24,947 --> 00:24:27,557 O anelar. O anelar esquerdo. 260 00:24:42,226 --> 00:24:43,834 Não foi Gilead. 261 00:24:47,654 --> 00:24:49,081 Como sabe? 262 00:24:52,546 --> 00:24:54,570 Porque foi June Osborn. 263 00:24:58,109 --> 00:24:59,675 Não é possível. 264 00:25:01,181 --> 00:25:02,676 Não sabe o que ela é. 265 00:25:20,010 --> 00:25:21,722 June. 266 00:25:23,721 --> 00:25:27,379 Ei. Desculpe. Emily acordou? 267 00:25:30,446 --> 00:25:32,259 Não, ela não está aqui. 268 00:25:34,623 --> 00:25:36,192 Sabe onde ela está? 269 00:25:37,754 --> 00:25:39,250 Ela foi para Gilead. 270 00:25:46,020 --> 00:25:49,068 Acho que ela voltou para lutar. 271 00:25:50,028 --> 00:25:51,870 Achar Tia Lydia se puder. 272 00:25:54,331 --> 00:25:56,084 É o que ela precisa fazer. 273 00:25:58,128 --> 00:26:01,092 O que você disse? Falou com ela? 274 00:26:01,969 --> 00:26:03,431 Sim, ela ligou. 275 00:26:04,558 --> 00:26:06,002 Ela disse adeus. 276 00:26:06,687 --> 00:26:10,201 Queria acordar o Oliver, mas ela não quis. 277 00:26:10,862 --> 00:26:14,187 Não sei por que ela não quis. 278 00:26:20,548 --> 00:26:22,217 - Posso encontrá-la. - June... 279 00:26:22,218 --> 00:26:23,970 Posso consertar isso. 280 00:26:23,971 --> 00:26:25,375 June, cala a boca! 281 00:26:27,337 --> 00:26:28,918 Ela se foi. 282 00:26:28,919 --> 00:26:30,697 Nunca mais vou vê-la. 283 00:26:30,698 --> 00:26:33,790 Oliver nunca mais vai vê-la. 284 00:26:42,592 --> 00:26:44,019 É minha culpa. 285 00:26:45,848 --> 00:26:47,248 Não me importa. 286 00:26:48,103 --> 00:26:49,503 Não me importa. 287 00:26:50,168 --> 00:26:51,568 Ela se foi. 288 00:26:52,236 --> 00:26:54,675 Não preciso da culpa de alguém. 289 00:26:56,327 --> 00:26:58,687 O que importa de quem é a culpa? 290 00:26:58,688 --> 00:27:00,627 Para odiar a pessoa certa? 291 00:27:00,628 --> 00:27:02,122 Para odiar você? 292 00:27:02,549 --> 00:27:04,072 Que bem isso faz? 293 00:27:04,931 --> 00:27:08,536 Oliver e eu seremos felizes com o tempo que tivemos com ela. 294 00:27:10,818 --> 00:27:13,054 Ela se foi. 295 00:27:14,406 --> 00:27:15,973 Mas ela estava aqui. 296 00:27:17,672 --> 00:27:19,903 É mais tempo do que eu pensei que teria. 297 00:27:21,553 --> 00:27:23,314 Temos sorte de muitos jeitos. 298 00:27:26,564 --> 00:27:28,807 Se tiver notícias dela, vai me contar? 299 00:27:31,723 --> 00:27:33,023 Não. 300 00:27:36,815 --> 00:27:38,115 Adeus, June. 301 00:30:52,643 --> 00:30:53,943 Senhora. 302 00:30:55,916 --> 00:30:57,216 Senhora? 303 00:30:58,028 --> 00:30:59,328 Você está bem? 304 00:31:02,110 --> 00:31:03,578 Você está bem, senhora? 305 00:31:32,936 --> 00:31:34,236 Oi. 306 00:31:35,151 --> 00:31:36,451 Você está bem. 307 00:31:37,795 --> 00:31:39,095 Você está bem? 308 00:31:40,087 --> 00:31:41,387 Sim. 309 00:31:42,657 --> 00:31:44,524 - Sinto muito. - June, você não... 310 00:31:45,803 --> 00:31:48,369 Não, quero dizer, você estava bem. 311 00:31:49,915 --> 00:31:52,871 Você está bem. Você tinha a Nichole, a Moira, 312 00:31:53,681 --> 00:31:54,981 eu estraguei tudo. 313 00:31:55,888 --> 00:31:57,855 Estou estragando a porcaria da sua vida. 314 00:31:58,840 --> 00:32:03,634 June, você é a porcaria da minha vida. Então... 315 00:32:06,968 --> 00:32:08,268 Emily voltou. 316 00:32:12,393 --> 00:32:15,892 Para Gilead. Para encontrar Lydia, eu acho, 317 00:32:15,893 --> 00:32:18,123 ou qualquer pessoa em quem possa pôr as mãos. 318 00:32:18,124 --> 00:32:20,670 E ela acabou de deixar Sylvia e deixou Oliver. 319 00:32:20,671 --> 00:32:21,971 Eu sei. 320 00:32:23,679 --> 00:32:24,979 Ela foi com tudo. 321 00:32:26,015 --> 00:32:28,957 - O que é louco. - Sim. 322 00:32:31,486 --> 00:32:32,898 Mas eu entendo. 323 00:32:35,097 --> 00:32:36,610 Eu entendo. Eu sinto. 324 00:32:37,972 --> 00:32:39,522 Gilead, puxando? 325 00:32:41,397 --> 00:32:44,602 - Você não sente? - Sabe, eu... 326 00:32:46,849 --> 00:32:48,505 Sim, você sabe, eu... 327 00:32:51,930 --> 00:32:53,230 Eu sinto a Hannah. 328 00:32:56,018 --> 00:32:57,898 E eu senti você. 329 00:32:57,899 --> 00:33:00,757 Eu te senti tanto, que às vezes não podia respirar. 330 00:33:02,899 --> 00:33:04,386 Mas tenho você de volta agora. 331 00:33:06,248 --> 00:33:07,763 Vamos, June. Vamos lá. 332 00:33:09,108 --> 00:33:12,505 Não. Você não me quer perto da Nichole. 333 00:33:12,506 --> 00:33:15,255 Mas você não fez nada de errado. 334 00:33:15,256 --> 00:33:17,502 Não fez nada de errado. Entendeu? 335 00:33:17,503 --> 00:33:19,055 Ele teve o que mereceu. 336 00:33:19,056 --> 00:33:21,553 Sim, mas você não viu. 337 00:33:23,564 --> 00:33:26,501 Você não viu o que fizemos com ele. 338 00:33:29,065 --> 00:33:32,122 Se você... Você não entende. 339 00:33:32,123 --> 00:33:34,613 Não, Ju... Não diga que não entendo. 340 00:33:34,614 --> 00:33:37,277 - Está bem. - Não, eu entendo. 341 00:33:42,215 --> 00:33:43,760 Sabe, eu amei. 342 00:33:47,477 --> 00:33:49,464 Eu amei aquilo. 343 00:33:52,000 --> 00:33:54,088 Você acha que eu não entenderia isso? 344 00:33:54,089 --> 00:33:55,655 Você acha que não quero... 345 00:33:55,656 --> 00:33:57,760 Vamos, June, vamos sair daqui. 346 00:33:57,761 --> 00:34:00,319 Está na hora. Você pode me seguir. 347 00:34:02,947 --> 00:34:04,678 Preciso fazer uma coisa. 348 00:34:05,287 --> 00:34:07,414 - O que está acontecendo? - Escute-me. 349 00:34:07,415 --> 00:34:09,361 Não posso esperar. 350 00:34:09,362 --> 00:34:13,855 Não posso esperar pelas botas nas escadas, sabe? 351 00:34:13,856 --> 00:34:16,612 - O que você fez? - Não posso viver assim. 352 00:34:16,613 --> 00:34:19,087 - Sinto muito. - Não quer ir para casa? 353 00:34:19,088 --> 00:34:20,950 Matei o Comandante Waterford, eu juro. 354 00:34:20,951 --> 00:34:22,974 - Você disse... - Ela não sabe o que diz. 355 00:34:22,975 --> 00:34:25,945 - Vamos, vou levá-la para casa. - Escute-me. 356 00:34:25,946 --> 00:34:28,698 - Eu preciso fazer isso. - Não precisa viver assim. 357 00:34:28,699 --> 00:34:30,779 - Vamos para o Havaí? - Sra., precisa... 358 00:34:30,780 --> 00:34:32,260 - Com a Nichole. - Afaste-se. 359 00:34:32,261 --> 00:34:33,600 Preciso falar com ela. 360 00:34:33,601 --> 00:34:35,478 Vai ficar tudo bem. Está bem. 361 00:34:35,479 --> 00:34:37,067 Por acaso, você tem advogado? 362 00:34:37,068 --> 00:34:38,898 - Você tem alguma arma? - Não. 363 00:34:38,899 --> 00:34:40,236 Volte. 364 00:34:40,237 --> 00:34:41,954 - Arrume um advogado. - June, não. 365 00:34:41,955 --> 00:34:43,778 Ligue para Moira. Ela vai ter alguém. 366 00:34:43,779 --> 00:34:45,663 Que merda! Não faça isso! 367 00:34:46,199 --> 00:34:47,499 Que merda. 368 00:34:48,035 --> 00:34:51,785 Segui o Comandante Waterford até a floresta. 369 00:34:53,123 --> 00:34:55,008 Eu estava sozinha quando o persegui. 370 00:34:55,424 --> 00:34:56,783 Você pode baixar os braços. 371 00:34:57,818 --> 00:35:00,483 - Ele correu e tentou escapar... - Vire-se para mim. 372 00:35:00,484 --> 00:35:02,592 Abra sua boca. Coloque a língua para cima. 373 00:35:02,593 --> 00:35:03,893 Mas eu o peguei. 374 00:35:04,472 --> 00:35:08,847 Eu bati nele, eu o chutei e o mordi. 375 00:35:11,682 --> 00:35:14,260 Quando ele estava morto, eu o deixei na floresta. 376 00:35:16,173 --> 00:35:19,697 Imagino que pretendia fazer mal a esse homem? 377 00:35:20,207 --> 00:35:22,654 Sim, senhora. Tanto quanto fosse possível. 378 00:35:23,924 --> 00:35:25,532 Poderia me dizer por quê? 379 00:35:26,042 --> 00:35:28,134 Ele me estuprou e me manteve prisioneira. 380 00:35:29,585 --> 00:35:32,370 Ele era um monstro e merecia morrer. 381 00:35:33,373 --> 00:35:34,674 Entendi. 382 00:35:34,675 --> 00:35:37,773 A sociedade deixa decisões como essas 383 00:35:37,774 --> 00:35:40,415 para pessoas como eu, Sra. Osborn. 384 00:35:40,416 --> 00:35:41,983 Não para nossos cidadãos, 385 00:35:41,984 --> 00:35:45,694 e certamente não para hóspedes refugiados em nosso país. 386 00:35:46,140 --> 00:35:47,440 Eu entendo. 387 00:35:48,572 --> 00:35:49,949 Por isso, vim aqui. 388 00:35:52,985 --> 00:35:54,285 Vim por conta própria. 389 00:35:56,820 --> 00:35:58,120 Veio, sim. 390 00:36:03,392 --> 00:36:04,692 Infelizmente, 391 00:36:05,251 --> 00:36:07,647 essa questão não é responsabilidade minha. 392 00:36:09,112 --> 00:36:10,412 Talvez felizmente. 393 00:36:11,297 --> 00:36:13,393 Esses eventos não ocorreram no Canadá. 394 00:36:13,769 --> 00:36:15,731 Não é um problema da Coroa. 395 00:36:29,351 --> 00:36:30,651 Eu o matei. 396 00:36:32,065 --> 00:36:33,569 Seja como for... 397 00:36:35,948 --> 00:36:37,571 agradecemos sua vinda. 398 00:36:38,152 --> 00:36:39,452 Tenha uma boa noite. 399 00:36:41,950 --> 00:36:44,367 Precisa haver uma punição. 400 00:36:46,803 --> 00:36:51,164 Sra. Osborn, isso é entre você e sua divindade escolhida. 401 00:36:52,478 --> 00:36:54,551 Mas a Coroa não tem nada contra você. 402 00:36:56,559 --> 00:36:57,859 Está livre para sair. 403 00:37:07,156 --> 00:37:08,534 Também teve o dedo. 404 00:37:10,381 --> 00:37:11,853 Vou citar você por: 405 00:37:12,187 --> 00:37:14,609 transporte de amostra biológica não protegida. 406 00:37:15,444 --> 00:37:17,567 São US$ 88, pode pagar lá embaixo. 407 00:37:20,413 --> 00:37:21,713 Está bem. 408 00:37:24,374 --> 00:37:27,438 Acho que não tenho US$ 88 aqui. 409 00:37:28,054 --> 00:37:29,391 Pode pagar pela internet. 410 00:37:32,269 --> 00:37:33,569 Tenha um bom dia. 411 00:37:34,925 --> 00:37:36,225 Cuide-se. 412 00:37:55,840 --> 00:38:00,840 POLÍCIA 413 00:38:06,545 --> 00:38:07,845 Venha aqui. 414 00:38:08,394 --> 00:38:09,694 Venha aqui, querida. 415 00:38:15,414 --> 00:38:16,959 Tenho que pagar uma multa. 416 00:38:17,418 --> 00:38:18,718 Pela internet. 417 00:39:32,342 --> 00:39:33,765 Sinto muito por sua perda. 418 00:39:37,617 --> 00:39:40,586 Quero pedir formalmente ao governo canadense 419 00:39:40,587 --> 00:39:43,698 para reconsiderar os estatutos de pena de morte, 420 00:39:46,116 --> 00:39:48,812 em relação aos atos hediondos daquela mulher. 421 00:39:51,295 --> 00:39:52,595 Sra. Waterford, 422 00:39:53,964 --> 00:39:57,096 não haverá uma investigação do Canadá sobre o assunto. 423 00:39:58,186 --> 00:39:59,486 Por quê? 424 00:40:01,196 --> 00:40:02,973 De que mais provas precisam? 425 00:40:02,974 --> 00:40:05,362 Parece que o incidente 426 00:40:05,691 --> 00:40:09,023 foi cometido em território ainda em litígio 427 00:40:09,024 --> 00:40:11,434 entre Gilead e Canadá, 428 00:40:11,435 --> 00:40:14,350 uma espécie de terra de ninguém. 429 00:40:15,345 --> 00:40:19,102 Assim, June Osborn não infringiu nenhuma lei. 430 00:40:22,275 --> 00:40:25,296 Sra. Waterford, é melhor concentrar-se no futuro 431 00:40:25,297 --> 00:40:26,891 da senhora e de seu filho. 432 00:40:28,997 --> 00:40:31,191 Assim que suas acusações forem resolvidas, 433 00:40:31,192 --> 00:40:33,256 a senhora e seu filho 434 00:40:33,257 --> 00:40:35,802 podem começar uma nova vida em Toronto. 435 00:40:35,803 --> 00:40:38,509 E como vou me sentir segura? 436 00:40:39,084 --> 00:40:41,941 Pode solicitar asilo como refugiada. 437 00:40:41,942 --> 00:40:44,361 Haverá recursos para ajudá-la. 438 00:40:45,113 --> 00:40:46,565 Não estará sozinha, Serena. 439 00:40:47,227 --> 00:40:48,843 Você vai me proteger? 440 00:40:52,569 --> 00:40:54,991 Vai? Vai me proteger desse jeito? 441 00:40:59,931 --> 00:41:02,205 Faz ideia do que ela é capaz? 442 00:41:03,258 --> 00:41:04,903 Então, dê uma boa olhada, 443 00:41:05,236 --> 00:41:08,501 veja exatamente do que ela é capaz! 444 00:41:10,539 --> 00:41:13,189 Não ouse me dizer 445 00:41:13,493 --> 00:41:15,626 que você pode me proteger dela! 446 00:42:25,784 --> 00:42:27,857 Rezamos por seu marido, Sra. Waterford. 447 00:42:28,658 --> 00:42:29,958 Estamos rezando por você. 448 00:42:33,144 --> 00:42:35,313 Que Deus o tenha. Que ele descanse em paz. 449 00:42:35,314 --> 00:42:36,614 Obrigada. 450 00:42:40,084 --> 00:42:41,384 Sob o Olho Dele. 451 00:42:41,891 --> 00:42:43,191 Sob o Olho Dele. 452 00:42:52,513 --> 00:42:54,034 Estamos com você, Serena. 453 00:42:57,661 --> 00:42:58,961 Obrigada. 454 00:43:01,246 --> 00:43:03,802 - Que Deus te acompanhe. - Que Deus o tenha. 455 00:43:04,200 --> 00:43:05,500 Louvado seja. 456 00:43:05,979 --> 00:43:07,279 Louvado seja. 457 00:43:11,822 --> 00:43:14,368 - Que Deus te abençoe, Serena. - Obrigada. 458 00:43:15,880 --> 00:43:17,299 Deus está aqui com você. 459 00:43:18,476 --> 00:43:19,776 O Fred está no céu. 460 00:43:24,997 --> 00:43:26,649 Ela voltará para a detenção. 461 00:43:30,072 --> 00:43:32,451 Com certeza, está cansada depois de hoje. 462 00:43:37,769 --> 00:43:40,178 Vou levar meu marido para casa para enterrá-lo. 463 00:43:44,505 --> 00:43:47,367 Casa... em Gilead? 464 00:43:48,641 --> 00:43:51,562 O Comandante terá um enterro adequado 465 00:43:53,220 --> 00:43:55,283 na nação que ele fundou. 466 00:43:58,132 --> 00:44:00,078 O nome Waterford tem poder 467 00:44:03,010 --> 00:44:04,665 e isso será respeitado. 468 00:44:05,871 --> 00:44:07,171 E lembrado. 469 00:44:10,547 --> 00:44:13,797 Imagino que isso não seja possível. 470 00:44:21,356 --> 00:44:22,656 Sr. Tuello, 471 00:44:24,199 --> 00:44:25,921 meu marido foi assassinado, 472 00:44:28,437 --> 00:44:31,429 e estou pedindo para enterrá-lo. 473 00:44:34,866 --> 00:44:39,303 Qualquer país civilizado teria a decência de permitir isso. 474 00:44:43,905 --> 00:44:45,205 Sim. 475 00:44:45,588 --> 00:44:48,817 Vou fazer uns telefonemas, Sra. Waterford. 476 00:44:49,201 --> 00:44:50,872 Faça o que for necessário. 477 00:45:18,241 --> 00:45:19,541 Preciso de uma bebida. 478 00:45:20,222 --> 00:45:21,522 Quer uma? 479 00:45:22,246 --> 00:45:23,546 Quero, sim. 480 00:45:23,854 --> 00:45:26,066 Beleza, vou pegar uma bebida pra você. 481 00:45:30,247 --> 00:45:34,245 - Moira, ainda tem aquele tinto? - Viu? É o papai. 482 00:45:34,246 --> 00:45:36,680 - Oi, temos aquele vinho... - Temos. 483 00:45:36,681 --> 00:45:38,079 - É... - Venha. 484 00:45:39,631 --> 00:45:41,300 Venha aqui. Pronto. 485 00:45:43,579 --> 00:45:44,879 Luke... 486 00:45:45,468 --> 00:45:46,780 Como ela está? 487 00:45:46,781 --> 00:45:48,116 Ela está bem. 488 00:45:50,301 --> 00:45:52,448 Não, não está... ela não está bem! 489 00:45:52,793 --> 00:45:54,157 Gilead teria matado o Fred. 490 00:45:54,158 --> 00:45:56,682 Ela queria fazer isso com as próprias mãos. 491 00:45:56,683 --> 00:45:58,010 Não, não. Não, ouça. 492 00:45:58,011 --> 00:46:00,050 Ela está aqui, certo? Ela está conosco. 493 00:46:00,051 --> 00:46:02,812 Estou tendo uma vitória. Certo? Estou tendo uma vitória. 494 00:46:02,813 --> 00:46:05,237 Então, leve isso para ela. Estamos comemorando. 495 00:46:05,694 --> 00:46:07,646 Vai! Vai! Vai. 496 00:46:22,866 --> 00:46:24,446 - Obrigada. - Claro. 497 00:46:34,388 --> 00:46:36,494 Ouviu sobre a Emily? 498 00:46:39,013 --> 00:46:40,313 Ouvi. 499 00:46:41,686 --> 00:46:43,770 Serviços de refugiados e da Cruz Vermelha, 500 00:46:43,771 --> 00:46:45,825 ambos têm o nome dela. Estão na fronteira, 501 00:46:45,826 --> 00:46:48,639 então vão estar procurando por ela, pelo menos. 502 00:46:50,131 --> 00:46:53,437 Eles não vão procurar alguém voltando para Gilead. 503 00:46:56,344 --> 00:46:57,644 Não, não vão. 504 00:47:01,125 --> 00:47:02,427 Quem faria isso? 505 00:47:07,567 --> 00:47:08,867 Acontece. 506 00:47:09,311 --> 00:47:10,611 Mais do que pensa. 507 00:47:11,581 --> 00:47:12,924 As pessoas são frágeis. 508 00:47:20,720 --> 00:47:22,540 Tenho que dar um banho na Nichole. 509 00:47:23,333 --> 00:47:24,633 Eu posso dar. 510 00:47:28,442 --> 00:47:30,676 Por favor. Eu gostaria de fazer isso. 511 00:47:33,950 --> 00:47:35,622 June, não me sinto confortável 512 00:47:35,623 --> 00:47:37,377 com você cuidando da Nichole agora. 513 00:47:39,813 --> 00:47:41,113 Isso me assusta. 514 00:47:46,144 --> 00:47:47,444 Certo. 515 00:47:49,423 --> 00:47:50,723 A mim também. 516 00:47:53,951 --> 00:47:55,251 Você me assusta. 517 00:48:00,215 --> 00:48:01,530 A mim também. 518 00:48:11,394 --> 00:48:13,547 Achei que estaria na cadeia. 519 00:48:16,531 --> 00:48:17,833 Mas não está. 520 00:48:22,232 --> 00:48:23,532 Não. 521 00:48:25,693 --> 00:48:26,993 Não estou. 522 00:48:30,778 --> 00:48:32,078 O banho. 523 00:48:33,137 --> 00:48:34,440 Eu te amo. 524 00:48:40,200 --> 00:48:41,500 Eu também te amo. 525 00:48:53,885 --> 00:48:55,229 O que foi? 526 00:49:02,091 --> 00:49:03,391 June? 527 00:49:15,949 --> 00:49:17,422 Sra. Osborn, boa noite. 528 00:49:19,320 --> 00:49:20,620 Boa noite. 529 00:49:27,249 --> 00:49:28,589 Você está aqui para... 530 00:49:29,977 --> 00:49:32,763 me prender ou algo assim? 531 00:49:34,211 --> 00:49:35,556 Não, não estou. 532 00:49:40,755 --> 00:49:42,329 Eu ouvi 533 00:49:43,195 --> 00:49:44,962 que nenhuma acusação será feita. 534 00:49:45,566 --> 00:49:47,332 Imagino que seja uma boa notícia. 535 00:49:48,254 --> 00:49:49,554 Eu imagino. 536 00:49:57,494 --> 00:50:00,721 Desculpe, eu meio que, joguei com você. 537 00:50:03,919 --> 00:50:05,221 Tudo bem. 538 00:50:16,511 --> 00:50:18,105 Então, o que ela disse? 539 00:50:21,690 --> 00:50:23,583 Quando ela descobriu? 540 00:50:24,156 --> 00:50:25,456 Sobre o Fred. 541 00:50:28,654 --> 00:50:29,954 Ela estava com medo. 542 00:50:33,575 --> 00:50:34,961 Com medo de mim? 543 00:50:36,485 --> 00:50:37,785 Sim. 544 00:50:41,002 --> 00:50:43,682 O medo pode ser muito perigoso, Sra. Osborn. 545 00:50:46,839 --> 00:50:49,111 Ela sempre será perigosa. 546 00:50:55,031 --> 00:50:57,231 Acho que você também assustou Gilead. 547 00:50:58,484 --> 00:51:01,484 Uma Aia matando seu Comandante. Eu... 548 00:51:01,904 --> 00:51:05,450 Acho que não vão conseguir deixar isso de lado. 549 00:51:08,982 --> 00:51:11,202 Estou certo que quer voltar para sua família. 550 00:51:15,365 --> 00:51:16,665 Sim. 551 00:51:23,194 --> 00:51:24,873 Só vim dizer... 552 00:51:28,168 --> 00:51:29,468 bom trabalho. 553 00:51:31,932 --> 00:51:33,672 Você fez algo terrível 554 00:51:35,018 --> 00:51:36,438 que precisava ser feito. 555 00:51:38,402 --> 00:51:40,075 Eu entendo o que isso custa. 556 00:51:45,400 --> 00:51:47,133 Que ele apodreça no inferno. 557 00:51:56,520 --> 00:51:57,820 Louvado seja. 558 00:52:02,745 --> 00:52:04,924 Não deixe os idiotas te desanimarem. 559 00:52:41,829 --> 00:52:43,144 Sim. 560 00:52:46,224 --> 00:52:49,340 - O que foi? - Querida, me desculpe. 561 00:52:52,793 --> 00:52:54,125 Venha aqui! 562 00:52:54,126 --> 00:52:55,466 Veja quem é... 563 00:52:55,921 --> 00:52:58,724 Mamãe. Sim, a mamãe. 564 00:52:59,718 --> 00:53:01,023 Oi. 565 00:53:01,024 --> 00:53:02,591 Quer dizer "oi" para a mamãe? 566 00:53:03,227 --> 00:53:04,527 Vamos lá. 567 00:53:04,528 --> 00:53:05,906 Venha aqui. 568 00:53:06,946 --> 00:53:08,528 É a mamãe? 569 00:53:08,529 --> 00:53:10,240 - É a mamãe? - Vamos lá. 570 00:53:10,241 --> 00:53:12,203 Querida! 571 00:53:12,542 --> 00:53:13,842 Vamos lá. 572 00:53:15,274 --> 00:53:16,588 Vem aqui. 573 00:53:20,971 --> 00:53:22,306 Está se saindo muito bem. 574 00:53:22,307 --> 00:53:23,900 Não quer tomar banho? 575 00:53:24,979 --> 00:53:28,568 Não precisa tomar banho, se não quiser, está bem? 576 00:53:29,297 --> 00:53:30,644 Está bem. 577 00:53:39,299 --> 00:53:42,262 Vamos te dar banho de beijos. Que tal? 578 00:53:42,263 --> 00:53:43,573 Que tal? 579 00:53:43,574 --> 00:53:44,992 Vamos te dar banho de beijos. 580 00:53:51,991 --> 00:53:54,789 Está tudo bem, querida. Está tudo bem. 581 00:54:02,513 --> 00:54:04,279 Eu fico com ela, pessoal. 582 00:54:26,769 --> 00:54:28,109 Oi. 583 00:54:28,696 --> 00:54:29,996 Oi. 584 00:54:31,230 --> 00:54:32,530 Oi. 585 00:54:34,952 --> 00:54:36,414 Está tudo bem, querida.