1
00:00:00,891 --> 00:00:03,513
Anteriormente...
2
00:00:03,514 --> 00:00:04,914
Encontre-a.
3
00:00:07,849 --> 00:00:09,249
E traga-a para mim.
4
00:00:10,730 --> 00:00:13,484
Diga-me onde estão as Aias...
5
00:00:13,485 --> 00:00:15,279
ou eles irão matar Hannah.
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,680
Está tudo bem, querida.
7
00:00:17,201 --> 00:00:19,204
Elas estão na fazenda
dos Murrow.
8
00:00:19,205 --> 00:00:22,460
Tudo que aconteceu com você,
Hannah,
9
00:00:22,461 --> 00:00:23,922
Janine, e as outras...
10
00:00:23,923 --> 00:00:27,428
- É culpa sua.
- Vamos para o oeste.
11
00:00:27,429 --> 00:00:29,767
Chicago ainda resiste.
Eles não desistiram.
12
00:00:29,768 --> 00:00:32,730
Comandante Blaine,
irá coordenar um bombardeio
13
00:00:32,731 --> 00:00:34,944
aos insurgentes.
14
00:00:34,945 --> 00:00:36,345
Corre!
15
00:00:44,338 --> 00:00:47,262
- Moira.
- Eu te encontrei!
16
00:00:47,804 --> 00:00:51,018
Se eu não voltar,
perderei Hannah para sempre.
17
00:00:51,019 --> 00:00:55,844
Eu sou a mãe dela,
é meu dever protegê-la.
18
00:00:59,661 --> 00:01:01,497
Desculpa
por não estar com ela.
19
00:01:02,041 --> 00:01:04,169
Desculpa por ser só eu.
20
00:01:04,170 --> 00:01:05,882
- Desculpa...
- Não...
21
00:01:06,675 --> 00:01:10,100
Desculpa. Desculpa mesmo.
22
00:01:10,101 --> 00:01:12,377
Sou cidadã
dos Estados Unidos,
23
00:01:12,378 --> 00:01:15,724
e busco asilo no Canadá.
24
00:01:16,110 --> 00:01:19,752
Luke, preciso te falar sobre
a última vez que vi Hannah.
25
00:01:19,753 --> 00:01:23,332
Precisamos encontrá-la
e trazê-la para o Canadá.
26
00:01:23,333 --> 00:01:25,002
Nunca pensei
que lhe daria isso.
27
00:01:25,003 --> 00:01:26,631
Meu Deus!
28
00:01:26,632 --> 00:01:28,175
Ao menos sabe onde ela está.
29
00:01:28,176 --> 00:01:30,738
Devia ter fugido com você.
30
00:01:33,478 --> 00:01:35,316
Preciso me afastar do Fred.
31
00:01:35,317 --> 00:01:37,383
- Estou farta dele.
- Conversaremos.
32
00:01:37,384 --> 00:01:40,742
- Não, agora.
- Você está grávida, Serena.
33
00:01:40,743 --> 00:01:42,245
Parabéns.
34
00:01:42,246 --> 00:01:46,002
Com Offred no Canadá,
não podemos perder o foco.
35
00:01:46,003 --> 00:01:47,914
Precisamos de uma trégua.
36
00:01:50,888 --> 00:01:52,766
Meu nome é June Osborn.
37
00:01:52,767 --> 00:01:55,815
Fred Waterford e Serena Joy
me aprisionaram,
38
00:01:56,567 --> 00:01:58,713
me espancaram
e me estupraram.
39
00:01:59,427 --> 00:02:01,241
Peço justiça.
40
00:02:01,242 --> 00:02:03,412
Gilead pode vir
atrás do nosso filho.
41
00:02:03,413 --> 00:02:05,082
Eles podem
me tornar uma Aia.
42
00:02:05,083 --> 00:02:06,502
Farei tudo que puder
43
00:02:06,503 --> 00:02:09,340
para assegurar a sua segurança
e de nosso filho.
44
00:02:09,341 --> 00:02:11,261
E agora?
Como iremos resgatar Hannah?
45
00:02:11,262 --> 00:02:14,560
Temos um novo informante.
Ele pode nos ajudar.
46
00:02:14,561 --> 00:02:16,647
- Quem é?
- Fred Waterford.
47
00:02:16,648 --> 00:02:19,444
- Waterford?
- Retiraram as acusações.
48
00:02:19,445 --> 00:02:21,940
- June!
- Ele é um estuprador!
49
00:02:21,941 --> 00:02:26,394
Você sabe o que ele fez a nós!
Eu vou te matar!
50
00:02:26,395 --> 00:02:28,505
Estão mandando Waterford
para Genebra!
51
00:02:28,506 --> 00:02:31,253
Botaram o desgraçado em um avião
e o deram imunidade.
52
00:02:31,254 --> 00:02:32,933
E ele vai ficar livre
53
00:02:32,934 --> 00:02:37,021
para fazer o que quiser
com a esposa.
54
00:02:37,022 --> 00:02:41,949
Vinte e duas dessas mulheres
trabalharam com a Resistência.
55
00:02:42,336 --> 00:02:43,973
E você pode salvá-las.
56
00:02:44,286 --> 00:02:46,893
E nós teremos
nosso irmão de volta.
57
00:02:48,086 --> 00:02:51,759
Uma troca de prisioneiros?
Não!
58
00:02:51,760 --> 00:02:53,721
Não será o bastante,
sabe disso.
59
00:02:53,722 --> 00:02:55,851
O que acontecer com ele,
60
00:02:55,852 --> 00:02:57,478
não bastará para você.
61
00:02:57,479 --> 00:03:00,628
Onde estamos?
Ao menos estamos em Gilead?
62
00:03:00,629 --> 00:03:02,524
Está em terra de ninguém,
Comandante.
63
00:03:10,422 --> 00:03:11,822
Corre.
64
00:03:30,478 --> 00:03:33,656
[5ª temporada - E01]
"Morning"
65
00:03:34,280 --> 00:03:36,880
Legendas:
lucasvsribeiro | vegafloyd²
66
00:03:36,881 --> 00:03:38,881
Legendas:
Lika | Paty | Sassenach
67
00:04:57,192 --> 00:04:58,592
June?
68
00:05:52,457 --> 00:05:55,334
June, o que aconteceu?
June.
69
00:05:55,335 --> 00:05:58,592
Oi, querida. Oi.
70
00:06:02,265 --> 00:06:06,084
Quem é a mocinha da mamãe?
Quem é?
71
00:06:20,260 --> 00:06:24,113
Fique aí. Te amo.
72
00:06:30,212 --> 00:06:32,857
June, espera!
O que aconteceu?
73
00:06:33,411 --> 00:06:36,548
- June, está coberta de sangue.
- Moira...
74
00:06:38,254 --> 00:06:40,964
- June!
- Ei...
75
00:06:41,761 --> 00:06:43,161
Aonde vai?
76
00:06:44,066 --> 00:06:47,856
- Que porra...
- June, calma.
77
00:06:47,857 --> 00:06:49,191
Pode falar comigo?
78
00:06:49,192 --> 00:06:51,362
- Ei, calma, espera.
- June, espera!
79
00:06:51,363 --> 00:06:55,245
Ei, aonde você vai?
June! Que sangue é esse?
80
00:06:55,246 --> 00:06:57,187
Ei! Que sangue é esse?
81
00:06:57,188 --> 00:06:59,567
O que está acontecendo?
82
00:07:00,173 --> 00:07:01,942
- O que aconteceu?
- Eu consegui.
83
00:07:01,943 --> 00:07:03,243
O quê?
84
00:07:04,014 --> 00:07:05,414
Eu o matei.
85
00:07:09,316 --> 00:07:11,862
Você... matou? O quê?
86
00:07:11,863 --> 00:07:13,263
Eu matei o Fred.
87
00:07:16,790 --> 00:07:18,240
June. Você trucidou ele.
88
00:07:18,770 --> 00:07:20,212
Com as minhas próprias mãos.
89
00:07:20,213 --> 00:07:22,132
- Vamos para dentro.
- Com minhas mãos!
90
00:07:22,133 --> 00:07:24,303
- Entre.
- Não, não dá. Não!
91
00:07:24,304 --> 00:07:25,723
Não, não, não!
92
00:07:25,724 --> 00:07:27,190
- Ei, June!
- Nossa.
93
00:07:27,191 --> 00:07:28,591
June.
94
00:07:28,991 --> 00:07:30,398
June.
95
00:07:31,903 --> 00:07:33,424
Ei!
96
00:07:33,425 --> 00:07:34,908
- Abra a porta.
- Aonde vai?
97
00:07:34,909 --> 00:07:37,408
Aonde está indo?
Não, espera, espera!
98
00:07:37,409 --> 00:07:38,809
June!
99
00:07:39,752 --> 00:07:41,606
June! Ei! Porra!
100
00:07:42,394 --> 00:07:43,813
Porra!
101
00:08:34,069 --> 00:08:36,114
- Manhã abençoada.
- Sob o Olho Dele.
102
00:08:39,896 --> 00:08:42,502
Você parece cansado.
Vou pegar um café.
103
00:08:42,503 --> 00:08:44,976
- Tudo bem. Eu pego.
- Esposas servem os maridos,
104
00:08:44,977 --> 00:08:46,635
como serviriam a Deus.
105
00:08:46,636 --> 00:08:48,189
Abençoada seja
a palavra Dele.
106
00:09:05,006 --> 00:09:08,762
Não queria acordar a Martha,
por isso, eu fiz.
107
00:09:08,763 --> 00:09:10,275
Então está muito ruim.
108
00:09:10,276 --> 00:09:11,676
Obrigado.
109
00:09:15,274 --> 00:09:16,825
Está bom.
110
00:09:22,211 --> 00:09:23,657
Você a viu?
111
00:09:28,260 --> 00:09:29,723
Sim.
112
00:09:31,183 --> 00:09:33,315
O que ela precisava fazer
foi feito?
113
00:09:35,817 --> 00:09:37,217
Sim.
114
00:09:37,704 --> 00:09:39,212
Louvada seja
Sua misericórdia.
115
00:09:48,133 --> 00:09:50,417
Talvez June encontre paz
agora.
116
00:09:53,744 --> 00:09:55,257
Rezarei por ela.
117
00:09:59,916 --> 00:10:02,704
Você gosta de leite. Esqueci.
118
00:11:13,275 --> 00:11:15,516
Vamos. Levante. Venha comigo.
119
00:11:15,517 --> 00:11:17,619
Sra. Waterford,
venha conosco, por favor.
120
00:11:17,620 --> 00:11:19,123
Desculpe.
121
00:11:20,430 --> 00:11:21,997
Dia abençoado.
122
00:11:22,488 --> 00:11:24,990
Sra. Waterford,
deve vir conosco, por favor.
123
00:11:28,500 --> 00:11:30,615
O que é isso? Quem é você?
124
00:11:30,616 --> 00:11:32,594
Para sua proteção,
será levada
125
00:11:32,595 --> 00:11:34,055
a instalações mais seguras.
126
00:11:34,683 --> 00:11:37,100
- Onde está o Sr. Tuello?
- Estamos procurando.
127
00:11:37,101 --> 00:11:38,604
Por favor, vamos até a porta.
128
00:11:38,605 --> 00:11:40,266
Não vou a lugar algum
até falar...
129
00:11:40,267 --> 00:11:42,165
Está sob custódia do TPI.
130
00:11:42,166 --> 00:11:44,370
Vá até a porta
ou meus homens a levarão.
131
00:11:44,804 --> 00:11:47,104
Ficar aqui é um risco
para seu filho.
132
00:11:47,105 --> 00:11:48,505
Entendeu?
133
00:11:49,334 --> 00:11:50,836
Movam a prisioneira.
134
00:11:51,265 --> 00:11:53,840
Podemos ter
uma discussão racional.
135
00:11:55,597 --> 00:11:57,631
Entendido.
A prisioneira está segura.
136
00:11:58,068 --> 00:11:59,594
Por aqui, senhora.
137
00:12:03,101 --> 00:12:04,781
É sobre meu marido?
138
00:12:04,782 --> 00:12:06,325
Não soube dele ainda.
139
00:12:06,326 --> 00:12:07,728
Não sei, senhora.
140
00:12:09,987 --> 00:12:12,407
Sra. Waterford, meu nome
é Marcia McPhadden.
141
00:12:12,408 --> 00:12:15,204
Diretora Sênior da Relações
com Prisioneiros do TPI.
142
00:12:15,205 --> 00:12:16,605
O que está acontecendo?
143
00:12:21,816 --> 00:12:24,546
Sra. Waterford,
receio ter péssimas notícias.
144
00:12:24,547 --> 00:12:27,127
Hoje cedo, agentes de Reforço
da Fronteira do Canadá
145
00:12:27,128 --> 00:12:28,829
recuperaram um corpo.
146
00:12:28,830 --> 00:12:31,168
Conseguimos identificá-lo.
147
00:12:32,128 --> 00:12:35,467
É seu marido. Ele está morto.
Sinto muito.
148
00:12:41,021 --> 00:12:43,703
Sra. Waterford, se alguém
machucou seu marido,
149
00:12:43,704 --> 00:12:45,523
podem machucar a senhora,
também.
150
00:12:45,524 --> 00:12:48,312
Até sabermos o que houve
com o Comandante Waterford,
151
00:12:48,313 --> 00:12:50,539
vamos precisar mantê-la
em um local seguro.
152
00:12:50,540 --> 00:12:52,376
Unidade móvel
esperando transporte.
153
00:12:55,460 --> 00:12:57,055
Tempo de chegada, 15 minutos.
154
00:12:57,056 --> 00:12:58,726
Entendido. Câmbio.
155
00:13:00,796 --> 00:13:03,524
Elevador 3. Entendido.
Descendo.
156
00:14:07,443 --> 00:14:08,857
Bom dia.
157
00:14:09,494 --> 00:14:11,283
Parece que está
com esse grupo.
158
00:14:11,284 --> 00:14:14,454
O que gostaria? Suco e café
para começar?
159
00:14:16,754 --> 00:14:18,459
Sim, obrigada.
160
00:14:21,908 --> 00:14:23,728
Sem problemas.
Vou deixá-los a sós.
161
00:14:46,184 --> 00:14:47,684
Com fome?
162
00:16:03,634 --> 00:16:06,334
Tudo fica mais saboroso
com a morte de Fred.
163
00:16:07,349 --> 00:16:09,237
Sabe o que não posso
deixar de pensar?
164
00:16:10,063 --> 00:16:11,470
Minha senhora.
165
00:16:11,471 --> 00:16:14,898
A cara dela
quando ouvir o apito.
166
00:16:16,219 --> 00:16:17,932
Sabendo o que vai ocorrer
com ela.
167
00:16:19,592 --> 00:16:21,459
Acha que imploraria
pela própria vida?
168
00:16:21,460 --> 00:16:23,405
Não se cortarmos
a língua dela.
169
00:16:58,683 --> 00:17:00,327
Tenho algo para você.
170
00:17:17,699 --> 00:17:19,226
Posso conseguir mais.
171
00:17:42,194 --> 00:17:43,721
Posso ver uma?
172
00:17:46,179 --> 00:17:48,210
Nick consegue
levar ela até a fronteira?
173
00:17:48,719 --> 00:17:50,388
- Sua senhora?
- É.
174
00:17:51,140 --> 00:17:52,839
Sra. Puta Radcliffe.
175
00:17:54,063 --> 00:17:55,559
Ele consegue?
176
00:17:56,985 --> 00:17:58,416
Não sei.
177
00:18:00,016 --> 00:18:01,603
Acho que não.
178
00:18:02,245 --> 00:18:03,670
Por que não? Ele é um Olho.
179
00:18:04,102 --> 00:18:06,774
Não se prende uma Esposa
e arrasta até a fronteira.
180
00:18:06,775 --> 00:18:08,241
Por que não?
181
00:18:10,672 --> 00:18:12,723
Podemos atravessar, certo?
182
00:18:13,142 --> 00:18:16,144
Há centenas de formas.
Entrar não é difícil.
183
00:18:17,359 --> 00:18:19,965
Quer voltar a Gilead
para matar uma Esposa?
184
00:18:20,680 --> 00:18:22,113
Talvez não matar.
185
00:18:22,787 --> 00:18:24,939
Só quero um tempo com ela.
186
00:18:25,619 --> 00:18:27,294
Sabe?
187
00:18:27,295 --> 00:18:29,791
Fazer com outros
o que fizeram com você.
188
00:18:31,792 --> 00:18:33,683
A Bíblia não fala disso.
189
00:18:33,684 --> 00:18:35,323
É a minha Bíblia que diz.
190
00:18:44,207 --> 00:18:45,787
Onde está a Emily?
191
00:18:47,504 --> 00:18:48,990
Ela não está aqui.
192
00:18:49,624 --> 00:18:51,091
Mas nós estamos aqui.
193
00:18:52,429 --> 00:18:53,829
O que faremos?
194
00:18:54,577 --> 00:18:57,021
Fomos até a floresta
por você, June.
195
00:18:57,022 --> 00:18:58,733
Para matar o Fred.
196
00:18:58,734 --> 00:19:00,396
Ele tinha que pagar por tudo.
197
00:19:01,197 --> 00:19:03,562
Ele era um monstro seu.
198
00:19:04,119 --> 00:19:06,973
E o destruímos por você.
199
00:19:07,614 --> 00:19:09,551
Agora é minha vez!
200
00:19:14,557 --> 00:19:16,519
Vai deixar sua família?
201
00:19:17,855 --> 00:19:19,521
Vai deixar seu marido?
202
00:19:20,401 --> 00:19:22,989
- Cale a boca.
- Vai para bem longe,
203
00:19:22,990 --> 00:19:24,629
para ficar presa
204
00:19:24,630 --> 00:19:26,858
em algum lugar daqui
até a Filadélfia?
205
00:19:26,859 --> 00:19:28,793
Cala a boa.
206
00:19:28,794 --> 00:19:31,172
Não vai chegar perto
do seu último posto.
207
00:19:31,173 --> 00:19:33,408
Sabe o que fazem com espiões.
208
00:19:33,409 --> 00:19:35,264
Danielle,
eles são crucificados.
209
00:19:35,265 --> 00:19:38,100
Os enforcam nos postes.
210
00:19:38,101 --> 00:19:39,920
Cala a boca, June.
211
00:19:39,921 --> 00:19:41,321
Vicky.
212
00:19:43,197 --> 00:19:44,659
Ela estava aqui por você,
213
00:19:44,660 --> 00:19:46,321
está aqui por ela?
214
00:19:46,705 --> 00:19:48,261
Por qualquer uma de nós?
215
00:20:00,356 --> 00:20:02,071
Não sei, Vicky.
216
00:20:09,499 --> 00:20:11,060
Vão. Vão.
217
00:20:11,420 --> 00:20:12,881
Fez sua escolha na floresta.
218
00:20:12,882 --> 00:20:14,899
Agora é uma merda
de uma covarde!
219
00:20:16,991 --> 00:20:18,438
Porra.
220
00:21:09,510 --> 00:21:11,001
Sra. Waterford.
221
00:21:19,747 --> 00:21:21,587
Podemos falar a sós,
por favor?
222
00:21:33,447 --> 00:21:36,181
Quero ver os restos
do meu marido.
223
00:21:38,922 --> 00:21:40,655
Verei se é possível.
224
00:21:40,656 --> 00:21:42,367
Eu acabei de perdê-lo!
225
00:21:42,368 --> 00:21:44,454
Vocês têm algum senso
de decência?
226
00:21:44,455 --> 00:21:46,446
Alguma delicadeza?
227
00:21:46,447 --> 00:21:47,993
Onde você estava?
228
00:21:48,716 --> 00:21:51,063
Algo aconteceu
ao avião de Fred?
229
00:21:52,388 --> 00:21:53,788
Não.
230
00:21:55,319 --> 00:21:58,943
Houve uma mudança
no itinerário do Comandante.
231
00:22:00,240 --> 00:22:02,346
Não estava a caminho
de Genebra.
232
00:22:04,412 --> 00:22:05,812
Onde ele estava?
233
00:22:09,706 --> 00:22:11,892
O governo dos Estados Unidos
234
00:22:11,893 --> 00:22:15,026
fez um acordo
com o governo de Gilead.
235
00:22:16,352 --> 00:22:17,752
Ontem à noite...
236
00:22:19,065 --> 00:22:21,851
Ele estava em uma troca
de prisioneiros na fronteira.
237
00:22:23,133 --> 00:22:25,417
Mandaram ele de volta
para ser executado.
238
00:22:25,418 --> 00:22:29,679
Concordaram em julgá-lo
nas leis de Gilead.
239
00:22:30,171 --> 00:22:32,577
Entregamos ele em segurança,
mas não sei
240
00:22:32,578 --> 00:22:34,846
o que houve com ele
depois disso.
241
00:22:34,847 --> 00:22:37,850
Sabia exatamente
o que aconteceria com ele.
242
00:22:37,851 --> 00:22:40,608
Sei que ganhou algo com isso,
sem dúvidas!
243
00:22:40,609 --> 00:22:43,867
Troquei 22 prisioneiros
por Fred.
244
00:22:45,212 --> 00:22:48,259
Mulheres que seu governo
mandou para a morte!
245
00:22:50,962 --> 00:22:53,717
Meu trabalho agora
é proteger você e seu filho.
246
00:22:53,718 --> 00:22:55,171
De quem?
247
00:22:55,847 --> 00:22:57,850
Você é responsável pela morte
de Fred!
248
00:22:57,851 --> 00:22:59,942
Porra. Serena.
249
00:23:09,725 --> 00:23:13,384
Hoje, duas coisas chegaram
ao Centro de Detenção
250
00:23:13,385 --> 00:23:16,670
em um envelope com seu nome.
251
00:23:37,054 --> 00:23:38,498
O anel de casamento dele.
252
00:23:42,038 --> 00:23:45,613
Serena, também mandaram
um dedo.
253
00:23:45,614 --> 00:23:47,064
Um dedo...
254
00:23:48,435 --> 00:23:49,839
amputado.
255
00:24:03,040 --> 00:24:07,165
NÃO DEIXE OS IDIOTAS
TE DESANIMAREM
256
00:24:08,826 --> 00:24:11,289
Já vimos essa ameaça
de Gilead.
257
00:24:13,214 --> 00:24:15,691
Sabe o que pode significar?
258
00:24:21,644 --> 00:24:23,371
Qual era o dedo?
259
00:24:24,947 --> 00:24:27,557
O anelar. O anelar esquerdo.
260
00:24:42,226 --> 00:24:43,834
Não foi Gilead.
261
00:24:47,654 --> 00:24:49,081
Como sabe?
262
00:24:52,546 --> 00:24:54,570
Porque foi June Osborn.
263
00:24:58,109 --> 00:24:59,675
Não é possível.
264
00:25:01,181 --> 00:25:02,676
Não sabe o que ela é.
265
00:25:20,010 --> 00:25:21,722
June.
266
00:25:23,721 --> 00:25:27,379
Ei. Desculpe. Emily acordou?
267
00:25:30,446 --> 00:25:32,259
Não, ela não está aqui.
268
00:25:34,623 --> 00:25:36,192
Sabe onde ela está?
269
00:25:37,754 --> 00:25:39,250
Ela foi para Gilead.
270
00:25:46,020 --> 00:25:49,068
Acho que ela voltou
para lutar.
271
00:25:50,028 --> 00:25:51,870
Achar Tia Lydia se puder.
272
00:25:54,331 --> 00:25:56,084
É o que ela precisa fazer.
273
00:25:58,128 --> 00:26:01,092
O que você disse?
Falou com ela?
274
00:26:01,969 --> 00:26:03,431
Sim, ela ligou.
275
00:26:04,558 --> 00:26:06,002
Ela disse adeus.
276
00:26:06,687 --> 00:26:10,201
Queria acordar o Oliver,
mas ela não quis.
277
00:26:10,862 --> 00:26:14,187
Não sei por que ela não quis.
278
00:26:20,548 --> 00:26:22,217
- Posso encontrá-la.
- June...
279
00:26:22,218 --> 00:26:23,970
Posso consertar isso.
280
00:26:23,971 --> 00:26:25,375
June, cala a boca!
281
00:26:27,337 --> 00:26:28,918
Ela se foi.
282
00:26:28,919 --> 00:26:30,697
Nunca mais vou vê-la.
283
00:26:30,698 --> 00:26:33,790
Oliver nunca mais vai vê-la.
284
00:26:42,592 --> 00:26:44,019
É minha culpa.
285
00:26:45,848 --> 00:26:47,248
Não me importa.
286
00:26:48,103 --> 00:26:49,503
Não me importa.
287
00:26:50,168 --> 00:26:51,568
Ela se foi.
288
00:26:52,236 --> 00:26:54,675
Não preciso da culpa
de alguém.
289
00:26:56,327 --> 00:26:58,687
O que importa
de quem é a culpa?
290
00:26:58,688 --> 00:27:00,627
Para odiar a pessoa certa?
291
00:27:00,628 --> 00:27:02,122
Para odiar você?
292
00:27:02,549 --> 00:27:04,072
Que bem isso faz?
293
00:27:04,931 --> 00:27:08,536
Oliver e eu seremos felizes
com o tempo que tivemos com ela.
294
00:27:10,818 --> 00:27:13,054
Ela se foi.
295
00:27:14,406 --> 00:27:15,973
Mas ela estava aqui.
296
00:27:17,672 --> 00:27:19,903
É mais tempo
do que eu pensei que teria.
297
00:27:21,553 --> 00:27:23,314
Temos sorte
de muitos jeitos.
298
00:27:26,564 --> 00:27:28,807
Se tiver notícias dela,
vai me contar?
299
00:27:31,723 --> 00:27:33,023
Não.
300
00:27:36,815 --> 00:27:38,115
Adeus, June.
301
00:30:52,643 --> 00:30:53,943
Senhora.
302
00:30:55,916 --> 00:30:57,216
Senhora?
303
00:30:58,028 --> 00:30:59,328
Você está bem?
304
00:31:02,110 --> 00:31:03,578
Você está bem, senhora?
305
00:31:32,936 --> 00:31:34,236
Oi.
306
00:31:35,151 --> 00:31:36,451
Você está bem.
307
00:31:37,795 --> 00:31:39,095
Você está bem?
308
00:31:40,087 --> 00:31:41,387
Sim.
309
00:31:42,657 --> 00:31:44,524
- Sinto muito.
- June, você não...
310
00:31:45,803 --> 00:31:48,369
Não, quero dizer,
você estava bem.
311
00:31:49,915 --> 00:31:52,871
Você está bem.
Você tinha a Nichole, a Moira,
312
00:31:53,681 --> 00:31:54,981
eu estraguei tudo.
313
00:31:55,888 --> 00:31:57,855
Estou estragando
a porcaria da sua vida.
314
00:31:58,840 --> 00:32:03,634
June, você é a porcaria
da minha vida. Então...
315
00:32:06,968 --> 00:32:08,268
Emily voltou.
316
00:32:12,393 --> 00:32:15,892
Para Gilead.
Para encontrar Lydia, eu acho,
317
00:32:15,893 --> 00:32:18,123
ou qualquer pessoa
em quem possa pôr as mãos.
318
00:32:18,124 --> 00:32:20,670
E ela acabou de deixar Sylvia
e deixou Oliver.
319
00:32:20,671 --> 00:32:21,971
Eu sei.
320
00:32:23,679 --> 00:32:24,979
Ela foi com tudo.
321
00:32:26,015 --> 00:32:28,957
- O que é louco.
- Sim.
322
00:32:31,486 --> 00:32:32,898
Mas eu entendo.
323
00:32:35,097 --> 00:32:36,610
Eu entendo. Eu sinto.
324
00:32:37,972 --> 00:32:39,522
Gilead, puxando?
325
00:32:41,397 --> 00:32:44,602
- Você não sente?
- Sabe, eu...
326
00:32:46,849 --> 00:32:48,505
Sim, você sabe, eu...
327
00:32:51,930 --> 00:32:53,230
Eu sinto a Hannah.
328
00:32:56,018 --> 00:32:57,898
E eu senti você.
329
00:32:57,899 --> 00:33:00,757
Eu te senti tanto,
que às vezes não podia respirar.
330
00:33:02,899 --> 00:33:04,386
Mas tenho você
de volta agora.
331
00:33:06,248 --> 00:33:07,763
Vamos, June. Vamos lá.
332
00:33:09,108 --> 00:33:12,505
Não. Você não me quer perto
da Nichole.
333
00:33:12,506 --> 00:33:15,255
Mas você não fez nada
de errado.
334
00:33:15,256 --> 00:33:17,502
Não fez nada de errado.
Entendeu?
335
00:33:17,503 --> 00:33:19,055
Ele teve o que mereceu.
336
00:33:19,056 --> 00:33:21,553
Sim, mas você não viu.
337
00:33:23,564 --> 00:33:26,501
Você não viu
o que fizemos com ele.
338
00:33:29,065 --> 00:33:32,122
Se você...
Você não entende.
339
00:33:32,123 --> 00:33:34,613
Não, Ju...
Não diga que não entendo.
340
00:33:34,614 --> 00:33:37,277
- Está bem.
- Não, eu entendo.
341
00:33:42,215 --> 00:33:43,760
Sabe, eu amei.
342
00:33:47,477 --> 00:33:49,464
Eu amei aquilo.
343
00:33:52,000 --> 00:33:54,088
Você acha
que eu não entenderia isso?
344
00:33:54,089 --> 00:33:55,655
Você acha que não quero...
345
00:33:55,656 --> 00:33:57,760
Vamos, June,
vamos sair daqui.
346
00:33:57,761 --> 00:34:00,319
Está na hora.
Você pode me seguir.
347
00:34:02,947 --> 00:34:04,678
Preciso fazer uma coisa.
348
00:34:05,287 --> 00:34:07,414
- O que está acontecendo?
- Escute-me.
349
00:34:07,415 --> 00:34:09,361
Não posso esperar.
350
00:34:09,362 --> 00:34:13,855
Não posso esperar
pelas botas nas escadas, sabe?
351
00:34:13,856 --> 00:34:16,612
- O que você fez?
- Não posso viver assim.
352
00:34:16,613 --> 00:34:19,087
- Sinto muito.
- Não quer ir para casa?
353
00:34:19,088 --> 00:34:20,950
Matei o Comandante Waterford,
eu juro.
354
00:34:20,951 --> 00:34:22,974
- Você disse...
- Ela não sabe o que diz.
355
00:34:22,975 --> 00:34:25,945
- Vamos, vou levá-la para casa.
- Escute-me.
356
00:34:25,946 --> 00:34:28,698
- Eu preciso fazer isso.
- Não precisa viver assim.
357
00:34:28,699 --> 00:34:30,779
- Vamos para o Havaí?
- Sra., precisa...
358
00:34:30,780 --> 00:34:32,260
- Com a Nichole.
- Afaste-se.
359
00:34:32,261 --> 00:34:33,600
Preciso falar com ela.
360
00:34:33,601 --> 00:34:35,478
Vai ficar tudo bem.
Está bem.
361
00:34:35,479 --> 00:34:37,067
Por acaso,
você tem advogado?
362
00:34:37,068 --> 00:34:38,898
- Você tem alguma arma?
- Não.
363
00:34:38,899 --> 00:34:40,236
Volte.
364
00:34:40,237 --> 00:34:41,954
- Arrume um advogado.
- June, não.
365
00:34:41,955 --> 00:34:43,778
Ligue para Moira.
Ela vai ter alguém.
366
00:34:43,779 --> 00:34:45,663
Que merda! Não faça isso!
367
00:34:46,199 --> 00:34:47,499
Que merda.
368
00:34:48,035 --> 00:34:51,785
Segui o Comandante Waterford
até a floresta.
369
00:34:53,123 --> 00:34:55,008
Eu estava sozinha
quando o persegui.
370
00:34:55,424 --> 00:34:56,783
Você pode baixar os braços.
371
00:34:57,818 --> 00:35:00,483
- Ele correu e tentou escapar...
- Vire-se para mim.
372
00:35:00,484 --> 00:35:02,592
Abra sua boca.
Coloque a língua para cima.
373
00:35:02,593 --> 00:35:03,893
Mas eu o peguei.
374
00:35:04,472 --> 00:35:08,847
Eu bati nele,
eu o chutei e o mordi.
375
00:35:11,682 --> 00:35:14,260
Quando ele estava morto,
eu o deixei na floresta.
376
00:35:16,173 --> 00:35:19,697
Imagino que pretendia
fazer mal a esse homem?
377
00:35:20,207 --> 00:35:22,654
Sim, senhora.
Tanto quanto fosse possível.
378
00:35:23,924 --> 00:35:25,532
Poderia me dizer por quê?
379
00:35:26,042 --> 00:35:28,134
Ele me estuprou
e me manteve prisioneira.
380
00:35:29,585 --> 00:35:32,370
Ele era um monstro
e merecia morrer.
381
00:35:33,373 --> 00:35:34,674
Entendi.
382
00:35:34,675 --> 00:35:37,773
A sociedade deixa
decisões como essas
383
00:35:37,774 --> 00:35:40,415
para pessoas como eu,
Sra. Osborn.
384
00:35:40,416 --> 00:35:41,983
Não para nossos cidadãos,
385
00:35:41,984 --> 00:35:45,694
e certamente não para hóspedes
refugiados em nosso país.
386
00:35:46,140 --> 00:35:47,440
Eu entendo.
387
00:35:48,572 --> 00:35:49,949
Por isso, vim aqui.
388
00:35:52,985 --> 00:35:54,285
Vim por conta própria.
389
00:35:56,820 --> 00:35:58,120
Veio, sim.
390
00:36:03,392 --> 00:36:04,692
Infelizmente,
391
00:36:05,251 --> 00:36:07,647
essa questão
não é responsabilidade minha.
392
00:36:09,112 --> 00:36:10,412
Talvez felizmente.
393
00:36:11,297 --> 00:36:13,393
Esses eventos
não ocorreram no Canadá.
394
00:36:13,769 --> 00:36:15,731
Não é um problema da Coroa.
395
00:36:29,351 --> 00:36:30,651
Eu o matei.
396
00:36:32,065 --> 00:36:33,569
Seja como for...
397
00:36:35,948 --> 00:36:37,571
agradecemos sua vinda.
398
00:36:38,152 --> 00:36:39,452
Tenha uma boa noite.
399
00:36:41,950 --> 00:36:44,367
Precisa haver uma punição.
400
00:36:46,803 --> 00:36:51,164
Sra. Osborn, isso é entre você
e sua divindade escolhida.
401
00:36:52,478 --> 00:36:54,551
Mas a Coroa
não tem nada contra você.
402
00:36:56,559 --> 00:36:57,859
Está livre para sair.
403
00:37:07,156 --> 00:37:08,534
Também teve o dedo.
404
00:37:10,381 --> 00:37:11,853
Vou citar você por:
405
00:37:12,187 --> 00:37:14,609
transporte de amostra
biológica não protegida.
406
00:37:15,444 --> 00:37:17,567
São US$ 88,
pode pagar lá embaixo.
407
00:37:20,413 --> 00:37:21,713
Está bem.
408
00:37:24,374 --> 00:37:27,438
Acho que não tenho
US$ 88 aqui.
409
00:37:28,054 --> 00:37:29,391
Pode pagar pela internet.
410
00:37:32,269 --> 00:37:33,569
Tenha um bom dia.
411
00:37:34,925 --> 00:37:36,225
Cuide-se.
412
00:37:55,840 --> 00:38:00,840
POLÍCIA
413
00:38:06,545 --> 00:38:07,845
Venha aqui.
414
00:38:08,394 --> 00:38:09,694
Venha aqui, querida.
415
00:38:15,414 --> 00:38:16,959
Tenho que pagar uma multa.
416
00:38:17,418 --> 00:38:18,718
Pela internet.
417
00:39:32,342 --> 00:39:33,765
Sinto muito por sua perda.
418
00:39:37,617 --> 00:39:40,586
Quero pedir formalmente
ao governo canadense
419
00:39:40,587 --> 00:39:43,698
para reconsiderar
os estatutos de pena de morte,
420
00:39:46,116 --> 00:39:48,812
em relação aos atos hediondos
daquela mulher.
421
00:39:51,295 --> 00:39:52,595
Sra. Waterford,
422
00:39:53,964 --> 00:39:57,096
não haverá uma investigação
do Canadá sobre o assunto.
423
00:39:58,186 --> 00:39:59,486
Por quê?
424
00:40:01,196 --> 00:40:02,973
De que mais provas precisam?
425
00:40:02,974 --> 00:40:05,362
Parece que o incidente
426
00:40:05,691 --> 00:40:09,023
foi cometido
em território ainda em litígio
427
00:40:09,024 --> 00:40:11,434
entre Gilead e Canadá,
428
00:40:11,435 --> 00:40:14,350
uma espécie
de terra de ninguém.
429
00:40:15,345 --> 00:40:19,102
Assim, June Osborn
não infringiu nenhuma lei.
430
00:40:22,275 --> 00:40:25,296
Sra. Waterford, é melhor
concentrar-se no futuro
431
00:40:25,297 --> 00:40:26,891
da senhora e de seu filho.
432
00:40:28,997 --> 00:40:31,191
Assim que suas acusações
forem resolvidas,
433
00:40:31,192 --> 00:40:33,256
a senhora e seu filho
434
00:40:33,257 --> 00:40:35,802
podem começar
uma nova vida em Toronto.
435
00:40:35,803 --> 00:40:38,509
E como vou me sentir segura?
436
00:40:39,084 --> 00:40:41,941
Pode solicitar asilo
como refugiada.
437
00:40:41,942 --> 00:40:44,361
Haverá recursos
para ajudá-la.
438
00:40:45,113 --> 00:40:46,565
Não estará sozinha, Serena.
439
00:40:47,227 --> 00:40:48,843
Você vai me proteger?
440
00:40:52,569 --> 00:40:54,991
Vai? Vai me proteger
desse jeito?
441
00:40:59,931 --> 00:41:02,205
Faz ideia
do que ela é capaz?
442
00:41:03,258 --> 00:41:04,903
Então, dê uma boa olhada,
443
00:41:05,236 --> 00:41:08,501
veja exatamente
do que ela é capaz!
444
00:41:10,539 --> 00:41:13,189
Não ouse me dizer
445
00:41:13,493 --> 00:41:15,626
que você pode
me proteger dela!
446
00:42:25,784 --> 00:42:27,857
Rezamos por seu marido,
Sra. Waterford.
447
00:42:28,658 --> 00:42:29,958
Estamos rezando por você.
448
00:42:33,144 --> 00:42:35,313
Que Deus o tenha.
Que ele descanse em paz.
449
00:42:35,314 --> 00:42:36,614
Obrigada.
450
00:42:40,084 --> 00:42:41,384
Sob o Olho Dele.
451
00:42:41,891 --> 00:42:43,191
Sob o Olho Dele.
452
00:42:52,513 --> 00:42:54,034
Estamos com você, Serena.
453
00:42:57,661 --> 00:42:58,961
Obrigada.
454
00:43:01,246 --> 00:43:03,802
- Que Deus te acompanhe.
- Que Deus o tenha.
455
00:43:04,200 --> 00:43:05,500
Louvado seja.
456
00:43:05,979 --> 00:43:07,279
Louvado seja.
457
00:43:11,822 --> 00:43:14,368
- Que Deus te abençoe, Serena.
- Obrigada.
458
00:43:15,880 --> 00:43:17,299
Deus está aqui com você.
459
00:43:18,476 --> 00:43:19,776
O Fred está no céu.
460
00:43:24,997 --> 00:43:26,649
Ela voltará para a detenção.
461
00:43:30,072 --> 00:43:32,451
Com certeza,
está cansada depois de hoje.
462
00:43:37,769 --> 00:43:40,178
Vou levar meu marido para casa
para enterrá-lo.
463
00:43:44,505 --> 00:43:47,367
Casa... em Gilead?
464
00:43:48,641 --> 00:43:51,562
O Comandante
terá um enterro adequado
465
00:43:53,220 --> 00:43:55,283
na nação que ele fundou.
466
00:43:58,132 --> 00:44:00,078
O nome Waterford tem poder
467
00:44:03,010 --> 00:44:04,665
e isso será respeitado.
468
00:44:05,871 --> 00:44:07,171
E lembrado.
469
00:44:10,547 --> 00:44:13,797
Imagino
que isso não seja possível.
470
00:44:21,356 --> 00:44:22,656
Sr. Tuello,
471
00:44:24,199 --> 00:44:25,921
meu marido foi assassinado,
472
00:44:28,437 --> 00:44:31,429
e estou pedindo
para enterrá-lo.
473
00:44:34,866 --> 00:44:39,303
Qualquer país civilizado teria
a decência de permitir isso.
474
00:44:43,905 --> 00:44:45,205
Sim.
475
00:44:45,588 --> 00:44:48,817
Vou fazer uns telefonemas,
Sra. Waterford.
476
00:44:49,201 --> 00:44:50,872
Faça o que for necessário.
477
00:45:18,241 --> 00:45:19,541
Preciso de uma bebida.
478
00:45:20,222 --> 00:45:21,522
Quer uma?
479
00:45:22,246 --> 00:45:23,546
Quero, sim.
480
00:45:23,854 --> 00:45:26,066
Beleza, vou pegar
uma bebida pra você.
481
00:45:30,247 --> 00:45:34,245
- Moira, ainda tem aquele tinto?
- Viu? É o papai.
482
00:45:34,246 --> 00:45:36,680
- Oi, temos aquele vinho...
- Temos.
483
00:45:36,681 --> 00:45:38,079
- É...
- Venha.
484
00:45:39,631 --> 00:45:41,300
Venha aqui. Pronto.
485
00:45:43,579 --> 00:45:44,879
Luke...
486
00:45:45,468 --> 00:45:46,780
Como ela está?
487
00:45:46,781 --> 00:45:48,116
Ela está bem.
488
00:45:50,301 --> 00:45:52,448
Não, não está...
ela não está bem!
489
00:45:52,793 --> 00:45:54,157
Gilead teria matado o Fred.
490
00:45:54,158 --> 00:45:56,682
Ela queria fazer isso
com as próprias mãos.
491
00:45:56,683 --> 00:45:58,010
Não, não. Não, ouça.
492
00:45:58,011 --> 00:46:00,050
Ela está aqui, certo?
Ela está conosco.
493
00:46:00,051 --> 00:46:02,812
Estou tendo uma vitória.
Certo? Estou tendo uma vitória.
494
00:46:02,813 --> 00:46:05,237
Então, leve isso para ela.
Estamos comemorando.
495
00:46:05,694 --> 00:46:07,646
Vai! Vai! Vai.
496
00:46:22,866 --> 00:46:24,446
- Obrigada.
- Claro.
497
00:46:34,388 --> 00:46:36,494
Ouviu sobre a Emily?
498
00:46:39,013 --> 00:46:40,313
Ouvi.
499
00:46:41,686 --> 00:46:43,770
Serviços de refugiados
e da Cruz Vermelha,
500
00:46:43,771 --> 00:46:45,825
ambos têm o nome dela.
Estão na fronteira,
501
00:46:45,826 --> 00:46:48,639
então vão estar
procurando por ela, pelo menos.
502
00:46:50,131 --> 00:46:53,437
Eles não vão procurar
alguém voltando para Gilead.
503
00:46:56,344 --> 00:46:57,644
Não, não vão.
504
00:47:01,125 --> 00:47:02,427
Quem faria isso?
505
00:47:07,567 --> 00:47:08,867
Acontece.
506
00:47:09,311 --> 00:47:10,611
Mais do que pensa.
507
00:47:11,581 --> 00:47:12,924
As pessoas são frágeis.
508
00:47:20,720 --> 00:47:22,540
Tenho que dar um banho
na Nichole.
509
00:47:23,333 --> 00:47:24,633
Eu posso dar.
510
00:47:28,442 --> 00:47:30,676
Por favor.
Eu gostaria de fazer isso.
511
00:47:33,950 --> 00:47:35,622
June, não me sinto confortável
512
00:47:35,623 --> 00:47:37,377
com você cuidando
da Nichole agora.
513
00:47:39,813 --> 00:47:41,113
Isso me assusta.
514
00:47:46,144 --> 00:47:47,444
Certo.
515
00:47:49,423 --> 00:47:50,723
A mim também.
516
00:47:53,951 --> 00:47:55,251
Você me assusta.
517
00:48:00,215 --> 00:48:01,530
A mim também.
518
00:48:11,394 --> 00:48:13,547
Achei que estaria na cadeia.
519
00:48:16,531 --> 00:48:17,833
Mas não está.
520
00:48:22,232 --> 00:48:23,532
Não.
521
00:48:25,693 --> 00:48:26,993
Não estou.
522
00:48:30,778 --> 00:48:32,078
O banho.
523
00:48:33,137 --> 00:48:34,440
Eu te amo.
524
00:48:40,200 --> 00:48:41,500
Eu também te amo.
525
00:48:53,885 --> 00:48:55,229
O que foi?
526
00:49:02,091 --> 00:49:03,391
June?
527
00:49:15,949 --> 00:49:17,422
Sra. Osborn, boa noite.
528
00:49:19,320 --> 00:49:20,620
Boa noite.
529
00:49:27,249 --> 00:49:28,589
Você está aqui para...
530
00:49:29,977 --> 00:49:32,763
me prender ou algo assim?
531
00:49:34,211 --> 00:49:35,556
Não, não estou.
532
00:49:40,755 --> 00:49:42,329
Eu ouvi
533
00:49:43,195 --> 00:49:44,962
que nenhuma acusação
será feita.
534
00:49:45,566 --> 00:49:47,332
Imagino que seja
uma boa notícia.
535
00:49:48,254 --> 00:49:49,554
Eu imagino.
536
00:49:57,494 --> 00:50:00,721
Desculpe, eu meio que,
joguei com você.
537
00:50:03,919 --> 00:50:05,221
Tudo bem.
538
00:50:16,511 --> 00:50:18,105
Então, o que ela disse?
539
00:50:21,690 --> 00:50:23,583
Quando ela descobriu?
540
00:50:24,156 --> 00:50:25,456
Sobre o Fred.
541
00:50:28,654 --> 00:50:29,954
Ela estava com medo.
542
00:50:33,575 --> 00:50:34,961
Com medo de mim?
543
00:50:36,485 --> 00:50:37,785
Sim.
544
00:50:41,002 --> 00:50:43,682
O medo pode ser
muito perigoso, Sra. Osborn.
545
00:50:46,839 --> 00:50:49,111
Ela sempre será perigosa.
546
00:50:55,031 --> 00:50:57,231
Acho que você também
assustou Gilead.
547
00:50:58,484 --> 00:51:01,484
Uma Aia matando
seu Comandante. Eu...
548
00:51:01,904 --> 00:51:05,450
Acho que não vão conseguir
deixar isso de lado.
549
00:51:08,982 --> 00:51:11,202
Estou certo que quer
voltar para sua família.
550
00:51:15,365 --> 00:51:16,665
Sim.
551
00:51:23,194 --> 00:51:24,873
Só vim dizer...
552
00:51:28,168 --> 00:51:29,468
bom trabalho.
553
00:51:31,932 --> 00:51:33,672
Você fez algo terrível
554
00:51:35,018 --> 00:51:36,438
que precisava ser feito.
555
00:51:38,402 --> 00:51:40,075
Eu entendo
o que isso custa.
556
00:51:45,400 --> 00:51:47,133
Que ele apodreça
no inferno.
557
00:51:56,520 --> 00:51:57,820
Louvado seja.
558
00:52:02,745 --> 00:52:04,924
Não deixe os idiotas
te desanimarem.
559
00:52:41,829 --> 00:52:43,144
Sim.
560
00:52:46,224 --> 00:52:49,340
- O que foi?
- Querida, me desculpe.
561
00:52:52,793 --> 00:52:54,125
Venha aqui!
562
00:52:54,126 --> 00:52:55,466
Veja quem é...
563
00:52:55,921 --> 00:52:58,724
Mamãe. Sim, a mamãe.
564
00:52:59,718 --> 00:53:01,023
Oi.
565
00:53:01,024 --> 00:53:02,591
Quer dizer "oi"
para a mamãe?
566
00:53:03,227 --> 00:53:04,527
Vamos lá.
567
00:53:04,528 --> 00:53:05,906
Venha aqui.
568
00:53:06,946 --> 00:53:08,528
É a mamãe?
569
00:53:08,529 --> 00:53:10,240
- É a mamãe?
- Vamos lá.
570
00:53:10,241 --> 00:53:12,203
Querida!
571
00:53:12,542 --> 00:53:13,842
Vamos lá.
572
00:53:15,274 --> 00:53:16,588
Vem aqui.
573
00:53:20,971 --> 00:53:22,306
Está se saindo muito bem.
574
00:53:22,307 --> 00:53:23,900
Não quer tomar banho?
575
00:53:24,979 --> 00:53:28,568
Não precisa tomar banho,
se não quiser, está bem?
576
00:53:29,297 --> 00:53:30,644
Está bem.
577
00:53:39,299 --> 00:53:42,262
Vamos te dar banho
de beijos. Que tal?
578
00:53:42,263 --> 00:53:43,573
Que tal?
579
00:53:43,574 --> 00:53:44,992
Vamos te dar banho
de beijos.
580
00:53:51,991 --> 00:53:54,789
Está tudo bem, querida.
Está tudo bem.
581
00:54:02,513 --> 00:54:04,279
Eu fico com ela, pessoal.
582
00:54:26,769 --> 00:54:28,109
Oi.
583
00:54:28,696 --> 00:54:29,996
Oi.
584
00:54:31,230 --> 00:54:32,530
Oi.
585
00:54:34,952 --> 00:54:36,414
Está tudo bem, querida.